Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
Let's go grab them up! The Dragon Balls!
2
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
{\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
One of the most thrillingsecrets in the world
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
{\an5}Sekai de itto suriru na himitsu
5
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
Let's go seek them out! The Dragon Balls!
6
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
{\an5}Sagaso ze! Doragon Booru
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
One of the most delightfulmiracles in the world
8
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
{\an5}Sekai de itto yukai na kiseki
9
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
This life is one big treasure island
10
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
12
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
{\an5}So sa ima koso adobencha!
13
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
The love of a pounding chest is GISSIRI
14
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
{\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
Multi-colored dreams rain down DOSSARI
16
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
{\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
Somewhere in this world, they are glowing
18
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
{\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
Let's go on out there and find them, boy
20
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
{\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
All the while poundingon mutants and monsters
22
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
{\an5}Yokai henge mo buttobashi
23
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
And we'll fly through the dayon our cloud machine as well!
24
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
{\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa
25
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
Let's fly, fly, fly, how mysterious
26
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
{\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi
27
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
Charging through the sky,while we overcome mountains!
28
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
{\an5}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
Let's fly, fly, fly, such an adventure
30
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
{\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken
31
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
Our strange little journey now begins!
32
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
{\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
Let's get them in hand! The Dragon Balls!
34
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
{\an5}Te ni irero! Doragon Booru
35
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
One of the most formidablegambles in the world
36
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
{\an5}Sekai de itto tegowai chansu
37
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
Let's go chase them down! The Dragon Balls!
38
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
{\an5}Oikakero! Doragon Booru
39
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
Some of the most enjoyabledrama in the world
40
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
{\an5}Sekai de itto ikashita dorama
41
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
This life is one big treasure island
42
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
44
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
{\an5}So sa ima koso adobencha!
45
00:02:06,960 --> 00:02:11,630
Goku managed to defeat Murasaki,who stubbornly survived,
46
00:02:11,630 --> 00:02:17,730
and Ha-chan was able to have theexplosive device inside his body removed.
47
00:02:17,730 --> 00:02:21,770
However, not even the brilliantscientist Professor Frappe
48
00:02:21,770 --> 00:02:27,840
was able to repair Goku'sbroken Dragon Radar.
49
00:02:31,950 --> 00:02:35,780
"Bulma's House in Metro West"
50
00:02:40,290 --> 00:02:43,690
--Have some cake, too.
--Okay!
51
00:02:48,130 --> 00:02:50,470
Good for you, Ha-chan!
52
00:02:50,470 --> 00:02:51,670
Yes!
53
00:02:51,670 --> 00:02:54,140
You'll come stay with me?
54
00:02:54,140 --> 00:02:55,500
Yes!
55
00:02:55,500 --> 00:02:59,140
--congratulations!
--Thanks.
56
00:02:59,140 --> 00:03:03,610
Son Goku, you are really going to leave this village?
57
00:03:03,610 --> 00:03:08,140
Yeah, I really have to find my grandpa's memento.
58
00:03:09,520 --> 00:03:13,120
It's already getting late, so spend the night here.
59
00:03:13,120 --> 00:03:14,260
Thanks!
60
00:03:14,260 --> 00:03:16,490
Good for you!
61
00:03:18,230 --> 00:03:22,600
Well, tomorrow morning you'll be saying goodbye to Goku, too, Ha-chan.
62
00:03:22,600 --> 00:03:25,360
Stay here tonight with him.
63
00:03:29,700 --> 00:03:33,410
Starting tomorrow, you'll be staying at my place.
64
00:03:33,410 --> 00:03:36,010
Okay.
65
00:03:36,010 --> 00:03:38,170
See you later.
66
00:03:42,020 --> 00:03:45,080
Good night!
67
00:03:59,700 --> 00:04:02,100
Nope, no good.
68
00:04:03,910 --> 00:04:08,440
What will you do now that the radar is broken?
69
00:04:08,440 --> 00:04:12,550
I'll go to Bulma's house and have her fix it.
70
00:04:12,550 --> 00:04:15,050
Bulma?
71
00:04:15,050 --> 00:04:18,610
She's the one who gave me this radar.
72
00:04:20,460 --> 00:04:23,430
Where does she live?
73
00:04:23,430 --> 00:04:26,730
I think she said Metro West...
74
00:04:26,730 --> 00:04:28,600
What direction is that from here?
75
00:04:28,600 --> 00:04:33,200
Metro West... that would be... let's see...
76
00:04:33,200 --> 00:04:35,570
That way, maybe?
77
00:04:35,570 --> 00:04:38,770
It is extremely far away!
How do you plan to go there?
78
00:04:38,770 --> 00:04:40,740
Walk.
79
00:04:40,740 --> 00:04:42,480
W-Walk?!
80
00:04:42,480 --> 00:04:44,810
But there's no other choice, is there?
81
00:04:44,810 --> 00:04:48,020
There aren't any cars or planes in this village.
82
00:04:48,020 --> 00:04:49,520
Terrible...
83
00:04:49,520 --> 00:04:52,250
I'll give you lots of lunches!
84
00:04:52,250 --> 00:04:54,260
Really?!
85
00:04:54,260 --> 00:04:56,760
Good luck, Son Goku!
86
00:04:56,760 --> 00:04:59,960
Well you need to get lots of sleep! Good night!
87
00:04:59,960 --> 00:05:02,260
--Good night!
--Good night!
88
00:05:13,610 --> 00:05:17,150
This is the first time
I have slept in a futon...
89
00:05:17,150 --> 00:05:19,640
It feels so nice.
90
00:05:44,210 --> 00:05:45,510
Eh?!
91
00:05:45,510 --> 00:05:48,640
Y-You say you're going to walk?!
92
00:05:48,640 --> 00:05:52,350
Yeah, what with
Kinto Un broken and all...
93
00:05:52,350 --> 00:05:55,880
What?! A Kinto Un, you say?!
94
00:05:57,490 --> 00:06:00,490
Little boy, you rode on a Kinto Un?!
95
00:06:00,490 --> 00:06:02,480
A kinton? ["mashed sweet potato"]
96
00:06:04,290 --> 00:06:06,160
Yep, I did.
97
00:06:06,160 --> 00:06:08,500
You know about Kinto Un, old man?
98
00:06:08,500 --> 00:06:09,830
I most certainly do!
99
00:06:09,830 --> 00:06:13,500
When I was a lad, there were quite a few of them.
100
00:06:13,500 --> 00:06:16,840
--Isn't that right?
--Yes, there were!
101
00:06:16,840 --> 00:06:21,510
But since only those with completely pure hearts could ride them,
102
00:06:21,510 --> 00:06:24,910
people who could ride them grew fewer and fewer,
103
00:06:24,910 --> 00:06:27,920
and we almost never see them anymore.
104
00:06:27,920 --> 00:06:31,850
But being able to ride on a
Kinto Un certainly is something!
105
00:06:31,850 --> 00:06:35,520
But it broke and died.
106
00:06:37,060 --> 00:06:40,600
Kinto Un don't die! Did you actually try calling for it?
107
00:06:40,600 --> 00:06:44,730
Nope. I thought it had died, so...
108
00:06:44,730 --> 00:06:47,360
Try calling it!
109
00:06:49,640 --> 00:06:54,370
Kinto Un!
110
00:07:08,390 --> 00:07:11,760
--Nothing's coming.
--That's odd...
111
00:07:29,810 --> 00:07:32,610
You were right! Here it comes!
112
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
Kinto Un!
113
00:07:38,920 --> 00:07:41,090
Good for you, Kinto Un!
114
00:07:41,090 --> 00:07:45,030
I really missed you, Kinto Un!
115
00:07:45,030 --> 00:07:47,260
Good for you!
116
00:07:51,770 --> 00:07:55,170
Oh! He really can ride on it!
117
00:07:58,440 --> 00:08:01,640
Okay, I'm going now!
Take care of yourselves!
118
00:08:01,640 --> 00:08:04,480
Son Goku, thank you for everything.
119
00:08:04,480 --> 00:08:07,080
You are my best friend.
120
00:08:07,080 --> 00:08:08,620
Good luck!
121
00:08:08,620 --> 00:08:12,290
You better not lose to the Red Ribbon Army!
122
00:08:12,290 --> 00:08:16,620
Bye, Ha-chan! Bye, everyone!
123
00:08:16,620 --> 00:08:18,960
Alright, next stop, Metro West!
124
00:08:18,960 --> 00:08:22,060
--Let's go, Kinto Un!
--Goku!
125
00:08:25,970 --> 00:08:27,540
West is that way.
126
00:08:27,540 --> 00:08:30,140
Oh, okay.
127
00:08:30,140 --> 00:08:32,640
Later!
128
00:08:32,640 --> 00:08:34,540
T-That's a kinton?
129
00:08:34,540 --> 00:08:36,810
Amazing...
130
00:08:38,480 --> 00:08:41,020
Goodbye!
131
00:08:41,020 --> 00:08:44,390
Be careful!
132
00:08:44,390 --> 00:08:50,520
--Bye!
--Take care!
--Be careful!
133
00:08:55,360 --> 00:08:57,890
Look, it can fly in the sky, too!
134
00:08:58,670 --> 00:09:02,540
Ki Ki Kinto Un
135
00:08:59,570 --> 00:09:02,700
We're out of the cold place now!
136
00:09:02,540 --> 00:09:06,070
A bit different from a mashedsweet potato with chestnuts...
137
00:09:06,070 --> 00:09:09,710
The delightful, delightful cloud
138
00:09:09,710 --> 00:09:17,190
given by the Turtle Hermit
139
00:09:14,180 --> 00:09:16,350
Woohoo!
140
00:09:17,190 --> 00:09:24,530
flies easily and lightly through the sky
141
00:09:24,530 --> 00:09:26,430
Come, Kinto Un!
142
00:09:26,430 --> 00:09:29,900
Go, to the ends of the earth
143
00:09:29,900 --> 00:09:33,570
Oho, that's funny
144
00:09:33,570 --> 00:09:37,770
The ends of the sky
145
00:09:42,710 --> 00:09:44,610
They're heading westward.
146
00:09:44,610 --> 00:09:47,550
And at a tremendous speed!
147
00:09:48,320 --> 00:09:52,250
Do Do Dragonball
148
00:09:50,590 --> 00:09:53,390
This place is really bustling!
149
00:09:52,250 --> 00:09:55,890
Grandpa's memento, the Four-Star ball
150
00:09:55,890 --> 00:09:59,630
When all seven are assembled
151
00:09:59,630 --> 00:10:03,620
the dragon will grant everyone's wish...
152
00:10:07,570 --> 00:10:09,470
W-What is this place?!
153
00:10:09,470 --> 00:10:12,440
She lives in a place like this?!
154
00:10:21,250 --> 00:10:23,650
I'll look for her on foot from here on out.
155
00:10:38,800 --> 00:10:42,100
This place sure is noisy...
156
00:10:47,010 --> 00:10:50,450
Hey, kid! Watch where you're goin'! Stupid!
157
00:10:50,450 --> 00:10:52,850
Hey, can I ask you something?
158
00:10:52,850 --> 00:10:54,650
Where is Bulma's house?
159
00:10:54,650 --> 00:10:56,950
How the hell would I know?!
160
00:10:58,620 --> 00:11:03,960
--What's going on?!
--What're you doing?!
161
00:11:03,960 --> 00:11:07,020
Outta the way, runt!
162
00:11:11,300 --> 00:11:13,860
What are they in such a hurry for?
163
00:11:16,500 --> 00:11:19,140
Hey! Where is Bulma's house?
164
00:11:19,140 --> 00:11:21,710
Eh? Bulma...?
165
00:11:21,710 --> 00:11:23,480
Yeah.
166
00:11:23,480 --> 00:11:27,550
I have no idea. Go ask somebody else.
167
00:11:27,550 --> 00:11:30,040
You live in the same place but don't know her?
168
00:11:34,520 --> 00:11:40,060
Oh, man... I wonder if she really lives here...
169
00:11:40,060 --> 00:11:41,890
H-Hey, wait!
170
00:11:45,130 --> 00:11:47,190
Step on in.
171
00:11:50,840 --> 00:11:52,670
come on in.
172
00:11:52,670 --> 00:11:56,340
Oh, you'll give me a lift? Thank you.
173
00:12:02,620 --> 00:12:07,020
I'm saved! You're so nice to drive me there!
174
00:12:07,020 --> 00:12:09,420
Where you headed?
175
00:12:09,420 --> 00:12:11,130
Bulma's house.
176
00:12:11,130 --> 00:12:13,090
Where's that?
177
00:12:13,090 --> 00:12:18,200
I don't know. I'm looking for it.
178
00:12:18,200 --> 00:12:22,040
Sir, you do have money, don't you?
179
00:12:22,040 --> 00:12:25,610
Money? I don't got any.
180
00:12:25,610 --> 00:12:27,210
Don't be stupid!
181
00:12:27,210 --> 00:12:29,380
Getting into taxis without saying a single word...
182
00:12:29,380 --> 00:12:30,940
Idiot!
183
00:12:34,420 --> 00:12:39,080
So here in the city you need money to get directions to houses?
184
00:12:55,070 --> 00:12:58,630
So what do I do to get money?
185
00:13:06,250 --> 00:13:08,980
Huh? What is it?
186
00:13:08,980 --> 00:13:10,950
Excuse me... coming through...
187
00:13:10,950 --> 00:13:12,940
Is something going on?
188
00:13:27,940 --> 00:13:33,000
--Go for it!
--This guy's a pushover!
189
00:13:36,440 --> 00:13:37,940
Here I come!
190
00:14:12,250 --> 00:14:15,050
So, is there anybody else?!
191
00:14:15,050 --> 00:14:18,590
If you beat me, I'll give you 100,000 zeni, so how about it?!
192
00:14:18,590 --> 00:14:20,920
come on now!
193
00:14:24,530 --> 00:14:28,730
What's the matter? Aren't there any challengers out there?!
194
00:14:28,730 --> 00:14:31,170
If you fight me and make me say I'm beaten,
195
00:14:31,170 --> 00:14:34,360
then you can get a ton of money!
196
00:14:36,200 --> 00:14:38,210
I can get money?!
197
00:14:38,210 --> 00:14:41,010
It's like the Tenkaichi Tournament!
198
00:14:41,010 --> 00:14:43,010
Hey, you do it.
199
00:14:43,010 --> 00:14:44,550
Don't be stupid!
200
00:14:44,550 --> 00:14:47,720
That guy knows Kenpo;
I wouldn't have a chance!
201
00:14:47,720 --> 00:14:49,980
I'll fight!
202
00:14:51,920 --> 00:14:56,760
Hold on a sec while I take off my things.
203
00:14:56,760 --> 00:14:59,630
Kid, you're good at jokes!
204
00:15:03,930 --> 00:15:07,570
I'm not joking.
205
00:15:07,570 --> 00:15:09,700
You wanna fight me?
206
00:15:09,700 --> 00:15:14,070
Yeah! I get 100,000 zeni if I win, right?
207
00:15:17,750 --> 00:15:21,620
Okay, whatever. Let's fight, then.
208
00:15:21,620 --> 00:15:25,050
Normally you'd have to pay the 10,000 Zeni match fee
209
00:15:25,050 --> 00:15:28,060
but I'll make it free just for you, kid!
210
00:15:28,060 --> 00:15:31,050
Thanks! I'll go easy on you, then.
211
00:15:37,470 --> 00:15:39,400
Ready.
212
00:15:39,400 --> 00:15:41,640
Then let's get this thing started.
213
00:15:41,640 --> 00:15:43,570
Alright! Here I go!
214
00:15:43,570 --> 00:15:45,630
Be my guest.
215
00:16:04,330 --> 00:16:07,500
c-could you see that?
216
00:16:07,500 --> 00:16:09,330
Not at all...
217
00:16:11,800 --> 00:16:14,330
Are you beaten?
218
00:16:23,440 --> 00:16:26,050
O-Of course I'm not beaten...!
219
00:16:26,050 --> 00:16:27,880
Oh.
220
00:16:29,980 --> 00:16:35,560
I-It looks like you've studied a bit of Kenpo somewhere, kid...
221
00:16:35,560 --> 00:16:37,490
Yeah, I trained!
222
00:16:37,490 --> 00:16:39,860
Okay, the match starts again!
223
00:16:39,860 --> 00:16:41,760
Okay, here I go again!
224
00:16:51,710 --> 00:16:55,440
It would be best to hurry and say you're beaten!
225
00:16:57,210 --> 00:16:59,310
Little punk!
226
00:17:17,830 --> 00:17:19,660
Watch out!
227
00:17:30,340 --> 00:17:32,450
I-I am beaten...
228
00:17:32,450 --> 00:17:34,380
Thanks a lot!
229
00:17:56,770 --> 00:18:00,410
Now I got some money!
230
00:18:00,410 --> 00:18:03,710
Who should I ask who would know?
231
00:18:05,880 --> 00:18:08,720
Hey!
232
00:18:08,720 --> 00:18:11,620
Take a look at that kid's hand!
233
00:18:13,090 --> 00:18:15,720
Whoa, what a load of money!
234
00:18:15,720 --> 00:18:18,490
Hey, you, little boy!
235
00:18:21,400 --> 00:18:22,630
come over here!
236
00:18:22,630 --> 00:18:24,570
Over here, over here!
237
00:18:27,070 --> 00:18:29,600
What is it?
238
00:18:29,600 --> 00:18:32,630
Right this way.
239
00:18:35,110 --> 00:18:37,770
Are you going to give me something?
240
00:18:40,480 --> 00:18:43,250
We're the ones who're gonna get something!
241
00:18:43,250 --> 00:18:45,780
We'll take that money now.
242
00:18:47,820 --> 00:18:50,790
You'll tell me where Bulma's house is?
243
00:18:50,790 --> 00:18:56,700
Stop yer yackin' and make with the money!
244
00:18:56,700 --> 00:18:59,500
How come? Bleh!
245
00:18:59,500 --> 00:19:02,470
You're not going to tell me where Bulma's house is?
246
00:19:02,470 --> 00:19:06,130
You brat! You want me to kill ya?!
247
00:19:14,720 --> 00:19:16,510
Punk kid!
248
00:19:23,720 --> 00:19:26,860
L-Let me see... Bulma-chan's house?
249
00:19:26,860 --> 00:19:31,370
W-Wouldn't a police officer know if you asked one?
250
00:19:31,370 --> 00:19:35,340
A person named "Police Officer"? Thank you!
251
00:19:35,340 --> 00:19:39,170
N-No, you're welcome.
252
00:19:47,520 --> 00:19:49,820
If you're looking for a police officer,
253
00:19:49,820 --> 00:19:52,310
that person over there is one.
254
00:19:57,660 --> 00:20:00,560
Thank you! Here you go!
255
00:20:00,560 --> 00:20:03,220
Hey! "Police Officer"!
256
00:20:06,030 --> 00:20:10,910
A girl by the name of Bulma? You don't know her citizen number, either?
257
00:20:10,910 --> 00:20:12,900
Don't know what to tell you...
258
00:20:15,680 --> 00:20:17,580
Let's see...
259
00:20:23,420 --> 00:20:25,520
She looks like this!
260
00:20:25,520 --> 00:20:28,690
T-That's a little...
261
00:20:28,690 --> 00:20:30,890
You don't know?
262
00:20:30,890 --> 00:20:35,260
Oh, well, I'll check the computer for you.
263
00:20:35,260 --> 00:20:39,370
Normally we aren't allowed to do this for civilians, though.
264
00:20:39,370 --> 00:20:41,640
B-u-I-m-a...
265
00:20:41,640 --> 00:20:45,540
That's a rare name, so it shouldn't take long to find out!
266
00:20:45,540 --> 00:20:48,530
There are three people, which one is it?
267
00:20:49,710 --> 00:20:51,610
Is it this person?
268
00:20:51,610 --> 00:20:53,210
No!
269
00:20:53,210 --> 00:20:57,450
Then... what about this one?
270
00:20:57,450 --> 00:20:59,720
It's Bulma!
271
00:20:59,720 --> 00:21:01,560
This is amazing!
272
00:21:01,560 --> 00:21:04,890
This is the daughter of the head of capsule corporation!
273
00:21:04,890 --> 00:21:08,400
Hey! So where is Bulma's house?!
274
00:21:08,400 --> 00:21:11,170
It's a little far, so I'll take you there.
275
00:21:11,170 --> 00:21:13,470
Get on.
276
00:21:13,470 --> 00:21:15,940
I don't have any money.
277
00:21:15,940 --> 00:21:19,500
Stupid! You think I charge for money?!
278
00:21:36,460 --> 00:21:40,590
Sorry for repeating myself, but are you really an acquaintance of Bulma-san?
279
00:21:40,590 --> 00:21:42,260
I told you, I am!
280
00:21:58,280 --> 00:22:00,440
Okay, we're here.
281
00:22:02,350 --> 00:22:06,510
This is it?! What a huge house!
282
00:22:09,560 --> 00:22:11,990
Bulma!
283
00:22:15,300 --> 00:22:20,670
The reunion with Bulma, at last!
284
00:22:44,860 --> 00:22:47,730
Come along, fantasy
285
00:22:44,860 --> 00:22:47,730
{\an5}Oide fantaji
286
00:22:47,730 --> 00:22:50,360
I enjoy a mystery
287
00:22:47,730 --> 00:22:50,360
{\an5}Suki sa misuteri
288
00:22:50,360 --> 00:22:56,900
Don't you go hiding your youth!
289
00:22:50,360 --> 00:22:56,900
{\an5}Kimi no wakasa kakusanai de
290
00:22:56,900 --> 00:22:59,910
Wanting to perform the mysterious
291
00:22:56,900 --> 00:22:59,910
{\an5}Fushigi shitakute
292
00:22:59,910 --> 00:23:02,410
Wanting to pursue the adventure
293
00:22:59,910 --> 00:23:02,410
{\an5}Boken shitakute
294
00:23:02,410 --> 00:23:08,420
Everyone is itching to go!
295
00:23:02,410 --> 00:23:08,420
{\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
296
00:23:08,420 --> 00:23:14,420
If you act like an adult and give up
297
00:23:08,420 --> 00:23:14,420
{\an5}Otona no furi shite akiramecha
298
00:23:14,420 --> 00:23:20,590
You'll never unravelthe mystery of the miracle!
299
00:23:14,420 --> 00:23:20,590
{\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo
300
00:23:20,590 --> 00:23:30,590
Go on and try to liveeven more wild and strong!
301
00:23:20,590 --> 00:23:30,590
{\an5}Motto wairudo ni
302
00:23:20,590 --> 00:23:30,590
{\an5}motto takumashiku ikite goran
303
00:23:31,740 --> 00:23:39,280
I'll give you a romance,I'll give you a romance
304
00:23:31,740 --> 00:23:39,280
{\an5}Romantikku ageru yo
305
00:23:31,740 --> 00:23:39,280
{\an5}Romantikku ageru yo
306
00:23:39,280 --> 00:23:43,780
If you will show me your true courage
307
00:23:39,280 --> 00:23:43,780
{\an5}Honto no yuki misete kuretara
308
00:23:43,780 --> 00:23:51,190
I'll give you a romance,I'll give you a romance
309
00:23:43,780 --> 00:23:51,190
{\an5}Romantikku ageru yo
310
00:23:43,780 --> 00:23:51,190
{\an5}Romantikku ageru yo
311
00:23:51,190 --> 00:23:59,790
I'll give your pounding hearta glittery, shining dream!
312
00:23:51,190 --> 00:23:59,790
{\an5}Tokimeku mune ni
313
00:23:51,190 --> 00:23:59,790
{\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo
33130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.