Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,328 --> 00:01:40,551
Incluso aquellos que duermen sobre la misma almohada,
no conocen los sueños del otro. A.H. Tanpinar.
2
00:01:41,370 --> 00:01:44,630
Hola, soy la abogada Ceylin Erguvan Kaya.
3
00:01:44,670 --> 00:01:46,285
Creo que necesitas ayuda.
4
00:01:46,310 --> 00:01:47,485
Mi hijo está registrado.
5
00:01:47,510 --> 00:01:48,865
Entonces solicité el archivo.
6
00:01:48,890 --> 00:01:49,745
¿Cuál es tu propósito?
7
00:01:49,770 --> 00:01:51,185
¿Es posible apoyar?
8
00:01:51,210 --> 00:01:54,465
También siento empatía por una familia que perdió a su hijo.
¿Podría ser?
9
00:01:54,490 --> 00:01:57,165
¿Puedo querer ayudar y apoyar, o no?
10
00:01:57,190 --> 00:01:58,465
Lo hiciste por tu conciencia.
11
00:01:58,490 --> 00:01:59,245
¿Qué significa?
12
00:01:59,270 --> 00:02:03,925
¿Es así como justificarás no
buscar a Merçan y rendirte?
13
00:02:03,950 --> 00:02:06,345
¿Es así como te perdonarás a ti mismo?
14
00:02:06,370 --> 00:02:07,525
¿Me estás culpando?
15
00:02:07,550 --> 00:02:08,257
¡Sí!
16
00:02:08,282 --> 00:02:14,570
Desde el día que supimos que Merçan
estaba viva, he estado cortándome.
17
00:02:14,570 --> 00:02:15,890
Me corto todos los días.
18
00:02:15,915 --> 00:02:18,826
Y porque te dejé sola, no me perdonaré.
19
00:02:18,902 --> 00:02:19,904
¿Ceylin?
20
00:02:20,135 --> 00:02:21,045
¿Fırat?
21
00:02:21,070 --> 00:02:22,953
El fiscal envió instrucciones.
22
00:02:22,978 --> 00:02:26,565
Dijo, que se pongan a trabajar inmediatamente,
que se pongan a trabajar y yo también iré.
23
00:02:26,590 --> 00:02:27,780
Esto es evidencia.
24
00:02:27,805 --> 00:02:29,845
Irás a la comisaría e investigarás.
25
00:02:29,870 --> 00:02:33,505
Me entregarán un informe, una vez que esté en
el expediente lo verán los abogados. ¿Entendido?
26
00:02:33,530 --> 00:02:34,809
Se entiende su orden, fiscal.
27
00:02:34,834 --> 00:02:38,345
Este chico, ese amigo de
la estación, Fırat Gülmez.
28
00:02:38,478 --> 00:02:40,137
-¿Quién es?
-¿Ha venido?
29
00:02:40,250 --> 00:02:43,025
Me pregunto, ¿se conocieron
en la escuela con Ceylin?
30
00:02:43,050 --> 00:02:43,805
¿Qué pasa?
31
00:02:43,830 --> 00:02:45,765
Creo que tenemos un problema de exnovio.
32
00:02:45,790 --> 00:02:47,840
El hermano Mustafa escondía algo en casa.
33
00:02:47,930 --> 00:02:52,525
Cuando lo escondió, Yiğit lo encontró, y luego
su hermano Mustafa. Golpeó a Yiğit y lo amenazó.
34
00:02:52,550 --> 00:02:55,238
Dijo que si se enteraban
sus padres, lo mataría.
35
00:02:55,270 --> 00:02:56,667
¿Entonces lo mató?
36
00:02:56,726 --> 00:02:57,925
No dije nada de eso.
37
00:02:57,950 --> 00:02:59,665
¿Hay algo que quieras decirme?
38
00:02:59,690 --> 00:03:00,405
¿Cómo qué?
39
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
¿Fırat es tu exnovio?
¿Es por eso por lo que no lo mencionaste?
40
00:03:02,999 --> 00:03:03,510
Sí.
41
00:03:03,510 --> 00:03:04,785
¿Por qué no lo dijiste?
42
00:03:04,810 --> 00:03:06,705
Por eso quería que dejara el expediente.
43
00:03:06,730 --> 00:03:08,610
Para que no estemos uno al lado
del otro, para que no lo sepa.
44
00:03:08,635 --> 00:03:11,218
Intenté cambiar por ti, Ilgaz.
45
00:03:11,243 --> 00:03:15,466
Puede que tenga algunos secretos, puede
que haya momentos que no quiera recordar.
46
00:03:15,530 --> 00:03:16,265
Yo no tengo.
47
00:03:16,297 --> 00:03:19,585
Todos, todo, incluso el
amor tiene un límite.
48
00:03:19,610 --> 00:03:22,499
Encontró el cuerpo de Yiğit en el
cobertizo del edificio de apartamentos.
49
00:03:22,524 --> 00:03:24,327
Entonces lo mataron en otro lugar.
50
00:03:24,352 --> 00:03:27,365
Lo asfixiaron con una almohada y luego
lo bajaron con la almohada. ¿Es así?
51
00:03:27,390 --> 00:03:28,785
Eso parece, fiscal.
52
00:03:28,810 --> 00:03:31,305
Yiğit fue asesinado en el edificio
de apartamentos donde viven.
53
00:03:31,330 --> 00:03:33,354
Uno o más de ustedes lo hicieron.
54
00:03:33,379 --> 00:03:35,665
También hay una tienda de
comestibles en el cuarto piso.
55
00:03:35,690 --> 00:03:36,625
¿Quizás lo hizo?
56
00:03:36,650 --> 00:03:40,430
¿Le dirías a Ilgaz si no entendiera, si no
combinara información antigua y lo resolviera?
57
00:03:40,455 --> 00:03:42,249
No iba a decirlo, ¿funcionó?
58
00:03:42,274 --> 00:03:43,305
Lo iba a ocultar.
59
00:03:43,330 --> 00:03:46,487
El detenido Kadir Adarlı se
enfermó hoy durante la salida.
60
00:03:46,570 --> 00:03:49,700
Nuestros amigos intervinieron inmediatamente,
pero lamentablemente lo perdimos.
61
00:03:49,770 --> 00:03:50,305
Murió.
62
00:03:50,330 --> 00:03:51,465
Estoy muy feliz.
63
00:03:51,490 --> 00:03:52,845
¿En una relación donde no eres tú misma?
64
00:03:52,870 --> 00:03:54,311
¿Kadir fue asesinado?
65
00:03:54,438 --> 00:03:55,125
Sí.
66
00:03:55,150 --> 00:03:56,405
¿Qué tiene que ver con ustedes?
67
00:03:56,430 --> 00:03:58,645
No tiene nada que ver con
nosotros, tiene que ver contigo.
68
00:03:58,670 --> 00:03:59,325
¿Disculpa?
69
00:03:59,350 --> 00:04:01,148
Porque él es mi hijo.
70
00:04:01,190 --> 00:04:01,790
¿Qué dijiste? No entiendo.
71
00:04:01,790 --> 00:04:04,728
Yiğit es mi hijo, yo
estaba cuidando a mi hijo.
72
00:04:15,100 --> 00:04:16,572
No iba a decirlo.
73
00:04:22,862 --> 00:04:25,900
Si no lo supieras, si no lo entendieras...
74
00:04:28,656 --> 00:04:31,604
Ni siquiera iba a sacar el tema de Fırat.
75
00:04:35,351 --> 00:04:36,810
Lo escondería.
76
00:04:39,340 --> 00:04:42,079
Y ni siquiera me sentiría
culpable por ello.
77
00:04:57,366 --> 00:05:00,964
Ceylin, necesito digerir esto.
78
00:05:54,775 --> 00:05:55,930
Fiscal.
79
00:05:55,955 --> 00:05:56,875
Fiscal, no se quede callado.
80
00:05:56,931 --> 00:05:57,655
Fiscal.
81
00:05:57,680 --> 00:05:58,495
Fiscal.
82
00:05:58,520 --> 00:05:58,960
Fiscal.
83
00:05:59,020 --> 00:06:01,029
Fiscal, necesita escuchar esto.
84
00:06:01,680 --> 00:06:02,375
Fiscal.
85
00:06:02,420 --> 00:06:04,738
Dime, ¿el tendero mató a mi hijo?
86
00:06:05,520 --> 00:06:06,455
¿Lo hizo ese deshonroso?
87
00:06:06,480 --> 00:06:07,355
Hermano cálmate.
88
00:06:07,380 --> 00:06:08,095
¿Qué calmarme? Déjame saberlo, hermano.
89
00:06:08,120 --> 00:06:10,175
Cálmate, hay un fiscal a cargo.
90
00:06:10,200 --> 00:06:11,135
Adelante, entren.
91
00:06:11,160 --> 00:06:11,755
Por Allah.
92
00:06:11,780 --> 00:06:12,715
Cálmate, está bien.
93
00:06:12,740 --> 00:06:14,270
Bien, tomen asiento.
94
00:06:14,380 --> 00:06:15,375
Vamos, tomen su lugar.
95
00:06:15,400 --> 00:06:17,055
Que nos cuente para que
podamos saber de nuestro amigo.
96
00:06:17,080 --> 00:06:18,320
Vamos, siéntate.
97
00:06:18,345 --> 00:06:19,185
Allah, Allah.
98
00:06:19,662 --> 00:06:20,566
Furkan...
99
00:06:20,600 --> 00:06:22,415
Hermano, ocúpate de estos.
100
00:06:22,600 --> 00:06:23,709
Cálmense.
101
00:06:27,371 --> 00:06:28,872
Adelante Fiscal.
102
00:06:37,818 --> 00:06:39,258
¿Has hablado con él?
103
00:06:39,283 --> 00:06:41,544
La honestidad no siempre funciona.
104
00:06:44,512 --> 00:06:46,465
Cuando preguntó por primera vez...
105
00:06:46,490 --> 00:06:50,897
Hablaremos por la noche mi vida, si dijera que
hablaríamos en casa nunca sería así las cosas no pasarían.
106
00:06:50,940 --> 00:06:53,394
Todo procedería como debería.
107
00:06:54,008 --> 00:06:56,679
Mira a lo que hemos
llegado sin ningún motivo.
108
00:06:57,422 --> 00:06:59,215
Sin ningún motivo, ¿eh?
109
00:06:59,240 --> 00:07:00,973
Por el amor de Allah, Yekta.
110
00:07:01,677 --> 00:07:03,980
Ha pasado tanto tiempo, tú...
111
00:07:03,980 --> 00:07:06,415
¿Crees que Fırat es una emoción o algo así?
¿Dices eso?
112
00:07:06,480 --> 00:07:08,431
Amo mucho a mi marido.
113
00:07:08,784 --> 00:07:12,635
No, hablé de un amor que no se ha
desvanecido de amante anterior.
114
00:07:12,660 --> 00:07:15,135
Alfombras que se levantan
con el viento que sopla...
115
00:07:15,160 --> 00:07:19,613
Las inseguridades sobre tu personalidad que escondes debajo.
¿He cambiado, soy feliz?
116
00:07:19,638 --> 00:07:22,713
Hablé de tu yo perdido, y de tus miedos.
117
00:07:22,740 --> 00:07:25,401
De lo contrario, por supuesto,
el problema no es Fırat.
118
00:07:45,295 --> 00:07:46,753
¿Qué está sucediendo?
119
00:07:48,840 --> 00:07:50,777
Como le dije al Comisario General.
120
00:07:51,052 --> 00:07:53,292
Sí, pero tienes que decírmelo también.
121
00:07:53,536 --> 00:07:54,697
Estoy escuchando.
122
00:07:56,833 --> 00:07:58,502
Yiğit es mi hijo.
123
00:08:00,561 --> 00:08:01,787
¿Está seguro?
124
00:08:03,227 --> 00:08:04,745
Muy seguro.
125
00:08:04,770 --> 00:08:07,245
Si hacemos ADN, ¿serás el padre?
126
00:08:07,270 --> 00:08:08,483
Hazlo, Fiscal.
127
00:08:08,682 --> 00:08:10,300
Yiğit es mi hijo.
128
00:08:21,086 --> 00:08:22,686
Ya que sabes esto...
129
00:08:22,711 --> 00:08:25,226
La Sra. Cennet todavía lo sabe.
130
00:08:26,671 --> 00:08:28,139
Bueno, aparte de ti...
131
00:08:28,164 --> 00:08:30,901
Así que no hay nadie que lo sepa
aparte de usted y la Sra. Cennet.
132
00:08:37,036 --> 00:08:38,075
Hay.
133
00:08:38,100 --> 00:08:39,073
¿Quién?
134
00:08:41,264 --> 00:08:45,104
La noche que me dijeron que Yiğit había
desaparecido, sonó el timbre de mi puerta.
135
00:08:47,000 --> 00:08:49,945
No sé de dónde lo supo
y cómo lo supo, pero...
136
00:08:50,180 --> 00:08:51,616
Eso es lo que supo.
137
00:08:52,080 --> 00:08:54,791
Vino, sopló, tronó, gritó y llamó.
138
00:08:56,440 --> 00:08:58,315
Él dijo: "Te mataré".
139
00:08:59,020 --> 00:09:00,029
Él se marchó.
140
00:09:00,321 --> 00:09:01,340
¿Quién?
141
00:09:03,660 --> 00:09:05,419
El hermano mayor de Yiğit.
142
00:09:06,245 --> 00:09:07,480
Mustafa.
143
00:09:23,506 --> 00:09:24,677
Çınar.
144
00:09:25,935 --> 00:09:27,653
¿Qué pasa amigo?
145
00:09:29,054 --> 00:09:30,145
Cálmate.
146
00:09:30,434 --> 00:09:31,471
Cálmate.
147
00:09:31,580 --> 00:09:32,455
Bravo hombre.
148
00:09:32,480 --> 00:09:33,255
Lo juro, bravo.
149
00:09:33,280 --> 00:09:34,635
Has creado una bonita pantalla.
150
00:09:34,660 --> 00:09:36,215
Bravo a todos sus amigos, uno por uno.
151
00:09:36,240 --> 00:09:37,738
¿Cuál pantalla, amigo?
152
00:09:37,763 --> 00:09:39,212
Nadie no engañó a nadie.
153
00:09:39,237 --> 00:09:40,394
Hicimos lo que querías.
154
00:09:40,419 --> 00:09:41,497
Eso es todo.
155
00:09:42,140 --> 00:09:43,234
Déjalo.
156
00:09:43,259 --> 00:09:46,512
No hay ningún sueño de bondad, no lo sé.
No sé qué tipo de cosas.
157
00:09:46,816 --> 00:09:48,610
Amigo, pensé que eras muy bueno.
158
00:09:48,635 --> 00:09:52,115
Era tan hermoso, pensé que era bueno.
159
00:09:52,140 --> 00:09:53,741
Hijo, ¿esto es bondad? ¿Esto?
160
00:09:53,844 --> 00:09:54,844
Ustedes...
161
00:09:55,681 --> 00:09:58,492
Ustedes entenderán de
alguna parte la bondad.
162
00:10:07,145 --> 00:10:08,556
¿Qué estás haciendo?
163
00:10:08,828 --> 00:10:10,365
Hermano, déjame salir.
164
00:10:10,390 --> 00:10:11,619
No creo...
165
00:10:12,016 --> 00:10:13,905
Que sea así de fácil...
166
00:10:14,290 --> 00:10:15,698
Irse.
167
00:10:16,890 --> 00:10:18,525
No sé lo que tienes en mente.
168
00:10:18,550 --> 00:10:19,750
Pero si es así...
169
00:10:19,750 --> 00:10:21,308
Déjame ser claro.
170
00:10:22,743 --> 00:10:24,753
En cuanto entraste aquí...
171
00:10:25,110 --> 00:10:27,064
Salir del armario también
es difícil, hermano Çınar.
172
00:10:27,272 --> 00:10:28,302
Mira...
173
00:10:28,516 --> 00:10:29,430
Hermano Mesut...
174
00:10:29,430 --> 00:10:30,530
Mi hermoso hermano...
175
00:10:30,530 --> 00:10:31,465
No me vuelvas loco.
176
00:10:31,490 --> 00:10:32,785
No hables tonterías.
177
00:10:32,810 --> 00:10:34,210
Yo digo que me dejes salir.
178
00:10:34,210 --> 00:10:35,253
Yo digo que me voy.
179
00:10:35,278 --> 00:10:37,030
Quieren mantenerme aquí...
180
00:10:37,030 --> 00:10:38,125
No tienen derecho.
181
00:10:38,150 --> 00:10:38,865
Cálmate.
182
00:10:38,890 --> 00:10:39,685
No me toques.
183
00:10:39,710 --> 00:10:42,008
Este fuego es una religión.
184
00:10:42,033 --> 00:10:45,073
-Hermano.
-No me digas hermano, Allah, Allah.
185
00:10:49,957 --> 00:10:50,812
Tú...
186
00:10:51,018 --> 00:10:53,218
¿No estabas durmiendo, hermanita?
187
00:10:54,231 --> 00:10:55,589
Estaba durmiendo.
188
00:10:55,800 --> 00:10:57,089
Buenas noches.
189
00:11:00,752 --> 00:11:02,161
Buenas noches.
190
00:11:07,400 --> 00:11:08,780
Hablemos con calma...
191
00:11:08,780 --> 00:11:09,678
¿Es posible?
192
00:11:09,860 --> 00:11:10,560
Mira...
193
00:11:10,560 --> 00:11:12,210
Despertamos a la gente.
194
00:11:17,670 --> 00:11:19,284
Adelante, señores.
195
00:11:31,826 --> 00:11:33,654
Mire la situación, fiscal.
196
00:11:33,828 --> 00:11:35,963
Es decir, no es una familia,
es una bola de secretos.
197
00:11:36,020 --> 00:11:38,344
Es decir, si lo miras de esta manera.
198
00:11:40,479 --> 00:11:41,180
Eren...
199
00:11:41,205 --> 00:11:43,155
Llama a este Comisario.
Y que nos de información.
200
00:11:43,180 --> 00:11:44,455
¿Dónde está Mustafa?
Necesitamos encontrarlo.
201
00:11:44,480 --> 00:11:45,844
Inmediatamente Fiscal.
202
00:11:50,895 --> 00:11:53,084
Es decir, su número
también quedó registrado.
203
00:11:53,235 --> 00:11:54,305
Comisario Fırat...
204
00:11:54,330 --> 00:11:55,981
El Fiscal te está esperando.
205
00:11:56,831 --> 00:11:57,981
Viene el fiscal.
206
00:11:58,470 --> 00:12:00,625
Fiscal, ¿volverás a tomar
declaración a la Sra. Cennet?
207
00:12:00,650 --> 00:12:02,274
¿O nos dispersamos en silencio?
208
00:12:02,492 --> 00:12:04,171
Déjame llevarte adentro.
209
00:12:05,465 --> 00:12:07,945
Le daré una mirada al hombre deshonroso.
210
00:12:07,970 --> 00:12:10,198
En la precisión de tu forma.
211
00:12:16,697 --> 00:12:18,464
Lo escucho, mi querido fiscal.
212
00:12:21,550 --> 00:12:22,925
Cennet para ustedes...
213
00:12:22,971 --> 00:12:26,337
¿Le dijo a alguien que
es el padre de Yiğit?
214
00:12:38,084 --> 00:12:39,545
¿Estamos seguros?
215
00:12:39,570 --> 00:12:41,050
¿Y si creemos que este
es el muro correcto?
216
00:12:41,050 --> 00:12:42,179
¿Estamos seguros, abuelo?
217
00:12:42,210 --> 00:12:44,245
Es decir, me estoy volviendo loco, me estoy volviendo loco.
No hay nada.
218
00:12:44,270 --> 00:12:45,565
Vamos Osman, vamos.
219
00:12:45,590 --> 00:12:47,235
Pero solo te quejas.
220
00:12:47,260 --> 00:12:49,625
Esta es la pared que
toca la pared del joyero.
221
00:12:49,650 --> 00:12:51,485
Está bien, aquí también estamos
exactamente en la pared.
222
00:12:51,510 --> 00:12:53,338
¿Cómo sabremos dónde está, abuelo?
223
00:12:53,410 --> 00:12:54,885
Me estoy volviendo loco, me estoy volviendo loco.
¿Hay algo?
224
00:12:54,910 --> 00:12:56,343
Es decir, ¿lo intentamos en vano?
225
00:12:56,490 --> 00:12:58,805
Esa persona deshonrosa llamada
Kadir, definitivamente te mintió.
226
00:12:58,830 --> 00:13:01,541
No dijo la verdad, dijo que
tenía dinero o algo así.
227
00:13:01,570 --> 00:13:02,910
Conozco la verdad y la mentira.
228
00:13:02,910 --> 00:13:04,890
Lo sé antes de que salga
de tu boca, ¿está bien?
229
00:13:04,890 --> 00:13:05,945
El dinero está aquí.
230
00:13:05,970 --> 00:13:07,604
-Aquí y aquí.
-Ganso.
231
00:13:11,020 --> 00:13:11,555
¿Qué?
232
00:13:11,580 --> 00:13:12,215
Aquí.
233
00:13:12,240 --> 00:13:13,572
¿Qué diablos hay aquí?
234
00:13:13,980 --> 00:13:15,155
El dinero está aquí.
235
00:13:15,180 --> 00:13:15,880
¿Qué estás diciendo?
236
00:13:15,880 --> 00:13:17,175
Mira el dinero aquí.
237
00:13:19,873 --> 00:13:21,195
Toma el manojo.
238
00:13:21,220 --> 00:13:23,395
Juro que también son dólares.
Mira estos, cuídalos, abuelo.
239
00:13:23,420 --> 00:13:24,906
Dólares abuelo, dólares.
240
00:13:24,960 --> 00:13:26,215
Ya sabes, mira...
241
00:13:26,240 --> 00:13:29,135
Esto es el sustento de esa pobre gente.
242
00:13:29,160 --> 00:13:30,080
Entendemos el sustento, vamos.
243
00:13:30,160 --> 00:13:31,315
Vamos, sácalos.
244
00:13:31,340 --> 00:13:32,443
Está viniendo.
245
00:13:40,047 --> 00:13:42,787
Necesitamos entender quién
sabe y quién no sabe.
246
00:13:42,812 --> 00:13:44,596
Para que podamos avanzar.
247
00:13:45,485 --> 00:13:49,057
¿Qué vas a hacer?
Seguir recto, ¿Vas a decir que no es el padre de Yiğit?
248
00:13:49,082 --> 00:13:49,855
¿Qué puedo decir?
249
00:13:49,880 --> 00:13:50,815
¿Cómo debo preguntar?
250
00:13:50,840 --> 00:13:52,820
No lo sé, pero este es mi cliente.
251
00:13:52,820 --> 00:13:54,955
Puede poner en peligro
la seguridad de Cennet.
252
00:13:54,980 --> 00:13:56,020
Sí, señor fiscal...
253
00:13:56,020 --> 00:13:59,205
Mi socia plantea una objeción muy
justificada, tenga cuidado por favor.
254
00:13:59,360 --> 00:14:00,795
¿Cómo debería hacerlo? ¿Debería esperar?
255
00:14:00,820 --> 00:14:02,688
Por ejemplo, que el
hombre diga: "Lo sabía".
256
00:14:03,045 --> 00:14:04,535
Por supuesto, él lo sabe.
257
00:14:04,560 --> 00:14:07,531
Pero primero, obtén una
orden de restricción.
258
00:14:07,984 --> 00:14:10,425
Empecemos por la responsable, la madre.
259
00:14:13,853 --> 00:14:14,793
Este...
260
00:14:15,777 --> 00:14:18,937
Mientras hablas con el tío que
salvaste del aumento del alquiler...
261
00:14:20,640 --> 00:14:23,469
Mira, estaba hablando
con un hombre justo ahí.
262
00:14:24,220 --> 00:14:25,576
¿Recuerdas?
263
00:14:25,963 --> 00:14:28,061
Está bien, digamos que lo recuerdo, sí.
264
00:14:28,520 --> 00:14:30,164
Aquí está ese hombre...
265
00:14:30,280 --> 00:14:31,940
Es decir, nuestro hermano Erdal...
266
00:14:31,940 --> 00:14:34,196
Trabaja en la enfermería de la prisión.
267
00:14:34,580 --> 00:14:35,743
Es enfermero.
268
00:14:37,561 --> 00:14:39,870
Este hombre tuyo, Kadir...
269
00:14:39,902 --> 00:14:42,719
El hombre toma medicinas todos los días.
270
00:14:44,374 --> 00:14:46,494
Tiene presión arterial alta.
271
00:14:46,719 --> 00:14:48,261
Es decir, lo mató.
272
00:14:50,118 --> 00:14:51,338
Él no.
273
00:14:53,128 --> 00:14:54,309
¿Tú?
274
00:15:01,749 --> 00:15:04,549
Alper era camionero en ese momento.
275
00:15:05,840 --> 00:15:07,522
Pasó tres meses.
276
00:15:08,918 --> 00:15:10,379
En Dubái...
277
00:15:10,530 --> 00:15:12,212
De allí a Georgia...
278
00:15:12,237 --> 00:15:14,730
De Georgia de regreso a Dubái.
279
00:15:14,860 --> 00:15:16,349
Él nunca preguntó.
280
00:15:16,576 --> 00:15:18,151
¿Tienes hambre?
281
00:15:18,440 --> 00:15:20,238
¿Estás al aire libre?
282
00:15:20,460 --> 00:15:22,469
¿Necesitas algo?
283
00:15:23,084 --> 00:15:24,262
Nada.
284
00:15:26,572 --> 00:15:28,192
No su hermano...
285
00:15:28,280 --> 00:15:30,061
Feyyaz en ese entonces...
286
00:15:30,086 --> 00:15:31,676
Vivía en otro lugar.
287
00:15:31,854 --> 00:15:33,028
Yo...
288
00:15:33,370 --> 00:15:35,795
Me quedaba sola con Mustafa.
289
00:15:42,140 --> 00:15:43,948
El tendero Özgür...
290
00:15:44,969 --> 00:15:46,979
Él siempre nos ayudó.
291
00:15:48,321 --> 00:15:51,019
Todo lo que comprábamos,
lo anotaba en el cuaderno.
292
00:15:52,427 --> 00:15:55,097
Nunca preguntó, ¿cuándo pagarás?
293
00:15:55,542 --> 00:15:57,574
¿Lo quieres otra vez?
294
00:15:57,940 --> 00:15:59,693
Él nunca preguntó.
295
00:16:00,997 --> 00:16:03,433
Si algo se rompía en casa...
296
00:16:03,525 --> 00:16:05,600
Él venía y lo reparaba.
297
00:16:09,543 --> 00:16:11,916
No entiendo lo que pasó después.
298
00:16:15,900 --> 00:16:17,379
Lo que pasó.
299
00:16:20,360 --> 00:16:22,456
¿Alper nunca sospechó?
300
00:16:25,105 --> 00:16:27,567
Él piensa que di a luz antes de tiempo.
301
00:16:28,144 --> 00:16:29,868
Tuvimos una pelea.
302
00:16:30,512 --> 00:16:32,717
Me pateó y caí.
303
00:16:33,420 --> 00:16:35,620
Ya había llegado la hora...
304
00:16:35,913 --> 00:16:37,693
Le dije que era temprano.
305
00:16:38,133 --> 00:16:41,112
Se sintió culpable por golpearme...
306
00:16:42,576 --> 00:16:44,723
Y no preguntó más nada.
307
00:16:45,436 --> 00:16:47,224
Es decir, le mentiste.
308
00:16:50,800 --> 00:16:54,554
¿Estamos cuestionando las decisiones
pasadas de la Sra. Cennet, fiscal?
309
00:16:54,775 --> 00:16:59,983
No, pero por las consecuencias de sus elecciones es
posible que por eso la interrogamos, Sra. Abogada.
310
00:17:01,178 --> 00:17:03,875
Es decir, estás segura de que
su padre no sabe nada de esto.
311
00:17:03,900 --> 00:17:06,432
No. Juro que no.
312
00:17:06,844 --> 00:17:08,177
¿Y hijo Mustafa?
313
00:17:08,339 --> 00:17:09,194
No.
314
00:17:09,712 --> 00:17:11,638
Nunca. No.
315
00:17:12,608 --> 00:17:14,074
Pero lo supo.
316
00:17:15,574 --> 00:17:16,574
No.
317
00:17:17,780 --> 00:17:20,525
No hay manera de que esto sea posible.
318
00:17:20,832 --> 00:17:23,217
Él lo supo, nosotros lo sabemos.
319
00:17:23,345 --> 00:17:24,559
¿Cómo?
320
00:17:25,130 --> 00:17:29,265
Bueno, Mustafa está con
su padre, su marido Alper.
321
00:17:29,290 --> 00:17:30,835
¿Existe una buena relación?
322
00:17:30,860 --> 00:17:33,839
¿Podría haberle dado esta información?
323
00:17:42,391 --> 00:17:44,335
Tú mismo pusiste esas piedras, hijo.
324
00:17:44,360 --> 00:17:49,301
Cayó con buenas intenciones, pero hay un atajo al infierno.
Le abriste ese camino a Kadir.
325
00:17:49,326 --> 00:17:52,607
Hermano, estamos yendo y
viniendo hacia una tontería.
326
00:17:53,060 --> 00:17:57,121
Está bien, ¿qué hice?
Quería que muriera, está bien. Si.
327
00:17:57,213 --> 00:17:59,491
¿Querer y matar es lo mismo?
328
00:18:00,081 --> 00:18:01,451
Como sea, está bien.
329
00:18:02,295 --> 00:18:04,038
En ese caso...
330
00:18:05,420 --> 00:18:07,507
Mi sugerencia es, volvamos al principio.
331
00:18:10,250 --> 00:18:15,791
Entonces fuiste y compraste la medicina.
332
00:18:15,890 --> 00:18:18,110
¿Cómo pude haber ido y tomar la medicina?
333
00:18:18,110 --> 00:18:19,497
Ni siquiera lo sé.
334
00:18:21,262 --> 00:18:22,743
Esta es la farmacia.
335
00:18:23,887 --> 00:18:25,985
No pararé el coche aquí ahora.
336
00:18:26,010 --> 00:18:27,530
Está bien, está bien, ve
y busca un lugar para ti.
337
00:18:27,530 --> 00:18:29,027
-Yo lo manejaré.
-Gracias.
338
00:18:36,135 --> 00:18:37,558
Trabajo fácil.
339
00:18:37,629 --> 00:18:38,515
Gracias.
340
00:18:38,540 --> 00:18:41,788
Me mandaron de la asociación,
creo que hay un medicamento.
341
00:18:57,583 --> 00:18:59,021
Gracias.
342
00:19:00,435 --> 00:19:02,687
Tomaste la medicina.
343
00:19:03,486 --> 00:19:04,973
También pagaste por ella.
344
00:19:05,406 --> 00:19:07,621
-Trabajo fácil.
-Gracias.
345
00:19:12,230 --> 00:19:13,610
No, hay más.
346
00:19:15,284 --> 00:19:19,513
Está bien, la tomaste y le diste con
tus propias manos la medicina al hombre.
347
00:19:20,495 --> 00:19:23,668
Incluso olvidaste que corriste tras él.
348
00:19:23,750 --> 00:19:27,025
¿Qué hiciste?
Te juro que obtuviste la medicina.
349
00:19:27,050 --> 00:19:28,382
Buen trabajo.
350
00:19:28,407 --> 00:19:29,914
Lo juro, gran perseverancia.
351
00:19:30,418 --> 00:19:31,648
Recuerda.
352
00:19:34,187 --> 00:19:35,243
Tío.
353
00:19:36,546 --> 00:19:37,465
Hermano.
354
00:19:37,498 --> 00:19:39,720
¿Qué clase de prisa es esta?
355
00:19:41,045 --> 00:19:42,645
Ven hermano, ven hermano, ven.
356
00:19:42,670 --> 00:19:43,633
Ven hermano.
357
00:19:44,650 --> 00:19:45,785
Ven hermano.
358
00:19:47,603 --> 00:19:50,991
Hermano, mira, de aquí se ha ido un coche rojo.
Lo atraparemos.
359
00:19:51,412 --> 00:19:54,053
Amigo, el hombre olvidó su
medicación, no la llevó.
360
00:19:59,064 --> 00:20:02,291
No, estás diciendo tonterías, yo...
361
00:20:02,577 --> 00:20:06,035
Lo hice por humanidad, no
sé quién es ese hombre.
362
00:20:06,194 --> 00:20:08,040
¿Quién mató a Kadir?
363
00:20:09,088 --> 00:20:13,095
Lo juro, no es como dijiste.
No es visible, hermano Çınar.
364
00:20:13,120 --> 00:20:15,667
Es como si lo hubieras arreglado todo.
365
00:20:15,860 --> 00:20:16,995
¿Me equivoco, Türkan?
366
00:20:17,020 --> 00:20:18,326
No hermano.
367
00:20:18,456 --> 00:20:19,731
Exactamente.
368
00:20:21,983 --> 00:20:23,507
Bueno está bien.
369
00:20:23,700 --> 00:20:25,516
Obviamente tienes un problema.
370
00:20:25,660 --> 00:20:27,603
Dímelo y lo resolveré.
371
00:20:29,600 --> 00:20:31,985
Tiempo, hermano Çınar.
372
00:20:32,220 --> 00:20:34,834
Todo tiene su tiempo.
373
00:20:35,148 --> 00:20:36,890
Viene incluso si no lo queremos...
374
00:20:37,121 --> 00:20:38,511
Incluso si queremos.
375
00:20:42,856 --> 00:20:44,912
Tampoco seas demasiado duro contigo mismo.
376
00:20:46,870 --> 00:20:49,096
Piensa en ello como si se
hubiera hecho justicia.
377
00:20:49,600 --> 00:20:51,292
Querías venganza.
378
00:20:51,444 --> 00:20:52,244
Lo entendiste.
379
00:20:52,269 --> 00:20:53,538
Disfrútalo.
380
00:20:54,000 --> 00:20:55,195
Alégrate.
381
00:20:55,220 --> 00:20:56,966
No todo el mundo tiene lo que merece.
382
00:20:57,878 --> 00:20:59,408
Ahora vete a la cama.
383
00:21:00,020 --> 00:21:01,980
Llévate tus pertenencias.
384
00:21:02,962 --> 00:21:05,189
Nos vemos más tarde de todos modos.
385
00:21:26,835 --> 00:21:28,461
Mira, este también vino.
386
00:21:29,020 --> 00:21:30,699
Allí todavía está el de la tienda.
387
00:21:30,724 --> 00:21:35,310
Déjame decirte que algo está
regresando, algo está regresando a ti.
388
00:21:36,429 --> 00:21:37,675
¿Qué pasa, comisario Fırat?
389
00:21:37,700 --> 00:21:39,657
-Jefe.
-¿Viniste a mis pies?
390
00:21:39,682 --> 00:21:40,850
No preguntes.
391
00:21:40,900 --> 00:21:42,390
Me llamó el Fiscal Iğaz.
392
00:21:42,440 --> 00:21:44,408
Lo busqué, pero no pude verlo.
393
00:21:44,980 --> 00:21:46,233
Él estaba por ahí.
394
00:21:46,827 --> 00:21:47,975
Siéntate.
395
00:21:48,000 --> 00:21:50,011
En la oficina del comisario Eren.
396
00:21:50,216 --> 00:21:52,405
Estás en la comisaría.
397
00:21:54,199 --> 00:21:55,095
Toma algo de té.
398
00:21:55,120 --> 00:21:56,506
Definitivamente vendrá.
399
00:22:17,885 --> 00:22:18,965
Trabajo fácil.
400
00:22:18,990 --> 00:22:19,745
Gracias.
401
00:22:19,770 --> 00:22:21,663
Soy el abogado Nihat Aydıran.
402
00:22:21,688 --> 00:22:24,272
Necesito reunirme urgentemente
con el fiscal Iğaz Kaya.
403
00:22:24,684 --> 00:22:26,670
El oficial que está afuera dijo
que podía encontrarlo aquí.
404
00:22:26,690 --> 00:22:27,810
Ay no, no, no, no.
405
00:22:27,835 --> 00:22:29,879
No soy yo, Allah no lo quiera.
406
00:22:31,375 --> 00:22:32,935
¿Qué tienes?
407
00:22:34,029 --> 00:22:35,665
Señorita Cennet.
408
00:22:35,690 --> 00:22:38,218
Esta es información muy
importante para la investigación.
409
00:22:38,670 --> 00:22:40,845
Tendré que preguntarle
a su padre sobre esto.
410
00:22:40,870 --> 00:22:42,742
No preguntes, seré una víctima.
411
00:22:43,910 --> 00:22:46,105
No me lo pidas, deja que te
bese los pies y las manos.
412
00:22:46,130 --> 00:22:47,750
Me matará y no me dejará vivir.
413
00:22:47,775 --> 00:22:49,551
Por favor, déjame ser una víctima.
414
00:22:49,650 --> 00:22:51,143
Bueno, ¿cómo lo sabremos?
415
00:22:53,087 --> 00:22:56,245
Quizás esta sea la información
que causó la muerte de Yiğit.
416
00:22:56,270 --> 00:22:59,358
¿Cómo avanzamos sin
descubrir quién lo sabe?
417
00:23:00,885 --> 00:23:02,725
¿No quieres saberlo?
418
00:23:02,750 --> 00:23:05,386
¿No quieres saber quién
es el asesino de tu hijo?
419
00:23:05,952 --> 00:23:07,225
Lo quiero.
420
00:23:07,440 --> 00:23:08,220
Quiero.
421
00:23:08,290 --> 00:23:10,148
Mira, tu hijo mayor tampoco
aparece por ningún lado.
422
00:23:10,173 --> 00:23:12,305
Al parecer algo le pasó.
423
00:23:13,463 --> 00:23:17,058
Al parecer esto es algo que
los niños no deberían saber.
424
00:23:17,674 --> 00:23:19,305
La protegeremos si es necesario.
425
00:23:19,330 --> 00:23:20,551
Asignamos policía.
426
00:23:20,576 --> 00:23:22,476
La ubicaremos en un refugio.
427
00:23:22,501 --> 00:23:24,985
Pero no hay nada que hacer.
428
00:23:26,345 --> 00:23:29,165
Alper descubrirá esta verdad en
los tribunales, si no es ahora.
429
00:23:29,190 --> 00:23:31,756
No podemos impedirlo de ninguna manera.
430
00:23:32,599 --> 00:23:33,796
Estimado Fiscal.
431
00:23:34,309 --> 00:23:36,233
¿Por qué interrumpe el
interrogatorio, comisario?
432
00:23:37,830 --> 00:23:40,010
Esto es un poco urgente, señor fiscal.
433
00:23:44,090 --> 00:23:45,919
Eren continúa.
434
00:23:52,069 --> 00:23:53,655
Espero que sea importante.
435
00:23:54,000 --> 00:23:56,123
Hay alguien ahí arriba
a quien deberías ver.
436
00:24:38,695 --> 00:24:42,211
Sr. Fiscal, lamento
molestarlo esta noche, pero...
437
00:24:42,456 --> 00:24:44,280
No importa, fiscal.
438
00:24:44,673 --> 00:24:48,155
Ahora estoy acostumbrado a trabajar
en los pasillos de los hospitales.
439
00:24:48,546 --> 00:24:49,735
Estoy escuchando.
440
00:24:49,760 --> 00:24:52,298
Había un expediente de la
acusación que entregué hoy.
441
00:24:52,323 --> 00:24:54,515
El expediente del asesinato
del jefe Metin Kaya.
442
00:24:54,540 --> 00:24:57,351
Kadir Adarlı, uno de los
detenidos, murió en prisión.
443
00:24:57,900 --> 00:24:59,017
Lo sé.
444
00:24:59,061 --> 00:25:03,218
Has creado un nuevo expediente para
investigar la muerte de la persona.
445
00:25:03,243 --> 00:25:07,325
Si me permites copiaré del archivo anterior al artículo.
Porque el juez...
446
00:25:07,350 --> 00:25:08,854
Llega tarde, fiscal.
447
00:25:09,671 --> 00:25:12,100
La fiscal de İclal está
examinando el expediente.
448
00:25:12,820 --> 00:25:14,455
Lo entiendo, señor fiscal.
449
00:25:14,620 --> 00:25:17,000
Pero si quiere, llame a la Sra. Asiye.
450
00:25:17,000 --> 00:25:21,195
Puede ser posible si la Fiscal
aún no ha recibido el expediente.
451
00:25:21,220 --> 00:25:25,392
Bien, señor fiscal, hablaré con la señora Asiye.
Que te mejores pronto.
452
00:25:38,814 --> 00:25:39,869
Estimado Fiscal.
453
00:25:39,894 --> 00:25:41,350
Querías verme urgentemente.
454
00:25:41,375 --> 00:25:43,773
-Sr. Abogado, vamos, lo estoy escuchando.
-Hola.
455
00:25:44,071 --> 00:25:46,146
El expediente de investigación que
está llevando a cabo actualmente.
456
00:25:46,210 --> 00:25:48,265
Hay un testigo sobre el
asesinato de Yiğit Deniz.
457
00:25:48,310 --> 00:25:50,540
Alguien que vio su muerte
y conoce al asesino.
458
00:25:50,565 --> 00:25:52,505
Sin embargo, tiene miedo de que lo maten.
459
00:25:52,530 --> 00:25:55,588
Si me brinda protección como testigo
secreto, lo llevaré a la declaración.
460
00:25:55,930 --> 00:25:57,210
Garantizamos la privacidad.
461
00:25:57,235 --> 00:25:59,707
Lo protegeremos si es
necesario, ¿pero a quién?
462
00:26:00,122 --> 00:26:01,532
No puedo decirlo ahora.
463
00:26:03,396 --> 00:26:06,064
Es decir, ¿cómo sé que está
diciendo la verdad, abogado?
464
00:26:06,089 --> 00:26:08,626
¿Cómo puedo dar seguridad
si no sé quién es?
465
00:26:08,651 --> 00:26:11,591
Encontrar esa parte y
comprenderla me supera, fiscal.
466
00:26:11,830 --> 00:26:16,297
Simplemente estoy transmitiendo la solicitud de
confidencialidad de mi cliente que quiere hablar.
467
00:26:17,277 --> 00:26:18,869
Tú también me lo esconderás.
468
00:26:18,910 --> 00:26:21,424
No hay nada que pueda
hacer como esta solicitud.
469
00:26:21,646 --> 00:26:25,440
Es posible que incluso deje de hablar
de ello y que ni siquiera aparezca.
470
00:26:25,538 --> 00:26:28,186
Si quieres, déjame primero
transmitirle que lo aceptas.
471
00:26:28,211 --> 00:26:29,852
Luego te informaré.
472
00:26:30,274 --> 00:26:31,415
Con tu permiso.
473
00:26:43,719 --> 00:26:45,974
Quiero decir, es bastante importante.
474
00:26:47,910 --> 00:26:51,060
Está bien, está bien, Osman, está
bien, ya es suficiente, te lo digo.
475
00:26:51,100 --> 00:26:52,415
Se despertará ahora, vamos.
476
00:26:52,440 --> 00:26:54,778
Parece que sólo queda uno, un minuto.
477
00:26:55,280 --> 00:26:57,125
Lo estoy tocando como si
hubiera un poco más aquí.
478
00:26:57,150 --> 00:26:59,191
Vamos hijo. Es suficiente, vamos.
479
00:26:59,220 --> 00:27:01,238
Abuelo, ¿vinimos por nada?
Consigamos esto ya que estamos.
480
00:27:01,263 --> 00:27:03,475
Espera un minuto. Espera un minuto.
481
00:27:03,500 --> 00:27:06,331
-Hijo vamos, camina. Está bien, está bien.
-Ten cuidado, ten cuidado.
482
00:27:06,356 --> 00:27:07,682
Con la ayuda de Allah.
483
00:27:15,514 --> 00:27:17,426
Idiota, ¿qué hiciste?
484
00:27:17,465 --> 00:27:20,876
Idiota, mira lo que has hecho.
485
00:27:22,599 --> 00:27:24,146
Ahora esa noche...
486
00:27:24,855 --> 00:27:26,673
No estaba tu hijo mayor, Mustafa.
487
00:27:26,730 --> 00:27:27,885
No había nadie.
488
00:27:27,910 --> 00:27:29,671
Eras la única, ¿entendí bien?
489
00:27:29,730 --> 00:27:32,624
Ah, ya te lo dije.
490
00:27:32,907 --> 00:27:36,389
Estaba viendo la televisión y
me quedé dormida frente a ella.
491
00:27:40,072 --> 00:27:41,764
Lo entendí, está bien.
492
00:27:42,840 --> 00:27:43,931
¿Se terminó?
493
00:27:44,694 --> 00:27:46,070
Eso es todo para mí.
494
00:27:46,100 --> 00:27:48,103
Permíteme informarle también al fiscal.
495
00:27:58,667 --> 00:28:00,052
Mi querido, ven.
496
00:28:01,844 --> 00:28:02,844
¿Está bien?
497
00:28:03,862 --> 00:28:04,862
Está bien.
498
00:28:06,797 --> 00:28:08,997
¿Hay algo que necesites decirnos?
499
00:28:09,162 --> 00:28:10,192
No.
500
00:28:10,670 --> 00:28:13,750
Cennet, mira, nadie puede
oírnos ni vernos ahora mismo.
501
00:28:13,750 --> 00:28:15,085
Dime si hay algo.
502
00:28:15,110 --> 00:28:18,486
No, no, lo juro, no.
503
00:28:18,710 --> 00:28:20,144
No hay nada.
504
00:28:21,099 --> 00:28:22,994
Bueno. Que así sea.
505
00:28:23,995 --> 00:28:25,685
Espera aquí un poco más.
506
00:28:25,710 --> 00:28:27,563
Caí en desgracia, ¿verdad?
507
00:28:28,415 --> 00:28:30,031
Porque mentí.
508
00:28:32,004 --> 00:28:33,885
Suficiente con que no digas más mentiras.
509
00:28:57,944 --> 00:28:59,775
Vamos, voy a tomar un poco de aire.
510
00:29:00,448 --> 00:29:02,482
¿Cuándo terminará esto?
¿Por qué nos haces esperar?
511
00:29:02,507 --> 00:29:03,569
¿Cuánto más?
512
00:29:03,640 --> 00:29:07,870
Mis hijos son miserables,
que nos dejen ir casa.
513
00:29:07,895 --> 00:29:11,015
Estarán aquí hasta que el fiscal diga
que se vayan, no hay nada que hacer.
514
00:29:11,180 --> 00:29:15,219
Lo haremos mañana por la
mañana, es en vano, es en vano.
515
00:29:18,059 --> 00:29:20,462
Amigos, levántense y suban.
516
00:29:20,740 --> 00:29:22,360
Mira, ganas, pero no es así.
517
00:29:22,360 --> 00:29:24,715
Recógelo, recógelo y luego tíralo.
518
00:29:24,740 --> 00:29:27,233
¿Qué es esto, hermano?
¿Estás bebiendo esto?
519
00:29:27,900 --> 00:29:29,368
¿No dices nada?
520
00:29:30,800 --> 00:29:33,233
¿Té? Tienen un té delicioso.
521
00:29:34,296 --> 00:29:37,830
Entraste al interrogatorio así,
¿por qué llamaste al fiscal?
522
00:29:37,964 --> 00:29:39,855
¿Será que tu respuesta está dentro de ti?
523
00:29:39,880 --> 00:29:42,718
Chica, hubo una emergencia, el
incidente del testigo secreto.
524
00:29:42,743 --> 00:29:45,007
Qué pareja tan tensa son.
525
00:29:45,032 --> 00:29:46,388
¿Quién es el testigo secreto?
526
00:29:46,642 --> 00:29:48,451
Eso es lo que yo llamo secreto.
527
00:29:48,476 --> 00:29:49,716
¿Quién dijo que vio al asesino?
528
00:29:49,740 --> 00:29:52,743
Un testigo secreto, con un nombre secreto.
529
00:30:17,164 --> 00:30:19,515
Es como si no se hubieran llevado
nada, no puedo entenderlo ahora mismo.
530
00:30:19,540 --> 00:30:20,975
Pero tengo que mirar el recuento.
531
00:30:21,000 --> 00:30:23,028
No hay mucha tensión en el caso.
532
00:30:23,053 --> 00:30:24,366
Miré, sí.
533
00:30:25,464 --> 00:30:26,985
Está este dinero.
534
00:30:27,095 --> 00:30:28,596
Tampoco está forzada la puerta.
535
00:30:28,940 --> 00:30:32,470
Por otro lado, este muro se
ha roto, lógicamente hablando.
536
00:30:34,443 --> 00:30:36,451
¿Quiénes son? ¿Quién está ahí?
537
00:30:36,495 --> 00:30:37,915
¿Qué está pasando aquí?
538
00:30:37,940 --> 00:30:38,040
¿Quién está ahí?
539
00:30:38,040 --> 00:30:39,542
¿Quién eres? Contéstame.
540
00:30:41,193 --> 00:30:42,953
¿Qué pasó aquí? ¿Qué es esto?
541
00:30:43,280 --> 00:30:45,665
Mehmet, mira la tienda de al lado.
542
00:30:50,852 --> 00:30:52,736
El dinero es para el muro.
543
00:30:59,211 --> 00:31:00,733
¿Vienen tras nosotros?
544
00:31:00,758 --> 00:31:02,059
Camina, camina, conduce.
545
00:31:02,130 --> 00:31:04,500
Dime abuelo, ¿vienen? No lo entiendo.
546
00:31:04,520 --> 00:31:06,055
Hijo, mira hacia adelante y camina.
547
00:31:06,080 --> 00:31:07,694
Está bien, ya voy.
548
00:31:07,774 --> 00:31:10,783
-Gire aquí rápidamente a la izquierda.
-Está bien, ten cuidado, ten cuidado.
549
00:31:10,969 --> 00:31:12,481
Vuelve, vuelve.
550
00:31:14,193 --> 00:31:16,002
Allah, Allah.
551
00:31:16,027 --> 00:31:17,860
No frenes, conduce rápido.
552
00:31:17,885 --> 00:31:19,215
Eso es todo, abuelo, eso es todo.
553
00:31:19,240 --> 00:31:20,701
Lo ves, es decir acelero.
554
00:31:20,726 --> 00:31:22,079
Vamos, nadie viene.
555
00:31:22,104 --> 00:31:23,314
Déjalo ir.
556
00:31:23,339 --> 00:31:24,639
Ojalá.
557
00:31:24,664 --> 00:31:27,235
No, gira a la derecha Osman,
gira a la izquierda, gira allí.
558
00:31:27,260 --> 00:31:29,015
-¿Qué tengo que hacer?
-Estoy yendo.
559
00:31:29,040 --> 00:31:31,235
Lo ves mis manos y pies están temblando, ves
lo que está pasando aquí. ¿Qué puedo hacer?
560
00:31:31,260 --> 00:31:34,636
¿Qué debo hacer hijo?
Yo también estoy mirando el tráfico.
561
00:31:35,587 --> 00:31:37,015
Camina, camina, camina.
562
00:31:37,040 --> 00:31:38,833
Allah ayúdanos.
563
00:31:40,270 --> 00:31:43,079
Esta tarde detuve a toda la familia.
Manténganlos aquí.
564
00:31:43,860 --> 00:31:45,935
Obtenga información de ese
testigo secreto mañana.
565
00:31:45,960 --> 00:31:48,237
Crearemos nuestro plan de
acción en consecuencia.
566
00:31:48,304 --> 00:31:49,729
Entendido, Fiscal.
567
00:31:50,352 --> 00:31:53,197
Pueden confesar con la
tensión de la supervisión.
568
00:31:53,240 --> 00:31:55,451
Lo que hemos visto, no
es lo que no hemos visto.
569
00:31:56,933 --> 00:31:58,113
Y ese padre.
570
00:31:59,560 --> 00:32:00,635
También Alper.
571
00:32:00,680 --> 00:32:02,294
Llévalo de regreso a la
sala de interrogatorios.
572
00:32:02,319 --> 00:32:04,139
Pregúntale sobre los
invitados de esa noche.
573
00:32:04,240 --> 00:32:05,335
¿Quiénes eran?
574
00:32:05,360 --> 00:32:07,548
Reconfirmemos lo que dijeron.
575
00:32:07,580 --> 00:32:09,620
También buscó en la red.
576
00:32:09,645 --> 00:32:11,817
Para la venta de un riñón. Eso hizo.
577
00:32:11,842 --> 00:32:13,619
Entendamos cuál es su problema.
578
00:32:13,644 --> 00:32:15,765
Le dije a Anıl que
mirara las uñas de Yiğit.
579
00:32:15,792 --> 00:32:16,932
Sigue eso también.
580
00:32:16,980 --> 00:32:18,313
Entendido, Fiscal.
581
00:32:18,720 --> 00:32:20,682
Busquemos a Mustafa ahora, comisario.
582
00:32:20,736 --> 00:32:22,436
Es un joven de 17 años.
583
00:32:24,769 --> 00:32:26,547
No debería ser tan difícil.
584
00:32:26,978 --> 00:32:28,813
Se entiende la orden, querido Fiscal.
585
00:32:30,491 --> 00:32:33,591
Si no va a volver a tomar declaración,
¿deberíamos irnos, Fiscal?
586
00:32:34,760 --> 00:32:36,055
Trabajo fácil.
587
00:32:36,080 --> 00:32:36,680
Gracias, Fiscal.
588
00:32:36,700 --> 00:32:37,280
Buenas noches.
589
00:32:37,318 --> 00:32:38,762
Buenas noches.
590
00:32:44,940 --> 00:32:47,180
Si no hay nada más, me
voy, Comisario General.
591
00:32:47,205 --> 00:32:48,180
No, no, nada.
592
00:32:48,205 --> 00:32:49,465
Vamos, nos vemos.
593
00:33:05,000 --> 00:33:06,481
¿Podemos hablar?
594
00:33:07,880 --> 00:33:10,077
No tengo nada de qué hablar.
595
00:33:10,509 --> 00:33:12,449
Si lo tienes, lo escucharé.
596
00:33:12,760 --> 00:33:13,949
Yo tampoco.
597
00:33:27,520 --> 00:33:28,383
Mi bebé.
598
00:33:28,489 --> 00:33:31,895
Mamá, te extraño, ¿no vienes?
599
00:33:31,920 --> 00:33:33,971
Mi amor, yo también te extraño mucho.
600
00:33:33,996 --> 00:33:35,895
Estamos en camino ahora,
viniendo con tu padre.
601
00:33:35,920 --> 00:33:37,570
Estaremos en casa pronto, ¿está bien?
602
00:33:37,685 --> 00:33:38,675
Está bien.
603
00:33:38,700 --> 00:33:40,670
Muéstrale a mi padre también.
604
00:33:40,700 --> 00:33:42,638
Despídete de tu padre Merçan.
605
00:33:43,200 --> 00:33:44,655
Te extraño también.
606
00:33:44,680 --> 00:33:46,534
Yo también te extraño mucho.
607
00:33:47,075 --> 00:33:48,515
Vamos, te beso mucho.
608
00:33:48,540 --> 00:33:50,986
Cuando llegue, besaré esa papada.
609
00:34:11,241 --> 00:34:12,821
Gracias a Allah.
610
00:34:12,925 --> 00:34:16,822
Juro que algún día volveré sano y salvo.
Juro que casi entrego mi alma.
611
00:34:16,909 --> 00:34:18,924
Está bien, está bien, vamos, sácate esto.
612
00:34:18,949 --> 00:34:20,889
Terminaré esto antes de
mañana, no hay nadie cerca.
613
00:34:20,909 --> 00:34:22,471
¿Cómo lo manejaremos?
¿Dónde lo esconderemos?
614
00:34:22,496 --> 00:34:24,125
-Lo esconderemos.
-¿Tú?
615
00:34:24,150 --> 00:34:25,233
Si, yo.
616
00:34:25,710 --> 00:34:26,932
Allah, Allah.
617
00:34:30,195 --> 00:34:31,384
Disimula, disimula.
618
00:34:31,409 --> 00:34:34,145
Cerremos los ojos mientras
todo se calma, adelante entra.
619
00:34:34,170 --> 00:34:35,830
Oh, tengo mucha suerte.
620
00:34:35,870 --> 00:34:37,025
No preguntes, no preguntes.
621
00:34:37,050 --> 00:34:39,520
De ninguna manera, lo
juro, no puede ser así.
622
00:34:47,698 --> 00:34:49,300
Buenas noches.
623
00:34:50,051 --> 00:34:51,275
¿Cómo estás, abuelo?
624
00:34:51,300 --> 00:34:52,450
Gracias.
625
00:34:53,304 --> 00:34:56,133
Buenas noches, chicos, ¿qué están haciendo?
626
00:34:56,450 --> 00:35:00,134
Osman puso en marcha el
taxi y me llevó con él.
627
00:35:00,159 --> 00:35:01,595
Eso es todo.
628
00:35:01,620 --> 00:35:03,011
Felicidades, Osman.
629
00:35:04,161 --> 00:35:04,781
Gracias.
630
00:35:04,860 --> 00:35:06,916
Estás expandiendo tu
negocio rápidamente, cuñado.
631
00:35:06,941 --> 00:35:08,694
Esperemos que salga algo bueno.
632
00:35:08,719 --> 00:35:10,012
Gracias. Gracias.
633
00:35:10,037 --> 00:35:12,377
Vamos, tira esta basura y vámonos.
634
00:35:12,552 --> 00:35:13,555
Tírala aquí.
635
00:35:13,580 --> 00:35:14,355
¿Debería tirarlo a la basura?
636
00:35:14,380 --> 00:35:16,180
Tira la basura hijo,
tira la basura, vamos.
637
00:35:16,205 --> 00:35:17,660
Vamos, déjame ir.
638
00:35:20,097 --> 00:35:23,223
El viejo chofer llenó
el maletero de basura.
639
00:35:23,670 --> 00:35:26,390
Tenerlo lleno de basura
es un delito para el niño.
640
00:35:27,787 --> 00:35:29,275
Vamos, hace mucho frío, huiré.
641
00:35:29,300 --> 00:35:30,668
-Nos vemos.
-Nos vemos.
642
00:35:31,298 --> 00:35:32,155
¿Qué pasa?
643
00:35:32,180 --> 00:35:34,141
Defne vino a cenar anoche.
644
00:35:35,324 --> 00:35:36,915
Parece que está mejorando y recuperándose.
645
00:35:36,940 --> 00:35:40,109
Por supuesto querido, recuperaré
a esa niña a su tiempo.
646
00:35:43,117 --> 00:35:45,125
El tiempo es la cura de todo, vamos.
647
00:35:45,150 --> 00:35:46,537
-Mejorará.
-Ojalá.
648
00:36:00,784 --> 00:36:03,752
Este es el secreto para
hacer grandes cosas.
649
00:36:03,840 --> 00:36:07,448
"Amar lo que hacemos y esforzarnos", dijo.
650
00:36:07,866 --> 00:36:12,546
El zorro está muy feliz de haber aprendido el
secreto para hacer fotografías maravillosas.
651
00:36:12,571 --> 00:36:13,990
Él era feliz.
652
00:36:16,728 --> 00:36:21,105
Volver a casa lo antes
posible, hacer nuevos dibujos.
653
00:36:21,130 --> 00:36:24,494
Y quería amarlos a todos mucho.
654
00:37:10,451 --> 00:37:11,705
¿Te importaría?
655
00:37:11,730 --> 00:37:12,717
No.
656
00:38:25,940 --> 00:38:28,220
Como se, esto también lo rompimos,
lo rompimos aquí también.
657
00:38:28,245 --> 00:38:29,258
Gracias a Allah.
658
00:38:29,760 --> 00:38:30,840
Lo sacaré.
659
00:38:30,865 --> 00:38:32,365
No, no, lo llevaré.
660
00:38:32,390 --> 00:38:33,075
¿En serio?
661
00:38:33,100 --> 00:38:34,075
Vamos, buenas noches.
662
00:38:34,100 --> 00:38:34,889
Que quede en el pasado entonces.
663
00:38:34,914 --> 00:38:35,834
Para ti también.
664
00:38:35,859 --> 00:38:37,104
Vamos.
665
00:39:34,260 --> 00:39:37,753
Ya sabes, ahora vas a darle
vueltas a las cosas en tu cabeza.
666
00:39:38,254 --> 00:39:40,785
Incluso crees que has leído ese
libro, pero al mismo tiempo...
667
00:39:40,810 --> 00:39:45,368
Podría jurar que leíste la misma frase tres veces,
e incluso estoy segura de que no entiendes nada.
668
00:39:52,052 --> 00:39:54,898
Mira Ilgaz, por favor completa
los espacios en blanco tú mismo.
669
00:39:55,161 --> 00:39:59,576
Para mí no hay diferencia
entre decirlo y no decirlo.
670
00:39:59,735 --> 00:40:01,115
Porque no tengo nada que ocultar.
671
00:40:01,140 --> 00:40:03,751
No tengo sentimientos por Fırat.
672
00:40:04,076 --> 00:40:08,196
Es decir, un sentimiento inconcluso, un
sentimiento inconcluso en un círculo...
673
00:40:08,260 --> 00:40:12,252
A veces no tenemos que
completar el círculo en la vida.
674
00:40:12,277 --> 00:40:15,387
¿Puedo explicarte que no está incompleto?
675
00:40:15,514 --> 00:40:18,355
Para que el flujo de nuestras
vidas no se vea interrumpido.
676
00:40:18,380 --> 00:40:21,567
No dije un detalle, que
fuera importante para mí.
677
00:40:21,600 --> 00:40:24,755
Cuando termine la investigación, Fırat
va a dejar nuestras vidas de todos modos.
678
00:40:24,780 --> 00:40:26,583
No quedará nadie.
679
00:40:29,336 --> 00:40:31,056
Lo vas a digerir.
680
00:40:32,073 --> 00:40:34,405
¿Puedes agregar esto también?
681
00:40:37,868 --> 00:40:39,178
Incluso...
682
00:40:41,899 --> 00:40:43,236
Agrega esto.
683
00:40:44,757 --> 00:40:50,655
¿Alguna vez has pensado por qué, por ejemplo, yo, Ilgaz,
Kaya? ¿Por qué estoy tan perturbado por esta situación?
684
00:40:51,798 --> 00:40:54,895
Todo tu dolor y malestar...
685
00:40:55,412 --> 00:40:59,621
Me pregunto si es por mi
habilidad para ocultarlo o...
686
00:41:01,000 --> 00:41:03,933
¿Por la posibilidad de
preferir a otra persona?
687
00:41:13,781 --> 00:41:19,281
Las cosas que no quieres afrontar Ilgaz.
¿Podrías tener miedo sobre nuestra relación?
688
00:41:20,420 --> 00:41:22,735
Tu actitud durante el proceso de Merçan...
689
00:41:22,760 --> 00:41:25,933
¿Tienes miedo de no poder
arreglar esta relación?
690
00:41:26,806 --> 00:41:32,135
Es decir, en realidad, el enojo que sientes hacia ti
mismo, ¿podrías estar proyectándolo en mí o en otros?
691
00:41:32,160 --> 00:41:38,401
Porque para mí nunca me importó por que vino Fırat.
Lo plantaste en medio de nuestra relación...
692
00:41:38,426 --> 00:41:41,438
No lo comprendo. Y quiero entender.
693
00:41:45,617 --> 00:41:47,316
¿No quieres hablar?
694
00:41:51,220 --> 00:41:52,458
No hables.
695
00:41:52,900 --> 00:41:54,115
No hables.
696
00:42:46,390 --> 00:42:48,585
Entonces mamá y papá se enojaron.
697
00:42:48,610 --> 00:42:50,370
Cuando mamá y papá se enojan...
698
00:42:50,370 --> 00:42:52,107
Papá duerme en la sala.
699
00:44:19,300 --> 00:44:20,264
¿Es ahí?
700
00:44:20,940 --> 00:44:22,153
Este es ahí jefe.
701
00:44:24,370 --> 00:44:25,470
Jefe.
702
00:44:25,550 --> 00:44:27,845
Jefe, ¿Debería llamar al Fiscal?
703
00:44:27,870 --> 00:44:29,424
Me llamaste diez veces.
704
00:44:29,450 --> 00:44:30,932
Obviamente las pulgas vuelan.
705
00:44:30,957 --> 00:44:32,305
Supongo que el fiscal está descansando.
706
00:44:32,330 --> 00:44:34,065
¿Qué debemos hacer? ¿Debemos esperar?
707
00:44:34,090 --> 00:44:35,305
Allah, Allah.
708
00:44:35,330 --> 00:44:37,508
Déjeme llamarlo de nuevo, jefe.
709
00:44:45,135 --> 00:44:46,235
Jefe.
710
00:44:46,529 --> 00:44:49,925
Jefe, la casa de Fiscal
está arriba de todos modos.
711
00:44:57,675 --> 00:44:58,995
Jefe, puede que estén durmiendo.
712
00:44:59,020 --> 00:45:00,394
Se despertarán ahora.
713
00:45:02,634 --> 00:45:04,709
Aparentemente tiene el sueño pesado.
714
00:45:22,149 --> 00:45:24,334
Está bien. Está bien.
715
00:45:42,920 --> 00:45:44,107
¿Qué pasa?
716
00:45:44,350 --> 00:45:45,798
Hijo Comisario.
717
00:45:47,090 --> 00:45:51,250
Merdan Kaya, estás detenido bajo
sospecha del asesinato de Kadir Adarli.
718
00:45:52,094 --> 00:45:53,374
Ponle algo encima.
719
00:45:53,470 --> 00:45:54,908
Nos vamos a la comisaría.
720
00:47:28,790 --> 00:47:30,223
¿Qué pasa hermano?
721
00:47:31,394 --> 00:47:33,054
Llamé y llamé, pero no escuchaste.
722
00:47:33,132 --> 00:47:35,172
Detuvimos al abuelo Merdan.
723
00:47:35,218 --> 00:47:35,765
¿Por qué?
724
00:47:35,790 --> 00:47:37,853
Es sospechoso del
asesinato de Kadir Adarli.
725
00:47:37,950 --> 00:47:39,585
¿Pero cómo pudo entrar
ese hombre en prisión?
726
00:47:39,610 --> 00:47:41,301
Lo encontraron así en la prisión.
727
00:47:41,326 --> 00:47:43,625
El fiscal también encontró
algo en su investigación.
728
00:47:43,650 --> 00:47:45,505
No sé qué encontró ni a dónde llegó.
729
00:47:45,530 --> 00:47:46,745
Pero lo vamos a detener.
730
00:47:46,770 --> 00:47:48,932
Este supervisor recién
llegado también es muy bueno.
731
00:47:49,010 --> 00:47:50,645
Está esperando al acecho
como una serpiente.
732
00:47:50,670 --> 00:47:52,625
Que el abuelo Merdan se
vista para que me lo lleve.
733
00:47:52,650 --> 00:47:54,305
¿Quién dio las
instrucciones, el fiscal Efe?
734
00:47:54,330 --> 00:47:56,285
No, esta es una nueva fiscal.
735
00:47:56,310 --> 00:47:58,215
İclal, la fiscal İclal.
736
00:47:58,530 --> 00:47:59,699
¿Iclal?
737
00:47:59,724 --> 00:48:01,168
¿Cuál es el apellido de la Fiscal?
738
00:48:01,193 --> 00:48:02,284
El apellido.
739
00:48:02,530 --> 00:48:04,632
Juro que estaba escrito en el acta.
740
00:48:04,728 --> 00:48:06,636
De Zerden, İclal Zerden.
741
00:48:06,954 --> 00:48:08,308
Es imposible.
742
00:48:08,690 --> 00:48:10,185
¿A dónde lo llevarás, a la estación?
743
00:48:10,210 --> 00:48:11,225
Sí, sí, vamos hermano.
744
00:48:11,250 --> 00:48:13,213
Está bien, está bien, iré. Ya voy, vamos.
745
00:48:22,922 --> 00:48:24,041
Ceylin...
746
00:48:24,815 --> 00:48:25,922
Ceylin.
747
00:48:27,597 --> 00:48:29,224
Tienes que levantarte.
748
00:48:29,642 --> 00:48:30,983
¿Qué está pasando?
749
00:48:32,150 --> 00:48:33,345
¿No es demasiado temprano?
750
00:48:33,370 --> 00:48:34,641
Necesitas levantarte.
751
00:48:38,240 --> 00:48:40,994
¿No es demasiado temprano todavía?
752
00:48:58,984 --> 00:49:00,250
¿Qué está sucediendo?
753
00:49:00,324 --> 00:49:02,973
El abuelo Merdan necesita un
abogado, ha sido detenido.
754
00:49:03,040 --> 00:49:03,675
¿Qué?
755
00:49:03,700 --> 00:49:04,575
¿Qué estás diciendo?
756
00:49:04,600 --> 00:49:06,208
Kadir Adarli fue asesinado.
757
00:49:06,233 --> 00:49:08,724
Detuvieron a mi abuelo
bajo sospecha de asesinato.
758
00:49:09,272 --> 00:49:11,232
Está bien, voy a vestirme.
759
00:49:33,134 --> 00:49:34,105
Ceylin.
760
00:49:34,140 --> 00:49:36,185
Espero que sea bueno. ¿Pasó algo hija?
761
00:49:36,210 --> 00:49:38,575
Mamá, tenemos que salir
urgentemente con Ilgaz.
762
00:49:38,600 --> 00:49:40,080
La policía se está llevando
al abuelo Merdan ahora.
763
00:49:40,105 --> 00:49:41,032
¿Qué?
764
00:49:41,580 --> 00:49:43,427
¿Quién lo lleva? ¿A dónde?
765
00:49:43,452 --> 00:49:44,420
¿Qué policía?
766
00:49:44,480 --> 00:49:45,835
Vamos, nos vamos urgentemente.
767
00:49:45,860 --> 00:49:47,992
¿Puedes venir con Merçan?
768
00:49:48,017 --> 00:49:50,876
Está bien, está bien, ya voy.
769
00:49:50,901 --> 00:49:52,987
Allah, protégeme.
770
00:50:00,838 --> 00:50:03,074
Mamá, ¿qué pasa tan temprano en la mañana?
771
00:50:03,099 --> 00:50:05,355
La policía se está llevando al Sr. Merdan.
772
00:50:05,380 --> 00:50:05,955
¿Qué?
773
00:50:05,980 --> 00:50:07,359
¿Qué estás diciendo?
774
00:50:08,211 --> 00:50:09,471
No grites.
775
00:50:09,592 --> 00:50:10,653
Allah, Allah.
776
00:50:10,940 --> 00:50:12,336
Voy a cuidar a Merçan.
777
00:50:12,361 --> 00:50:13,435
¿Qué pasó? ¿Qué hizo?
778
00:50:13,460 --> 00:50:15,743
Ceylin no dijo nada.
779
00:50:48,065 --> 00:50:49,975
Sí, sí, ven conmigo, abuelo Merdan.
780
00:50:50,000 --> 00:50:51,005
Entra así.
781
00:50:51,030 --> 00:50:53,259
¿A dónde va Comisario General?
¿A dónde va?
782
00:50:54,569 --> 00:50:58,311
Quiero decir, jefe quería llevar al
abuelo Merdan con mi auto, pero...
783
00:50:59,147 --> 00:51:00,515
Lleve a la persona al otro vehículo.
784
00:51:00,540 --> 00:51:02,407
No esperes como un poste, vamos.
785
00:52:30,950 --> 00:52:32,747
¿Dónde está mi hermano?
786
00:52:32,986 --> 00:52:34,555
¿No despertó? ¿Dónde está mi hermano?
787
00:52:34,580 --> 00:52:35,940
Cálmate, están aquí, están aquí.
788
00:52:35,965 --> 00:52:37,572
Espera niña, cálmate.
789
00:52:37,969 --> 00:52:41,192
Hermano, hermano, ¿por
qué se llevan al abuelo?
790
00:52:41,217 --> 00:52:42,915
¿Por qué dicen que mató a alguien?
791
00:52:42,940 --> 00:52:44,945
Mi abuelo no mataría a nadie.
792
00:52:45,035 --> 00:52:46,975
Tu abuelo no mató a nadie, ¿está bien?
793
00:52:47,000 --> 00:52:49,232
Tranquila, hay un malentendido.
794
00:52:49,257 --> 00:52:51,575
De todos modos, el hombre no podría
haber hecho algo así en prisión.
795
00:52:51,600 --> 00:52:53,041
¿Está bien? Nos encargaremos de ello.
796
00:52:53,066 --> 00:52:55,438
Hermano por favor hagan algo, por favor
no dejen que se lleven a mi abuelo.
797
00:52:55,463 --> 00:52:58,585
-Por favor.
-Entra, lo resolveremos, lo prometo, ¿Está bien?
798
00:52:58,610 --> 00:53:01,195
-Vamos, déjame ver, entra.
-Entra.
799
00:53:01,220 --> 00:53:02,935
Nosotros nos encargaremos,
no te preocupes.
800
00:53:02,960 --> 00:53:04,999
-Entra, entra.
-Merçan está adentro.
801
00:53:05,024 --> 00:53:06,891
Está bien, no te preocupes.
802
00:53:07,103 --> 00:53:08,415
No te preocupes.
803
00:53:08,440 --> 00:53:09,423
Avisaremos.
804
00:53:09,448 --> 00:53:10,923
Está bien, avísame.
805
00:53:34,151 --> 00:53:36,025
¿Qué tiene que ver el abuelo Merdan?
806
00:53:36,050 --> 00:53:37,504
No sé eso.
807
00:53:38,670 --> 00:53:40,257
¿Quién es el fiscal?
808
00:53:41,564 --> 00:53:42,809
İclal Zerden.
809
00:53:43,631 --> 00:53:44,817
¿Quién es?
810
00:53:46,375 --> 00:53:47,817
Acaba de llegar.
811
00:53:48,550 --> 00:53:50,732
Bueno, yo también me acabo de enterar.
812
00:53:51,250 --> 00:53:54,129
Trabajamos juntos mientras
trabajábamos en el Este.
813
00:53:56,068 --> 00:53:57,661
¿La conoces?
814
00:53:57,960 --> 00:53:58,853
Sí.
815
00:54:03,582 --> 00:54:06,561
¿Qué clase de amiga es?
¿Qué tan bien la conoces?
816
00:54:07,914 --> 00:54:08,914
¿Qué es esto?
817
00:54:09,046 --> 00:54:10,889
¿Es hora de abrir libros viejos?
818
00:54:10,914 --> 00:54:12,865
¿Mercurio está retrógrado?
¿Qué está pasando?
819
00:54:13,617 --> 00:54:15,197
¿Estás haciendo un interrogatorio?
820
00:54:15,270 --> 00:54:16,428
No, por supuesto.
821
00:54:16,458 --> 00:54:17,937
Esta es la única información que tengo.
822
00:54:17,962 --> 00:54:20,508
Mercurio retrocede, más
allá de los fantasmas.
823
00:54:23,549 --> 00:54:24,539
Por supuesto.
824
00:54:25,118 --> 00:54:26,270
Lugar pequeño.
825
00:54:26,840 --> 00:54:28,104
Tampoco hay nadie.
826
00:54:28,129 --> 00:54:30,025
Las amistades avanzan
rápidamente, ¿verdad?
827
00:54:30,050 --> 00:54:31,425
¿Qué quieres decir?
828
00:54:31,450 --> 00:54:34,122
Estoy preguntando si hay
algo que deba saber, Ilgaz.
829
00:54:34,270 --> 00:54:38,233
Si hubiera algo que necesitaras saber
en ese sentido, te lo diría Ceylin.
830
00:54:40,127 --> 00:54:42,243
No es frívolo, lo entiendo.
831
00:54:42,624 --> 00:54:45,079
¿Quién es esta mujer,
y cuántos años tiene?
832
00:54:45,186 --> 00:54:46,857
Ya la verás cuando vayas.
833
00:54:47,936 --> 00:54:50,003
Veremos quién es.
834
00:54:56,200 --> 00:54:57,951
Pon tres aquí.
835
00:54:58,040 --> 00:54:59,675
Lo derrotaremos.
836
00:54:59,700 --> 00:55:00,951
Hay cuatro aquí.
837
00:55:01,000 --> 00:55:02,915
¿Quién de los tres será blanco?
838
00:55:02,940 --> 00:55:03,848
Está bien.
839
00:55:04,340 --> 00:55:05,700
Creo que son para la camioneta.
840
00:55:05,725 --> 00:55:08,160
Son pesados, dámelos si quieres.
841
00:55:08,185 --> 00:55:09,589
Me lo llevo.
842
00:55:11,565 --> 00:55:13,365
No me des más té.
843
00:55:52,092 --> 00:55:53,995
Entiendo por lo que estás pasando.
844
00:55:54,357 --> 00:55:55,495
No te preocupes.
845
00:55:56,049 --> 00:55:57,411
He visto mucho.
846
00:55:58,109 --> 00:55:59,578
No eres el único.
847
00:56:02,857 --> 00:56:04,522
Entonces no soy especial, ¿eh?
848
00:56:04,928 --> 00:56:07,348
Dices que tenemos mucho.
849
00:56:08,737 --> 00:56:09,810
Yo...
850
00:56:10,495 --> 00:56:13,110
No lo describiría como una caída.
851
00:56:19,418 --> 00:56:21,309
Yo diría que es la naturaleza humana.
852
00:56:21,867 --> 00:56:22,824
Tal vez.
853
00:56:25,156 --> 00:56:27,064
Todo el mundo es acreedor de la vida.
854
00:56:27,172 --> 00:56:28,301
Todos.
855
00:56:28,689 --> 00:56:29,666
Mira...
856
00:56:30,140 --> 00:56:31,539
Si sales a la calle...
857
00:56:32,143 --> 00:56:34,340
Si le preguntas a cien personas...
858
00:56:34,681 --> 00:56:36,771
Tal vez de repente lo veas.
859
00:56:37,176 --> 00:56:38,431
A la gente...
860
00:56:38,730 --> 00:56:40,275
Le gusta comprar.
861
00:56:40,580 --> 00:56:43,135
Siempre quieren, siempre quieren.
862
00:56:43,160 --> 00:56:45,981
¿Pero vienen a dar trabajo?
863
00:56:46,680 --> 00:56:48,521
Por ejemplo, volvamos
a salir a esta calle.
864
00:56:48,660 --> 00:56:50,671
Si le preguntamos a estas
mismas cien personas.
865
00:56:50,775 --> 00:56:51,855
Digamos...
866
00:56:52,455 --> 00:56:54,854
Está bien hermano, ¿lo aceptarás?
867
00:56:54,940 --> 00:56:58,438
Pero a cambio pagarás un precio.
868
00:56:59,001 --> 00:57:01,629
99 de ellos se darán
por vencidos a la vez.
869
00:57:02,221 --> 00:57:03,311
Es decir...
870
00:57:03,630 --> 00:57:04,800
Quiero decir...
871
00:57:06,816 --> 00:57:08,296
La parte del pago...
872
00:57:09,225 --> 00:57:10,971
Es difícil para todos.
873
00:57:12,968 --> 00:57:14,751
¿De qué estás hablando hermano?
874
00:57:14,790 --> 00:57:16,632
No, ¿qué estás diciendo?
875
00:57:17,147 --> 00:57:19,705
Estás aquí hablándome
de filosofía o algo así.
876
00:57:19,730 --> 00:57:22,259
Mira, por eso no entiendo
el 99 ni nada por el estilo.
877
00:57:22,690 --> 00:57:24,506
Tú me lo dirás, lo haré.
878
00:57:24,531 --> 00:57:26,380
Luego me iré de aquí.
879
00:57:26,678 --> 00:57:27,999
Llegará el momento.
880
00:57:28,039 --> 00:57:29,515
Hermano Çınar.
881
00:57:29,928 --> 00:57:32,075
Allah, Allah.
882
00:57:32,100 --> 00:57:33,620
Amigo, llegará el momento...
883
00:57:33,620 --> 00:57:34,575
¿Qué es esto?
884
00:57:34,600 --> 00:57:36,013
No sale de tu boca.
885
00:57:36,038 --> 00:57:37,862
Sólo dile que llegue el momento.
886
00:57:37,887 --> 00:57:40,116
En un tiempo futuro, hermano Çınar.
887
00:57:42,321 --> 00:57:43,441
Allah.
888
00:57:45,068 --> 00:57:47,805
Que Allah me ayude.
889
00:58:04,988 --> 00:58:06,268
Ven, abuelo Merdan.
890
00:58:06,843 --> 00:58:07,595
Ven.
891
00:58:07,620 --> 00:58:09,275
Furkan, tómalo.
892
00:58:09,300 --> 00:58:10,707
Se entiende la orden, jefe.
893
00:58:19,499 --> 00:58:20,828
No me gusta para nada.
894
00:58:20,853 --> 00:58:22,433
Demasiada confianza.
895
00:59:23,570 --> 00:59:24,070
No existen.
896
00:59:26,628 --> 00:59:28,008
Allah, Allah.
897
00:59:28,150 --> 00:59:29,650
Déjame mirar dentro.
898
00:59:31,147 --> 00:59:32,356
¿Dónde están?
899
00:59:32,674 --> 00:59:34,387
Están en la isla de interrogatorios.
900
00:59:35,630 --> 00:59:37,387
Vaya, que velocidad.
901
00:59:45,571 --> 00:59:48,205
No, quiero decir, ¿qué
podría haber sabido?
902
00:59:48,230 --> 00:59:49,785
¿A qué se debe todo este alboroto?
903
00:59:49,810 --> 00:59:52,262
Si hubiera llamado, habríamos
venido y dado nuestra declaración.
904
00:59:52,290 --> 00:59:54,104
Ya amo a tu examiga.
905
00:59:54,250 --> 00:59:55,183
Ceylin.
906
00:59:55,950 --> 00:59:57,065
Impide el interrogatorio.
907
00:59:57,090 --> 00:59:59,357
Dile a tu cliente que pida
reunirse a solas primero.
908
00:59:59,430 --> 01:00:01,325
Lo intentaré, pero sólo si él acepta.
909
01:00:01,350 --> 01:00:02,630
¿No vienes?
910
01:00:02,870 --> 01:00:04,045
Ven también.
911
01:00:04,070 --> 01:00:06,678
Llévate a la fiscal y yo
hablaré con el abuelo Merdan.
912
01:00:06,830 --> 01:00:07,945
No intervendré ahora.
913
01:00:07,970 --> 01:00:10,151
Ingresar podría resultar contraproducente.
914
01:00:39,691 --> 01:00:41,242
Estimada fiscal.
915
01:00:44,480 --> 01:00:45,607
Adelante.
916
01:00:47,820 --> 01:00:50,405
Hola, soy la abogada Ceylin Ergulan Kaya.
917
01:00:50,430 --> 01:00:52,170
Soy la abogada del señor Merdan.
918
01:01:02,295 --> 01:01:05,487
Con su permiso, presentaré
mi poder al expediente.
919
01:01:09,137 --> 01:01:11,425
Entonces su poder no está
archivado en este momento.
920
01:01:11,450 --> 01:01:12,765
¿Estoy entendiendo correctamente?
921
01:01:13,098 --> 01:01:15,154
Sí, lo pondré ahora.
922
01:01:15,179 --> 01:01:18,065
Es decir, es lo que siempre hacemos.
923
01:01:18,090 --> 01:01:21,395
Puede que sea su forma, pero
no la mía, señora abogada.
924
01:01:35,388 --> 01:01:36,488
No lo aceptaré de nuevo.
925
01:01:36,550 --> 01:01:38,276
Que ésta sea la primera y la última.
926
01:01:51,920 --> 01:01:56,955
En primer lugar, me gustaría
saber por qué detuvo a mi cliente.
927
01:01:56,980 --> 01:02:01,010
Luego, hablaré con él antes de
continuar con su declaración.
928
01:02:01,035 --> 01:02:02,756
Llega tarde, abogada.
929
01:02:04,169 --> 01:02:06,395
Entraste justo antes que nosotros.
930
01:02:06,420 --> 01:02:09,515
Además, ¿cuánto tiempo podrá
estar aquí el señor Merdan?
931
01:02:09,540 --> 01:02:12,466
Es decir, ¿me dieron un
tiempo y me lo perdí?
932
01:02:12,593 --> 01:02:14,506
Tomaré la declaración.
933
01:02:14,688 --> 01:02:17,748
Usted también se sentará y
observará, señora Ceylin.
934
01:02:17,820 --> 01:02:20,582
Si tienes algo que agregar,
lo agregas al final.
935
01:02:35,619 --> 01:02:36,759
Fiscal.
936
01:02:39,664 --> 01:02:43,269
Es decir, con estos nuevos nombramientos, el
destino no nos concede ningún favor, hermano.
937
01:02:43,868 --> 01:02:46,354
La nueva fiscal es como azúcar y sorbete.
938
01:02:48,560 --> 01:02:51,801
En Izmir había una fiscal
amiga, que estaba en coma.
939
01:02:51,900 --> 01:02:54,679
Pero dijiste que trabajaron juntos.
940
01:02:55,688 --> 01:02:57,023
Era İclal.
941
01:03:00,586 --> 01:03:01,895
Estaba en coma.
942
01:03:02,927 --> 01:03:05,389
Fui a hacer las paces conmigo mismo.
943
01:03:05,414 --> 01:03:07,258
El doctor dijo que no se despertaría.
944
01:03:08,756 --> 01:03:12,780
Dijo que no podía ponerse de pie cuando se despertaba,
y que, aunque se pusiera de pie, no podía caminar.
945
01:03:13,250 --> 01:03:14,582
Increíble.
946
01:03:15,230 --> 01:03:17,812
Digamos Maşallah, entonces Fiscal.
947
01:03:24,856 --> 01:03:26,552
¿Viene el oficial?
948
01:03:28,077 --> 01:03:29,497
Este soy yo.
949
01:03:29,699 --> 01:03:30,960
Con su permiso, fiscal.
950
01:03:33,370 --> 01:03:34,757
Estimada fiscal.
951
01:03:40,194 --> 01:03:41,397
Vamos a ver.
952
01:03:41,450 --> 01:03:43,818
Vamos, vamos, vamos.
953
01:03:43,970 --> 01:03:45,699
Vamos, princesa.
954
01:03:45,970 --> 01:03:47,429
Salta, entra.
955
01:03:47,526 --> 01:03:48,897
Abróchate el cinturón también.
956
01:03:48,922 --> 01:03:50,305
Bien hecho, tú también.
957
01:03:50,330 --> 01:03:51,698
Toma las mochilas.
958
01:03:52,305 --> 01:03:54,245
Papá, tu auto es muy lindo.
959
01:03:54,270 --> 01:03:55,730
El amarillo total es mi color favorito.
960
01:03:55,770 --> 01:03:57,278
¿En serio? Estoy muy contento.
961
01:03:57,303 --> 01:03:58,310
Lleva tu mochila también.
962
01:03:58,558 --> 01:04:00,785
Ponte el cinturón, vamos, vamos, vamos.
963
01:04:00,810 --> 01:04:01,800
Osman.
964
01:04:02,300 --> 01:04:03,785
¿Necesito ir?
965
01:04:03,810 --> 01:04:05,086
No mamá, las dejaré.
966
01:04:05,218 --> 01:04:06,165
Mamá...
967
01:04:06,190 --> 01:04:07,385
No hay noticias del tío Merdan, ¿verdad?
968
01:04:07,410 --> 01:04:08,285
¿Ceylin llamó?
969
01:04:08,310 --> 01:04:09,445
No, lo juro.
970
01:04:09,470 --> 01:04:10,945
Nadie llamó.
971
01:04:10,970 --> 01:04:12,050
Entonces estás segura, ¿verdad?
972
01:04:12,050 --> 01:04:13,670
Lo llevaron a la comisaría por asesinato.
973
01:04:13,695 --> 01:04:14,405
¿Estás segura?
974
01:04:14,430 --> 01:04:16,822
¿Cuántas veces lo dije, Osman?
975
01:04:16,847 --> 01:04:18,564
Lo dijo Defne.
976
01:04:18,650 --> 01:04:21,456
Lo que pasó con este
degenerado llamado Kadir...
977
01:04:21,481 --> 01:04:23,011
Lo mataron dentro.
978
01:04:23,112 --> 01:04:26,250
Está bien, es el asesino del
hijo del Sr. Merdan, pero...
979
01:04:26,250 --> 01:04:28,665
¿Qué haría el pobre hombre?
980
01:04:28,690 --> 01:04:30,925
No lo mataría.
981
01:04:30,950 --> 01:04:33,285
Por supuesto, querida, él
no haría eso de todos modos.
982
01:04:33,310 --> 01:04:34,578
Ay Allah.
983
01:04:34,634 --> 01:04:36,357
Que acaben con esto lo antes posible.
984
01:04:36,390 --> 01:04:38,048
El hombre nunca vio la luz del día.
985
01:04:38,073 --> 01:04:38,708
Estoy triste.
986
01:04:38,770 --> 01:04:40,245
Está bien, está bien, yo también voy.
987
01:04:40,270 --> 01:04:41,450
Las niñas van a llegar tarde, ¿está bien?
988
01:04:41,450 --> 01:04:42,975
Ve despacio, eh.
989
01:04:43,000 --> 01:04:44,110
-Está bien.
-Ten cuidado.
990
01:04:44,135 --> 01:04:45,213
Está bien, vamos.
991
01:04:46,819 --> 01:04:48,665
Vamos, que tengan una buena lección.
992
01:04:55,355 --> 01:04:57,805
Que se cambien de zapatos hoy.
993
01:04:57,830 --> 01:04:58,946
Está bien.
994
01:05:01,978 --> 01:05:02,958
Aquí tienes.
995
01:05:02,983 --> 01:05:05,373
¿Puedes darnos los zapatos de Betsy?
996
01:05:05,398 --> 01:05:06,327
Está bien.
997
01:05:09,448 --> 01:05:11,669
Ese pie derecho es mi pie, inteligente.
998
01:05:12,800 --> 01:05:14,336
Ah mira, sucedió.
999
01:05:16,693 --> 01:05:19,165
Entonces, ¿nos cambiamos de ropa?
1000
01:05:19,190 --> 01:05:20,105
Es posible.
1001
01:05:30,335 --> 01:05:31,279
Escucho.
1002
01:05:31,340 --> 01:05:32,155
¿Qué es esto?
1003
01:05:32,180 --> 01:05:33,855
Vaya Pascal.
1004
01:05:33,880 --> 01:05:35,240
Al menos no la mordió.
1005
01:05:35,265 --> 01:05:37,494
No se puede dejar aquí así.
1006
01:05:42,260 --> 01:05:43,342
Aylin.
1007
01:05:45,155 --> 01:05:46,315
¿Vas a una entrevista de trabajo?
1008
01:05:46,340 --> 01:05:47,008
Sí.
1009
01:05:47,033 --> 01:05:49,821
¿Cómo estoy?
No tengo mucho maquillaje, ¿verdad?
1010
01:05:49,900 --> 01:05:51,837
No, no, no mucho, es muy bonito.
1011
01:05:51,862 --> 01:05:54,055
Quiero decir, tu ropa
también es muy hermosa.
1012
01:05:54,080 --> 01:05:56,335
Debo salir temprano a esta
hora por si hay tráfico.
1013
01:05:56,360 --> 01:05:58,020
Para que no digan que
llegó tarde el primer día.
1014
01:05:58,020 --> 01:05:59,232
Lo hiciste bien, niña.
1015
01:05:59,260 --> 01:06:00,695
Espero que suceda.
1016
01:06:00,720 --> 01:06:02,320
Mamá, ora para que pase.
1017
01:06:02,320 --> 01:06:03,095
Por favor.
1018
01:06:03,120 --> 01:06:04,608
¿No lo haría?
1019
01:06:04,840 --> 01:06:06,755
Con el permiso de Allah, esto sucederá.
1020
01:06:06,780 --> 01:06:08,160
¿Encontrarán a alguien mejor que tú?
1021
01:06:08,240 --> 01:06:08,766
Sí.
1022
01:06:08,791 --> 01:06:10,021
Vamos, estoy fuera.
1023
01:06:10,046 --> 01:06:11,152
Ah, mamá...
1024
01:06:11,195 --> 01:06:13,360
Si recibes noticias del tío
Merdan, llámame, ¿está bien?
1025
01:06:13,400 --> 01:06:15,335
Si no puedo regresar en ese
momento, pero te llamaré.
1026
01:06:15,360 --> 01:06:17,175
-Está bien, te lo haré saber.
-Vamos.
1027
01:06:17,200 --> 01:06:19,640
Vamos, que Allah te bendiga hija.
1028
01:06:27,710 --> 01:06:29,311
Ahora...
1029
01:06:30,490 --> 01:06:32,137
Merdan Kaya.
1030
01:06:35,454 --> 01:06:38,171
Kadir Adarlı fue encontrado
muerto en prisión.
1031
01:06:38,542 --> 01:06:41,583
Hicieron su examen forense...
1032
01:06:41,621 --> 01:06:43,058
Fue un asesinato.
1033
01:06:43,904 --> 01:06:45,435
La pregunta es obvia.
1034
01:06:45,742 --> 01:06:47,134
¿Lo mataste?
1035
01:06:49,625 --> 01:06:53,612
Usted dijo que el hombre está
en prisión, señora fiscal.
1036
01:06:54,289 --> 01:06:56,970
Es decir, ¿extendí la
mano y maté al hombre?
1037
01:06:58,198 --> 01:07:01,351
Sr. Merdan, su expediente
penal es bastante largo.
1038
01:07:02,001 --> 01:07:04,914
No son sólo aquellos por
los que te castigan...
1039
01:07:05,081 --> 01:07:07,216
También hay aquellos que te acusan.
1040
01:07:07,241 --> 01:07:12,222
Acciones no probadas pero muchas ilegales.
También se menciona tu nombre.
1041
01:07:12,668 --> 01:07:18,300
Por ejemplo, se afirmó que usted estaba
limpiando la prisión desde fuera.
1042
01:07:18,360 --> 01:07:22,280
Soy una persona meticulosa, pero,
¿a qué tipo de limpieza te refieres?
1043
01:07:22,280 --> 01:07:24,391
No lo entendí del todo.
1044
01:07:24,928 --> 01:07:27,002
¿Te gusta el baklava?
1045
01:07:28,205 --> 01:07:30,982
Por supuesto, ¿a quién
no le encanta el baklava?
1046
01:07:31,007 --> 01:07:33,047
Sobre todo, si lleva nueces.
1047
01:07:34,174 --> 01:07:36,895
De vez en cuando, enviaban
baklavas suyos a la prisión.
1048
01:07:36,920 --> 01:07:39,220
Me hice amigos mientras estaba allí.
1049
01:07:39,245 --> 01:07:43,632
Conozco la pobreza que hay dentro, pero
envié a los pequeños para que lo disfrutaran.
1050
01:07:44,120 --> 01:07:47,040
Perdón, no entendí, fiscal.
1051
01:07:47,065 --> 01:07:50,648
Lo divido así, pero ¿qué tiene
que ver el baklava con él?
1052
01:07:51,780 --> 01:07:58,731
El Sr. Merdan envió baklava a algunos
criminales y supuestamente fue envenenado.
1053
01:07:58,820 --> 01:08:00,054
Se ha demostrado.
1054
01:08:00,288 --> 01:08:03,039
¿Se ha demostrado esta afirmación?
1055
01:08:03,064 --> 01:08:03,868
No.
1056
01:08:04,181 --> 01:08:05,715
Entonces, ¿qué estamos discutiendo ahora?
1057
01:08:05,740 --> 01:08:07,235
¿Un rumor?
1058
01:08:07,403 --> 01:08:13,187
Está entre las personas que visitaron al Sr. Kadir.
Se tomaron declaraciones.
1059
01:08:19,535 --> 01:08:21,127
Fiscal Ilgaz.
1060
01:08:29,473 --> 01:08:31,306
¿Qué hace el abuelo allí?
1061
01:08:37,873 --> 01:08:39,040
Escucho.
1062
01:08:39,175 --> 01:08:40,875
Buenos días, Fiscal.
1063
01:08:40,979 --> 01:08:44,363
Vino un abogado y dijo que tenía una cita.
1064
01:08:45,116 --> 01:08:47,554
Dijo que se trataba de un testigo secreto.
1065
01:08:47,579 --> 01:08:49,276
Está bien, voy ahora mismo.
1066
01:08:50,356 --> 01:08:52,735
Dile a Ceylin que me fui,
tengo algo que hacer.
1067
01:08:52,760 --> 01:08:53,785
Está bien.
1068
01:08:57,200 --> 01:08:57,995
Fiscal.
1069
01:08:58,020 --> 01:08:58,864
Sí.
1070
01:08:59,023 --> 01:09:00,695
Tienes mucho en tu plato, pero...
1071
01:09:00,720 --> 01:09:02,015
¿Qué hay jefe?
1072
01:09:02,308 --> 01:09:05,594
No importa si te llevo a la
sala de TI por un minuto.
1073
01:09:08,442 --> 01:09:10,385
¿Qué estamos haciendo aquí?
1074
01:09:10,410 --> 01:09:12,104
Que Allah me bendiga.
1075
01:09:16,720 --> 01:09:18,685
¿Has preparado las imágenes, querido?
1076
01:09:18,710 --> 01:09:19,933
Aquí tienes, jefe.
1077
01:09:20,029 --> 01:09:23,410
Ahora, fiscal, hemos
logrado algunos avances.
1078
01:09:23,435 --> 01:09:24,789
Debes saberlo.
1079
01:09:24,857 --> 01:09:28,913
-Te escucho.
-Yo personalmente tomé la declaración de este padre Alper.
1080
01:09:28,938 --> 01:09:31,250
¿Mencionaste al verdadero padre del niño?
1081
01:09:31,803 --> 01:09:33,664
No, Fiscal.
1082
01:09:33,689 --> 01:09:35,865
Después de todo, en nuestra
profesión no somos los bebés de ayer.
1083
01:09:35,890 --> 01:09:37,534
Muy bien, sigue adelante.
1084
01:09:39,776 --> 01:09:41,124
Sí, mintió.
1085
01:09:41,149 --> 01:09:43,306
Su hermano no fue a verlo.
1086
01:09:43,331 --> 01:09:46,728
Los amigos a los que les debía dinero
fueron, el padre Alper o aceptó.
1087
01:09:46,830 --> 01:09:49,922
Entonces hizo esta investigación
sobre los riñones debido a su deuda.
1088
01:09:49,950 --> 01:09:54,174
Pensó que vendería su riñón para pagar
su deuda, pero por supuesto, no pudo.
1089
01:09:55,614 --> 01:09:56,749
Como sea.
1090
01:09:57,925 --> 01:10:00,105
¿Están preparados los ciudadanos
que quieren este dinero?
1091
01:10:00,130 --> 01:10:00,750
Listo jefe.
1092
01:10:00,775 --> 01:10:01,963
Envíalo.
1093
01:10:07,920 --> 01:10:10,129
Simplemente están jugando mucho.
1094
01:10:10,980 --> 01:10:13,801
Bueno, andan balanceándose,
o sea, no es así en absoluto.
1095
01:10:13,826 --> 01:10:16,671
No es como si hubieran
cometido un asesinato.
1096
01:10:16,949 --> 01:10:21,150
Primero, obtengamos su
declaración y luego lo haremos.
1097
01:10:21,901 --> 01:10:24,483
También está el tío Feyyaz.
1098
01:10:24,919 --> 01:10:29,305
Le dijo a su esposa que iría por la noche, pero miramos.
No salió del apartamento.
1099
01:10:29,330 --> 01:10:32,062
¿Hace cuántos dijo esto?
¿En el momento de la muerte del niño?
1100
01:10:32,110 --> 01:10:36,116
No, antes, es decir, mucho después
de la hora estimada de muerte.
1101
01:10:36,846 --> 01:10:39,148
Si no salió del apartamento, ¿a dónde fue?
1102
01:10:39,430 --> 01:10:40,585
Preguntemos.
1103
01:10:40,610 --> 01:10:41,632
Pregúntale.
1104
01:10:41,846 --> 01:10:43,295
Se entendió la orden.
1105
01:10:58,773 --> 01:11:00,265
¿Alguna noticia de Anıl?
1106
01:11:00,290 --> 01:11:01,405
Sí, fiscal.
1107
01:11:01,430 --> 01:11:05,808
El niño Yiğit se estaba mordiendo las
uñas, el niño se las comió hasta al fondo.
1108
01:11:05,854 --> 01:11:08,951
Anıl también dice: Que no
encontrará nada en su estómago.
1109
01:11:09,350 --> 01:11:11,444
¿Ha habido alguna novedad
respecto a Mustafa?
1110
01:11:11,610 --> 01:11:13,150
No Desafortunadamente.
1111
01:11:13,750 --> 01:11:14,945
¿Alguna noticia de la familia?
1112
01:11:14,970 --> 01:11:15,745
¿Cómo están?
1113
01:11:15,770 --> 01:11:18,187
Están bajo custodia como usted lo indicó.
1114
01:11:18,212 --> 01:11:20,251
Por ejemplo, querían un abogado.
1115
01:11:20,310 --> 01:11:21,957
Sus abogados van y vienen.
1116
01:11:22,108 --> 01:11:23,536
Me trasladaré al juzgado.
1117
01:11:23,561 --> 01:11:27,407
Ha venido el abogado.
Descubriré quién es este testigo secreto.
1118
01:11:27,432 --> 01:11:29,285
Luego lo veré todo de nuevo.
1119
01:11:29,539 --> 01:11:31,860
Quieres infundirles miedo.
1120
01:11:40,890 --> 01:11:44,177
Yo digo que hay declaraciones, Sr. Merdan.
1121
01:11:45,430 --> 01:11:48,789
Todos en la fiscalía saben
que Kadir te tenía miedo.
1122
01:11:49,704 --> 01:11:52,503
Mira, por ejemplo, uno de ellos.
1123
01:11:53,006 --> 01:11:54,797
Vino y amenazó.
1124
01:11:55,187 --> 01:11:57,099
Quería venir a mi propiedad.
1125
01:11:57,860 --> 01:12:00,175
Amenazó a mi esposa y a mi hija.
1126
01:12:00,416 --> 01:12:05,613
Si me pasa algo, Merdan Kaya no se quedará atrás.
Tiene las manos en esto.
1127
01:12:06,115 --> 01:12:08,024
Él testificó.
1128
01:12:08,122 --> 01:12:09,857
Un compañero de litera.
1129
01:12:13,887 --> 01:12:15,969
Fuiste de visita.
1130
01:12:16,474 --> 01:12:18,143
No eres su pariente.
1131
01:12:18,168 --> 01:12:20,474
¿Cómo entraste y cómo lo manejaste?
1132
01:12:20,499 --> 01:12:22,609
¿Quién te metió en la prisión?
1133
01:12:22,682 --> 01:12:26,125
Fui a escupirle en la cara.
1134
01:12:26,855 --> 01:12:30,211
Qué casualidad, unos días
después el hombre murió.
1135
01:12:31,843 --> 01:12:33,523
¿Cuántas razones tienes?
1136
01:12:33,548 --> 01:12:36,575
Tenía motivos para matar a
ese hombre, señor Merdan.
1137
01:12:37,156 --> 01:12:38,773
Tú lo dirás.
1138
01:12:38,804 --> 01:12:40,045
¿A quién pusiste?
1139
01:12:40,070 --> 01:12:41,750
¿Cómo entraste?
1140
01:12:42,015 --> 01:12:44,348
¿Con quién hablaste y quién dio la orden?
1141
01:12:44,382 --> 01:12:46,348
¿Podemos tomarnos un descanso, fiscal?
1142
01:12:46,373 --> 01:12:48,312
Como puede ver, mi cliente es mayor.
1143
01:12:48,337 --> 01:12:50,217
Fue traído por la mañana.
1144
01:12:50,242 --> 01:12:52,605
Y todavía no ha desayunado, es posible
que su nivel de azúcar en sangre baje.
1145
01:12:52,630 --> 01:12:55,098
Por eso, por favor, tomemos un descanso.
1146
01:12:55,821 --> 01:12:59,010
De lo contrario, usaremos
nuestro derecho a no hablar.
1147
01:13:01,168 --> 01:13:03,311
Sólo media hora.
1148
01:13:03,370 --> 01:13:04,707
Entendido, fiscal.
1149
01:14:06,715 --> 01:14:07,857
Hola.
1150
01:14:08,405 --> 01:14:09,245
¿Qué?
1151
01:14:09,270 --> 01:14:11,781
¿Viniste con flores para reparar algo?
1152
01:14:12,510 --> 01:14:14,432
No, no hay nada.
1153
01:14:14,457 --> 01:14:18,702
Pensé que no vendría con las manos
vacías, así que compré flores.
1154
01:14:18,830 --> 01:14:20,091
Está bien, está bien.
1155
01:14:22,252 --> 01:14:23,852
Entra, beberemos algo.
1156
01:14:42,310 --> 01:14:42,995
¿La cocina?
1157
01:14:43,020 --> 01:14:44,752
¿En qué piso está la cocina?
1158
01:14:44,992 --> 01:14:46,188
Aquí.
1159
01:14:46,252 --> 01:14:48,791
Voy a llevarte así, Sr. mecánico.
1160
01:15:00,260 --> 01:15:02,438
¿Por qué fuiste a prisión?
1161
01:15:04,086 --> 01:15:07,899
Mira abuelo Merdan, necesitas
ayudarme a defenderte.
1162
01:15:08,610 --> 01:15:11,582
Por favor, ¿Podrías decirme
algo que necesite saber?
1163
01:15:14,759 --> 01:15:17,215
¿Fuiste a prisión y lo amenazaste?
1164
01:15:17,240 --> 01:15:19,059
¿Le pediste su dinero?
1165
01:15:20,861 --> 01:15:24,897
Allah, Allah, mira, estás
atando mis manos y brazos así.
1166
01:15:25,879 --> 01:15:27,966
¿Podrías decirme por favor?
1167
01:15:31,549 --> 01:15:36,066
Bien, una vez que apretemos
este tubo, está hecho.
1168
01:15:37,463 --> 01:15:39,455
Bueno, ¿cuál era el problema?
1169
01:15:39,480 --> 01:15:41,611
No funciona desde esta mañana.
1170
01:15:44,465 --> 01:15:49,555
La cosa estaba suelta,
pero ahora la levanté.
1171
01:15:49,580 --> 01:15:50,734
Es decir, ahora está bien.
1172
01:15:53,772 --> 01:15:55,949
¿Así que lo arreglaste?
1173
01:15:57,138 --> 01:15:58,567
Lo arreglé.
1174
01:16:01,113 --> 01:16:02,607
Fluye ahora.
1175
01:16:03,502 --> 01:16:05,079
Fluye brillantemente.
1176
01:16:06,449 --> 01:16:08,160
Veremos.
1177
01:16:14,276 --> 01:16:15,373
Fiscal.
1178
01:16:15,515 --> 01:16:17,005
Llegó el señor Nihat...
1179
01:16:17,030 --> 01:16:18,565
¿Quién es la secretaria del Sr. Juez?
1180
01:16:18,590 --> 01:16:21,005
Fiscal les pide a ambos
que lo vean ahora mismo.
1181
01:16:21,030 --> 01:16:23,895
Bien, avísame cuando llegue, es
una emergencia muy importante.
1182
01:16:23,950 --> 01:16:25,550
Hágaselo saber y acudiré a él.
1183
01:16:25,610 --> 01:16:26,683
Entendido, fiscal.
1184
01:16:26,708 --> 01:16:29,425
El abogado te lo iba a
decir, te estaba esperando.
1185
01:16:29,450 --> 01:16:30,350
Buenos días, fiscal.
1186
01:16:30,350 --> 01:16:32,599
Buen día, lamento haberte
hecho esperar, es urgente.
1187
01:16:32,624 --> 01:16:34,045
-Adelante.
-No es nada.
1188
01:16:35,080 --> 01:16:37,772
Espero que las noticias sean buenas, abogado.
Adelante.
1189
01:16:41,493 --> 01:16:43,045
Por favor, ven y siéntate.
1190
01:16:43,070 --> 01:16:44,896
Tengo una audiencia,
Fiscal, no debería sentarme.
1191
01:16:45,090 --> 01:16:47,356
Entonces, ¿qué dijo su cliente?
1192
01:16:47,450 --> 01:16:49,856
Me reuní con él fiscal, no
hay problema, vendrá mañana.
1193
01:16:49,910 --> 01:16:51,174
¿Por qué no hoy?
1194
01:16:51,290 --> 01:16:53,185
Huyó a Eskişehir por miedo.
1195
01:16:53,210 --> 01:16:55,589
Pero compró un billete de tren
y estará aquí por la mañana.
1196
01:16:55,910 --> 01:16:56,986
Entiendo.
1197
01:16:57,052 --> 01:17:01,104
Sin embargo, Fiscal, ningún
familiar debería verlo.
1198
01:17:01,615 --> 01:17:05,136
El testigo es el hijo mayor de
la Sra. Cennet, Mustafa, fiscal.
1199
01:17:32,200 --> 01:17:34,317
Eres un tipo afortunado, hola.
1200
01:17:35,071 --> 01:17:36,775
Te dije que tuvieras
cuidado con lo que deseas.
1201
01:17:36,800 --> 01:17:40,592
Mira, quería un poco de tiempo. Sucedió.
1202
01:17:41,509 --> 01:17:43,052
¿Qué ocurrió de nuevo?
1203
01:17:44,172 --> 01:17:46,697
La oportunidad de pagar tu
deuda de forma inmediata.
1204
01:17:47,068 --> 01:17:48,213
Incondicional.
1205
01:17:50,114 --> 01:17:53,233
Dime, déjame hacerlo.
1206
01:17:53,280 --> 01:17:56,582
Luego déjame deshacerme de ti y de aquí.
1207
01:17:57,784 --> 01:17:59,162
Hablemos.
1208
01:17:59,579 --> 01:18:00,908
Déjame decirte.
1209
01:18:03,395 --> 01:18:04,775
Tu hermano.
1210
01:18:04,901 --> 01:18:05,827
¿Mi hermano?
1211
01:18:06,520 --> 01:18:08,098
Ilgaz Kaya.
1212
01:18:08,440 --> 01:18:09,481
El Fiscal.
1213
01:18:12,554 --> 01:18:15,306
Ahora tiene un expediente en la mano.
1214
01:18:15,861 --> 01:18:19,124
Allí para nosotros hay un poco
de información en ese archivo.
1215
01:18:20,105 --> 01:18:22,797
El nombre de un testigo confidencial.
1216
01:18:23,940 --> 01:18:25,761
Lo encontrarás y lo traerás.
1217
01:18:33,588 --> 01:18:34,895
Mírame.
1218
01:18:36,637 --> 01:18:39,177
Tu problema es conmigo, ¿está bien?
1219
01:18:39,240 --> 01:18:40,961
Y lo resolverás conmigo.
1220
01:18:41,378 --> 01:18:42,717
¿Está bien?
1221
01:18:42,980 --> 01:18:44,916
No te meterás con mi hermano.
1222
01:18:45,760 --> 01:18:47,416
¿Tenemos un acuerdo?
1223
01:18:48,262 --> 01:18:50,418
Nunca lo involucrarás.
1224
01:18:56,850 --> 01:19:00,445
Tenemos un caso muy entretenido
entre manos, amigos.
1225
01:19:00,470 --> 01:19:06,155
Mi tipo favorito de marido y mujer ricos.
Un caso de divorcio contencioso.
1226
01:19:06,180 --> 01:19:08,015
Los insultos vuelan por el aire.
1227
01:19:08,040 --> 01:19:09,735
El hombre dice que la esposa lo engañó.
1228
01:19:09,760 --> 01:19:11,260
La mujer dice que el marido la engañó.
1229
01:19:11,312 --> 01:19:13,391
Por supuesto que hay un contrato.
1230
01:19:13,462 --> 01:19:16,717
Se basa en que los tramposos pierden.
1231
01:19:16,800 --> 01:19:19,625
Parla querida, este caso es tuyo.
1232
01:19:19,680 --> 01:19:21,736
¿Cómo? ¿Estoy solo yo?
1233
01:19:21,820 --> 01:19:25,695
Sí, ahora un poquito
más, tienes que pasarlo.
1234
01:19:25,807 --> 01:19:27,507
Estoy contigo dondequiera
que estés atrapada.
1235
01:19:27,560 --> 01:19:29,235
Por supuesto que te apoyaremos.
1236
01:19:29,260 --> 01:19:30,560
De esta manera entrarás en calor.
1237
01:19:30,585 --> 01:19:32,859
Por supuesto, señor Yekta, lo que quiera.
1238
01:19:33,360 --> 01:19:36,680
Este contrato es contractual.
1239
01:19:36,705 --> 01:19:37,931
Tengo esto.
1240
01:19:38,080 --> 01:19:41,130
Yo también tengo esto.
1241
01:19:43,359 --> 01:19:46,167
Un caso sumamente interesante.
1242
01:19:47,052 --> 01:19:49,802
Se presentó una demanda contra
una de las escuelas privadas.
1243
01:19:49,827 --> 01:19:54,419
Nuestro padre, dijo que el propio
hijo se enfermó en la escuela.
1244
01:19:54,460 --> 01:19:58,050
Además, al ver los mismos síntomas,
hay otras familias también.
1245
01:19:58,075 --> 01:19:59,695
¿La escuela privada está muy mala?
1246
01:19:59,720 --> 01:20:01,172
¿Y cómo? ¿Y cómo?
1247
01:20:01,200 --> 01:20:04,315
Este caso es perfecto para
mi querida compañera Ceylin.
1248
01:20:04,360 --> 01:20:07,695
Si tan solo ella estuviera aquí,
mis ojos brillarían de emoción.
1249
01:20:07,720 --> 01:20:10,092
La atraparía como un halcón.
1250
01:20:10,967 --> 01:20:12,687
Aquí está la buena persona.
1251
01:20:13,240 --> 01:20:15,900
Querida Ceylin, justo
estábamos hablando de ti.
1252
01:20:15,940 --> 01:20:17,670
Espera, espera, te diré algo.
1253
01:20:18,972 --> 01:20:20,127
Un segundo.
1254
01:20:20,152 --> 01:20:21,357
Ya vengo.
1255
01:20:26,801 --> 01:20:28,125
Sí, estoy escuchando.
1256
01:20:28,150 --> 01:20:29,290
Necesito tu ayuda.
1257
01:20:29,290 --> 01:20:30,305
¿Vendrás a la comisaría?
1258
01:20:30,330 --> 01:20:32,005
¿Otra vez mi querida Ceylin?
1259
01:20:32,030 --> 01:20:34,473
El abuelo Merdan fue detenido.
1260
01:20:34,990 --> 01:20:35,767
¿Qué?
1261
01:20:36,065 --> 01:20:37,105
¿Por qué razón?
1262
01:20:37,130 --> 01:20:38,805
Bajo sospecha de haber matado a Kadir.
1263
01:20:38,830 --> 01:20:40,966
Vamos, ven rápido te
espero en la comisaría.
1264
01:20:53,300 --> 01:20:54,553
Fiscal.
1265
01:20:54,710 --> 01:20:55,525
¿Qué le gustaría?
1266
01:20:55,550 --> 01:20:57,823
¿Pido té o el café de fuera?
1267
01:20:57,870 --> 01:20:59,847
¿Está comiendo algo el señor Merdan?
1268
01:21:00,339 --> 01:21:01,965
Si, si, los amigos...
1269
01:21:01,990 --> 01:21:03,717
¿A dónde va la abogada?
1270
01:21:16,788 --> 01:21:18,808
Lleve al señor Merdan al juzgado.
1271
01:21:18,870 --> 01:21:20,685
Su declaración continuará allí.
1272
01:21:20,710 --> 01:21:22,699
Se entiende la orden, Fiscal.
1273
01:21:33,406 --> 01:21:36,035
¿Cómo es que lo recogieron por
la mañana, al abuelo Merdan?
1274
01:21:36,060 --> 01:21:36,875
Exactamente.
1275
01:21:36,900 --> 01:21:38,555
Con la operación del amanecer.
1276
01:21:38,580 --> 01:21:40,280
¿No vives en el mismo
apartamento que ellos?
1277
01:21:40,305 --> 01:21:41,315
¿Cómo no lo supiste?
1278
01:21:41,340 --> 01:21:43,135
Me quedé en lo de Tuğçe anoche.
1279
01:21:43,160 --> 01:21:45,227
-No lo sabía.
-Como sea.
1280
01:21:45,280 --> 01:21:46,335
El trabajo no espera.
1281
01:21:46,360 --> 01:21:48,995
Arremángate y comienza este caso
de divorcio lo antes posible.
1282
01:21:49,020 --> 01:21:50,615
El tiempo es oro, te miraré.
1283
01:21:50,640 --> 01:21:52,255
Mira, tengo grandes expectativas de ti.
1284
01:21:52,280 --> 01:21:53,146
¿Está bien?
1285
01:21:53,599 --> 01:21:56,242
Vamos, vamos lo arreglarás. Lo arreglarás.
1286
01:22:00,408 --> 01:22:03,916
Me gustaría tener dinero.
Lo primero que haría es comprar una máquina de café.
1287
01:22:05,275 --> 01:22:06,512
Cuéntame.
1288
01:22:07,560 --> 01:22:08,791
Excelente.
1289
01:22:09,360 --> 01:22:10,315
Ambos están aquí.
1290
01:22:10,340 --> 01:22:12,780
Necesito saber algo muy urgente de ti.
1291
01:22:12,805 --> 01:22:14,987
¿Cuál es la causa de la
muerte de Kadir Adarli?
1292
01:22:15,052 --> 01:22:17,732
Es decir, Sra. Ceylin, lo sabe muy bien.
1293
01:22:17,757 --> 01:22:19,093
No podemos darle esa información.
1294
01:22:19,118 --> 01:22:21,268
Lo prometo, quedará entre nosotros.
1295
01:22:23,335 --> 01:22:25,095
Detuvieron al abuelo Merdan.
1296
01:22:25,120 --> 01:22:27,145
El abuelo del fiscal Ilgaz.
1297
01:22:29,700 --> 01:22:31,980
Entonces Sra. Ceylin...
1298
01:22:31,980 --> 01:22:33,725
Kadir sufría de presión arterial alta.
1299
01:22:33,780 --> 01:22:36,015
Hay medicamentos que
necesita usar todos los días.
1300
01:22:36,040 --> 01:22:36,940
Es decir, el hombre...
1301
01:22:36,940 --> 01:22:39,429
Camina con una presión
arterial de 19-12 todo el día.
1302
01:22:39,472 --> 01:22:42,078
Pero en la enfermería
le dieron otra medicina.
1303
01:22:42,191 --> 01:22:44,955
En otras palabras, es un fármaco
que aumenta la presión arterial.
1304
01:22:44,980 --> 01:22:47,428
Eso es lo que dice el
informe de toxicología.
1305
01:22:47,744 --> 01:22:49,801
¿Se lo dieron por error?
1306
01:22:57,445 --> 01:22:58,645
Estimado Fiscal.
1307
01:22:58,670 --> 01:22:59,905
¿Dónde está mi abuelo?
1308
01:22:59,930 --> 01:23:03,249
Lo juro, la fiscal İclal
decidió continuar en el juzgado.
1309
01:23:03,310 --> 01:23:04,805
¿De repente?
1310
01:23:05,150 --> 01:23:06,485
Ceylin pidió un descanso.
1311
01:23:06,510 --> 01:23:07,645
Se tomaron un descanso.
1312
01:23:07,670 --> 01:23:08,930
A partir de ahí tomó esa decisión.
1313
01:23:08,970 --> 01:23:10,743
Y se llevó al abuelo Merdan.
1314
01:23:11,914 --> 01:23:14,314
¿Has hablado con la fiscal, İlgaz?
1315
01:23:14,350 --> 01:23:16,449
No, yo también vine aquí.
1316
01:23:16,915 --> 01:23:19,445
Ceylin, la fiscal fue al juzgado.
1317
01:23:19,470 --> 01:23:20,905
¿Y el abuelo Merdan?
1318
01:23:20,930 --> 01:23:21,785
Allí.
1319
01:23:21,810 --> 01:23:23,585
¿Por qué no lo sabemos?
1320
01:23:23,610 --> 01:23:25,725
Allah, Allah, ¿qué está
tratando de hacer esta mujer?
1321
01:23:25,750 --> 01:23:26,878
Ceylin.
1322
01:23:28,038 --> 01:23:29,910
Por favor tenga cuidado de este.
1323
01:23:32,328 --> 01:23:33,771
Ceylin.
1324
01:23:36,378 --> 01:23:38,414
Tengo que ir al juzgado.
1325
01:23:38,510 --> 01:23:40,152
¿Podemos hablar?
1326
01:23:41,442 --> 01:23:43,147
¿Está mi abuelo involucrado?
1327
01:23:44,044 --> 01:23:45,570
Hay un malentendido...
1328
01:23:45,570 --> 01:23:48,505
Puede que haya habido
movimientos inadecuados, pero...
1329
01:23:48,552 --> 01:23:50,245
No tiene conocimiento
de la muerte de Kadir.
1330
01:23:50,270 --> 01:23:51,629
¿Estás segura?
1331
01:23:52,651 --> 01:23:54,645
Mira, piensa en el pasado de mi abuelo.
1332
01:23:54,670 --> 01:23:56,798
Es posible que todavía te esté
engañando maravillosamente.
1333
01:23:57,130 --> 01:23:59,814
¿Puedes dejar de sospechar
de la gente, por favor?
1334
01:23:59,889 --> 01:24:01,711
Estoy segura de que no lo sabe.
1335
01:24:01,950 --> 01:24:03,211
Bueno, está bien.
1336
01:24:03,630 --> 01:24:04,905
¿Puedes darme alguna información?
1337
01:24:04,930 --> 01:24:06,125
¿Qué tiene İclal en sus manos?
1338
01:24:06,150 --> 01:24:07,185
No sé nada todavía.
1339
01:24:07,210 --> 01:24:09,626
Porque no podemos obtener
ninguna información.
1340
01:24:11,157 --> 01:24:13,474
¿Esta mujer tiene un
poco de actitud hacia ti?
1341
01:24:13,499 --> 01:24:14,765
¿De dónde salió?
1342
01:24:14,945 --> 01:24:17,605
Es decir, ella sabe que estás
en el juzgado al que vino.
1343
01:24:17,630 --> 01:24:19,050
Que Merdan Kaya es tu abuelo.
1344
01:24:19,050 --> 01:24:21,605
En consecuencia, sabe de
la muerte de tu padre.
1345
01:24:21,630 --> 01:24:23,703
Su actitud parecía un poco dura.
1346
01:24:23,948 --> 01:24:26,148
No creo que sea nada personal.
1347
01:24:26,561 --> 01:24:29,785
Dices que es la actitud
única de nuestra hermana.
1348
01:24:29,810 --> 01:24:31,094
Eso creo.
1349
01:24:32,730 --> 01:24:34,039
Como sea, voy al juzgado.
1350
01:24:34,130 --> 01:24:35,485
Ya llego tarde.
1351
01:24:35,750 --> 01:24:36,969
Estimado fiscal.
1352
01:24:37,010 --> 01:24:38,453
Querías verme.
1353
01:24:38,610 --> 01:24:40,091
Ya no necesitas buscar a Mustafa.
1354
01:24:40,116 --> 01:24:41,461
Fue a Eskişehir.
1355
01:24:41,530 --> 01:24:42,765
Él es el testigo.
1356
01:24:43,175 --> 01:24:46,358
Es decir, él sabe quién mató a su hermano.
1357
01:24:46,410 --> 01:24:47,465
Veremos.
1358
01:24:47,490 --> 01:24:49,279
Tomemos la declaración y lo entenderemos.
1359
01:24:49,304 --> 01:24:52,025
Significa que había una razón
por la cual no pude encontrarlo.
1360
01:24:52,784 --> 01:24:55,645
Esté en la estación de tren de Bostanice
a las diez de la mañana, comisario.
1361
01:24:55,670 --> 01:24:57,485
También procederé a la oficina
de establecimiento de testigos.
1362
01:24:57,510 --> 01:24:58,673
Entiendo la orden Fiscal.
1363
01:25:02,905 --> 01:25:04,165
Oh sí.
1364
01:25:04,190 --> 01:25:07,908
El cementerio está literalmente lleno de
gente es un escándalo. ¿Puedes creerlo?
1365
01:25:08,575 --> 01:25:10,160
Y también...
1366
01:25:13,125 --> 01:25:14,845
¿Está bien, mi querido fiscal?
1367
01:25:14,870 --> 01:25:16,692
Yo iba a decir exactamente lo mismo.
1368
01:25:16,770 --> 01:25:18,618
Me pregunto si este es nuestro...
1369
01:25:18,643 --> 01:25:21,695
¿Podría ser esto lo que
llamamos corazón a corazón?
1370
01:25:23,439 --> 01:25:25,155
Creo que podría ser.
1371
01:25:44,930 --> 01:25:46,419
Bebe té.
1372
01:25:47,483 --> 01:25:48,753
Te ahogarás.
1373
01:25:49,943 --> 01:25:51,467
¿No quiere jefe?
1374
01:25:58,469 --> 01:26:00,314
Esa es tu chica...
1375
01:26:03,279 --> 01:26:04,614
Tuğçe, ¿verdad?
1376
01:26:05,239 --> 01:26:06,439
Sí, jefe.
1377
01:26:12,030 --> 01:26:13,924
¿Está comprometida o algo así?
1378
01:26:15,750 --> 01:26:16,510
No.
1379
01:26:16,650 --> 01:26:17,512
No.
1380
01:26:20,923 --> 01:26:22,904
Supongo que entendí mal.
1381
01:26:24,310 --> 01:26:26,436
Ese joven fiscal...
1382
01:26:27,030 --> 01:26:28,317
Efe Adarlı.
1383
01:26:29,741 --> 01:26:31,869
Yo también vi eso, una o dos veces.
1384
01:26:32,070 --> 01:26:35,734
Supongo que la recoge por la
mañana y la deja por la noche.
1385
01:26:35,870 --> 01:26:37,329
Llevaba el anillo.
1386
01:26:39,131 --> 01:26:42,136
Es decir, todavía no
existe tal cosa, jefe.
1387
01:26:47,896 --> 01:26:49,176
Así es.
1388
01:26:57,400 --> 01:26:58,663
El destino.
1389
01:26:59,656 --> 01:27:01,125
Comisario General.
1390
01:27:01,957 --> 01:27:03,459
Esto es el destino.
1391
01:27:03,600 --> 01:27:04,903
Así es, jefe.
1392
01:27:08,710 --> 01:27:09,945
Trabajo fácil.
1393
01:27:09,970 --> 01:27:11,420
Gracias jefe.
1394
01:27:26,399 --> 01:27:27,796
Te llamaré.
1395
01:27:27,930 --> 01:27:28,990
Está bien.
1396
01:27:41,835 --> 01:27:43,012
Está bien.
1397
01:27:44,058 --> 01:27:45,528
En ese caso...
1398
01:27:45,590 --> 01:27:48,510
Eres terco. Bien.
1399
01:27:48,510 --> 01:27:50,395
No harás lo que te decimos.
1400
01:27:51,726 --> 01:27:53,236
Si no lo haces, vete.
1401
01:27:54,911 --> 01:27:57,428
Sólo avísame y me iré.
1402
01:27:57,975 --> 01:27:59,485
No veré a nadie de los tuyos.
1403
01:27:59,510 --> 01:28:01,016
Me dejarás atrás.
1404
01:28:01,468 --> 01:28:04,602
Mira, podrías estar equivocado
en eso, hermano Çınar.
1405
01:28:04,830 --> 01:28:06,098
Estás endeudado.
1406
01:28:06,250 --> 01:28:07,493
La cantidad es grande.
1407
01:28:07,558 --> 01:28:09,153
No lo dejaremos.
1408
01:28:09,796 --> 01:28:12,272
Pero no te detendremos por la fuerza.
1409
01:28:12,330 --> 01:28:14,325
¿Somos así, por el amor de Allah?
1410
01:28:14,350 --> 01:28:15,756
No lo somos, hermano.
1411
01:28:16,370 --> 01:28:18,761
Dices que no dejarás pasar esto, ¿eh?
1412
01:28:19,090 --> 01:28:21,809
Pero lo tomaré así.
1413
01:28:23,250 --> 01:28:25,245
Mira, pequeño.
1414
01:28:26,197 --> 01:28:29,094
Te hicimos una pequeña petición.
1415
01:28:29,123 --> 01:28:31,003
Si haces eso...
1416
01:28:31,503 --> 01:28:33,078
Siempre hay una salida.
1417
01:28:33,846 --> 01:28:35,518
Terminan las deudas.
1418
01:28:35,704 --> 01:28:36,919
Tú hazlo...
1419
01:28:36,944 --> 01:28:38,574
Y estaremos en paz.
1420
01:28:39,178 --> 01:28:41,259
Siempre guardaremos tu secreto.
1421
01:28:41,428 --> 01:28:43,378
Suponemos que nunca sucedió.
1422
01:28:44,290 --> 01:28:45,275
Pero...
1423
01:28:45,311 --> 01:28:48,267
Incluso si dices que no,
hermano no lo haré...
1424
01:28:49,989 --> 01:28:51,709
Juguemos, kurşatista.
1425
01:28:51,734 --> 01:28:52,878
Está bien.
1426
01:28:57,424 --> 01:29:00,169
Respecto a la operación Laguz...
1427
01:29:00,194 --> 01:29:02,932
De Kadir Adarlı, que fue detenido,
se informó que murió en prisión.
1428
01:29:02,957 --> 01:29:05,260
Según el comunicado de la Fiscalía...
1429
01:29:05,260 --> 01:29:08,262
Se está investigando si el mundo
existe de forma natural o no.
1430
01:29:12,043 --> 01:29:12,923
Mira.
1431
01:29:15,201 --> 01:29:16,830
Lo que nosotros queremos...
1432
01:29:17,411 --> 01:29:20,251
Es sólo un nombre del archivo.
1433
01:29:20,650 --> 01:29:21,845
El testigo secreto...
1434
01:29:21,870 --> 01:29:25,876
¿Quién es? Mirarás, y lo dirás...
1435
01:29:26,174 --> 01:29:27,051
Eso.
1436
01:29:29,610 --> 01:29:31,825
Te lo juro, será muy fácil para ti.
1437
01:29:32,128 --> 01:29:33,624
Tienes suerte.
1438
01:29:34,198 --> 01:29:35,457
¿No es así, Kürşat?
1439
01:29:35,921 --> 01:29:37,997
Así es, lo juro hermano.
1440
01:29:40,372 --> 01:29:41,640
¿Es tan difícil?
1441
01:29:52,029 --> 01:29:53,798
Papi, ¿Me llamaste?
1442
01:29:53,880 --> 01:29:54,755
Ven, hija, ven.
1443
01:29:54,780 --> 01:29:56,195
Cierra la puerta y siéntate.
1444
01:29:59,700 --> 01:30:01,002
¿Qué pasa?
1445
01:30:06,654 --> 01:30:08,689
El jefe que acaba de llegar.
1446
01:30:09,253 --> 01:30:10,483
¿Y?
1447
01:30:11,984 --> 01:30:14,833
Una o dos veces te vio con el Fiscal Efe.
1448
01:30:15,432 --> 01:30:16,555
¿Y?
1449
01:30:16,580 --> 01:30:17,873
Eso es lo que preguntó.
1450
01:30:17,898 --> 01:30:18,935
¿Están comprometidos?
1451
01:30:18,960 --> 01:30:20,737
¿Llevaban un anillo o algo así?
1452
01:30:20,762 --> 01:30:22,662
Vaya, que pesado.
1453
01:30:24,960 --> 01:30:26,749
Quiero decir, perdón.
1454
01:30:26,774 --> 01:30:28,488
Ojalá no hubiera exagerado, querido.
1455
01:30:28,951 --> 01:30:31,020
Ni compromiso, ni anillo.
1456
01:30:35,950 --> 01:30:39,052
Supongo que esta situación
es un poco molesta.
1457
01:30:39,080 --> 01:30:39,980
Hija...
1458
01:30:40,020 --> 01:30:41,695
No me molesta.
1459
01:30:41,965 --> 01:30:44,417
Estoy preguntando si
debemos tener cuidado.
1460
01:30:45,560 --> 01:30:47,282
No inclines tu rostro hacia este hombre.
1461
01:30:47,307 --> 01:30:48,305
Se más cuidadosa.
1462
01:30:48,330 --> 01:30:50,146
No nos aburramos sin motivo.
1463
01:30:50,987 --> 01:30:51,947
Está bien.
1464
01:30:57,620 --> 01:30:59,200
Buen paparazzi.
1465
01:31:00,872 --> 01:31:03,072
Ahora dime esto, en resumen.
1466
01:31:03,150 --> 01:31:06,323
Merdan participó en el
asesinato de Kadir, ¿o no?
1467
01:31:06,577 --> 01:31:07,537
No sé.
1468
01:31:07,950 --> 01:31:10,003
Pero no lo creo.
1469
01:31:10,846 --> 01:31:13,386
Viene la subdirectora.
1470
01:31:14,498 --> 01:31:15,438
Hola.
1471
01:31:15,668 --> 01:31:20,009
La nueva Fiscal.
Iba a preguntar por la oficina de la Sra. İclal.
1472
01:31:28,730 --> 01:31:30,785
Admiro la camisa de fuerza de la mujer.
1473
01:31:30,810 --> 01:31:32,872
Echa un vistazo al interior.
1474
01:31:32,897 --> 01:31:36,538
Qué casualidad.
Su oficina está justo enfrente del señor Algaz.
1475
01:31:41,667 --> 01:31:42,881
Entre.
1476
01:31:43,830 --> 01:31:44,969
Fiscal.
1477
01:31:47,560 --> 01:31:48,773
Adelante.
1478
01:31:51,225 --> 01:31:52,625
Estimada Fiscal.
1479
01:31:54,310 --> 01:31:58,356
Es como huir de la estación,
te fuiste sin siquiera avisar.
1480
01:31:59,832 --> 01:32:00,975
¿Tú?
1481
01:32:02,010 --> 01:32:03,645
Él es mi socio.
1482
01:32:03,670 --> 01:32:06,387
Representamos juntos al Sr. Merdan.
1483
01:32:06,518 --> 01:32:08,498
Yekta Tilmen, encantado de conocerla.
1484
01:32:11,900 --> 01:32:13,682
No me gustan las multitudes.
1485
01:32:13,710 --> 01:32:15,666
Un abogado es suficiente, solo sal.
1486
01:32:16,286 --> 01:32:18,618
¿Cuál es el punto, querida?
Haré mi trabajo.
1487
01:32:18,751 --> 01:32:19,856
Salga.
1488
01:32:24,032 --> 01:32:26,540
Por supuesto Fiscal,
como mejor te parezca.
1489
01:32:46,923 --> 01:32:49,552
Está fuera de la cuestión.
No soy una cuchara blanca.
1490
01:32:50,465 --> 01:32:51,542
Hasta ahora...
1491
01:32:51,567 --> 01:32:54,304
Pagué la pena por los crímenes que cometí.
1492
01:32:56,284 --> 01:32:59,221
En la muerte de Kadir...
No tengo ninguna participación.
1493
01:33:00,334 --> 01:33:02,538
No tengo nada más que decir.
1494
01:33:06,270 --> 01:33:07,400
Bueno.
1495
01:33:08,190 --> 01:33:10,834
Sr. Merdan, no estoy
convencida, pero bueno.
1496
01:33:12,590 --> 01:33:13,510
Sí.
1497
01:33:14,062 --> 01:33:16,000
¿Podemos irnos ahora, fiscal?
1498
01:33:16,150 --> 01:33:19,579
Ya que es inocente, entonces
permítanos registrar su casa.
1499
01:33:20,239 --> 01:33:23,357
Ahorraremos tiempo hasta que podamos
conseguir una orden de registro.
1500
01:33:25,331 --> 01:33:27,491
Por supuesto, demostremos buena voluntad.
1501
01:33:27,516 --> 01:33:29,110
Deje que el equipo
venga y haga la llamada.
1502
01:33:29,135 --> 01:33:31,893
Incluso si la orden de registro
viene después, sólo es posible...
1503
01:33:31,918 --> 01:33:35,339
También me gustaría pedirle
una señal de buena voluntad.
1504
01:33:35,364 --> 01:33:38,764
Si pudiéramos pedir una copia
del expediente del Sr. Merdan...
1505
01:33:38,830 --> 01:33:41,810
Es decir, todas las declaraciones
hechas en su contra, las pruebas...
1506
01:33:41,810 --> 01:33:43,723
Me haría muy feliz verlas también.
1507
01:34:01,374 --> 01:34:02,708
Finalmente.
1508
01:34:03,210 --> 01:34:06,542
Esa subdirectora loca
también me echó del pasillo.
1509
01:34:06,686 --> 01:34:09,344
No entiendo qué está
pasando con este juzgado.
1510
01:34:09,770 --> 01:34:11,407
Como sea, ¿qué hiciste?
1511
01:34:11,610 --> 01:34:13,485
Necesitamos regresar a casa urgentemente.
1512
01:34:13,510 --> 01:34:14,625
Se realizará una búsqueda.
1513
01:34:14,650 --> 01:34:17,385
La fiscal se comprometió a
entregar copia del expediente.
1514
01:34:17,410 --> 01:34:18,665
¿Tomarías una?
1515
01:34:18,690 --> 01:34:20,165
Mira las declaraciones y demás.
1516
01:34:20,190 --> 01:34:21,868
Por supuesto, por supuesto, lo haré mirar.
1517
01:34:21,910 --> 01:34:25,193
Y también el que trabaja en la
enfermería en esta prisión...
1518
01:34:25,218 --> 01:34:26,565
¿Cómo se llamaba la persona
que tomó el medicamento?
1519
01:34:26,590 --> 01:34:29,265
Erdal está registrado, no está.
1520
01:34:29,320 --> 01:34:30,788
¿Nuestro Erdal?
1521
01:34:31,359 --> 01:34:33,534
¿Qué quieres decir con nuestro Erdal?
1522
01:34:35,195 --> 01:34:37,097
¿Cuándo fue la última
vez que viste a Erdal?
1523
01:34:37,130 --> 01:34:38,735
Cuando fui a la prisión.
1524
01:34:38,850 --> 01:34:40,185
Pero que lindo.
1525
01:34:40,210 --> 01:34:43,092
Mi novia, ¿es un crimen ver al hombre?
1526
01:34:43,130 --> 01:34:45,825
No, pero podría incriminarte.
1527
01:34:45,850 --> 01:34:47,705
Ahora también tenemos
que encontrar a Erdal.
1528
01:34:47,730 --> 01:34:49,050
¿De dónde sacó esa medicina?
1529
01:34:49,150 --> 01:34:50,225
¿Quién se la dio?
1530
01:34:50,250 --> 01:34:52,205
¿Por qué querían matarlo?
1531
01:34:52,230 --> 01:34:53,370
¿Alguien le dio una tarea?
1532
01:34:53,450 --> 01:34:56,406
Necesitamos encontrar todo esto
para que podamos sacarte del caso.
1533
01:34:56,431 --> 01:34:57,661
Ya que sabes…
1534
01:34:57,686 --> 01:34:59,365
…¿hay una dirección de
teléfono o algo así?
1535
01:34:59,390 --> 01:35:01,677
No, no, no tengo tanta confianza.
1536
01:35:01,946 --> 01:35:04,456
Entonces también miraré las
declaraciones tomadas desde la prisión...
1537
01:35:04,702 --> 01:35:05,970
Esperemos...
1538
01:35:05,995 --> 01:35:09,665
Que nadie sabe acerca de la amistad
entre el enfermero y el abuelo Merdan.
1539
01:35:09,690 --> 01:35:10,821
Esperemos.
1540
01:35:10,862 --> 01:35:13,383
Vamos, abuelo Merdan,
tú entra yo ya vengo.
1541
01:35:19,450 --> 01:35:22,068
¿Conoces a esta fiscal de algún caso?
1542
01:35:22,100 --> 01:35:24,125
La vi por primera vez en mi vida.
1543
01:35:24,150 --> 01:35:25,290
¿Por qué no te quiere entonces?
1544
01:35:25,330 --> 01:35:27,053
Que tuvo una gran reacción.
1545
01:35:27,277 --> 01:35:32,578
Es decir, algunas personas están perturbadas por mi calidad.
Están inquietas por mi nobleza.
1546
01:35:33,359 --> 01:35:36,645
Típico perfil de una fiscal a la
que no le gustan los abogados.
1547
01:35:36,670 --> 01:35:37,989
-¿Quién sabe?
-Bien, está bien.
1548
01:35:38,014 --> 01:35:39,417
Nos vemos.
1549
01:35:51,863 --> 01:35:53,165
Te escucho Ceylin.
1550
01:35:53,190 --> 01:35:54,965
Ilgaz registrarán su casa.
1551
01:35:54,990 --> 01:35:56,545
Estamos pasando ahora con Eren.
1552
01:35:56,570 --> 01:35:57,925
Es decir, no podré recoger a Merçan.
1553
01:35:57,950 --> 01:35:58,853
Está bien.
1554
01:35:58,878 --> 01:35:59,877
Está bien, la recogeré.
1555
01:36:00,030 --> 01:36:01,685
Espero que no estés ocupado.
1556
01:36:01,710 --> 01:36:04,295
Iba a ir al juzgado, pero no importa.
La recogeré.
1557
01:36:46,999 --> 01:36:49,059
Perdón, ¿qué estás haciendo ahí?
1558
01:36:49,428 --> 01:36:51,414
Miré a ver si estaba mi hermano.
1559
01:36:53,333 --> 01:36:54,647
¿Su hermano?
1560
01:36:55,397 --> 01:36:57,417
Ilgaz Kaya, el Fiscal.
1561
01:36:58,274 --> 01:37:00,774
Como ves tu hermano no está allí.
1562
01:37:00,851 --> 01:37:03,956
Como la puerta está
cerrada, vuelve más tarde.
1563
01:37:03,981 --> 01:37:05,210
Si, está bien.
1564
01:37:05,525 --> 01:37:07,242
Esperaré entonces.
1565
01:37:07,829 --> 01:37:08,960
De hecho...
1566
01:37:08,960 --> 01:37:10,375
¿Alguien puede abrirme la puerta?
1567
01:37:10,400 --> 01:37:12,486
Soy su hermano. Esperaré adentro.
1568
01:37:12,780 --> 01:37:14,167
Por ninguna razón.
1569
01:37:14,469 --> 01:37:18,056
Si vas a esperar, siéntate y espera.
1570
01:37:18,966 --> 01:37:21,163
Esta es una oficina del estado.
1571
01:37:21,240 --> 01:37:23,055
¿Es una zona de espera
para los ciudadanos?
1572
01:37:23,080 --> 01:37:24,228
Sí.
1573
01:37:24,407 --> 01:37:25,871
Tienes toda la razón. Perdón.
1574
01:37:26,600 --> 01:37:27,695
Por supuesto que tengo razón.
1575
01:37:27,720 --> 01:37:28,586
Sí.
1576
01:37:55,800 --> 01:37:58,460
Sr. Yekta İşler subió la
información al Fiscal.
1577
01:37:58,531 --> 01:38:00,275
-Al Sistema principal.
-Maravilloso. Lo veré ahora.
1578
01:38:00,300 --> 01:38:01,035
¿Dónde está Parla?
1579
01:38:01,060 --> 01:38:04,115
-De hecho, intentaba recuperar sus pertenencias...
-Que lo posponga.
1580
01:38:04,140 --> 01:38:07,580
-Que venga lo antes posible.
-Está bien, de inmediato Sr. Yekta.
1581
01:38:26,563 --> 01:38:29,111
Abuelo Merdan por favor, lo siento.
1582
01:38:29,330 --> 01:38:32,007
Cada uno cumple con su deber, hijo Eren.
1583
01:38:32,570 --> 01:38:33,595
Aquí tienes.
1584
01:38:36,616 --> 01:38:37,655
Vamos, queridos.
1585
01:38:37,680 --> 01:38:38,839
Vamos entremos.
1586
01:38:46,695 --> 01:38:48,475
Yo también entraré con Eren.
1587
01:38:48,500 --> 01:38:49,679
Estoy aquí.
1588
01:39:02,160 --> 01:39:03,395
Anda a cualquier lado.
1589
01:39:03,420 --> 01:39:04,816
Mira de cerca.
1590
01:39:05,897 --> 01:39:08,159
Déjenlo como lo encontraron. ¿Es posible?
1591
01:39:08,260 --> 01:39:10,135
Se entiende la orden, Comisario General.
1592
01:39:20,390 --> 01:39:23,217
Juro que mi lengua y mi paladar están secos.
Voy a beber un vaso de agua.
1593
01:39:23,900 --> 01:39:25,145
Yo también tengo hambre.
1594
01:39:25,170 --> 01:39:27,016
Déjame tomar un refrigerio.
1595
01:39:29,526 --> 01:39:31,266
Algo voy a encontrar aquí.
1596
01:39:32,082 --> 01:39:33,246
¿Agua?
1597
01:39:33,469 --> 01:39:34,789
Eh, no quiero.
1598
01:39:39,940 --> 01:39:42,031
¿Conoces a esa fiscal?
1599
01:39:43,406 --> 01:39:44,966
¿De dónde la conoceré?
1600
01:39:45,840 --> 01:39:47,235
Gracias a Allah no la conozco.
1601
01:39:47,260 --> 01:39:50,100
Acabemos con de una vez.
No quiero ver su cara.
1602
01:39:50,360 --> 01:39:52,250
Es decir, ella también te golpeó.
1603
01:39:54,717 --> 01:39:56,584
Pero ella conoce a Ilgaz.
1604
01:39:56,916 --> 01:39:58,869
Sirvieron juntos en el este.
1605
01:40:00,496 --> 01:40:01,488
¿Quieres?
1606
01:40:01,780 --> 01:40:03,368
No gracias.
1607
01:40:04,961 --> 01:40:06,860
Luego me llevaron a una habitación...
1608
01:40:06,885 --> 01:40:08,463
Vino el gerente.
1609
01:40:09,638 --> 01:40:11,715
Entonces te hicieron reunirme
directamente con el gerente.
1610
01:40:11,740 --> 01:40:12,755
Por supuesto, cariño.
1611
01:40:12,780 --> 01:40:15,480
Pensamos en ti en otro
departamento, pero...
1612
01:40:15,480 --> 01:40:17,375
Superaste nuestras expectativas, dijo.
1613
01:40:17,400 --> 01:40:20,035
Él dijo: "¿Qué tal si les damos todas
las responsabilidades de las mujeres?"
1614
01:40:20,060 --> 01:40:21,271
Bien por ti.
1615
01:40:21,890 --> 01:40:23,360
Si tan solo quisieras algo de tiempo.
1616
01:40:23,385 --> 01:40:25,032
Para acostumbrarme a ese nuevo trabajo.
1617
01:40:25,057 --> 01:40:26,055
¿Cuál es la necesidad, mamá?
1618
01:40:26,080 --> 01:40:28,210
Hago ese trabajo con los ojos cerrados.
1619
01:40:28,297 --> 01:40:29,289
Aylin.
1620
01:40:29,655 --> 01:40:33,515
Quién sabe con qué confianza lo deseabas.
Allah te lo dio según el deseo de tu corazón.
1621
01:40:33,540 --> 01:40:35,226
Estoy tan feliz, hija.
1622
01:40:35,962 --> 01:40:37,522
Yo también.
1623
01:40:37,908 --> 01:40:39,506
Déjame tomar esto.
1624
01:40:42,225 --> 01:40:43,397
¿Y Osman?
1625
01:40:43,552 --> 01:40:44,753
Estás distraído.
1626
01:40:44,778 --> 01:40:46,795
Una persona dice felicidades.
1627
01:40:46,820 --> 01:40:48,815
Incluso si es mentira, seré feliz.
1628
01:40:48,840 --> 01:40:51,479
¿Es posible?
Felicidades, Aylin, estoy muy feliz.
1629
01:40:51,504 --> 01:40:53,066
¿A cuánto asciende tu salario?
1630
01:41:11,534 --> 01:41:12,941
¿Sr. Çınar?
1631
01:41:14,944 --> 01:41:16,092
Sra. Eda.
1632
01:41:16,327 --> 01:41:17,424
Hola.
1633
01:41:17,988 --> 01:41:18,775
Hola.
1634
01:41:18,800 --> 01:41:20,860
Tu hermano está fuera, pero...
1635
01:41:20,860 --> 01:41:22,255
Si escuché.
1636
01:41:22,280 --> 01:41:24,995
¿Sabes si llegará pronto?
¿O en qué momento llegará?
1637
01:41:25,020 --> 01:41:26,320
Bueno, no lo sé.
1638
01:41:26,360 --> 01:41:27,411
Este es el fiscal Ilgaz.
1639
01:41:27,436 --> 01:41:28,871
Nunca es obvio.
1640
01:41:29,411 --> 01:41:30,648
Sí.
1641
01:41:30,673 --> 01:41:33,060
Pero si es algo en lo que puedo ayudar.
1642
01:41:34,696 --> 01:41:37,247
En realidad, iba a darle algo.
1643
01:41:40,040 --> 01:41:43,183
Lo recibo, se lo doy
o lo pongo en su mesa.
1644
01:41:43,811 --> 01:41:47,440
No es eso.
Quiero decir, tengo que darle algo un poco especial, pero...
1645
01:41:47,440 --> 01:41:48,855
En estas condiciones...
1646
01:41:48,880 --> 01:41:51,206
Bueno, déjame abrir la oficina.
1647
01:41:51,231 --> 01:41:53,814
Es decir, así lo dejas en su lugar.
1648
01:41:53,860 --> 01:41:56,775
Si no es una molestia, será genial.
Muchas gracias.
1649
01:41:56,800 --> 01:41:58,791
¿Qué molestia, querido? Adelante.
1650
01:42:01,680 --> 01:42:02,957
-Adelante.
-Gracias.
1651
01:42:02,982 --> 01:42:05,791
Pero llámame de nuevo.
1652
01:42:05,872 --> 01:42:07,498
Puedo cerrarla cuando
te vayas, ¿de acuerdo?
1653
01:42:07,523 --> 01:42:09,902
Por supuesto, por supuesto.
Muchas gracias.
1654
01:44:31,079 --> 01:44:32,311
Ahmet.
1655
01:44:32,570 --> 01:44:34,195
Échale un vistazo aquí.
1656
01:44:39,652 --> 01:44:42,477
-Lo escucho comisario.
-Queda un teléfono en el auto, ¿puedes traerlo?
1657
01:44:42,530 --> 01:44:44,168
Como ordene, comisario.
1658
01:44:45,192 --> 01:44:48,063
¿Podrías decirme algo que
necesite saber, por favor?
1659
01:44:48,770 --> 01:44:50,246
Llama a Osman.
1660
01:44:51,354 --> 01:44:52,952
Déjalo ir a nuestra casa.
1661
01:44:53,558 --> 01:44:56,013
Que limpie la casa a fondo, ¿está bien?
1662
01:44:56,938 --> 01:44:58,855
¿Qué tipo de limpieza?
1663
01:44:59,966 --> 01:45:01,680
Hay dinero en casa, dinero.
1664
01:45:01,750 --> 01:45:03,069
Mucho dinero.
1665
01:45:03,616 --> 01:45:05,168
¿Qué dinero?
1666
01:45:05,682 --> 01:45:08,175
Buen provecho abuelo.
1667
01:45:09,221 --> 01:45:10,881
Gracias niña, gracias.
1668
01:45:10,970 --> 01:45:12,026
Te escucho Ceylin.
1669
01:45:12,445 --> 01:45:13,925
Ve a la casa del abuelo
Merdan inmediatamente.
1670
01:45:13,950 --> 01:45:15,240
Ya sabes qué hacer.
1671
01:45:15,270 --> 01:45:16,994
Date prisa, ¿está bien? Date prisa.
1672
01:45:17,313 --> 01:45:20,185
No entiendo.
¿Qué tiene que ver? ¿Qué buscaré?
1673
01:45:20,210 --> 01:45:21,644
No entiendo al abuelo Merdan.
1674
01:45:21,670 --> 01:45:24,625
Querido Osman, quiero que me entiendas.
No tenemos tiempo para hacerlo.
1675
01:45:24,650 --> 01:45:26,085
Haz lo que te diga.
1676
01:45:26,110 --> 01:45:27,349
Yo digo, vamos.
1677
01:45:27,426 --> 01:45:28,903
Está bien, está bien, me voy.
1678
01:45:35,124 --> 01:45:36,162
¿Defne?
1679
01:45:37,082 --> 01:45:38,646
¿Hay alguien ahi?
1680
01:46:18,300 --> 01:46:19,541
Oh, Allah, perdóname.
1681
01:46:19,566 --> 01:46:21,353
Ayúdame, Señor.
1682
01:46:38,017 --> 01:46:39,801
Voy a entrar con Eren.
1683
01:46:39,826 --> 01:46:41,152
Estoy aquí.
1684
01:46:46,133 --> 01:46:47,725
Abuelo, ¿estás bien?
1685
01:46:47,750 --> 01:46:49,182
Te juro que estoy loco, ¿estás bien?
1686
01:46:49,230 --> 01:46:52,036
Estoy bien, estoy bien, ¿qué
hiciste con el fideicomiso?
1687
01:46:52,087 --> 01:46:53,790
Ven, ven.
1688
01:46:55,793 --> 01:46:57,496
Ven, ven aquí.
1689
01:46:57,810 --> 01:46:59,139
Cierra, cierra.
1690
01:46:59,164 --> 01:47:00,166
Cierra la puerta.
1691
01:47:16,214 --> 01:47:17,788
Bien hecho, bien hecho.
1692
01:47:18,010 --> 01:47:20,074
Osman, hiciste un buen trabajo.
1693
01:47:20,416 --> 01:47:22,161
Levanta tu brazo.
1694
01:47:22,868 --> 01:47:24,257
Levanta tu brazo.
1695
01:47:29,030 --> 01:47:30,977
Entonces, ¿qué hicimos hoy en la escuela?
1696
01:47:31,040 --> 01:47:32,135
Cuéntenme.
1697
01:47:32,160 --> 01:47:34,437
Nos comimos el pastel la última lección.
1698
01:47:35,090 --> 01:47:36,355
¿Qué estás diciendo?
1699
01:47:36,380 --> 01:47:37,874
De chocolate delicioso.
1700
01:47:37,899 --> 01:47:40,094
Ven pistacho, Merçan, solo espera.
1701
01:47:40,119 --> 01:47:42,263
Salta, bien por ti.
1702
01:47:43,200 --> 01:47:44,839
Abróchate el cinturón
de seguridad también.
1703
01:47:44,864 --> 01:47:46,434
Vamos, Merçan.
1704
01:47:47,201 --> 01:47:49,133
¿Te golpeaste un poco la cabeza?
1705
01:47:49,241 --> 01:47:50,561
Estamos bien, estamos bien.
1706
01:47:50,604 --> 01:47:51,899
¿Luego?
1707
01:47:51,924 --> 01:47:53,744
Era el cumpleaños de İnci.
1708
01:47:53,820 --> 01:47:55,455
También vino el hermano.
1709
01:47:55,734 --> 01:47:56,735
¿En serio?
1710
01:47:56,760 --> 01:47:59,235
¿Ella sabe que tu
cumpleaños está muy cerca?
1711
01:47:59,260 --> 01:48:01,095
Pero usaremos abrigo.
1712
01:48:01,120 --> 01:48:02,235
Usaremos abrigo.
1713
01:48:02,260 --> 01:48:04,433
¿No fue mi cumpleaños en verano?
1714
01:48:04,458 --> 01:48:06,635
Cuando usamos el vestido de Aslı.
1715
01:48:06,660 --> 01:48:09,075
Tu cumpleaños no fue en
verano, sino en primavera.
1716
01:48:09,100 --> 01:48:10,695
El 3 de marzo, eres
una chica de primavera.
1717
01:48:10,720 --> 01:48:11,935
¿Cuándo fue?
1718
01:48:11,960 --> 01:48:13,188
El 3 de marzo.
1719
01:48:13,213 --> 01:48:14,616
Bien hecho.
1720
01:48:14,712 --> 01:48:19,756
El día de tu cumpleaños cortaremos un pastel, soplaremos
velas y globos. Los colgaremos por todas partes.
1721
01:48:19,781 --> 01:48:21,255
Vamos a tener una gran celebración.
1722
01:48:21,280 --> 01:48:22,492
¡Hurra!
1723
01:48:22,517 --> 01:48:24,040
Vamos a ver.
1724
01:48:29,341 --> 01:48:30,655
Sí.
1725
01:48:31,067 --> 01:48:32,248
Vamos a ver.
1726
01:48:32,273 --> 01:48:35,015
Música, música, música.
1727
01:48:35,040 --> 01:48:36,259
¿Qué tipo de música?
1728
01:48:36,300 --> 01:48:37,772
No importa.
1729
01:48:37,860 --> 01:48:40,174
Encontraré algo para ustedes ahora.
1730
01:48:40,820 --> 01:48:43,682
Déjenme revisar estas radios.
1731
01:48:59,982 --> 01:49:02,058
Por supuesto que la casa estaba limpia.
1732
01:49:02,083 --> 01:49:03,191
Por supuesto.
1733
01:49:03,500 --> 01:49:06,215
Todavía me pregunto cómo
encarcelaron al abuelo Merdan.
1734
01:49:06,240 --> 01:49:08,748
No puedo imaginar que fue a ver a Kadir.
1735
01:49:08,800 --> 01:49:10,066
Hija.
1736
01:49:10,091 --> 01:49:11,590
Tiene muchos conocidos.
1737
01:49:11,615 --> 01:49:13,975
Esto lo convierte, naturalmente,
en el principal sospechoso.
1738
01:49:14,000 --> 01:49:16,135
Es decir, ¿fue a escupirle en la cara?
1739
01:49:16,160 --> 01:49:17,906
Yo haría lo mismo.
1740
01:49:17,931 --> 01:49:20,197
Si alguien apuntará con un arma a mi hijo.
1741
01:49:21,451 --> 01:49:23,367
Ni lo menciones. Arrepiéntete.
1742
01:49:24,530 --> 01:49:26,423
Que se haga la luz.
1743
01:49:28,013 --> 01:49:29,133
Llegó la fiscal.
1744
01:49:29,663 --> 01:49:31,153
¿Lo juras?
1745
01:49:36,476 --> 01:49:37,881
Estimada fiscal.
1746
01:49:38,512 --> 01:49:40,035
Terminamos la búsqueda en la casa.
1747
01:49:40,060 --> 01:49:42,093
Prepararé el informe ahora.
1748
01:49:42,224 --> 01:49:43,530
¿Opinión?
1749
01:49:43,840 --> 01:49:44,969
¿Mía?
1750
01:49:46,405 --> 01:49:50,207
Es decir, Fiscal, lamentablemente no pudimos
encontrar nada significativo en la casa.
1751
01:49:51,898 --> 01:49:54,437
¿No eres un amigo cercano de Ilgaz?
1752
01:49:54,719 --> 01:49:55,755
Sí, fiscal.
1753
01:49:55,780 --> 01:49:57,667
Naturalmente, Ceylin también.
1754
01:49:58,571 --> 01:49:59,937
Naturalmente.
1755
01:50:01,160 --> 01:50:03,635
Entregue todo lo que
tenga de este archivo.
1756
01:50:03,660 --> 01:50:06,209
No quiero que estés involucrado
en ninguna fase de esto.
1757
01:50:06,729 --> 01:50:09,550
Además, si se filtra
algo, te lo haré saber.
1758
01:50:10,153 --> 01:50:11,968
Se entiende la orden, fiscal.
1759
01:50:14,147 --> 01:50:16,127
La reina del frigorífico, ¿eh?
1760
01:50:18,664 --> 01:50:20,212
Conozco a la única reina.
1761
01:50:22,569 --> 01:50:24,252
Vamos, vamos. Es tarde.
1762
01:50:28,250 --> 01:50:31,046
Nueva información vino de la prisión.
1763
01:50:31,170 --> 01:50:34,489
El responsable de las medicinas de
Kadir Adarli en esta enfermería.
1764
01:50:34,514 --> 01:50:38,719
Erdal, el enfermero desaparecido que le dio
la medicina a Adarlı, es amigo del Sr. Merdan.
1765
01:50:41,007 --> 01:50:45,125
Antes de que el señor Merdan vea a
Kadir, el enfermero Erdal también lo vio.
1766
01:50:45,150 --> 01:50:48,050
Probablemente él lo ayudó a entrar.
1767
01:50:52,630 --> 01:50:54,107
Vaya amigo.
1768
01:50:54,790 --> 01:50:58,385
El trabajador ha iniciado una
gran venganza, esto es engañoso.
1769
01:50:58,410 --> 01:50:59,594
Ahora...
1770
01:51:00,537 --> 01:51:03,365
Es posible que entonces
le haya dado la medicina.
1771
01:51:03,390 --> 01:51:05,105
Toda la información está en el archivo.
1772
01:51:05,130 --> 01:51:06,745
¿Cuándo se tomó el medicamento?
1773
01:51:06,770 --> 01:51:08,938
Investiga quién lo compró...
1774
01:51:09,643 --> 01:51:12,644
Si fue tomada por Merdan
justo antes de su visita.
1775
01:51:12,710 --> 01:51:15,247
O si el comprador es Merdan...
1776
01:51:15,272 --> 01:51:16,961
Lo detendré de nuevo...
1777
01:51:17,010 --> 01:51:19,269
Incluso lo enviaré al penal.
1778
01:51:19,510 --> 01:51:20,661
Se entiende la orden, fiscal.
1779
01:51:20,692 --> 01:51:22,585
También revisa la caja de medicamentos.
1780
01:51:22,610 --> 01:51:24,405
Podría haber huellas
dactilares o algo así.
1781
01:51:24,430 --> 01:51:26,055
Se entendió la orden.
1782
01:51:26,080 --> 01:51:27,872
¿Eso es hígado sin cebolla?
1783
01:51:29,707 --> 01:51:30,765
Sí.
1784
01:51:30,790 --> 01:51:32,469
Para que no huela.
1785
01:51:32,590 --> 01:51:33,896
Sin cebolla.
1786
01:51:33,971 --> 01:51:35,610
Comer así es mejor.
1787
01:51:51,163 --> 01:51:52,182
Está bien.
1788
01:51:52,404 --> 01:51:55,365
Bajas y tomas lo que quieras.
1789
01:51:55,920 --> 01:51:57,155
Luego nos comunicaremos.
1790
01:51:57,180 --> 01:51:59,241
Está bien hermano Mesut, muchas gracias.
1791
01:52:01,191 --> 01:52:02,217
Çınar.
1792
01:52:03,026 --> 01:52:04,153
Bienvenido.
1793
01:52:04,580 --> 01:52:06,497
Espero que hayas venido
con buenas noticias.
1794
01:52:06,522 --> 01:52:07,870
Ven, siéntate aquí.
1795
01:52:08,371 --> 01:52:09,941
No lo hagamos más largo.
1796
01:52:12,269 --> 01:52:13,378
Míralo.
1797
01:52:15,067 --> 01:52:16,734
Mustafa Deniz.
1798
01:52:22,798 --> 01:52:23,881
¿Estás seguro?
1799
01:52:25,947 --> 01:52:27,230
Estoy seguro.
1800
01:52:27,277 --> 01:52:28,775
Lo saqué del archivo.
1801
01:52:28,800 --> 01:52:30,110
En sobre cerrado.
1802
01:52:45,466 --> 01:52:47,040
Eso es todo.
1803
01:52:47,450 --> 01:52:48,746
Yo lo dije.
1804
01:52:48,940 --> 01:52:51,096
Dije que Çınar serviría, lo haría.
1805
01:52:53,107 --> 01:52:54,207
¿Eso es todo?
1806
01:52:54,941 --> 01:52:56,027
Eso es todo.
1807
01:52:56,365 --> 01:52:58,416
Como lo acordamos, el
pedido fue cincuenta veces.
1808
01:52:59,340 --> 01:53:01,353
Supongo que ibas a decirlo.
1809
01:53:02,365 --> 01:53:03,743
Como sea, está bien.
1810
01:53:03,768 --> 01:53:05,584
Vamos, gracias, ya me voy.
1811
01:53:06,400 --> 01:53:08,719
¿Qué pasaría si pudieras
parar y beber nuestro té?
1812
01:53:09,775 --> 01:53:12,265
No, no beberé tu té de ahora en adelante.
1813
01:53:12,305 --> 01:53:13,635
Prefiero beber veneno.
1814
01:53:13,660 --> 01:53:15,361
Al menos no hay trucos.
1815
01:53:16,174 --> 01:53:17,459
Además...
1816
01:53:19,520 --> 01:53:21,079
Esto incluye lo siguiente.
1817
01:53:21,200 --> 01:53:22,417
Para ti también.
1818
01:53:22,460 --> 01:53:24,123
No te volveré a ver, ¿está bien?
1819
01:53:24,148 --> 01:53:25,592
No te escucharé.
1820
01:53:26,020 --> 01:53:28,091
Ya sabes, respalda tus palabras.
1821
01:53:30,029 --> 01:53:32,370
Veamos cómo estás detrás de esto.
1822
01:54:01,472 --> 01:54:03,300
Creo que te vas.
1823
01:54:05,180 --> 01:54:06,530
Si me voy.
1824
01:54:06,555 --> 01:54:08,295
Ya cumplí mi condena.
1825
01:54:08,487 --> 01:54:10,038
Pero creo que tú también...
1826
01:54:10,140 --> 01:54:12,248
Sal de aquí antes de
que pase mucho tiempo.
1827
01:54:12,360 --> 01:54:13,921
¿Por la pelea de anoche?
1828
01:54:13,946 --> 01:54:15,216
Ya sabes, ¿con el hermano Mesut?
1829
01:54:22,444 --> 01:54:24,665
Mira ¿por qué estás aquí?
1830
01:54:24,690 --> 01:54:26,343
¿Qué estás haciendo?
¿Cuál es su propósito?
1831
01:54:26,430 --> 01:54:28,041
No sé qué esperas.
1832
01:54:28,066 --> 01:54:29,185
A mí tampoco me importa.
1833
01:54:29,210 --> 01:54:32,035
Pero este no es el lugar que crees que es.
1834
01:54:32,190 --> 01:54:35,330
Ese hermano Mesut, sus seguidores...
Ninguno...
1835
01:54:35,570 --> 01:54:38,766
Ninguno de ellos tiene nada
que ver con la filantropía.
1836
01:54:38,870 --> 01:54:40,459
Estas son pandillas.
1837
01:54:40,510 --> 01:54:42,685
Se les ha metido el mal en su sangre.
1838
01:54:42,710 --> 01:54:44,745
Lo venden como un favor a la nación.
1839
01:54:48,010 --> 01:54:49,725
Como sea, me voy.
1840
01:54:49,776 --> 01:54:51,526
Cuídate tú también.
1841
01:54:52,412 --> 01:54:54,026
Pero por favor piensa, ¿está bien?
1842
01:54:54,060 --> 01:54:55,352
Piensa bien.
1843
01:54:56,280 --> 01:54:57,810
Vamos, nos vemos.
1844
01:55:36,969 --> 01:55:38,655
Quiero decir, no.
1845
01:55:38,680 --> 01:55:41,285
No entiendo qué tiene en contra de Yekta.
1846
01:55:41,771 --> 01:55:43,780
Cuando entró en la habitación,
se sintió poseída por un demonio.
1847
01:55:43,805 --> 01:55:45,539
Yo también le pregunté. No sabe, dijo.
1848
01:55:47,110 --> 01:55:48,361
¿Sabes?
1849
01:55:49,640 --> 01:55:50,702
No.
1850
01:55:53,472 --> 01:55:54,821
¿Y?
1851
01:55:55,052 --> 01:55:57,371
¿Cómo va la intimidación?
1852
01:55:58,234 --> 01:56:01,384
Pero no puedes usar esto
como material de broma.
1853
01:56:01,600 --> 01:56:03,201
¿Qué debo hacer, Ilgaz?
1854
01:56:03,353 --> 01:56:04,405
¿Qué debo hacer?
1855
01:56:04,430 --> 01:56:07,790
Me siento como alguien que
será juzgado si no me ablando.
1856
01:56:08,164 --> 01:56:09,377
Me estoy ahogando.
1857
01:56:09,402 --> 01:56:10,902
No hay juicio.
1858
01:56:11,120 --> 01:56:15,315
¿Puedo soportar vivir contigo y tu situación?
Ese es el punto.
1859
01:56:15,340 --> 01:56:17,161
Es lo mismo de siempre.
1860
01:56:23,521 --> 01:56:25,036
Bueno tú...
1861
01:56:25,963 --> 01:56:30,410
Diciendo que me aceptas tal como
soy y luego tratando de cambiarme...
1862
01:56:30,868 --> 01:56:32,777
¿No resulta realmente agotador?
1863
01:56:33,545 --> 01:56:36,225
No recuerdo haber hecho tal declaración.
1864
01:56:36,250 --> 01:56:38,523
No todo tiene que quedar en palabras.
1865
01:56:38,548 --> 01:56:40,309
Algunas cosas no tienen palabras.
1866
01:56:45,697 --> 01:56:48,564
Además, ¿por qué me vuelven a digerir?
1867
01:56:48,802 --> 01:56:51,687
Realmente ya no entiendo esta situación.
1868
01:56:52,258 --> 01:56:55,140
¿Por qué todo tiene que
acercarse a ti, Ilgaz?
1869
01:56:55,350 --> 01:56:58,283
¿Por qué eres el más preciso y el mejor?
1870
01:57:02,063 --> 01:57:05,585
Es como si todo el universo
girara a tu alrededor.
1871
01:57:05,707 --> 01:57:09,757
Tú tienes tus reglas y nosotros
tenemos que adaptarnos a ellas.
1872
01:57:12,089 --> 01:57:14,448
Espera un minuto, ¿soy así?
1873
01:57:18,297 --> 01:57:21,565
¿No te das cuenta de que todo el
mundo se está adaptando a ti, Ilgaz?
1874
01:57:22,461 --> 01:57:25,105
Por ejemplo, vivo tu vida.
1875
01:57:25,208 --> 01:57:29,460
Intento tomar mis decisiones de una manera que
sea buena para ti y no que la haga difícil.
1876
01:57:29,908 --> 01:57:33,777
Esa vieja loca, no sé, esa loca...
1877
01:57:33,857 --> 01:57:38,896
Que no encaja en el molde, que va a donde
quiere, esa Ceylo que habla lo que quiere.
1878
01:57:56,398 --> 01:57:58,063
No, he cambiado.
1879
01:58:00,793 --> 01:58:02,949
Cambié lo que querías.
1880
01:58:06,648 --> 01:58:09,255
Pero me amo así.
1881
01:58:10,214 --> 01:58:12,374
¿Soy feliz así?
1882
01:58:13,190 --> 01:58:15,882
No sé si extraño mi antigua yo.
1883
01:58:26,486 --> 01:58:28,718
Estas son preguntas muy profundas.
1884
01:58:30,227 --> 01:58:33,147
Ni siquiera sé que estoy
pensando en estas cosas.
1885
01:58:34,710 --> 01:58:36,914
Estamos en tu casa, Ilgaz.
1886
01:58:38,366 --> 01:58:40,466
Todos encajamos en tu mundo.
1887
01:58:40,522 --> 01:58:42,295
A tu manera.
1888
01:58:43,842 --> 01:58:46,477
No soy sólo yo, incluso mi familia es así.
1889
01:58:46,858 --> 01:58:50,295
Primero, todos piensan
en lo que dirá Ilgaz.
1890
01:58:53,897 --> 01:58:56,712
A veces siento que
siempre me estás mirando.
1891
01:58:57,347 --> 01:59:00,405
Parado a mi lado como si
fueras a darme notas...
1892
01:59:00,430 --> 01:59:02,539
Eso hace que me tiemblen
las manos y los pies.
1893
01:59:03,217 --> 01:59:05,602
Es decir, que incluso si cometo errores...
1894
01:59:06,632 --> 01:59:09,134
Es como si tú fueras a enojarte.
1895
01:59:10,550 --> 01:59:12,720
Voy a cometer errores, Ilgaz.
1896
01:59:13,930 --> 01:59:15,419
Porque tengo miedo.
1897
01:59:16,558 --> 01:59:19,393
El miedo provoca cometer errores.
1898
01:59:20,003 --> 01:59:23,195
Ya me culpo a mí misma antes que tú.
1899
01:59:27,834 --> 01:59:30,478
Es similar a lo que dijo Çınar.
1900
01:59:30,680 --> 01:59:33,367
Lo que dices suena a lo que me dijo.
1901
01:59:36,011 --> 01:59:38,455
¿Realmente soy así?
1902
01:59:43,636 --> 01:59:45,835
Una tiza en la mano...
1903
01:59:46,597 --> 01:59:51,906
Es como si trazaras una línea, y como si
todos tuviéramos que alinearnos en ello.
1904
01:59:52,960 --> 01:59:55,560
Si uno de nosotros se pasa de la raya...
1905
01:59:56,023 --> 01:59:57,610
Nos quemamos.
1906
02:00:00,720 --> 02:00:05,004
Es muy difícil vivir con miedo
a cometer errores, Ilgaz.
1907
02:00:07,487 --> 02:00:09,036
Muy difícil.
1908
02:00:12,304 --> 02:00:13,980
Me miraré.
1909
02:00:19,479 --> 02:00:22,487
Hola pequeña niña.
1910
02:00:23,319 --> 02:00:25,874
¿Eres tú, abuelo Yekta?
1911
02:00:26,854 --> 02:00:28,665
Pero me reconociste inmediatamente.
1912
02:00:28,690 --> 02:00:30,779
Sí, soy yo. Es para ti.
1913
02:00:30,829 --> 02:00:32,445
Es muy lindo.
1914
02:00:33,310 --> 02:00:34,785
¿Hay alguien más además de ti?
1915
02:00:34,810 --> 02:00:36,350
Están mamá y papá.
1916
02:00:36,450 --> 02:00:38,580
Ah, están dentro, ¿no?
1917
02:00:38,854 --> 02:00:40,247
Ven aquí.
1918
02:00:42,060 --> 02:00:42,985
Bienvenido.
1919
02:00:43,010 --> 02:00:44,046
Contento de verte.
1920
02:00:44,094 --> 02:00:45,041
-Bienvenido.
-Contento de verte.
1921
02:00:45,066 --> 02:00:46,919
Espero no molestar.
1922
02:00:46,950 --> 02:00:48,730
Llegué sin avisar, pero...
1923
02:00:48,730 --> 02:00:50,411
Cuando se trata del abuelo Merdan.
1924
02:00:51,980 --> 02:00:53,245
Miren.
1925
02:00:53,346 --> 02:00:55,317
Oh, qué cosa tan dulce es eso.
1926
02:00:55,410 --> 02:00:56,400
Muy hermoso.
1927
02:00:56,425 --> 02:00:58,425
Mi abuelo Yekta lo compró.
1928
02:00:58,510 --> 02:01:00,702
¿Dónde encontraste esto a esta hora?
1929
02:01:00,923 --> 02:01:04,423
Cuando te conviertes en abuelo tienes
que pagar un precio, mi Ceylin.
1930
02:01:05,590 --> 02:01:07,445
Vamos, ven a ayudarme.
1931
02:01:07,470 --> 02:01:08,745
Preparemos la comida.
1932
02:01:08,770 --> 02:01:11,125
Dejemos que mamá y el abuelo
Yekta hablen libremente.
1933
02:01:11,150 --> 02:01:13,070
Si quieren puedes salir al
balcón y hablar cómodamente.
1934
02:01:13,130 --> 02:01:14,305
Yo no los oiré hablar.
1935
02:01:14,330 --> 02:01:16,031
¿Quieres algo encima?
1936
02:01:16,090 --> 02:01:17,645
Me conoces Ceylin.
1937
02:01:17,670 --> 02:01:18,913
No me preocuparé.
1938
02:01:18,938 --> 02:01:20,271
Vamos ven.
1939
02:01:22,843 --> 02:01:23,914
Si.
1940
02:01:24,128 --> 02:01:27,265
Ahora, según la información privilegiada
que recibí, nuestra Fiscal...
1941
02:01:27,290 --> 02:01:29,556
Estaba tomando declaraciones
en prisión una y otra vez.
1942
02:01:29,590 --> 02:01:31,465
Es decir, no lo subió al archivo.
1943
02:01:31,490 --> 02:01:36,045
Pero la Fiscal İclal, culpó a Erdan y el abuelo Merdan.
Descubrió que eran amigos.
1944
02:01:36,070 --> 02:01:37,389
Ay que bonito.
1945
02:01:37,522 --> 02:01:41,525
Es decir, Ceylin, tiene un sospechoso muy fuerte entre manos.
Es posible que mañana reciba una sentencia de paz.
1946
02:01:41,550 --> 02:01:43,457
Necesitamos evitar esto.
1947
02:01:43,498 --> 02:01:47,595
O para justificar al abuelo Merdan,
necesitamos encontrar al verdadero instigador.
1948
02:01:49,055 --> 02:01:51,015
¿Tienes algo más que decir?
1949
02:01:51,126 --> 02:01:53,085
Estas son las drogas que usaba.
1950
02:01:53,110 --> 02:01:56,204
Pero esta medicina no estaba
en la lista del penal.
1951
02:01:56,998 --> 02:01:58,685
Entonces fue traída desde afuera.
1952
02:01:58,710 --> 02:02:01,045
O alguien la tomó y se la dio
a alguien que estaba dentro.
1953
02:02:01,070 --> 02:02:01,825
Bravo.
1954
02:02:01,850 --> 02:02:05,385
Si descubrimos quién la compró, arrastraremos al abuelo
Merdan y lo sacaremos de la lista de sospechosos.
1955
02:02:05,410 --> 02:02:07,105
Tiene un código QR.
1956
02:02:07,130 --> 02:02:11,005
Preguntaremos en qué farmacia se compró,
y podemos averiguar quien la compró.
1957
02:02:11,030 --> 02:02:12,265
¿Es solo este código QR?
1958
02:02:12,290 --> 02:02:15,245
Cuando escaneas tu teléfono
así, no sale así, Ceylin.
1959
02:02:15,270 --> 02:02:16,568
Tienes que ser farmacéutico.
1960
02:02:16,593 --> 02:02:19,125
La tía de Laçin tiene
una amiga, pregúntale.
1961
02:02:19,150 --> 02:02:21,007
Vamos, que tengo frío, voy a entrar.
1962
02:02:21,324 --> 02:02:23,645
¿Y cómo conoces a mi esposa mejor que yo?
1963
02:02:23,670 --> 02:02:24,945
¿Qué quieres decir con mi esposa?
1964
02:02:24,970 --> 02:02:27,633
¿No sabré si te volviste a casar?
1965
02:02:34,410 --> 02:02:36,245
Ya está preparada.
1966
02:02:37,992 --> 02:02:39,890
Yo ayudé.
1967
02:02:39,970 --> 02:02:41,310
Bien hecho mi bebé.
1968
02:02:41,410 --> 02:02:43,400
No podría haber hecho esto sin ti.
1969
02:02:43,425 --> 02:02:45,140
¿Ese plato es para mí?
1970
02:02:45,290 --> 02:02:46,568
Así parece.
1971
02:02:47,525 --> 02:02:49,305
Vamos, quítate el abrigo.
1972
02:02:49,330 --> 02:02:50,285
Vamos, adelante, adelante.
1973
02:02:50,310 --> 02:02:52,045
¿No te gusta el menú?
1974
02:02:52,070 --> 02:02:53,905
No querida, ni lo menciones.
1975
02:02:55,690 --> 02:02:58,324
Estoy bien con cualquier
cosa preparada con amor.
1976
02:02:58,362 --> 02:02:59,737
Ven aquí.
1977
02:03:03,015 --> 02:03:03,645
Está bien.
1978
02:03:03,670 --> 02:03:04,662
-¿Está bien?
-¿Qué tomas?
1979
02:03:04,702 --> 02:03:06,384
Estoy bien gracias.
1980
02:03:07,545 --> 02:03:09,974
Merçan, ¿puedes poner
ensalada también, hija?
1981
02:03:09,999 --> 02:03:11,004
No.
1982
02:03:11,030 --> 02:03:11,650
Creo que deberías comer un poco.
1983
02:03:11,681 --> 02:03:13,488
-Come un poco, hija.
-Está bien.
1984
02:03:13,513 --> 02:03:14,571
Bien hecho.
1985
02:03:20,967 --> 02:03:21,947
Estoy aquí.
1986
02:03:21,972 --> 02:03:24,084
El mundo lo hizo hermoso.
1987
02:03:24,130 --> 02:03:26,001
Gracias a Allah, la
verdad ha quedado clara.
1988
02:03:26,026 --> 02:03:29,445
Significa que estaba en el lugar
equivocado en el momento equivocado.
1989
02:03:31,391 --> 02:03:33,505
¿No es una pena para mí también?
1990
02:03:33,537 --> 02:03:35,899
Si te vas, no me quedará nadie.
1991
02:03:36,183 --> 02:03:37,825
No te preocupes.
1992
02:03:37,850 --> 02:03:39,510
Este abuelo no irá a ninguna parte.
1993
02:03:39,535 --> 02:03:41,658
No irá a ninguna parte.
1994
02:03:42,661 --> 02:03:44,307
Estaré siempre contigo.
1995
02:03:44,332 --> 02:03:46,394
No puedes escapar de mí.
1996
02:03:52,019 --> 02:03:54,456
Nos vemos, abuelo Yekta.
1997
02:03:54,910 --> 02:03:56,250
Nos vemos, cara de cuentas.
1998
02:03:56,275 --> 02:03:57,096
Vamos a ver.
1999
02:03:57,121 --> 02:04:00,612
-Buenas noches.
-Vamos, ya es hora de dormir.
2000
02:04:01,306 --> 02:04:02,646
No olvides cambiar las toallas.
2001
02:04:02,671 --> 02:04:03,988
Porque no tuve tiempo por la mañana.
2002
02:04:04,013 --> 02:04:05,385
Está bien, no te preocupes.
2003
02:04:05,410 --> 02:04:06,170
Vamos, buenas noches.
2004
02:04:06,195 --> 02:04:07,358
Buenas noches.
2005
02:04:10,710 --> 02:04:12,138
Ah, me preguntaste.
2006
02:04:12,163 --> 02:04:13,765
¿Me veo feliz cuando me miras?
2007
02:04:13,790 --> 02:04:15,582
¿Es así como lo ves?
2008
02:04:16,343 --> 02:04:18,745
Tienes algo muy hermoso, Ceylin.
2009
02:04:18,770 --> 02:04:19,947
Esta mesa.
2010
02:04:20,010 --> 02:04:21,241
Paz.
2011
02:04:21,290 --> 02:04:22,614
Tu familia.
2012
02:04:23,065 --> 02:04:27,676
Sí, tu espíritu libre está
atado, no te gusta, pero...
2013
02:04:27,775 --> 02:04:29,723
Es muy agradable cuando lo tienes.
2014
02:04:32,305 --> 02:04:33,975
Como sea buenas noches.
2015
02:04:34,000 --> 02:04:35,612
Buenas noches.
2016
02:04:38,588 --> 02:04:42,240
-Lávate los dientes. Yo lo comprobare.
-Está bien.
2017
02:04:54,250 --> 02:04:55,970
-Déjalo, déjalo.
-No, no, puedo manejarlo.
2018
02:04:55,995 --> 02:04:57,106
Déjalo.
2019
02:05:03,081 --> 02:05:06,133
Lo que acabas de decir, me traspasó.
2020
02:05:07,657 --> 02:05:12,075
No lo dije para herirte.
Es porque lo siento.
2021
02:05:15,822 --> 02:05:17,598
Lo escribí todo.
2022
02:05:17,806 --> 02:05:20,108
Todas las frases una por una.
2023
02:05:20,173 --> 02:05:22,676
Voy a pensar en ello.
Cualquiera que sea la herida, la sanaremos.
2024
02:05:22,701 --> 02:05:25,982
Que aparezca en este
archivo, ese comisario...
2025
02:05:27,421 --> 02:05:29,759
¿Estás celoso de mí?
2026
02:05:30,050 --> 02:05:32,906
Es decir, tienes celos de mí.
Nunca pensaría en eso.
2027
02:05:34,010 --> 02:05:35,541
Morí.
2028
02:05:36,466 --> 02:05:37,660
¿Estás feliz?
2029
02:05:37,730 --> 02:05:39,740
Es decir, por supuesto,
estaba un poco feliz.
2030
02:05:40,630 --> 02:05:42,319
En la misma casa.
2031
02:05:43,049 --> 02:05:44,961
No hice más que extrañarte.
2032
02:05:48,399 --> 02:05:50,929
Estoy cansado.
De no poder oírte ni poder abrazarte.
2033
02:05:57,587 --> 02:05:59,323
Pregúntame también.
2034
02:06:03,946 --> 02:06:05,012
Pero...
2035
02:06:05,414 --> 02:06:07,528
Tú fuiste quien eligió la opción.
2036
02:06:08,490 --> 02:06:09,647
Ocurrió.
2037
02:06:15,792 --> 02:06:18,292
Papá mira mis dientes.
2038
02:06:19,010 --> 02:06:20,443
Déjame ver, hija.
2039
02:06:24,085 --> 02:06:25,265
Ven, déjame ver.
2040
02:06:25,290 --> 02:06:26,770
Ven, déjame ver.
2041
02:06:26,821 --> 02:06:27,981
Espera, ven aquí.
2042
02:06:28,006 --> 02:06:29,921
Mirémonos a la luz frente al espejo.
2043
02:06:35,625 --> 02:06:37,425
Muchas gracias, Berna.
2044
02:06:37,450 --> 02:06:39,199
En el club la semana que viene.
2045
02:06:51,110 --> 02:06:53,333
Déjame adivinar que lo descubriste.
2046
02:06:53,770 --> 02:06:56,031
El medicamento fue
comprado en esta farmacia.
2047
02:06:56,158 --> 02:06:57,625
Eso es todo, querida Laçin.
2048
02:06:57,650 --> 02:07:00,424
Empezaste a aprender
algo de nosotros, bravo.
2049
02:07:00,470 --> 02:07:02,725
Eres única, eres única, muchas gracias.
2050
02:07:02,750 --> 02:07:04,285
De nada, espero que funcione.
2051
02:07:04,310 --> 02:07:05,805
¿No funcionará? Vamos, volemos.
2052
02:07:05,830 --> 02:07:07,280
Te dejemos dondequiera que vayas.
2053
02:07:07,305 --> 02:07:09,185
No, iré a la productora.
2054
02:07:09,210 --> 02:07:10,458
El Sr. Poyraz me llamó.
2055
02:07:10,530 --> 02:07:11,825
¿Qué dice?
2056
02:07:11,850 --> 02:07:15,147
No lo sé, creo que hay algo sobre
los derechos de la película.
2057
02:07:15,172 --> 02:07:16,869
Tampoco pude entenderlo
completamente por teléfono.
2058
02:07:16,894 --> 02:07:18,995
Iré a hablar con él cara a cara.
2059
02:07:19,020 --> 02:07:21,347
Allah, Allah, me pregunto qué pasó.
2060
02:07:21,372 --> 02:07:22,865
Como sea, trabajo fácil para ti.
2061
02:07:22,890 --> 02:07:24,093
Está bien, nos vemos.
2062
02:07:24,130 --> 02:07:25,839
Vamos, nos vemos, vamos.
2063
02:07:25,864 --> 02:07:28,878
Busca la ubicación en la
navegación, allá vamos.
2064
02:07:39,263 --> 02:07:43,323
Me pregunto, ¿quizás tengas un
poco de celos de ese Sr. Poyraz?
2065
02:07:43,348 --> 02:07:44,855
¿Yo? Nunca.
2066
02:07:44,880 --> 02:07:47,150
Mi trabajo ni siquiera
es ser ese interlocutor.
2067
02:07:49,202 --> 02:07:52,285
La dirección ya está disponible, Sr. Yekta, pero
aún nos queda un pequeño camino por recorrer.
2068
02:07:52,352 --> 02:07:55,508
No, los caminos son para
viajar, pequeño explorador.
2069
02:07:55,533 --> 02:07:58,154
Deja que descanse nuestra
hambrienta alma musical.
2070
02:08:07,095 --> 02:08:11,214
Qué vergüenza la vida que me
hace escuchar música clásica.
2071
02:08:13,888 --> 02:08:15,561
Vamos, no voltees la boca Tuğçe.
2072
02:08:15,586 --> 02:08:16,740
Dale la vuelta y trágalo inmediatamente.
2073
02:08:16,780 --> 02:08:18,507
No nos metamos en problemas ahora.
2074
02:08:19,118 --> 02:08:21,172
Por cierto, también le encontré un nombre.
2075
02:08:21,300 --> 02:08:22,307
Kubí.
2076
02:08:22,400 --> 02:08:24,481
Cómo urticaria kubi.
2077
02:08:24,525 --> 02:08:26,315
Meski es bueno para mi cabeza.
2078
02:08:26,760 --> 02:08:28,295
Buenos días, buen provecho.
2079
02:08:28,320 --> 02:08:30,275
Buenos días fiscal, reunámonos.
2080
02:08:30,300 --> 02:08:31,375
Ya comí, gracias.
2081
02:08:31,400 --> 02:08:34,074
La urticaria está bien,
creo que es buena, me gustó.
2082
02:08:34,300 --> 02:08:38,124
Quiero decir, nuestra edad se nota,
Fiscal, pero a nuestra gente no le gusta.
2083
02:08:38,149 --> 02:08:39,307
Un poco.
2084
02:08:39,500 --> 02:08:41,840
Por cierto, fiscal, lo siento.
2085
02:08:41,900 --> 02:08:43,473
No te he visto desde ayer.
2086
02:08:44,187 --> 02:08:46,515
Ahora el expediente pasó a
manos del fiscal de ejecución.
2087
02:08:46,540 --> 02:08:49,315
Fui al fiscal general, pero no pude venir.
2088
02:08:49,340 --> 02:08:51,183
Y a mí tampoco me sentó nada bien.
2089
02:08:51,520 --> 02:08:53,675
No hay nada que hacer, tenía que ser así.
2090
02:08:53,700 --> 02:08:55,161
¿Dónde está la fiscal Iclal?
2091
02:08:55,186 --> 02:08:56,275
En interrogatorio.
2092
02:08:56,300 --> 02:08:57,233
¿Con quién?
2093
02:08:57,280 --> 02:08:58,455
Con la Sra. Kubilay.
2094
02:08:58,480 --> 02:08:59,725
¿Quién es?
2095
02:09:00,119 --> 02:09:01,237
No sé.
2096
02:09:01,560 --> 02:09:02,730
¿Cómo es eso?
2097
02:09:03,240 --> 02:09:04,865
Me sacó del expediente.
2098
02:09:05,364 --> 02:09:07,201
Por mi cercanía contigo.
2099
02:09:12,614 --> 02:09:14,475
Entonces todo sigue así.
2100
02:09:14,500 --> 02:09:16,738
Y va directo a ti.
2101
02:09:25,668 --> 02:09:27,160
Por atrás.
2102
02:09:29,559 --> 02:09:31,325
Por eso pienso...
2103
02:09:31,350 --> 02:09:33,370
Pueden llamarlo intuición, pero...
2104
02:09:33,370 --> 02:09:35,418
El tío Feyyaz mató a Yiğit.
2105
02:09:35,530 --> 02:09:36,405
¿Cuál es la razón?
2106
02:09:36,430 --> 02:09:38,750
Si pudiera encontrarlo,
me refiero a ese hombre.
2107
02:09:38,750 --> 02:09:41,261
Sale de su casa. No sale de su casa.
2108
02:09:41,357 --> 02:09:43,094
Entonces, ¿a dónde fue?
2109
02:09:43,863 --> 02:09:45,364
Él no lo dice.
2110
02:09:47,316 --> 02:09:49,935
Espero que no sea lo que creo que es.
2111
02:09:51,280 --> 02:09:52,713
¿Puedo pasar?
2112
02:09:53,709 --> 02:09:55,945
Fiscal, vamos a traer al testigo secreto.
2113
02:09:55,970 --> 02:09:57,305
Lo tomas y lo llevas al juzgado.
2114
02:09:57,330 --> 02:09:59,165
También iré a ver a un
fiscal de ejecución.
2115
02:09:59,190 --> 02:10:00,697
Se entiende la orden, fiscal.
2116
02:10:02,220 --> 02:10:04,233
Creo que el asesino es el tendero.
2117
02:10:10,664 --> 02:10:12,403
Dijo algo, pero yo...
2118
02:10:19,448 --> 02:10:20,937
Espera un minuto.
2119
02:10:21,945 --> 02:10:23,864
¿Lo estoy viendo mal?
2120
02:10:25,448 --> 02:10:27,276
No ves mal.
2121
02:10:27,800 --> 02:10:28,895
¿Es Çınar?
2122
02:10:28,920 --> 02:10:30,237
¿Quién entiende esto?
2123
02:10:30,911 --> 02:10:32,867
Maldita sea.
2124
02:10:34,600 --> 02:10:36,303
No puedo creerlo.
2125
02:10:36,440 --> 02:10:39,361
Me pregunto si el abuelo y el
nieto, ¿lo hicieron juntos?
2126
02:10:39,386 --> 02:10:40,733
No claro que no.
2127
02:10:40,780 --> 02:10:42,280
¿El abuelo Merdan alguna
vez involucró a Çınar?
2128
02:10:42,305 --> 02:10:44,004
Lo haría solo.
2129
02:10:50,350 --> 02:10:51,615
¿Qué estás haciendo?
2130
02:10:51,640 --> 02:10:52,958
Lo estoy eliminando.
2131
02:10:53,664 --> 02:10:55,072
Ceylin, no lo hagas.
2132
02:10:57,294 --> 02:10:58,495
Lo borré.
2133
02:10:58,520 --> 02:10:59,995
¿Lo borraste y se terminó?
2134
02:11:00,020 --> 02:11:01,675
Si quisieran, podrían volver
a encontrarlo como miel.
2135
02:11:01,700 --> 02:11:03,395
Esta fiscal tampoco huirá nunca.
2136
02:11:03,420 --> 02:11:05,568
Camina y luego pensaremos en ello.
2137
02:11:19,334 --> 02:11:20,325
Vamos a ver.
2138
02:11:20,350 --> 02:11:21,345
Hazle saber que estamos aquí.
2139
02:11:21,370 --> 02:11:22,963
No lo pasemos por alto.
2140
02:11:30,153 --> 02:11:31,594
No se atiende.
2141
02:11:32,950 --> 02:11:33,905
¿Dijo de día?
2142
02:11:33,930 --> 02:11:35,039
Pero hablamos.
2143
02:11:35,778 --> 02:11:36,939
No se atiende.
2144
02:11:51,080 --> 02:11:52,100
¿En qué vagón?
2145
02:11:52,125 --> 02:11:53,631
Dijo en el tres.
2146
02:12:20,649 --> 02:12:22,752
¿No se rindió o sí?
2147
02:12:32,400 --> 02:12:33,528
¿Es ese?
2148
02:12:33,886 --> 02:12:35,798
Sí, se quedó dormido.
2149
02:12:46,967 --> 02:12:48,733
Mustafa.
2150
02:12:50,330 --> 02:12:51,884
Mustafa.
2151
02:12:52,259 --> 02:12:53,535
Mustafa.
2152
02:13:10,725 --> 02:13:13,145
Te lo digo Ceylin, mira...
2153
02:13:13,170 --> 02:13:15,525
Cuando dices que salvarás a
Merdan, ¿quemarás a Çınar?
2154
02:13:15,550 --> 02:13:17,380
No quemaré a nadie.
2155
02:13:17,405 --> 02:13:19,185
Además, no puedo ocultarle esto a Ilgaz.
2156
02:13:19,210 --> 02:13:21,925
Además, ¿no crees que la
fiscal no se enterará?
2157
02:13:21,950 --> 02:13:24,805
Nuevamente soy yo la
que sabe y lo esconde.
2158
02:13:24,830 --> 02:13:26,645
Ya lo dijiste tú mismo.
2159
02:13:26,670 --> 02:13:28,525
Para que todos sepan.
2160
02:13:28,550 --> 02:13:30,365
No puedo llevar esta carga sola.
2161
02:13:30,390 --> 02:13:31,862
Bueno, ya sabes.
2162
02:13:50,574 --> 02:13:51,937
¿Dónde está Ilgaz?
2163
02:13:52,112 --> 02:13:52,814
¿Qué es?
2164
02:13:52,839 --> 02:13:54,525
Está también bajo interrogatorio.
2165
02:13:54,921 --> 02:13:55,555
¿Qué pasó?
2166
02:13:55,580 --> 02:13:56,588
No nada.
2167
02:13:57,935 --> 02:13:59,216
Allah, Allah.
2168
02:14:00,007 --> 02:14:02,058
Envía esto a la oficina.
2169
02:14:04,542 --> 02:14:05,665
Umut...
2170
02:14:05,690 --> 02:14:06,565
¿Dónde está Ilgaz?
2171
02:14:06,590 --> 02:14:08,243
-Adentro.
-¿Con quién está?
2172
02:14:08,268 --> 02:14:09,365
¿Es un interrogatorio?
2173
02:14:09,390 --> 02:14:11,705
Es decir, está la fiscal Iclal.
Su interrogatorio terminó.
2174
02:14:11,730 --> 02:14:13,203
Entró el Fiscal Ilgaz.
2175
02:14:37,933 --> 02:14:39,314
Es como un milagro.
2176
02:14:39,750 --> 02:14:41,751
Te pusiste de pie, caminaste.
2177
02:14:43,110 --> 02:14:44,946
Todos esos meses en coma.
2178
02:14:45,240 --> 02:14:47,036
El mismo doctor lo dijo.
2179
02:14:47,066 --> 02:14:49,314
Dijo que le era imposible
que te pongas de pie.
2180
02:14:50,963 --> 02:14:53,695
La gente mejora cuando quiere.
2181
02:15:07,430 --> 02:15:08,730
¿Tu herida?
2182
02:15:10,916 --> 02:15:12,706
¿Te queda alguna marca?
2183
02:15:22,359 --> 02:15:23,539
Una cicatriz.
157317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.