All language subtitles for [Utsukushii-Raws] Dragon Ball - 043 (DVD 720x480 H264 AC3 2.0 Chap Sub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 Let's go grab them up! The Dragon Balls! 2 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 {\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru 3 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 One of the most thrilling secrets in the world 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 {\an5}Sekai de itto suriru na himitsu 5 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 Let's go seek them out! The Dragon Balls! 6 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 {\an5}Sagaso ze! Doragon Booru 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 One of the most delightful miracles in the world 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 {\an5}Sekai de itto yukai na kiseki 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 This life is one big treasure island 10 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 12 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 {\an5}So sa ima koso adobencha! 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 The love of a pounding chest is GISSIRI 14 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 {\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 Multi-colored dreams rain down DOSSARI 16 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 {\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 Somewhere in this world, they are glowing 18 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 {\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 Let's go on out there and find them, boy 20 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 {\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 All the while pounding on mutants and monsters 22 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 {\an5}Yokai henge mo buttobashi 23 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 And we'll fly through the day on our cloud machine as well! 24 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 {\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa 25 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 Let's fly, fly, fly, how mysterious 26 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 {\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi 27 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 Charging through the sky, while we overcome mountains! 28 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 {\an5}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 Let's fly, fly, fly, such an adventure 30 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 {\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken 31 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 Our strange little journey now begins! 32 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 {\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 Let's get them in hand! The Dragon Balls! 34 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 {\an5}Te ni irero! Doragon Booru 35 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 One of the most formidable gambles in the world 36 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 {\an5}Sekai de itto tegowai chansu 37 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 Let's go chase them down! The Dragon Balls! 38 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 {\an5}Oikakero! Doragon Booru 39 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 Some of the most enjoyable drama in the world 40 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 {\an5}Sekai de itto ikashita dorama 41 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 This life is one big treasure island 42 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 44 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 {\an5}So sa ima koso adobencha! 45 00:02:06,960 --> 00:02:11,630 Goku managed to defeat Murasaki, who stubbornly survived, 46 00:02:11,630 --> 00:02:17,730 and Ha-chan was able to have the explosive device inside his body removed. 47 00:02:17,730 --> 00:02:21,770 However, not even the brilliant scientist Professor Frappe 48 00:02:21,770 --> 00:02:27,840 was able to repair Goku's broken Dragon Radar. 49 00:02:31,950 --> 00:02:35,780 "Bulma's House in Metro West" 50 00:02:40,290 --> 00:02:43,690 --Have some cake, too. --Okay! 51 00:02:48,130 --> 00:02:50,470 Good for you, Ha-chan! 52 00:02:50,470 --> 00:02:51,670 Yes! 53 00:02:51,670 --> 00:02:54,140 You'll come stay with me? 54 00:02:54,140 --> 00:02:55,500 Yes! 55 00:02:55,500 --> 00:02:59,140 --congratulations! --Thanks. 56 00:02:59,140 --> 00:03:03,610 Son Goku, you are really going to leave this village? 57 00:03:03,610 --> 00:03:08,140 Yeah, I really have to find my grandpa's memento. 58 00:03:09,520 --> 00:03:13,120 It's already getting late, so spend the night here. 59 00:03:13,120 --> 00:03:14,260 Thanks! 60 00:03:14,260 --> 00:03:16,490 Good for you! 61 00:03:18,230 --> 00:03:22,600 Well, tomorrow morning you'll be saying goodbye to Goku, too, Ha-chan. 62 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 Stay here tonight with him. 63 00:03:29,700 --> 00:03:33,410 Starting tomorrow, you'll be staying at my place. 64 00:03:33,410 --> 00:03:36,010 Okay. 65 00:03:36,010 --> 00:03:38,170 See you later. 66 00:03:42,020 --> 00:03:45,080 Good night! 67 00:03:59,700 --> 00:04:02,100 Nope, no good. 68 00:04:03,910 --> 00:04:08,440 What will you do now that the radar is broken? 69 00:04:08,440 --> 00:04:12,550 I'll go to Bulma's house and have her fix it. 70 00:04:12,550 --> 00:04:15,050 Bulma? 71 00:04:15,050 --> 00:04:18,610 She's the one who gave me this radar. 72 00:04:20,460 --> 00:04:23,430 Where does she live? 73 00:04:23,430 --> 00:04:26,730 I think she said Metro West... 74 00:04:26,730 --> 00:04:28,600 What direction is that from here? 75 00:04:28,600 --> 00:04:33,200 Metro West... that would be... let's see... 76 00:04:33,200 --> 00:04:35,570 That way, maybe? 77 00:04:35,570 --> 00:04:38,770 It is extremely far away! How do you plan to go there? 78 00:04:38,770 --> 00:04:40,740 Walk. 79 00:04:40,740 --> 00:04:42,480 W-Walk?! 80 00:04:42,480 --> 00:04:44,810 But there's no other choice, is there? 81 00:04:44,810 --> 00:04:48,020 There aren't any cars or planes in this village. 82 00:04:48,020 --> 00:04:49,520 Terrible... 83 00:04:49,520 --> 00:04:52,250 I'll give you lots of lunches! 84 00:04:52,250 --> 00:04:54,260 Really?! 85 00:04:54,260 --> 00:04:56,760 Good luck, Son Goku! 86 00:04:56,760 --> 00:04:59,960 Well you need to get lots of sleep! Good night! 87 00:04:59,960 --> 00:05:02,260 --Good night! --Good night! 88 00:05:13,610 --> 00:05:17,150 This is the first time I have slept in a futon... 89 00:05:17,150 --> 00:05:19,640 It feels so nice. 90 00:05:44,210 --> 00:05:45,510 Eh?! 91 00:05:45,510 --> 00:05:48,640 Y-You say you're going to walk?! 92 00:05:48,640 --> 00:05:52,350 Yeah, what with Kinto Un broken and all... 93 00:05:52,350 --> 00:05:55,880 What?! A Kinto Un, you say?! 94 00:05:57,490 --> 00:06:00,490 Little boy, you rode on a Kinto Un?! 95 00:06:00,490 --> 00:06:02,480 A kinton? ["mashed sweet potato"] 96 00:06:04,290 --> 00:06:06,160 Yep, I did. 97 00:06:06,160 --> 00:06:08,500 You know about Kinto Un, old man? 98 00:06:08,500 --> 00:06:09,830 I most certainly do! 99 00:06:09,830 --> 00:06:13,500 When I was a lad, there were quite a few of them. 100 00:06:13,500 --> 00:06:16,840 --Isn't that right? --Yes, there were! 101 00:06:16,840 --> 00:06:21,510 But since only those with completely pure hearts could ride them, 102 00:06:21,510 --> 00:06:24,910 people who could ride them grew fewer and fewer, 103 00:06:24,910 --> 00:06:27,920 and we almost never see them anymore. 104 00:06:27,920 --> 00:06:31,850 But being able to ride on a Kinto Un certainly is something! 105 00:06:31,850 --> 00:06:35,520 But it broke and died. 106 00:06:37,060 --> 00:06:40,600 Kinto Un don't die! Did you actually try calling for it? 107 00:06:40,600 --> 00:06:44,730 Nope. I thought it had died, so... 108 00:06:44,730 --> 00:06:47,360 Try calling it! 109 00:06:49,640 --> 00:06:54,370 Kinto Un! 110 00:07:08,390 --> 00:07:11,760 --Nothing's coming. --That's odd... 111 00:07:29,810 --> 00:07:32,610 You were right! Here it comes! 112 00:07:37,920 --> 00:07:38,920 Kinto Un! 113 00:07:38,920 --> 00:07:41,090 Good for you, Kinto Un! 114 00:07:41,090 --> 00:07:45,030 I really missed you, Kinto Un! 115 00:07:45,030 --> 00:07:47,260 Good for you! 116 00:07:51,770 --> 00:07:55,170 Oh! He really can ride on it! 117 00:07:58,440 --> 00:08:01,640 Okay, I'm going now! Take care of yourselves! 118 00:08:01,640 --> 00:08:04,480 Son Goku, thank you for everything. 119 00:08:04,480 --> 00:08:07,080 You are my best friend. 120 00:08:07,080 --> 00:08:08,620 Good luck! 121 00:08:08,620 --> 00:08:12,290 You better not lose to the Red Ribbon Army! 122 00:08:12,290 --> 00:08:16,620 Bye, Ha-chan! Bye, everyone! 123 00:08:16,620 --> 00:08:18,960 Alright, next stop, Metro West! 124 00:08:18,960 --> 00:08:22,060 --Let's go, Kinto Un! --Goku! 125 00:08:25,970 --> 00:08:27,540 West is that way. 126 00:08:27,540 --> 00:08:30,140 Oh, okay. 127 00:08:30,140 --> 00:08:32,640 Later! 128 00:08:32,640 --> 00:08:34,540 T-That's a kinton? 129 00:08:34,540 --> 00:08:36,810 Amazing... 130 00:08:38,480 --> 00:08:41,020 Goodbye! 131 00:08:41,020 --> 00:08:44,390 Be careful! 132 00:08:44,390 --> 00:08:50,520 --Bye! --Take care! --Be careful! 133 00:08:55,360 --> 00:08:57,890 Look, it can fly in the sky, too! 134 00:08:58,670 --> 00:09:02,540 Ki Ki Kinto Un 135 00:08:59,570 --> 00:09:02,700 We're out of the cold place now! 136 00:09:02,540 --> 00:09:06,070 A bit different from a mashed sweet potato with chestnuts... 137 00:09:06,070 --> 00:09:09,710 The delightful, delightful cloud 138 00:09:09,710 --> 00:09:17,190 given by the Turtle Hermit 139 00:09:14,180 --> 00:09:16,350 Woohoo! 140 00:09:17,190 --> 00:09:24,530 flies easily and lightly through the sky 141 00:09:24,530 --> 00:09:26,430 Come, Kinto Un! 142 00:09:26,430 --> 00:09:29,900 Go, to the ends of the earth 143 00:09:29,900 --> 00:09:33,570 Oho, that's funny 144 00:09:33,570 --> 00:09:37,770 The ends of the sky 145 00:09:42,710 --> 00:09:44,610 They're heading westward. 146 00:09:44,610 --> 00:09:47,550 And at a tremendous speed! 147 00:09:48,320 --> 00:09:52,250 Do Do Dragonball 148 00:09:50,590 --> 00:09:53,390 This place is really bustling! 149 00:09:52,250 --> 00:09:55,890 Grandpa's memento, the Four-Star ball 150 00:09:55,890 --> 00:09:59,630 When all seven are assembled 151 00:09:59,630 --> 00:10:03,620 the dragon will grant everyone's wish... 152 00:10:07,570 --> 00:10:09,470 W-What is this place?! 153 00:10:09,470 --> 00:10:12,440 She lives in a place like this?! 154 00:10:21,250 --> 00:10:23,650 I'll look for her on foot from here on out. 155 00:10:38,800 --> 00:10:42,100 This place sure is noisy... 156 00:10:47,010 --> 00:10:50,450 Hey, kid! Watch where you're goin'! Stupid! 157 00:10:50,450 --> 00:10:52,850 Hey, can I ask you something? 158 00:10:52,850 --> 00:10:54,650 Where is Bulma's house? 159 00:10:54,650 --> 00:10:56,950 How the hell would I know?! 160 00:10:58,620 --> 00:11:03,960 --What's going on?! --What're you doing?! 161 00:11:03,960 --> 00:11:07,020 Outta the way, runt! 162 00:11:11,300 --> 00:11:13,860 What are they in such a hurry for? 163 00:11:16,500 --> 00:11:19,140 Hey! Where is Bulma's house? 164 00:11:19,140 --> 00:11:21,710 Eh? Bulma...? 165 00:11:21,710 --> 00:11:23,480 Yeah. 166 00:11:23,480 --> 00:11:27,550 I have no idea. Go ask somebody else. 167 00:11:27,550 --> 00:11:30,040 You live in the same place but don't know her? 168 00:11:34,520 --> 00:11:40,060 Oh, man... I wonder if she really lives here... 169 00:11:40,060 --> 00:11:41,890 H-Hey, wait! 170 00:11:45,130 --> 00:11:47,190 Step on in. 171 00:11:50,840 --> 00:11:52,670 come on in. 172 00:11:52,670 --> 00:11:56,340 Oh, you'll give me a lift? Thank you. 173 00:12:02,620 --> 00:12:07,020 I'm saved! You're so nice to drive me there! 174 00:12:07,020 --> 00:12:09,420 Where you headed? 175 00:12:09,420 --> 00:12:11,130 Bulma's house. 176 00:12:11,130 --> 00:12:13,090 Where's that? 177 00:12:13,090 --> 00:12:18,200 I don't know. I'm looking for it. 178 00:12:18,200 --> 00:12:22,040 Sir, you do have money, don't you? 179 00:12:22,040 --> 00:12:25,610 Money? I don't got any. 180 00:12:25,610 --> 00:12:27,210 Don't be stupid! 181 00:12:27,210 --> 00:12:29,380 Getting into taxis without saying a single word... 182 00:12:29,380 --> 00:12:30,940 Idiot! 183 00:12:34,420 --> 00:12:39,080 So here in the city you need money to get directions to houses? 184 00:12:55,070 --> 00:12:58,630 So what do I do to get money? 185 00:13:06,250 --> 00:13:08,980 Huh? What is it? 186 00:13:08,980 --> 00:13:10,950 Excuse me... coming through... 187 00:13:10,950 --> 00:13:12,940 Is something going on? 188 00:13:27,940 --> 00:13:33,000 --Go for it! --This guy's a pushover! 189 00:13:36,440 --> 00:13:37,940 Here I come! 190 00:14:12,250 --> 00:14:15,050 So, is there anybody else?! 191 00:14:15,050 --> 00:14:18,590 If you beat me, I'll give you 100,000 zeni, so how about it?! 192 00:14:18,590 --> 00:14:20,920 come on now! 193 00:14:24,530 --> 00:14:28,730 What's the matter? Aren't there any challengers out there?! 194 00:14:28,730 --> 00:14:31,170 If you fight me and make me say I'm beaten, 195 00:14:31,170 --> 00:14:34,360 then you can get a ton of money! 196 00:14:36,200 --> 00:14:38,210 I can get money?! 197 00:14:38,210 --> 00:14:41,010 It's like the Tenkaichi Tournament! 198 00:14:41,010 --> 00:14:43,010 Hey, you do it. 199 00:14:43,010 --> 00:14:44,550 Don't be stupid! 200 00:14:44,550 --> 00:14:47,720 That guy knows Kenpo; I wouldn't have a chance! 201 00:14:47,720 --> 00:14:49,980 I'll fight! 202 00:14:51,920 --> 00:14:56,760 Hold on a sec while I take off my things. 203 00:14:56,760 --> 00:14:59,630 Kid, you're good at jokes! 204 00:15:03,930 --> 00:15:07,570 I'm not joking. 205 00:15:07,570 --> 00:15:09,700 You wanna fight me? 206 00:15:09,700 --> 00:15:14,070 Yeah! I get 100,000 zeni if I win, right? 207 00:15:17,750 --> 00:15:21,620 Okay, whatever. Let's fight, then. 208 00:15:21,620 --> 00:15:25,050 Normally you'd have to pay the 10,000 Zeni match fee 209 00:15:25,050 --> 00:15:28,060 but I'll make it free just for you, kid! 210 00:15:28,060 --> 00:15:31,050 Thanks! I'll go easy on you, then. 211 00:15:37,470 --> 00:15:39,400 Ready. 212 00:15:39,400 --> 00:15:41,640 Then let's get this thing started. 213 00:15:41,640 --> 00:15:43,570 Alright! Here I go! 214 00:15:43,570 --> 00:15:45,630 Be my guest. 215 00:16:04,330 --> 00:16:07,500 c-could you see that? 216 00:16:07,500 --> 00:16:09,330 Not at all... 217 00:16:11,800 --> 00:16:14,330 Are you beaten? 218 00:16:23,440 --> 00:16:26,050 O-Of course I'm not beaten...! 219 00:16:26,050 --> 00:16:27,880 Oh. 220 00:16:29,980 --> 00:16:35,560 I-It looks like you've studied a bit of Kenpo somewhere, kid... 221 00:16:35,560 --> 00:16:37,490 Yeah, I trained! 222 00:16:37,490 --> 00:16:39,860 Okay, the match starts again! 223 00:16:39,860 --> 00:16:41,760 Okay, here I go again! 224 00:16:51,710 --> 00:16:55,440 It would be best to hurry and say you're beaten! 225 00:16:57,210 --> 00:16:59,310 Little punk! 226 00:17:17,830 --> 00:17:19,660 Watch out! 227 00:17:30,340 --> 00:17:32,450 I-I am beaten... 228 00:17:32,450 --> 00:17:34,380 Thanks a lot! 229 00:17:56,770 --> 00:18:00,410 Now I got some money! 230 00:18:00,410 --> 00:18:03,710 Who should I ask who would know? 231 00:18:05,880 --> 00:18:08,720 Hey! 232 00:18:08,720 --> 00:18:11,620 Take a look at that kid's hand! 233 00:18:13,090 --> 00:18:15,720 Whoa, what a load of money! 234 00:18:15,720 --> 00:18:18,490 Hey, you, little boy! 235 00:18:21,400 --> 00:18:22,630 come over here! 236 00:18:22,630 --> 00:18:24,570 Over here, over here! 237 00:18:27,070 --> 00:18:29,600 What is it? 238 00:18:29,600 --> 00:18:32,630 Right this way. 239 00:18:35,110 --> 00:18:37,770 Are you going to give me something? 240 00:18:40,480 --> 00:18:43,250 We're the ones who're gonna get something! 241 00:18:43,250 --> 00:18:45,780 We'll take that money now. 242 00:18:47,820 --> 00:18:50,790 You'll tell me where Bulma's house is? 243 00:18:50,790 --> 00:18:56,700 Stop yer yackin' and make with the money! 244 00:18:56,700 --> 00:18:59,500 How come? Bleh! 245 00:18:59,500 --> 00:19:02,470 You're not going to tell me where Bulma's house is? 246 00:19:02,470 --> 00:19:06,130 You brat! You want me to kill ya?! 247 00:19:14,720 --> 00:19:16,510 Punk kid! 248 00:19:23,720 --> 00:19:26,860 L-Let me see... Bulma-chan's house? 249 00:19:26,860 --> 00:19:31,370 W-Wouldn't a police officer know if you asked one? 250 00:19:31,370 --> 00:19:35,340 A person named "Police Officer"? Thank you! 251 00:19:35,340 --> 00:19:39,170 N-No, you're welcome. 252 00:19:47,520 --> 00:19:49,820 If you're looking for a police officer, 253 00:19:49,820 --> 00:19:52,310 that person over there is one. 254 00:19:57,660 --> 00:20:00,560 Thank you! Here you go! 255 00:20:00,560 --> 00:20:03,220 Hey! "Police Officer"! 256 00:20:06,030 --> 00:20:10,910 A girl by the name of Bulma? You don't know her citizen number, either? 257 00:20:10,910 --> 00:20:12,900 Don't know what to tell you... 258 00:20:15,680 --> 00:20:17,580 Let's see... 259 00:20:23,420 --> 00:20:25,520 She looks like this! 260 00:20:25,520 --> 00:20:28,690 T-That's a little... 261 00:20:28,690 --> 00:20:30,890 You don't know? 262 00:20:30,890 --> 00:20:35,260 Oh, well, I'll check the computer for you. 263 00:20:35,260 --> 00:20:39,370 Normally we aren't allowed to do this for civilians, though. 264 00:20:39,370 --> 00:20:41,640 B-u-I-m-a... 265 00:20:41,640 --> 00:20:45,540 That's a rare name, so it shouldn't take long to find out! 266 00:20:45,540 --> 00:20:48,530 There are three people, which one is it? 267 00:20:49,710 --> 00:20:51,610 Is it this person? 268 00:20:51,610 --> 00:20:53,210 No! 269 00:20:53,210 --> 00:20:57,450 Then... what about this one? 270 00:20:57,450 --> 00:20:59,720 It's Bulma! 271 00:20:59,720 --> 00:21:01,560 This is amazing! 272 00:21:01,560 --> 00:21:04,890 This is the daughter of the head of capsule corporation! 273 00:21:04,890 --> 00:21:08,400 Hey! So where is Bulma's house?! 274 00:21:08,400 --> 00:21:11,170 It's a little far, so I'll take you there. 275 00:21:11,170 --> 00:21:13,470 Get on. 276 00:21:13,470 --> 00:21:15,940 I don't have any money. 277 00:21:15,940 --> 00:21:19,500 Stupid! You think I charge for money?! 278 00:21:36,460 --> 00:21:40,590 Sorry for repeating myself, but are you really an acquaintance of Bulma-san? 279 00:21:40,590 --> 00:21:42,260 I told you, I am! 280 00:21:58,280 --> 00:22:00,440 Okay, we're here. 281 00:22:02,350 --> 00:22:06,510 This is it?! What a huge house! 282 00:22:09,560 --> 00:22:11,990 Bulma! 283 00:22:15,300 --> 00:22:20,670 The reunion with Bulma, at last! 284 00:22:44,860 --> 00:22:47,730 Come along, fantasy 285 00:22:44,860 --> 00:22:47,730 {\an5}Oide fantaji 286 00:22:47,730 --> 00:22:50,360 I enjoy a mystery 287 00:22:47,730 --> 00:22:50,360 {\an5}Suki sa misuteri 288 00:22:50,360 --> 00:22:56,900 Don't you go hiding your youth! 289 00:22:50,360 --> 00:22:56,900 {\an5}Kimi no wakasa kakusanai de 290 00:22:56,900 --> 00:22:59,910 Wanting to perform the mysterious 291 00:22:56,900 --> 00:22:59,910 {\an5}Fushigi shitakute 292 00:22:59,910 --> 00:23:02,410 Wanting to pursue the adventure 293 00:22:59,910 --> 00:23:02,410 {\an5}Boken shitakute 294 00:23:02,410 --> 00:23:08,420 Everyone is itching to go! 295 00:23:02,410 --> 00:23:08,420 {\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 296 00:23:08,420 --> 00:23:14,420 If you act like an adult and give up 297 00:23:08,420 --> 00:23:14,420 {\an5}Otona no furi shite akiramecha 298 00:23:14,420 --> 00:23:20,590 You'll never unravel the mystery of the miracle! 299 00:23:14,420 --> 00:23:20,590 {\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo 300 00:23:20,590 --> 00:23:30,590 Go on and try to live even more wild and strong! 301 00:23:20,590 --> 00:23:30,590 {\an5}Motto wairudo ni 302 00:23:20,590 --> 00:23:30,590 {\an5}motto takumashiku ikite goran 303 00:23:31,740 --> 00:23:39,280 I'll give you a romance, I'll give you a romance 304 00:23:31,740 --> 00:23:39,280 {\an5}Romantikku ageru yo 305 00:23:31,740 --> 00:23:39,280 {\an5}Romantikku ageru yo 306 00:23:39,280 --> 00:23:43,780 If you will show me your true courage 307 00:23:39,280 --> 00:23:43,780 {\an5}Honto no yuki misete kuretara 308 00:23:43,780 --> 00:23:51,190 I'll give you a romance, I'll give you a romance 309 00:23:43,780 --> 00:23:51,190 {\an5}Romantikku ageru yo 310 00:23:43,780 --> 00:23:51,190 {\an5}Romantikku ageru yo 311 00:23:51,190 --> 00:23:59,790 I'll give your pounding heart a glittery, shining dream! 312 00:23:51,190 --> 00:23:59,790 {\an5}Tokimeku mune ni 313 00:23:51,190 --> 00:23:59,790 {\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo 33130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.