All language subtitles for [SubsPlus+] Chained Soldier - S01E09 (WEB 1080p ADN) [6607D694]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,910 --> 00:00:11,700 This is how I'll become... 2 00:00:14,580 --> 00:00:16,450 This is how I'll become... 3 00:00:18,450 --> 00:00:20,200 ...Supreme Commander. 4 00:00:20,580 --> 00:00:22,210 ...a hero. 5 00:00:22,370 --> 00:00:24,080 This is my story! 6 00:01:55,580 --> 00:01:58,930 Reunion, Coco, Lick 7 00:02:07,850 --> 00:02:08,440 Yuuki! 8 00:02:09,270 --> 00:02:10,190 On it! 9 00:02:23,580 --> 00:02:26,370 Good. We put them in their place. 10 00:02:33,370 --> 00:02:34,960 Well spotted. 11 00:02:37,620 --> 00:02:39,480 Attaboy, Yuuki. 12 00:02:40,640 --> 00:02:41,960 She complimented me! 13 00:02:41,960 --> 00:02:43,220 This is great! 14 00:02:43,220 --> 00:02:45,760 At this rate, I'm bound to get stronger! 15 00:02:45,890 --> 00:02:49,890 If I'm lucky, I'll get strong enough to protect Miss Kyouka! 16 00:02:53,250 --> 00:02:56,820 So, what kind of reward is this supposed to be? 17 00:02:57,370 --> 00:02:59,580 I haven't sustained any injuries, you know. 18 00:02:59,580 --> 00:03:02,030 I-I'm not so sure myself! 19 00:03:02,910 --> 00:03:04,620 It's an appropriate reward for Nei, 20 00:03:04,620 --> 00:03:07,580 but doing this type of thing with me is a waste of time. 21 00:03:07,580 --> 00:03:09,000 Huh? No way! 22 00:03:09,000 --> 00:03:11,460 That couldn't be further from the truth! 23 00:03:12,490 --> 00:03:13,920 If you say so... 24 00:03:13,920 --> 00:03:16,990 I simply don't understand your appetites... 25 00:03:16,990 --> 00:03:18,400 pervert. 26 00:03:23,640 --> 00:03:24,580 Wow... 27 00:03:24,580 --> 00:03:26,850 Our Yukki's making more progress! 28 00:03:26,850 --> 00:03:28,910 He follows my orders to a T, 29 00:03:28,910 --> 00:03:32,030 seeking out the most efficient method on his own before taking action. 30 00:03:32,030 --> 00:03:33,810 That's fantastic, Mr. Yuuki! 31 00:03:33,810 --> 00:03:35,690 Oh, it's nothing... 32 00:03:36,780 --> 00:03:40,030 Aw, you're so adorable when you blush, little slave. 33 00:03:40,030 --> 00:03:42,110 M-Miss Tenka! 34 00:03:42,740 --> 00:03:46,620 Commander Izumo, shouldn't you be heading back to your dorm? 35 00:03:46,620 --> 00:03:48,120 It'll be fine. 36 00:03:48,120 --> 00:03:50,740 You really are incredible, aren't you? 37 00:03:50,740 --> 00:03:52,490 Have you always been this talented? 38 00:03:52,490 --> 00:03:55,090 Hey, knock it off! 39 00:03:57,910 --> 00:04:00,370 W-Well, I don't know about that... 40 00:04:00,370 --> 00:04:04,010 but my big sister taught me a lot when I was young... 41 00:04:04,010 --> 00:04:05,200 Big sister? 42 00:04:05,200 --> 00:04:08,740 Oh yeah, you said your sister was pretty cool, right? 43 00:04:08,740 --> 00:04:10,910 Oh? You must really admire her. 44 00:04:10,910 --> 00:04:11,730 I do. 45 00:04:11,730 --> 00:04:14,440 Really? What was she like? 46 00:04:27,580 --> 00:04:28,950 Yo, Wakura! 47 00:04:28,950 --> 00:04:31,700 I don't appreciate you always ignoring me. 48 00:04:31,700 --> 00:04:33,170 You think I'm stupid? 49 00:04:33,170 --> 00:04:35,900 It's 'cause you're always saying mean things to me! 50 00:04:37,750 --> 00:04:40,710 C'mon, kid. Play nice with my brother. 51 00:04:43,530 --> 00:04:46,140 Get your hands off my brother! 52 00:04:51,080 --> 00:04:52,520 This your sister? 53 00:05:02,030 --> 00:05:04,030 Yuuki! Are you— 54 00:05:07,910 --> 00:05:10,870 I learned a move or two from playing pro wrestler with you, Big Sis! 55 00:05:10,870 --> 00:05:13,210 I'm not a wimp, okay?! 56 00:05:15,530 --> 00:05:17,700 THAT'S my precious little brother! 57 00:05:17,700 --> 00:05:19,130 You get an A+! 58 00:05:20,450 --> 00:05:22,090 You'll regret this! 59 00:05:22,090 --> 00:05:23,800 This calls for a celebration! 60 00:05:24,280 --> 00:05:26,760 Let's go get a treat, on me! 61 00:05:26,760 --> 00:05:29,410 Ramen 62 00:05:32,780 --> 00:05:34,950 That's just the way she was. 63 00:05:34,950 --> 00:05:37,230 She sounds like a good sister. 64 00:05:37,230 --> 00:05:39,830 She was training you, and you didn't even know it. 65 00:05:39,830 --> 00:05:43,190 Younger siblings sure do have it rough, don't they? 66 00:05:43,190 --> 00:05:45,650 We figured out what makes Yukki tick! 67 00:05:46,700 --> 00:05:49,330 Take the rest of the evening off, Yuuki. 68 00:05:49,330 --> 00:05:51,660 Okay. I'll take a bath then get some shut-eye. 69 00:05:51,660 --> 00:05:53,570 And go home, Tenka. 70 00:05:54,120 --> 00:05:55,960 I suppose it's getting late. 71 00:05:56,910 --> 00:05:58,690 Catch you later, little slave. 72 00:06:07,700 --> 00:06:11,260 All this talk of big sisters is making Nei jealous! 73 00:06:11,260 --> 00:06:13,910 So we're the only ones without siblings. 74 00:06:13,910 --> 00:06:18,120 I was the youngest in my family, but everyone liked to spoil me. 75 00:06:18,120 --> 00:06:20,060 Yeah, that checks out. 76 00:06:22,330 --> 00:06:23,910 I'm detecting someone in danger! 77 00:06:23,910 --> 00:06:25,330 Four kilometers south! 78 00:06:25,330 --> 00:06:27,240 Himari, Shushu. On the double! 79 00:06:27,240 --> 00:06:28,240 Yes, ma'am! 80 00:06:48,300 --> 00:06:49,760 DDF in the house! 81 00:06:49,760 --> 00:06:50,930 You can relax now! 82 00:06:59,660 --> 00:07:01,120 Are you okay? 83 00:07:01,120 --> 00:07:02,610 Yeah... 84 00:07:04,530 --> 00:07:06,240 Thanks for that! 85 00:07:09,950 --> 00:07:11,410 Himarin! 86 00:07:11,410 --> 00:07:14,120 Coco knows how to pack a punch... 87 00:07:14,620 --> 00:07:16,830 I caught some Demon Defense Force! 88 00:07:17,870 --> 00:07:20,790 Now, let's make 'em suffer. 89 00:07:21,240 --> 00:07:22,630 Another humanoid?! 90 00:07:22,630 --> 00:07:23,700 Bring it on! 91 00:07:23,700 --> 00:07:25,830 I'll blast ya into next week! 92 00:07:25,830 --> 00:07:27,490 Himarin, you good? 93 00:07:27,490 --> 00:07:28,590 Yup... 94 00:07:29,870 --> 00:07:31,820 Blocked it in the nick of time. 95 00:07:32,550 --> 00:07:35,070 Oh, not bad. 96 00:07:41,690 --> 00:07:42,740 Stop! 97 00:07:42,740 --> 00:07:43,560 Huh? 98 00:07:43,560 --> 00:07:46,070 Your name's Coco, right? 99 00:07:46,070 --> 00:07:46,910 Wha—? 100 00:07:46,910 --> 00:07:48,830 How did you know that? 101 00:07:48,830 --> 00:07:51,530 Wait a minute... Is that your Peach ability? 102 00:07:51,530 --> 00:07:55,360 No, you literally said, "Coco knows how to pack a punch." 103 00:07:55,830 --> 00:07:58,280 The Supreme Commander of the Demon Defense Force 104 00:07:58,280 --> 00:08:00,160 is willing to negotiate with your kind! 105 00:08:00,160 --> 00:08:01,570 Will you hear us out? 106 00:08:02,160 --> 00:08:03,530 Dream on! 107 00:08:03,530 --> 00:08:05,380 I'm gonna crush you! 108 00:08:07,380 --> 00:08:09,450 Cuts and bruises all over... 109 00:08:09,450 --> 00:08:12,650 We've been fighting Shuuki left and right lately. 110 00:08:13,330 --> 00:08:16,030 At least my muscles are coming along nicely! 111 00:08:16,030 --> 00:08:19,100 Keep getting those gains, my dude! 112 00:08:19,100 --> 00:08:19,850 I'm coming in! 113 00:08:20,560 --> 00:08:22,330 Miss Kyouka?! 114 00:08:22,330 --> 00:08:24,270 We're under attack. You need to transform! 115 00:08:24,270 --> 00:08:26,730 Huh? Like, right now? 116 00:08:26,730 --> 00:08:29,440 Get a move on! Shushu and Himari are in trouble! 117 00:08:35,370 --> 00:08:37,830 It's strong! My bullets can't pierce it! 118 00:08:37,830 --> 00:08:41,410 Whaddya think? Kuma's got mega-tough armor! 119 00:08:41,410 --> 00:08:42,290 Huh? 120 00:08:45,210 --> 00:08:47,710 I can adapt too, y'know! 121 00:08:57,200 --> 00:08:58,310 Cancel ability! 122 00:09:03,190 --> 00:09:05,280 A real live free-for-all... 123 00:09:05,280 --> 00:09:06,900 This oughtta be fun! 124 00:09:06,900 --> 00:09:08,770 Take this! 125 00:09:10,760 --> 00:09:12,990 Nice! Wiped out all the pint-sized Shuuki. 126 00:09:12,990 --> 00:09:15,320 Just need to back up Himarin... 127 00:09:25,620 --> 00:09:27,840 It's... wielding a weapon? 128 00:09:49,080 --> 00:09:50,280 It's her... 129 00:09:53,870 --> 00:09:55,700 You came out to play. 130 00:10:09,210 --> 00:10:10,710 Dodge it! 131 00:10:11,500 --> 00:10:13,380 YUUKI, QUIT MOVING! 132 00:10:13,380 --> 00:10:15,090 Yes, ma'am! 133 00:10:21,050 --> 00:10:22,260 Yuuki! 134 00:10:23,080 --> 00:10:24,940 Objective complete. 135 00:10:27,900 --> 00:10:29,100 Out of my way! 136 00:10:41,580 --> 00:10:44,360 They... vanished? 137 00:10:49,950 --> 00:10:51,360 For real? 138 00:10:52,910 --> 00:10:54,360 They took him? 139 00:10:54,840 --> 00:10:58,280 Yuuki must've been their target from the very beginning. 140 00:10:59,080 --> 00:11:02,120 That explains why the humanoids showed up only to retreat. 141 00:11:02,120 --> 00:11:04,770 They already accomplished their goal... 142 00:11:06,200 --> 00:11:07,730 Yuuki... 143 00:11:07,730 --> 00:11:09,620 Commander! 144 00:11:09,620 --> 00:11:11,190 Let's head back to the dorm. 145 00:11:14,570 --> 00:11:17,030 Your wounds need medical attention first. 146 00:11:17,030 --> 00:11:20,530 We'll take a quick breather and regroup. 147 00:11:32,420 --> 00:11:34,880 Big... Sis? 148 00:11:42,530 --> 00:11:44,810 Big Sis... 149 00:11:45,780 --> 00:11:49,270 Hm? That feels really good... 150 00:11:54,830 --> 00:11:55,940 Wha—?! 151 00:11:57,280 --> 00:11:59,990 Settle down and lie still. 152 00:12:01,990 --> 00:12:04,320 You'll be better in no time, so bear with me, 'kay? 153 00:12:08,700 --> 00:12:11,870 That's right... I remember getting captured... 154 00:12:11,870 --> 00:12:14,920 And now I've woken up to the enemy licking my whole body... 155 00:12:15,840 --> 00:12:17,580 Wait, first things first. 156 00:12:17,580 --> 00:12:20,800 During the fight, when she yelled my name... 157 00:12:21,700 --> 00:12:22,910 I knew it! 158 00:12:22,910 --> 00:12:24,800 That WAS my sister! 159 00:12:24,800 --> 00:12:25,800 Hey, uh— 160 00:12:27,910 --> 00:12:28,990 Stop squirmin'! 161 00:12:28,990 --> 00:12:30,480 I'm trying to be thorough here! 162 00:12:30,480 --> 00:12:34,740 A-Am I... being assaulted by the enemy?! 163 00:12:34,740 --> 00:12:36,030 What do I do?! 164 00:12:36,030 --> 00:12:37,400 All righty! 165 00:12:37,400 --> 00:12:39,160 Looks like we're in the clear! 166 00:12:39,160 --> 00:12:41,360 How's Yuuki? Is he awake? 167 00:12:44,780 --> 00:12:45,990 Big Sis Aoba! 168 00:12:45,990 --> 00:12:48,080 You're just in time for— 169 00:12:48,740 --> 00:12:50,410 I surrender! I surrender! 170 00:12:50,410 --> 00:12:53,870 What in the world possessed you to strip my brother naked?! 171 00:12:54,530 --> 00:12:57,230 Such an ugly misunderstanding... 172 00:12:58,090 --> 00:13:01,620 He was naked when his transformation was broken. 173 00:13:01,620 --> 00:13:03,950 And he had several injuries. 174 00:13:03,950 --> 00:13:06,350 That's why Coco was healing him. 175 00:13:06,350 --> 00:13:08,350 Beauty of the self-sacrificing sort. 176 00:13:08,350 --> 00:13:10,560 I did it 'cause he's your brother... 177 00:13:10,560 --> 00:13:13,440 I wanted to get every last scratch on him. 178 00:13:13,700 --> 00:13:17,080 Now that you mention it, they're all gone. 179 00:13:17,080 --> 00:13:20,580 It's my saliva... It's got medicinal properties. 180 00:13:20,580 --> 00:13:23,110 She did say you'd be better in no time. 181 00:13:24,950 --> 00:13:26,700 Aw, my bad, Coco! 182 00:13:26,700 --> 00:13:27,950 And thanks! 183 00:13:27,950 --> 00:13:29,740 I'll treat you to something yummy! 184 00:13:29,740 --> 00:13:31,290 Yay! 185 00:13:31,620 --> 00:13:33,490 I know that personality... 186 00:13:33,490 --> 00:13:35,370 It really IS you! 187 00:13:43,510 --> 00:13:45,080 It's been a while! 188 00:13:45,080 --> 00:13:47,320 You're all grown up now, Yuuki! 189 00:13:53,530 --> 00:13:57,480 You were alive... the whole time. 190 00:13:58,480 --> 00:14:00,940 You can't get rid of me that easily! 191 00:14:01,580 --> 00:14:02,980 Big Sis... 192 00:14:04,900 --> 00:14:06,740 I guess it all worked out! 193 00:14:06,740 --> 00:14:09,870 Sibling love... It's a beautiful thing. 194 00:14:09,870 --> 00:14:12,530 I almost forgot! Why do you look like that? 195 00:14:12,530 --> 00:14:14,780 You're the one not wearing pants. 196 00:14:16,450 --> 00:14:18,780 My, my. You really have grown. 197 00:14:18,580 --> 00:14:21,040 AOBA WAKURA 198 00:14:21,580 --> 00:14:23,370 Go ahead and put these on. 199 00:14:23,370 --> 00:14:25,260 Then let's take a walk outside. 200 00:14:25,260 --> 00:14:28,470 Where we are, what we are... 201 00:14:28,470 --> 00:14:30,440 It'd be faster just to show you. 202 00:14:37,830 --> 00:14:39,810 Whoa... 203 00:14:46,910 --> 00:14:50,280 We refer to it as a "hidden village." 204 00:14:50,280 --> 00:14:52,780 There aren't any Peach trees in the area, 205 00:14:52,780 --> 00:14:55,780 so the Demon Defense Force doesn't come poking around out here. 206 00:14:59,460 --> 00:15:02,240 There are others who look just like you. 207 00:15:02,240 --> 00:15:06,920 About twenty people call this place home. All former humans like me. 208 00:15:06,920 --> 00:15:09,180 I'm Coco Zenibako. 209 00:15:09,180 --> 00:15:10,470 COCO ZENIBAKO 210 00:15:11,910 --> 00:15:13,430 Naon Yuno. 211 00:15:13,430 --> 00:15:15,390 NAON YUNO 212 00:15:16,700 --> 00:15:18,700 Shuuki used to be humans?! 213 00:15:18,700 --> 00:15:20,850 Those things are full-blooded monsters. 214 00:15:20,850 --> 00:15:22,830 We're a special case. 215 00:15:22,830 --> 00:15:26,870 It's a "half-human, half-monster" kinda situation. 216 00:15:26,870 --> 00:15:29,320 An accident caused us to end up like this. 217 00:15:29,320 --> 00:15:32,780 But... our souls are still human. 218 00:15:35,200 --> 00:15:37,200 Pretty nice setup, right? 219 00:15:37,200 --> 00:15:39,670 You and I can live here together! 220 00:15:39,670 --> 00:15:40,450 Huh? 221 00:15:40,450 --> 00:15:41,660 Oh, don't worry! 222 00:15:41,660 --> 00:15:44,380 You won't have to deal with being treated like a slave anymore. 223 00:15:44,660 --> 00:15:46,450 Whoa, slow down! 224 00:15:46,450 --> 00:15:48,450 There's no reason for you to hide, Big Sis! 225 00:15:48,450 --> 00:15:49,840 You're human! 226 00:15:51,550 --> 00:15:54,260 If you talk to the Demon Defense Force, they'll protect you! 227 00:15:56,720 --> 00:15:58,400 That's not an option. 228 00:15:59,180 --> 00:16:01,730 The Demon Defense Force is our enemy! 229 00:16:03,490 --> 00:16:07,160 They enslaved you, and with the way their hierarchy works, 230 00:16:07,160 --> 00:16:08,860 we cannot be allies. 231 00:16:09,870 --> 00:16:12,150 A battle is inevitable. 232 00:16:14,580 --> 00:16:17,320 They were friendly up until a minute ago. 233 00:16:19,330 --> 00:16:21,110 What the hell happened?! 234 00:16:24,870 --> 00:16:26,130 Ow-ow-ow! 235 00:16:26,530 --> 00:16:28,030 Are you okay? 236 00:16:28,030 --> 00:16:30,490 Luckily, the wound isn't very deep. 237 00:16:30,490 --> 00:16:32,090 I think this should fix it. 238 00:16:32,090 --> 00:16:34,160 Yeah, I feel just fine! 239 00:16:34,160 --> 00:16:38,030 Besides, I'm way more worried about Yukki right now. 240 00:16:38,030 --> 00:16:40,230 I can't act like a whiny baby. 241 00:16:40,700 --> 00:16:42,690 Hey, Nei! You find him?! 242 00:16:45,120 --> 00:16:48,780 I asked the other squads to help look for him, but... 243 00:16:48,780 --> 00:16:49,620 Oh... 244 00:16:49,620 --> 00:16:52,080 I'll try widening the search. 245 00:16:52,080 --> 00:16:53,240 Please do. 246 00:16:53,240 --> 00:16:55,870 What's the commander doing? 247 00:16:55,870 --> 00:16:59,280 She's been holed up inside her room ever since we got back... 248 00:17:02,530 --> 00:17:05,620 She's currently under orders from the Supreme Commander 249 00:17:05,620 --> 00:17:07,780 not to attack the humanoids, right? 250 00:17:07,780 --> 00:17:08,950 Maybe that's why... 251 00:17:08,950 --> 00:17:10,200 Yeah, but... 252 00:17:10,200 --> 00:17:12,670 While we're just sitting around, Yukki might... 253 00:17:14,340 --> 00:17:18,870 The fact that they abducted him tells me they've got a specific goal in mind. 254 00:17:18,870 --> 00:17:20,350 I'm sure he's safe. 255 00:17:20,350 --> 00:17:21,450 So don't worry! 256 00:17:21,450 --> 00:17:23,810 The commander will come up with a plan of her own. 257 00:17:33,990 --> 00:17:36,160 Obeying someone other than his master? 258 00:17:36,160 --> 00:17:38,530 He's in trouble when he comes back. 259 00:17:55,340 --> 00:17:57,120 Um, Big Sis? 260 00:17:57,120 --> 00:17:59,810 How'd you know I was in Mato? 261 00:18:01,370 --> 00:18:03,770 I could sense my little brother's presence here. 262 00:18:03,770 --> 00:18:05,280 You can do that? 263 00:18:05,280 --> 00:18:07,280 Of course. I'm your big sister! 264 00:18:07,280 --> 00:18:08,980 It's my job to be able to find you. 265 00:18:09,240 --> 00:18:13,940 And I didn't want to overinflate your ego, so I kept my mouth shut back then, 266 00:18:13,940 --> 00:18:17,080 but you're all grown up now, so I can shout it from the rooftops! 267 00:18:17,080 --> 00:18:19,280 You're a bona fide ultra-hottie, Yuuki! 268 00:18:19,280 --> 00:18:21,410 Wouldn't you two agree?! 269 00:18:22,700 --> 00:18:23,980 Yup. 270 00:18:24,450 --> 00:18:25,620 Sure do. 271 00:18:25,620 --> 00:18:26,790 Hell yeah! 272 00:18:28,130 --> 00:18:29,840 Sorry about her... 273 00:18:33,950 --> 00:18:35,670 I'll go and get you some food. 274 00:18:35,990 --> 00:18:37,030 Big Sis— 275 00:18:39,950 --> 00:18:42,950 I know my sister can be a little unorthodox sometimes. 276 00:18:42,950 --> 00:18:44,740 Is it hard working with her? 277 00:18:44,740 --> 00:18:46,560 "A little" is an understatement! 278 00:18:46,830 --> 00:18:49,910 Yes, but everyone here loves Aoba. 279 00:18:49,910 --> 00:18:51,690 Flaws and all. 280 00:18:57,110 --> 00:18:59,910 Whatever you've got there smells delicious. 281 00:18:59,910 --> 00:19:02,830 We grow these Mato mushrooms in the village. 282 00:19:02,830 --> 00:19:04,870 The flavor and aroma are immaculate. 283 00:19:04,870 --> 00:19:06,290 They're energizing, too. 284 00:19:07,120 --> 00:19:09,370 It smells sweet, like fruit juice. 285 00:19:09,370 --> 00:19:12,500 I wonder what ingredients it'd pair well with... 286 00:19:13,370 --> 00:19:14,690 What's wrong? 287 00:19:15,580 --> 00:19:16,970 Oh dear... 288 00:19:17,330 --> 00:19:20,240 Despite the accident, I take great pride in my beauty. 289 00:19:20,240 --> 00:19:22,930 Has Naon Yuno mesmerized you with her looks? 290 00:19:25,200 --> 00:19:26,890 Are you all right? 291 00:19:27,700 --> 00:19:29,650 Oh, Big Sis... 292 00:19:30,990 --> 00:19:34,320 You brought me some tasty meat buns! 293 00:19:34,320 --> 00:19:36,160 Time to dig in! 294 00:19:36,160 --> 00:19:38,740 These are just field rations I swiped from the Demon Defense Force, 295 00:19:38,740 --> 00:19:41,110 but for now, it ought to be... 296 00:19:41,910 --> 00:19:43,910 Mm, what a nice texture! 297 00:19:43,910 --> 00:19:45,410 Hey, quit— 298 00:19:45,410 --> 00:19:48,080 How does this happen when I take my eyes off you? 299 00:19:52,830 --> 00:19:54,160 Prepare for a sortie! 300 00:19:54,160 --> 00:19:56,550 Does this mean you figured out where Yukki is? 301 00:19:56,550 --> 00:19:59,400 My body began moving automatically. 302 00:20:00,120 --> 00:20:01,010 Which implies... 303 00:20:01,010 --> 00:20:02,120 It's Yuuki! 304 00:20:02,120 --> 00:20:04,490 His transformation must've broken! 305 00:20:04,490 --> 00:20:07,470 I get it! The price of your ability! 306 00:20:07,470 --> 00:20:09,450 If I have to give him a reward, 307 00:20:09,450 --> 00:20:12,690 that makes me a living, breathing Yuuki Detection Radar! 308 00:20:15,490 --> 00:20:17,870 Are you feeling better now? 309 00:20:17,870 --> 00:20:18,650 Yeah... 310 00:20:18,950 --> 00:20:20,780 Sorry, Big Sis. 311 00:20:22,030 --> 00:20:23,280 Big Sis? 312 00:20:24,030 --> 00:20:26,440 It felt like old times for a second there... 313 00:20:27,280 --> 00:20:30,580 I think the fact that you're actually sitting next to me finally sunk in. 314 00:20:31,160 --> 00:20:32,480 Big Sis... 315 00:20:33,780 --> 00:20:37,000 Speaking of which, that's a Mato Peach, isn't it? 316 00:20:37,000 --> 00:20:38,120 Uh-huh. 317 00:20:38,120 --> 00:20:40,910 You hadn't eaten one back before we were separated, right? 318 00:20:40,910 --> 00:20:42,160 Can you blame me? 319 00:20:42,160 --> 00:20:44,640 Between the procedures and the paperwork, it was a huge headache. 320 00:20:44,950 --> 00:20:47,890 Quite a few people choose not to eat them, y'know. 321 00:20:47,890 --> 00:20:49,780 Ah. It's just... 322 00:20:49,780 --> 00:20:53,850 I had assumed your powers were a direct result of the Peaches. 323 00:20:54,780 --> 00:20:57,070 There IS a connection between them. 324 00:20:59,030 --> 00:21:02,990 In fact, the Peaches are what caused us to look like this. 325 00:21:04,450 --> 00:21:06,200 I want to hear the whole story! 326 00:21:08,200 --> 00:21:12,160 You stay here, Nei. Keep in contact with HQ for us. 327 00:21:12,830 --> 00:21:15,130 If something should happen, let me know immediately. 328 00:21:15,130 --> 00:21:16,690 Just leave it to me! 329 00:21:33,020 --> 00:21:35,650 We're a united front. Now let's move! 330 00:23:09,990 --> 00:23:14,450 TEACH US! NEI-SENPAI! 331 00:23:10,330 --> 00:23:11,870 "Teach Us! Nei-senpai!" 332 00:23:11,870 --> 00:23:12,490 Okey-dokey! 333 00:23:12,490 --> 00:23:14,450 Today, I'll be explaining more about the Demon Defense Force. 334 00:23:14,450 --> 00:23:16,740 The Demon Defense Force was established by the government as a highly trained 335 00:23:14,450 --> 00:23:31,720 MATO SPECIAL DEFENSE FORCES 336 00:23:16,740 --> 00:23:19,160 military unit that may only exercise the use of force within the confines of Mato. 337 00:23:19,160 --> 00:23:21,950 It's officially named the Mato Special Defense Forces. 338 00:23:21,950 --> 00:23:24,950 Only women endowed with the benefits of the Peaches are permitted to join, 339 00:23:24,950 --> 00:23:27,740 and in addition to active combat, there are plenty of roles to be filled, 340 00:23:27,740 --> 00:23:29,530 some of which create "armor" out of Peach abilities, 341 00:23:29,530 --> 00:23:31,120 like how Nei gathers intel! 342 00:23:31,120 --> 00:23:32,580 It's an extremely difficult job, 343 00:23:32,580 --> 00:23:35,660 but it comes with the honor of being able to rescue lots of people from danger! 344 00:23:35,660 --> 00:23:36,520 Anyways, next time: 345 00:23:36,520 --> 00:23:38,120 "War, Naon, Recite" 346 00:23:36,520 --> 00:23:40,020 WAR, 347 00:23:36,520 --> 00:23:40,020 NAON, 348 00:23:36,520 --> 00:23:40,020 RECITE 349 00:23:38,120 --> 00:23:40,020 Thanks for watching! 24338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.