All language subtitles for yargi-esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,328 --> 00:01:40,551 Incluso aquellos que duermen sobre la misma almohada, no conocen los sueños del otro. A.H. Tanpinar. 2 00:01:41,370 --> 00:01:44,630 Hola, soy la abogada Ceylin Erguvan Kaya. 3 00:01:44,670 --> 00:01:46,285 Creo que necesitas ayuda. 4 00:01:46,310 --> 00:01:47,485 Mi hijo está registrado. 5 00:01:47,510 --> 00:01:48,865 Entonces solicité el archivo. 6 00:01:48,890 --> 00:01:49,745 ¿Cuál es tu propósito? 7 00:01:49,770 --> 00:01:51,185 ¿Es posible apoyar? 8 00:01:51,210 --> 00:01:54,465 También siento empatía por una familia que perdió a su hijo. ¿Podría ser? 9 00:01:54,490 --> 00:01:57,165 ¿Puedo querer ayudar y apoyar, o no? 10 00:01:57,190 --> 00:01:58,465 Lo hiciste por tu conciencia. 11 00:01:58,490 --> 00:01:59,245 ¿Qué significa? 12 00:01:59,270 --> 00:02:03,925 ¿Es así como justificarás no buscar a Merçan y rendirte? 13 00:02:03,950 --> 00:02:06,345 ¿Es así como te perdonarás a ti mismo? 14 00:02:06,370 --> 00:02:07,525 ¿Me estás culpando? 15 00:02:07,550 --> 00:02:08,257 ¡Sí! 16 00:02:08,282 --> 00:02:14,570 Desde el día que supimos que Merçan estaba viva, he estado cortándome. 17 00:02:14,570 --> 00:02:15,890 Me corto todos los días. 18 00:02:15,915 --> 00:02:18,826 Y porque te dejé sola, no me perdonaré. 19 00:02:18,902 --> 00:02:19,904 ¿Ceylin? 20 00:02:20,135 --> 00:02:21,045 ¿Fırat? 21 00:02:21,070 --> 00:02:22,953 El fiscal envió instrucciones. 22 00:02:22,978 --> 00:02:26,565 Dijo, que se pongan a trabajar inmediatamente, que se pongan a trabajar y yo también iré. 23 00:02:26,590 --> 00:02:27,780 Esto es evidencia. 24 00:02:27,805 --> 00:02:29,845 Irás a la comisaría e investigarás. 25 00:02:29,870 --> 00:02:33,505 Me entregarán un informe, una vez que esté en el expediente lo verán los abogados. ¿Entendido? 26 00:02:33,530 --> 00:02:34,809 Se entiende su orden, fiscal. 27 00:02:34,834 --> 00:02:38,345 Este chico, ese amigo de la estación, Fırat Gülmez. 28 00:02:38,478 --> 00:02:40,137 -¿Quién es? -¿Ha venido? 29 00:02:40,250 --> 00:02:43,025 Me pregunto, ¿se conocieron en la escuela con Ceylin? 30 00:02:43,050 --> 00:02:43,805 ¿Qué pasa? 31 00:02:43,830 --> 00:02:45,765 Creo que tenemos un problema de exnovio. 32 00:02:45,790 --> 00:02:47,840 El hermano Mustafa escondía algo en casa. 33 00:02:47,930 --> 00:02:52,525 Cuando lo escondió, Yiğit lo encontró, y luego su hermano Mustafa. Golpeó a Yiğit y lo amenazó. 34 00:02:52,550 --> 00:02:55,238 Dijo que si se enteraban sus padres, lo mataría. 35 00:02:55,270 --> 00:02:56,667 ¿Entonces lo mató? 36 00:02:56,726 --> 00:02:57,925 No dije nada de eso. 37 00:02:57,950 --> 00:02:59,665 ¿Hay algo que quieras decirme? 38 00:02:59,690 --> 00:03:00,405 ¿Cómo qué? 39 00:03:00,430 --> 00:03:02,974 ¿Fırat es tu exnovio? ¿Es por eso por lo que no lo mencionaste? 40 00:03:02,999 --> 00:03:03,510 Sí. 41 00:03:03,510 --> 00:03:04,785 ¿Por qué no lo dijiste? 42 00:03:04,810 --> 00:03:06,705 Por eso quería que dejara el expediente. 43 00:03:06,730 --> 00:03:08,610 Para que no estemos uno al lado del otro, para que no lo sepa. 44 00:03:08,635 --> 00:03:11,218 Intenté cambiar por ti, Ilgaz. 45 00:03:11,243 --> 00:03:15,466 Puede que tenga algunos secretos, puede que haya momentos que no quiera recordar. 46 00:03:15,530 --> 00:03:16,265 Yo no tengo. 47 00:03:16,297 --> 00:03:19,585 Todos, todo, incluso el amor tiene un límite. 48 00:03:19,610 --> 00:03:22,499 Encontró el cuerpo de Yiğit en el cobertizo del edificio de apartamentos. 49 00:03:22,524 --> 00:03:24,327 Entonces lo mataron en otro lugar. 50 00:03:24,352 --> 00:03:27,365 Lo asfixiaron con una almohada y luego lo bajaron con la almohada. ¿Es así? 51 00:03:27,390 --> 00:03:28,785 Eso parece, fiscal. 52 00:03:28,810 --> 00:03:31,305 Yiğit fue asesinado en el edificio de apartamentos donde viven. 53 00:03:31,330 --> 00:03:33,354 Uno o más de ustedes lo hicieron. 54 00:03:33,379 --> 00:03:35,665 También hay una tienda de comestibles en el cuarto piso. 55 00:03:35,690 --> 00:03:36,625 ¿Quizás lo hizo? 56 00:03:36,650 --> 00:03:40,430 ¿Le dirías a Ilgaz si no entendiera, si no combinara información antigua y lo resolviera? 57 00:03:40,455 --> 00:03:42,249 No iba a decirlo, ¿funcionó? 58 00:03:42,274 --> 00:03:43,305 Lo iba a ocultar. 59 00:03:43,330 --> 00:03:46,487 El detenido Kadir Adarlı se enfermó hoy durante la salida. 60 00:03:46,570 --> 00:03:49,700 Nuestros amigos intervinieron inmediatamente, pero lamentablemente lo perdimos. 61 00:03:49,770 --> 00:03:50,305 Murió. 62 00:03:50,330 --> 00:03:51,465 Estoy muy feliz. 63 00:03:51,490 --> 00:03:52,845 ¿En una relación donde no eres tú misma? 64 00:03:52,870 --> 00:03:54,311 ¿Kadir fue asesinado? 65 00:03:54,438 --> 00:03:55,125 Sí. 66 00:03:55,150 --> 00:03:56,405 ¿Qué tiene que ver con ustedes? 67 00:03:56,430 --> 00:03:58,645 No tiene nada que ver con nosotros, tiene que ver contigo. 68 00:03:58,670 --> 00:03:59,325 ¿Disculpa? 69 00:03:59,350 --> 00:04:01,148 Porque él es mi hijo. 70 00:04:01,190 --> 00:04:01,790 ¿Qué dijiste? No entiendo. 71 00:04:01,790 --> 00:04:04,728 Yiğit es mi hijo, yo estaba cuidando a mi hijo. 72 00:04:15,100 --> 00:04:16,572 No iba a decirlo. 73 00:04:22,862 --> 00:04:25,900 Si no lo supieras, si no lo entendieras... 74 00:04:28,656 --> 00:04:31,604 Ni siquiera iba a sacar el tema de Fırat. 75 00:04:35,351 --> 00:04:36,810 Lo escondería. 76 00:04:39,340 --> 00:04:42,079 Y ni siquiera me sentiría culpable por ello. 77 00:04:57,366 --> 00:05:00,964 Ceylin, necesito digerir esto. 78 00:05:54,775 --> 00:05:55,930 Fiscal. 79 00:05:55,955 --> 00:05:56,875 Fiscal, no se quede callado. 80 00:05:56,931 --> 00:05:57,655 Fiscal. 81 00:05:57,680 --> 00:05:58,495 Fiscal. 82 00:05:58,520 --> 00:05:58,960 Fiscal. 83 00:05:59,020 --> 00:06:01,029 Fiscal, necesita escuchar esto. 84 00:06:01,680 --> 00:06:02,375 Fiscal. 85 00:06:02,420 --> 00:06:04,738 Dime, ¿el tendero mató a mi hijo? 86 00:06:05,520 --> 00:06:06,455 ¿Lo hizo ese deshonroso? 87 00:06:06,480 --> 00:06:07,355 Hermano cálmate. 88 00:06:07,380 --> 00:06:08,095 ¿Qué calmarme? Déjame saberlo, hermano. 89 00:06:08,120 --> 00:06:10,175 Cálmate, hay un fiscal a cargo. 90 00:06:10,200 --> 00:06:11,135 Adelante, entren. 91 00:06:11,160 --> 00:06:11,755 Por Allah. 92 00:06:11,780 --> 00:06:12,715 Cálmate, está bien. 93 00:06:12,740 --> 00:06:14,270 Bien, tomen asiento. 94 00:06:14,380 --> 00:06:15,375 Vamos, tomen su lugar. 95 00:06:15,400 --> 00:06:17,055 Que nos cuente para que podamos saber de nuestro amigo. 96 00:06:17,080 --> 00:06:18,320 Vamos, siéntate. 97 00:06:18,345 --> 00:06:19,185 Allah, Allah. 98 00:06:19,662 --> 00:06:20,566 Furkan... 99 00:06:20,600 --> 00:06:22,415 Hermano, ocúpate de estos. 100 00:06:22,600 --> 00:06:23,709 Cálmense. 101 00:06:27,371 --> 00:06:28,872 Adelante Fiscal. 102 00:06:37,818 --> 00:06:39,258 ¿Has hablado con él? 103 00:06:39,283 --> 00:06:41,544 La honestidad no siempre funciona. 104 00:06:44,512 --> 00:06:46,465 Cuando preguntó por primera vez... 105 00:06:46,490 --> 00:06:50,897 Hablaremos por la noche mi vida, si dijera que hablaríamos en casa nunca sería así las cosas no pasarían. 106 00:06:50,940 --> 00:06:53,394 Todo procedería como debería. 107 00:06:54,008 --> 00:06:56,679 Mira a lo que hemos llegado sin ningún motivo. 108 00:06:57,422 --> 00:06:59,215 Sin ningún motivo, ¿eh? 109 00:06:59,240 --> 00:07:00,973 Por el amor de Allah, Yekta. 110 00:07:01,677 --> 00:07:03,980 Ha pasado tanto tiempo, tú... 111 00:07:03,980 --> 00:07:06,415 ¿Crees que Fırat es una emoción o algo así? ¿Dices eso? 112 00:07:06,480 --> 00:07:08,431 Amo mucho a mi marido. 113 00:07:08,784 --> 00:07:12,635 No, hablé de un amor que no se ha desvanecido de amante anterior. 114 00:07:12,660 --> 00:07:15,135 Alfombras que se levantan con el viento que sopla... 115 00:07:15,160 --> 00:07:19,613 Las inseguridades sobre tu personalidad que escondes debajo. ¿He cambiado, soy feliz? 116 00:07:19,638 --> 00:07:22,713 Hablé de tu yo perdido, y de tus miedos. 117 00:07:22,740 --> 00:07:25,401 De lo contrario, por supuesto, el problema no es Fırat. 118 00:07:45,295 --> 00:07:46,753 ¿Qué está sucediendo? 119 00:07:48,840 --> 00:07:50,777 Como le dije al Comisario General. 120 00:07:51,052 --> 00:07:53,292 Sí, pero tienes que decírmelo también. 121 00:07:53,536 --> 00:07:54,697 Estoy escuchando. 122 00:07:56,833 --> 00:07:58,502 Yiğit es mi hijo. 123 00:08:00,561 --> 00:08:01,787 ¿Está seguro? 124 00:08:03,227 --> 00:08:04,745 Muy seguro. 125 00:08:04,770 --> 00:08:07,245 Si hacemos ADN, ¿serás el padre? 126 00:08:07,270 --> 00:08:08,483 Hazlo, Fiscal. 127 00:08:08,682 --> 00:08:10,300 Yiğit es mi hijo. 128 00:08:21,086 --> 00:08:22,686 Ya que sabes esto... 129 00:08:22,711 --> 00:08:25,226 La Sra. Cennet todavía lo sabe. 130 00:08:26,671 --> 00:08:28,139 Bueno, aparte de ti... 131 00:08:28,164 --> 00:08:30,901 Así que no hay nadie que lo sepa aparte de usted y la Sra. Cennet. 132 00:08:37,036 --> 00:08:38,075 Hay. 133 00:08:38,100 --> 00:08:39,073 ¿Quién? 134 00:08:41,264 --> 00:08:45,104 La noche que me dijeron que Yiğit había desaparecido, sonó el timbre de mi puerta. 135 00:08:47,000 --> 00:08:49,945 No sé de dónde lo supo y cómo lo supo, pero... 136 00:08:50,180 --> 00:08:51,616 Eso es lo que supo. 137 00:08:52,080 --> 00:08:54,791 Vino, sopló, tronó, gritó y llamó. 138 00:08:56,440 --> 00:08:58,315 Él dijo: "Te mataré". 139 00:08:59,020 --> 00:09:00,029 Él se marchó. 140 00:09:00,321 --> 00:09:01,340 ¿Quién? 141 00:09:03,660 --> 00:09:05,419 El hermano mayor de Yiğit. 142 00:09:06,245 --> 00:09:07,480 Mustafa. 143 00:09:23,506 --> 00:09:24,677 Çınar. 144 00:09:25,935 --> 00:09:27,653 ¿Qué pasa amigo? 145 00:09:29,054 --> 00:09:30,145 Cálmate. 146 00:09:30,434 --> 00:09:31,471 Cálmate. 147 00:09:31,580 --> 00:09:32,455 Bravo hombre. 148 00:09:32,480 --> 00:09:33,255 Lo juro, bravo. 149 00:09:33,280 --> 00:09:34,635 Has creado una bonita pantalla. 150 00:09:34,660 --> 00:09:36,215 Bravo a todos sus amigos, uno por uno. 151 00:09:36,240 --> 00:09:37,738 ¿Cuál pantalla, amigo? 152 00:09:37,763 --> 00:09:39,212 Nadie no engañó a nadie. 153 00:09:39,237 --> 00:09:40,394 Hicimos lo que querías. 154 00:09:40,419 --> 00:09:41,497 Eso es todo. 155 00:09:42,140 --> 00:09:43,234 Déjalo. 156 00:09:43,259 --> 00:09:46,512 No hay ningún sueño de bondad, no lo sé. No sé qué tipo de cosas. 157 00:09:46,816 --> 00:09:48,610 Amigo, pensé que eras muy bueno. 158 00:09:48,635 --> 00:09:52,115 Era tan hermoso, pensé que era bueno. 159 00:09:52,140 --> 00:09:53,741 Hijo, ¿esto es bondad? ¿Esto? 160 00:09:53,844 --> 00:09:54,844 Ustedes... 161 00:09:55,681 --> 00:09:58,492 Ustedes entenderán de alguna parte la bondad. 162 00:10:07,145 --> 00:10:08,556 ¿Qué estás haciendo? 163 00:10:08,828 --> 00:10:10,365 Hermano, déjame salir. 164 00:10:10,390 --> 00:10:11,619 No creo... 165 00:10:12,016 --> 00:10:13,905 Que sea así de fácil... 166 00:10:14,290 --> 00:10:15,698 Irse. 167 00:10:16,890 --> 00:10:18,525 No sé lo que tienes en mente. 168 00:10:18,550 --> 00:10:19,750 Pero si es así... 169 00:10:19,750 --> 00:10:21,308 Déjame ser claro. 170 00:10:22,743 --> 00:10:24,753 En cuanto entraste aquí... 171 00:10:25,110 --> 00:10:27,064 Salir del armario también es difícil, hermano Çınar. 172 00:10:27,272 --> 00:10:28,302 Mira... 173 00:10:28,516 --> 00:10:29,430 Hermano Mesut... 174 00:10:29,430 --> 00:10:30,530 Mi hermoso hermano... 175 00:10:30,530 --> 00:10:31,465 No me vuelvas loco. 176 00:10:31,490 --> 00:10:32,785 No hables tonterías. 177 00:10:32,810 --> 00:10:34,210 Yo digo que me dejes salir. 178 00:10:34,210 --> 00:10:35,253 Yo digo que me voy. 179 00:10:35,278 --> 00:10:37,030 Quieren mantenerme aquí... 180 00:10:37,030 --> 00:10:38,125 No tienen derecho. 181 00:10:38,150 --> 00:10:38,865 Cálmate. 182 00:10:38,890 --> 00:10:39,685 No me toques. 183 00:10:39,710 --> 00:10:42,008 Este fuego es una religión. 184 00:10:42,033 --> 00:10:45,073 -Hermano. -No me digas hermano, Allah, Allah. 185 00:10:49,957 --> 00:10:50,812 Tú... 186 00:10:51,018 --> 00:10:53,218 ¿No estabas durmiendo, hermanita? 187 00:10:54,231 --> 00:10:55,589 Estaba durmiendo. 188 00:10:55,800 --> 00:10:57,089 Buenas noches. 189 00:11:00,752 --> 00:11:02,161 Buenas noches. 190 00:11:07,400 --> 00:11:08,780 Hablemos con calma... 191 00:11:08,780 --> 00:11:09,678 ¿Es posible? 192 00:11:09,860 --> 00:11:10,560 Mira... 193 00:11:10,560 --> 00:11:12,210 Despertamos a la gente. 194 00:11:17,670 --> 00:11:19,284 Adelante, señores. 195 00:11:31,826 --> 00:11:33,654 Mire la situación, fiscal. 196 00:11:33,828 --> 00:11:35,963 Es decir, no es una familia, es una bola de secretos. 197 00:11:36,020 --> 00:11:38,344 Es decir, si lo miras de esta manera. 198 00:11:40,479 --> 00:11:41,180 Eren... 199 00:11:41,205 --> 00:11:43,155 Llama a este Comisario. Y que nos de información. 200 00:11:43,180 --> 00:11:44,455 ¿Dónde está Mustafa? Necesitamos encontrarlo. 201 00:11:44,480 --> 00:11:45,844 Inmediatamente Fiscal. 202 00:11:50,895 --> 00:11:53,084 Es decir, su número también quedó registrado. 203 00:11:53,235 --> 00:11:54,305 Comisario Fırat... 204 00:11:54,330 --> 00:11:55,981 El Fiscal te está esperando. 205 00:11:56,831 --> 00:11:57,981 Viene el fiscal. 206 00:11:58,470 --> 00:12:00,625 Fiscal, ¿volverás a tomar declaración a la Sra. Cennet? 207 00:12:00,650 --> 00:12:02,274 ¿O nos dispersamos en silencio? 208 00:12:02,492 --> 00:12:04,171 Déjame llevarte adentro. 209 00:12:05,465 --> 00:12:07,945 Le daré una mirada al hombre deshonroso. 210 00:12:07,970 --> 00:12:10,198 En la precisión de tu forma. 211 00:12:16,697 --> 00:12:18,464 Lo escucho, mi querido fiscal. 212 00:12:21,550 --> 00:12:22,925 Cennet para ustedes... 213 00:12:22,971 --> 00:12:26,337 ¿Le dijo a alguien que es el padre de Yiğit? 214 00:12:38,084 --> 00:12:39,545 ¿Estamos seguros? 215 00:12:39,570 --> 00:12:41,050 ¿Y si creemos que este es el muro correcto? 216 00:12:41,050 --> 00:12:42,179 ¿Estamos seguros, abuelo? 217 00:12:42,210 --> 00:12:44,245 Es decir, me estoy volviendo loco, me estoy volviendo loco. No hay nada. 218 00:12:44,270 --> 00:12:45,565 Vamos Osman, vamos. 219 00:12:45,590 --> 00:12:47,235 Pero solo te quejas. 220 00:12:47,260 --> 00:12:49,625 Esta es la pared que toca la pared del joyero. 221 00:12:49,650 --> 00:12:51,485 Está bien, aquí también estamos exactamente en la pared. 222 00:12:51,510 --> 00:12:53,338 ¿Cómo sabremos dónde está, abuelo? 223 00:12:53,410 --> 00:12:54,885 Me estoy volviendo loco, me estoy volviendo loco. ¿Hay algo? 224 00:12:54,910 --> 00:12:56,343 Es decir, ¿lo intentamos en vano? 225 00:12:56,490 --> 00:12:58,805 Esa persona deshonrosa llamada Kadir, definitivamente te mintió. 226 00:12:58,830 --> 00:13:01,541 No dijo la verdad, dijo que tenía dinero o algo así. 227 00:13:01,570 --> 00:13:02,910 Conozco la verdad y la mentira. 228 00:13:02,910 --> 00:13:04,890 Lo sé antes de que salga de tu boca, ¿está bien? 229 00:13:04,890 --> 00:13:05,945 El dinero está aquí. 230 00:13:05,970 --> 00:13:07,604 -Aquí y aquí. -Ganso. 231 00:13:11,020 --> 00:13:11,555 ¿Qué? 232 00:13:11,580 --> 00:13:12,215 Aquí. 233 00:13:12,240 --> 00:13:13,572 ¿Qué diablos hay aquí? 234 00:13:13,980 --> 00:13:15,155 El dinero está aquí. 235 00:13:15,180 --> 00:13:15,880 ¿Qué estás diciendo? 236 00:13:15,880 --> 00:13:17,175 Mira el dinero aquí. 237 00:13:19,873 --> 00:13:21,195 Toma el manojo. 238 00:13:21,220 --> 00:13:23,395 Juro que también son dólares. Mira estos, cuídalos, abuelo. 239 00:13:23,420 --> 00:13:24,906 Dólares abuelo, dólares. 240 00:13:24,960 --> 00:13:26,215 Ya sabes, mira... 241 00:13:26,240 --> 00:13:29,135 Esto es el sustento de esa pobre gente. 242 00:13:29,160 --> 00:13:30,080 Entendemos el sustento, vamos. 243 00:13:30,160 --> 00:13:31,315 Vamos, sácalos. 244 00:13:31,340 --> 00:13:32,443 Está viniendo. 245 00:13:40,047 --> 00:13:42,787 Necesitamos entender quién sabe y quién no sabe. 246 00:13:42,812 --> 00:13:44,596 Para que podamos avanzar. 247 00:13:45,485 --> 00:13:49,057 ¿Qué vas a hacer? Seguir recto, ¿Vas a decir que no es el padre de Yiğit? 248 00:13:49,082 --> 00:13:49,855 ¿Qué puedo decir? 249 00:13:49,880 --> 00:13:50,815 ¿Cómo debo preguntar? 250 00:13:50,840 --> 00:13:52,820 No lo sé, pero este es mi cliente. 251 00:13:52,820 --> 00:13:54,955 Puede poner en peligro la seguridad de Cennet. 252 00:13:54,980 --> 00:13:56,020 Sí, señor fiscal... 253 00:13:56,020 --> 00:13:59,205 Mi socia plantea una objeción muy justificada, tenga cuidado por favor. 254 00:13:59,360 --> 00:14:00,795 ¿Cómo debería hacerlo? ¿Debería esperar? 255 00:14:00,820 --> 00:14:02,688 Por ejemplo, que el hombre diga: "Lo sabía". 256 00:14:03,045 --> 00:14:04,535 Por supuesto, él lo sabe. 257 00:14:04,560 --> 00:14:07,531 Pero primero, obtén una orden de restricción. 258 00:14:07,984 --> 00:14:10,425 Empecemos por la responsable, la madre. 259 00:14:13,853 --> 00:14:14,793 Este... 260 00:14:15,777 --> 00:14:18,937 Mientras hablas con el tío que salvaste del aumento del alquiler... 261 00:14:20,640 --> 00:14:23,469 Mira, estaba hablando con un hombre justo ahí. 262 00:14:24,220 --> 00:14:25,576 ¿Recuerdas? 263 00:14:25,963 --> 00:14:28,061 Está bien, digamos que lo recuerdo, sí. 264 00:14:28,520 --> 00:14:30,164 Aquí está ese hombre... 265 00:14:30,280 --> 00:14:31,940 Es decir, nuestro hermano Erdal... 266 00:14:31,940 --> 00:14:34,196 Trabaja en la enfermería de la prisión. 267 00:14:34,580 --> 00:14:35,743 Es enfermero. 268 00:14:37,561 --> 00:14:39,870 Este hombre tuyo, Kadir... 269 00:14:39,902 --> 00:14:42,719 El hombre toma medicinas todos los días. 270 00:14:44,374 --> 00:14:46,494 Tiene presión arterial alta. 271 00:14:46,719 --> 00:14:48,261 Es decir, lo mató. 272 00:14:50,118 --> 00:14:51,338 Él no. 273 00:14:53,128 --> 00:14:54,309 ¿Tú? 274 00:15:01,749 --> 00:15:04,549 Alper era camionero en ese momento. 275 00:15:05,840 --> 00:15:07,522 Pasó tres meses. 276 00:15:08,918 --> 00:15:10,379 En Dubái... 277 00:15:10,530 --> 00:15:12,212 De allí a Georgia... 278 00:15:12,237 --> 00:15:14,730 De Georgia de regreso a Dubái. 279 00:15:14,860 --> 00:15:16,349 Él nunca preguntó. 280 00:15:16,576 --> 00:15:18,151 ¿Tienes hambre? 281 00:15:18,440 --> 00:15:20,238 ¿Estás al aire libre? 282 00:15:20,460 --> 00:15:22,469 ¿Necesitas algo? 283 00:15:23,084 --> 00:15:24,262 Nada. 284 00:15:26,572 --> 00:15:28,192 No su hermano... 285 00:15:28,280 --> 00:15:30,061 Feyyaz en ese entonces... 286 00:15:30,086 --> 00:15:31,676 Vivía en otro lugar. 287 00:15:31,854 --> 00:15:33,028 Yo... 288 00:15:33,370 --> 00:15:35,795 Me quedaba sola con Mustafa. 289 00:15:42,140 --> 00:15:43,948 El tendero Özgür... 290 00:15:44,969 --> 00:15:46,979 Él siempre nos ayudó. 291 00:15:48,321 --> 00:15:51,019 Todo lo que comprábamos, lo anotaba en el cuaderno. 292 00:15:52,427 --> 00:15:55,097 Nunca preguntó, ¿cuándo pagarás? 293 00:15:55,542 --> 00:15:57,574 ¿Lo quieres otra vez? 294 00:15:57,940 --> 00:15:59,693 Él nunca preguntó. 295 00:16:00,997 --> 00:16:03,433 Si algo se rompía en casa... 296 00:16:03,525 --> 00:16:05,600 Él venía y lo reparaba. 297 00:16:09,543 --> 00:16:11,916 No entiendo lo que pasó después. 298 00:16:15,900 --> 00:16:17,379 Lo que pasó. 299 00:16:20,360 --> 00:16:22,456 ¿Alper nunca sospechó? 300 00:16:25,105 --> 00:16:27,567 Él piensa que di a luz antes de tiempo. 301 00:16:28,144 --> 00:16:29,868 Tuvimos una pelea. 302 00:16:30,512 --> 00:16:32,717 Me pateó y caí. 303 00:16:33,420 --> 00:16:35,620 Ya había llegado la hora... 304 00:16:35,913 --> 00:16:37,693 Le dije que era temprano. 305 00:16:38,133 --> 00:16:41,112 Se sintió culpable por golpearme... 306 00:16:42,576 --> 00:16:44,723 Y no preguntó más nada. 307 00:16:45,436 --> 00:16:47,224 Es decir, le mentiste. 308 00:16:50,800 --> 00:16:54,554 ¿Estamos cuestionando las decisiones pasadas de la Sra. Cennet, fiscal? 309 00:16:54,775 --> 00:16:59,983 No, pero por las consecuencias de sus elecciones es posible que por eso la interrogamos, Sra. Abogada. 310 00:17:01,178 --> 00:17:03,875 Es decir, estás segura de que su padre no sabe nada de esto. 311 00:17:03,900 --> 00:17:06,432 No. Juro que no. 312 00:17:06,844 --> 00:17:08,177 ¿Y hijo Mustafa? 313 00:17:08,339 --> 00:17:09,194 No. 314 00:17:09,712 --> 00:17:11,638 Nunca. No. 315 00:17:12,608 --> 00:17:14,074 Pero lo supo. 316 00:17:15,574 --> 00:17:16,574 No. 317 00:17:17,780 --> 00:17:20,525 No hay manera de que esto sea posible. 318 00:17:20,832 --> 00:17:23,217 Él lo supo, nosotros lo sabemos. 319 00:17:23,345 --> 00:17:24,559 ¿Cómo? 320 00:17:25,130 --> 00:17:29,265 Bueno, Mustafa está con su padre, su marido Alper. 321 00:17:29,290 --> 00:17:30,835 ¿Existe una buena relación? 322 00:17:30,860 --> 00:17:33,839 ¿Podría haberle dado esta información? 323 00:17:42,391 --> 00:17:44,335 Tú mismo pusiste esas piedras, hijo. 324 00:17:44,360 --> 00:17:49,301 Cayó con buenas intenciones, pero hay un atajo al infierno. Le abriste ese camino a Kadir. 325 00:17:49,326 --> 00:17:52,607 Hermano, estamos yendo y viniendo hacia una tontería. 326 00:17:53,060 --> 00:17:57,121 Está bien, ¿qué hice? Quería que muriera, está bien. Si. 327 00:17:57,213 --> 00:17:59,491 ¿Querer y matar es lo mismo? 328 00:18:00,081 --> 00:18:01,451 Como sea, está bien. 329 00:18:02,295 --> 00:18:04,038 En ese caso... 330 00:18:05,420 --> 00:18:07,507 Mi sugerencia es, volvamos al principio. 331 00:18:10,250 --> 00:18:15,791 Entonces fuiste y compraste la medicina. 332 00:18:15,890 --> 00:18:18,110 ¿Cómo pude haber ido y tomar la medicina? 333 00:18:18,110 --> 00:18:19,497 Ni siquiera lo sé. 334 00:18:21,262 --> 00:18:22,743 Esta es la farmacia. 335 00:18:23,887 --> 00:18:25,985 No pararé el coche aquí ahora. 336 00:18:26,010 --> 00:18:27,530 Está bien, está bien, ve y busca un lugar para ti. 337 00:18:27,530 --> 00:18:29,027 -Yo lo manejaré. -Gracias. 338 00:18:36,135 --> 00:18:37,558 Trabajo fácil. 339 00:18:37,629 --> 00:18:38,515 Gracias. 340 00:18:38,540 --> 00:18:41,788 Me mandaron de la asociación, creo que hay un medicamento. 341 00:18:57,583 --> 00:18:59,021 Gracias. 342 00:19:00,435 --> 00:19:02,687 Tomaste la medicina. 343 00:19:03,486 --> 00:19:04,973 También pagaste por ella. 344 00:19:05,406 --> 00:19:07,621 -Trabajo fácil. -Gracias. 345 00:19:12,230 --> 00:19:13,610 No, hay más. 346 00:19:15,284 --> 00:19:19,513 Está bien, la tomaste y le diste con tus propias manos la medicina al hombre. 347 00:19:20,495 --> 00:19:23,668 Incluso olvidaste que corriste tras él. 348 00:19:23,750 --> 00:19:27,025 ¿Qué hiciste? Te juro que obtuviste la medicina. 349 00:19:27,050 --> 00:19:28,382 Buen trabajo. 350 00:19:28,407 --> 00:19:29,914 Lo juro, gran perseverancia. 351 00:19:30,418 --> 00:19:31,648 Recuerda. 352 00:19:34,187 --> 00:19:35,243 Tío. 353 00:19:36,546 --> 00:19:37,465 Hermano. 354 00:19:37,498 --> 00:19:39,720 ¿Qué clase de prisa es esta? 355 00:19:41,045 --> 00:19:42,645 Ven hermano, ven hermano, ven. 356 00:19:42,670 --> 00:19:43,633 Ven hermano. 357 00:19:44,650 --> 00:19:45,785 Ven hermano. 358 00:19:47,603 --> 00:19:50,991 Hermano, mira, de aquí se ha ido un coche rojo. Lo atraparemos. 359 00:19:51,412 --> 00:19:54,053 Amigo, el hombre olvidó su medicación, no la llevó. 360 00:19:59,064 --> 00:20:02,291 No, estás diciendo tonterías, yo... 361 00:20:02,577 --> 00:20:06,035 Lo hice por humanidad, no sé quién es ese hombre. 362 00:20:06,194 --> 00:20:08,040 ¿Quién mató a Kadir? 363 00:20:09,088 --> 00:20:13,095 Lo juro, no es como dijiste. No es visible, hermano Çınar. 364 00:20:13,120 --> 00:20:15,667 Es como si lo hubieras arreglado todo. 365 00:20:15,860 --> 00:20:16,995 ¿Me equivoco, Türkan? 366 00:20:17,020 --> 00:20:18,326 No hermano. 367 00:20:18,456 --> 00:20:19,731 Exactamente. 368 00:20:21,983 --> 00:20:23,507 Bueno está bien. 369 00:20:23,700 --> 00:20:25,516 Obviamente tienes un problema. 370 00:20:25,660 --> 00:20:27,603 Dímelo y lo resolveré. 371 00:20:29,600 --> 00:20:31,985 Tiempo, hermano Çınar. 372 00:20:32,220 --> 00:20:34,834 Todo tiene su tiempo. 373 00:20:35,148 --> 00:20:36,890 Viene incluso si no lo queremos... 374 00:20:37,121 --> 00:20:38,511 Incluso si queremos. 375 00:20:42,856 --> 00:20:44,912 Tampoco seas demasiado duro contigo mismo. 376 00:20:46,870 --> 00:20:49,096 Piensa en ello como si se hubiera hecho justicia. 377 00:20:49,600 --> 00:20:51,292 Querías venganza. 378 00:20:51,444 --> 00:20:52,244 Lo entendiste. 379 00:20:52,269 --> 00:20:53,538 Disfrútalo. 380 00:20:54,000 --> 00:20:55,195 Alégrate. 381 00:20:55,220 --> 00:20:56,966 No todo el mundo tiene lo que merece. 382 00:20:57,878 --> 00:20:59,408 Ahora vete a la cama. 383 00:21:00,020 --> 00:21:01,980 Llévate tus pertenencias. 384 00:21:02,962 --> 00:21:05,189 Nos vemos más tarde de todos modos. 385 00:21:26,835 --> 00:21:28,461 Mira, este también vino. 386 00:21:29,020 --> 00:21:30,699 Allí todavía está el de la tienda. 387 00:21:30,724 --> 00:21:35,310 Déjame decirte que algo está regresando, algo está regresando a ti. 388 00:21:36,429 --> 00:21:37,675 ¿Qué pasa, comisario Fırat? 389 00:21:37,700 --> 00:21:39,657 -Jefe. -¿Viniste a mis pies? 390 00:21:39,682 --> 00:21:40,850 No preguntes. 391 00:21:40,900 --> 00:21:42,390 Me llamó el Fiscal Iğaz. 392 00:21:42,440 --> 00:21:44,408 Lo busqué, pero no pude verlo. 393 00:21:44,980 --> 00:21:46,233 Él estaba por ahí. 394 00:21:46,827 --> 00:21:47,975 Siéntate. 395 00:21:48,000 --> 00:21:50,011 En la oficina del comisario Eren. 396 00:21:50,216 --> 00:21:52,405 Estás en la comisaría. 397 00:21:54,199 --> 00:21:55,095 Toma algo de té. 398 00:21:55,120 --> 00:21:56,506 Definitivamente vendrá. 399 00:22:17,885 --> 00:22:18,965 Trabajo fácil. 400 00:22:18,990 --> 00:22:19,745 Gracias. 401 00:22:19,770 --> 00:22:21,663 Soy el abogado Nihat Aydıran. 402 00:22:21,688 --> 00:22:24,272 Necesito reunirme urgentemente con el fiscal Iğaz Kaya. 403 00:22:24,684 --> 00:22:26,670 El oficial que está afuera dijo que podía encontrarlo aquí. 404 00:22:26,690 --> 00:22:27,810 Ay no, no, no, no. 405 00:22:27,835 --> 00:22:29,879 No soy yo, Allah no lo quiera. 406 00:22:31,375 --> 00:22:32,935 ¿Qué tienes? 407 00:22:34,029 --> 00:22:35,665 Señorita Cennet. 408 00:22:35,690 --> 00:22:38,218 Esta es información muy importante para la investigación. 409 00:22:38,670 --> 00:22:40,845 Tendré que preguntarle a su padre sobre esto. 410 00:22:40,870 --> 00:22:42,742 No preguntes, seré una víctima. 411 00:22:43,910 --> 00:22:46,105 No me lo pidas, deja que te bese los pies y las manos. 412 00:22:46,130 --> 00:22:47,750 Me matará y no me dejará vivir. 413 00:22:47,775 --> 00:22:49,551 Por favor, déjame ser una víctima. 414 00:22:49,650 --> 00:22:51,143 Bueno, ¿cómo lo sabremos? 415 00:22:53,087 --> 00:22:56,245 Quizás esta sea la información que causó la muerte de Yiğit. 416 00:22:56,270 --> 00:22:59,358 ¿Cómo avanzamos sin descubrir quién lo sabe? 417 00:23:00,885 --> 00:23:02,725 ¿No quieres saberlo? 418 00:23:02,750 --> 00:23:05,386 ¿No quieres saber quién es el asesino de tu hijo? 419 00:23:05,952 --> 00:23:07,225 Lo quiero. 420 00:23:07,440 --> 00:23:08,220 Quiero. 421 00:23:08,290 --> 00:23:10,148 Mira, tu hijo mayor tampoco aparece por ningún lado. 422 00:23:10,173 --> 00:23:12,305 Al parecer algo le pasó. 423 00:23:13,463 --> 00:23:17,058 Al parecer esto es algo que los niños no deberían saber. 424 00:23:17,674 --> 00:23:19,305 La protegeremos si es necesario. 425 00:23:19,330 --> 00:23:20,551 Asignamos policía. 426 00:23:20,576 --> 00:23:22,476 La ubicaremos en un refugio. 427 00:23:22,501 --> 00:23:24,985 Pero no hay nada que hacer. 428 00:23:26,345 --> 00:23:29,165 Alper descubrirá esta verdad en los tribunales, si no es ahora. 429 00:23:29,190 --> 00:23:31,756 No podemos impedirlo de ninguna manera. 430 00:23:32,599 --> 00:23:33,796 Estimado Fiscal. 431 00:23:34,309 --> 00:23:36,233 ¿Por qué interrumpe el interrogatorio, comisario? 432 00:23:37,830 --> 00:23:40,010 Esto es un poco urgente, señor fiscal. 433 00:23:44,090 --> 00:23:45,919 Eren continúa. 434 00:23:52,069 --> 00:23:53,655 Espero que sea importante. 435 00:23:54,000 --> 00:23:56,123 Hay alguien ahí arriba a quien deberías ver. 436 00:24:38,695 --> 00:24:42,211 Sr. Fiscal, lamento molestarlo esta noche, pero... 437 00:24:42,456 --> 00:24:44,280 No importa, fiscal. 438 00:24:44,673 --> 00:24:48,155 Ahora estoy acostumbrado a trabajar en los pasillos de los hospitales. 439 00:24:48,546 --> 00:24:49,735 Estoy escuchando. 440 00:24:49,760 --> 00:24:52,298 Había un expediente de la acusación que entregué hoy. 441 00:24:52,323 --> 00:24:54,515 El expediente del asesinato del jefe Metin Kaya. 442 00:24:54,540 --> 00:24:57,351 Kadir Adarlı, uno de los detenidos, murió en prisión. 443 00:24:57,900 --> 00:24:59,017 Lo sé. 444 00:24:59,061 --> 00:25:03,218 Has creado un nuevo expediente para investigar la muerte de la persona. 445 00:25:03,243 --> 00:25:07,325 Si me permites copiaré del archivo anterior al artículo. Porque el juez... 446 00:25:07,350 --> 00:25:08,854 Llega tarde, fiscal. 447 00:25:09,671 --> 00:25:12,100 La fiscal de İclal está examinando el expediente. 448 00:25:12,820 --> 00:25:14,455 Lo entiendo, señor fiscal. 449 00:25:14,620 --> 00:25:17,000 Pero si quiere, llame a la Sra. Asiye. 450 00:25:17,000 --> 00:25:21,195 Puede ser posible si la Fiscal aún no ha recibido el expediente. 451 00:25:21,220 --> 00:25:25,392 Bien, señor fiscal, hablaré con la señora Asiye. Que te mejores pronto. 452 00:25:38,814 --> 00:25:39,869 Estimado Fiscal. 453 00:25:39,894 --> 00:25:41,350 Querías verme urgentemente. 454 00:25:41,375 --> 00:25:43,773 -Sr. Abogado, vamos, lo estoy escuchando. -Hola. 455 00:25:44,071 --> 00:25:46,146 El expediente de investigación que está llevando a cabo actualmente. 456 00:25:46,210 --> 00:25:48,265 Hay un testigo sobre el asesinato de Yiğit Deniz. 457 00:25:48,310 --> 00:25:50,540 Alguien que vio su muerte y conoce al asesino. 458 00:25:50,565 --> 00:25:52,505 Sin embargo, tiene miedo de que lo maten. 459 00:25:52,530 --> 00:25:55,588 Si me brinda protección como testigo secreto, lo llevaré a la declaración. 460 00:25:55,930 --> 00:25:57,210 Garantizamos la privacidad. 461 00:25:57,235 --> 00:25:59,707 Lo protegeremos si es necesario, ¿pero a quién? 462 00:26:00,122 --> 00:26:01,532 No puedo decirlo ahora. 463 00:26:03,396 --> 00:26:06,064 Es decir, ¿cómo sé que está diciendo la verdad, abogado? 464 00:26:06,089 --> 00:26:08,626 ¿Cómo puedo dar seguridad si no sé quién es? 465 00:26:08,651 --> 00:26:11,591 Encontrar esa parte y comprenderla me supera, fiscal. 466 00:26:11,830 --> 00:26:16,297 Simplemente estoy transmitiendo la solicitud de confidencialidad de mi cliente que quiere hablar. 467 00:26:17,277 --> 00:26:18,869 Tú también me lo esconderás. 468 00:26:18,910 --> 00:26:21,424 No hay nada que pueda hacer como esta solicitud. 469 00:26:21,646 --> 00:26:25,440 Es posible que incluso deje de hablar de ello y que ni siquiera aparezca. 470 00:26:25,538 --> 00:26:28,186 Si quieres, déjame primero transmitirle que lo aceptas. 471 00:26:28,211 --> 00:26:29,852 Luego te informaré. 472 00:26:30,274 --> 00:26:31,415 Con tu permiso. 473 00:26:43,719 --> 00:26:45,974 Quiero decir, es bastante importante. 474 00:26:47,910 --> 00:26:51,060 Está bien, está bien, Osman, está bien, ya es suficiente, te lo digo. 475 00:26:51,100 --> 00:26:52,415 Se despertará ahora, vamos. 476 00:26:52,440 --> 00:26:54,778 Parece que sólo queda uno, un minuto. 477 00:26:55,280 --> 00:26:57,125 Lo estoy tocando como si hubiera un poco más aquí. 478 00:26:57,150 --> 00:26:59,191 Vamos hijo. Es suficiente, vamos. 479 00:26:59,220 --> 00:27:01,238 Abuelo, ¿vinimos por nada? Consigamos esto ya que estamos. 480 00:27:01,263 --> 00:27:03,475 Espera un minuto. Espera un minuto. 481 00:27:03,500 --> 00:27:06,331 -Hijo vamos, camina. Está bien, está bien. -Ten cuidado, ten cuidado. 482 00:27:06,356 --> 00:27:07,682 Con la ayuda de Allah. 483 00:27:15,514 --> 00:27:17,426 Idiota, ¿qué hiciste? 484 00:27:17,465 --> 00:27:20,876 Idiota, mira lo que has hecho. 485 00:27:22,599 --> 00:27:24,146 Ahora esa noche... 486 00:27:24,855 --> 00:27:26,673 No estaba tu hijo mayor, Mustafa. 487 00:27:26,730 --> 00:27:27,885 No había nadie. 488 00:27:27,910 --> 00:27:29,671 Eras la única, ¿entendí bien? 489 00:27:29,730 --> 00:27:32,624 Ah, ya te lo dije. 490 00:27:32,907 --> 00:27:36,389 Estaba viendo la televisión y me quedé dormida frente a ella. 491 00:27:40,072 --> 00:27:41,764 Lo entendí, está bien. 492 00:27:42,840 --> 00:27:43,931 ¿Se terminó? 493 00:27:44,694 --> 00:27:46,070 Eso es todo para mí. 494 00:27:46,100 --> 00:27:48,103 Permíteme informarle también al fiscal. 495 00:27:58,667 --> 00:28:00,052 Mi querido, ven. 496 00:28:01,844 --> 00:28:02,844 ¿Está bien? 497 00:28:03,862 --> 00:28:04,862 Está bien. 498 00:28:06,797 --> 00:28:08,997 ¿Hay algo que necesites decirnos? 499 00:28:09,162 --> 00:28:10,192 No. 500 00:28:10,670 --> 00:28:13,750 Cennet, mira, nadie puede oírnos ni vernos ahora mismo. 501 00:28:13,750 --> 00:28:15,085 Dime si hay algo. 502 00:28:15,110 --> 00:28:18,486 No, no, lo juro, no. 503 00:28:18,710 --> 00:28:20,144 No hay nada. 504 00:28:21,099 --> 00:28:22,994 Bueno. Que así sea. 505 00:28:23,995 --> 00:28:25,685 Espera aquí un poco más. 506 00:28:25,710 --> 00:28:27,563 Caí en desgracia, ¿verdad? 507 00:28:28,415 --> 00:28:30,031 Porque mentí. 508 00:28:32,004 --> 00:28:33,885 Suficiente con que no digas más mentiras. 509 00:28:57,944 --> 00:28:59,775 Vamos, voy a tomar un poco de aire. 510 00:29:00,448 --> 00:29:02,482 ¿Cuándo terminará esto? ¿Por qué nos haces esperar? 511 00:29:02,507 --> 00:29:03,569 ¿Cuánto más? 512 00:29:03,640 --> 00:29:07,870 Mis hijos son miserables, que nos dejen ir casa. 513 00:29:07,895 --> 00:29:11,015 Estarán aquí hasta que el fiscal diga que se vayan, no hay nada que hacer. 514 00:29:11,180 --> 00:29:15,219 Lo haremos mañana por la mañana, es en vano, es en vano. 515 00:29:18,059 --> 00:29:20,462 Amigos, levántense y suban. 516 00:29:20,740 --> 00:29:22,360 Mira, ganas, pero no es así. 517 00:29:22,360 --> 00:29:24,715 Recógelo, recógelo y luego tíralo. 518 00:29:24,740 --> 00:29:27,233 ¿Qué es esto, hermano? ¿Estás bebiendo esto? 519 00:29:27,900 --> 00:29:29,368 ¿No dices nada? 520 00:29:30,800 --> 00:29:33,233 ¿Té? Tienen un té delicioso. 521 00:29:34,296 --> 00:29:37,830 Entraste al interrogatorio así, ¿por qué llamaste al fiscal? 522 00:29:37,964 --> 00:29:39,855 ¿Será que tu respuesta está dentro de ti? 523 00:29:39,880 --> 00:29:42,718 Chica, hubo una emergencia, el incidente del testigo secreto. 524 00:29:42,743 --> 00:29:45,007 Qué pareja tan tensa son. 525 00:29:45,032 --> 00:29:46,388 ¿Quién es el testigo secreto? 526 00:29:46,642 --> 00:29:48,451 Eso es lo que yo llamo secreto. 527 00:29:48,476 --> 00:29:49,716 ¿Quién dijo que vio al asesino? 528 00:29:49,740 --> 00:29:52,743 Un testigo secreto, con un nombre secreto. 529 00:30:17,164 --> 00:30:19,515 Es como si no se hubieran llevado nada, no puedo entenderlo ahora mismo. 530 00:30:19,540 --> 00:30:20,975 Pero tengo que mirar el recuento. 531 00:30:21,000 --> 00:30:23,028 No hay mucha tensión en el caso. 532 00:30:23,053 --> 00:30:24,366 Miré, sí. 533 00:30:25,464 --> 00:30:26,985 Está este dinero. 534 00:30:27,095 --> 00:30:28,596 Tampoco está forzada la puerta. 535 00:30:28,940 --> 00:30:32,470 Por otro lado, este muro se ha roto, lógicamente hablando. 536 00:30:34,443 --> 00:30:36,451 ¿Quiénes son? ¿Quién está ahí? 537 00:30:36,495 --> 00:30:37,915 ¿Qué está pasando aquí? 538 00:30:37,940 --> 00:30:38,040 ¿Quién está ahí? 539 00:30:38,040 --> 00:30:39,542 ¿Quién eres? Contéstame. 540 00:30:41,193 --> 00:30:42,953 ¿Qué pasó aquí? ¿Qué es esto? 541 00:30:43,280 --> 00:30:45,665 Mehmet, mira la tienda de al lado. 542 00:30:50,852 --> 00:30:52,736 El dinero es para el muro. 543 00:30:59,211 --> 00:31:00,733 ¿Vienen tras nosotros? 544 00:31:00,758 --> 00:31:02,059 Camina, camina, conduce. 545 00:31:02,130 --> 00:31:04,500 Dime abuelo, ¿vienen? No lo entiendo. 546 00:31:04,520 --> 00:31:06,055 Hijo, mira hacia adelante y camina. 547 00:31:06,080 --> 00:31:07,694 Está bien, ya voy. 548 00:31:07,774 --> 00:31:10,783 -Gire aquí rápidamente a la izquierda. -Está bien, ten cuidado, ten cuidado. 549 00:31:10,969 --> 00:31:12,481 Vuelve, vuelve. 550 00:31:14,193 --> 00:31:16,002 Allah, Allah. 551 00:31:16,027 --> 00:31:17,860 No frenes, conduce rápido. 552 00:31:17,885 --> 00:31:19,215 Eso es todo, abuelo, eso es todo. 553 00:31:19,240 --> 00:31:20,701 Lo ves, es decir acelero. 554 00:31:20,726 --> 00:31:22,079 Vamos, nadie viene. 555 00:31:22,104 --> 00:31:23,314 Déjalo ir. 556 00:31:23,339 --> 00:31:24,639 Ojalá. 557 00:31:24,664 --> 00:31:27,235 No, gira a la derecha Osman, gira a la izquierda, gira allí. 558 00:31:27,260 --> 00:31:29,015 -¿Qué tengo que hacer? -Estoy yendo. 559 00:31:29,040 --> 00:31:31,235 Lo ves mis manos y pies están temblando, ves lo que está pasando aquí. ¿Qué puedo hacer? 560 00:31:31,260 --> 00:31:34,636 ¿Qué debo hacer hijo? Yo también estoy mirando el tráfico. 561 00:31:35,587 --> 00:31:37,015 Camina, camina, camina. 562 00:31:37,040 --> 00:31:38,833 Allah ayúdanos. 563 00:31:40,270 --> 00:31:43,079 Esta tarde detuve a toda la familia. Manténganlos aquí. 564 00:31:43,860 --> 00:31:45,935 Obtenga información de ese testigo secreto mañana. 565 00:31:45,960 --> 00:31:48,237 Crearemos nuestro plan de acción en consecuencia. 566 00:31:48,304 --> 00:31:49,729 Entendido, Fiscal. 567 00:31:50,352 --> 00:31:53,197 Pueden confesar con la tensión de la supervisión. 568 00:31:53,240 --> 00:31:55,451 Lo que hemos visto, no es lo que no hemos visto. 569 00:31:56,933 --> 00:31:58,113 Y ese padre. 570 00:31:59,560 --> 00:32:00,635 También Alper. 571 00:32:00,680 --> 00:32:02,294 Llévalo de regreso a la sala de interrogatorios. 572 00:32:02,319 --> 00:32:04,139 Pregúntale sobre los invitados de esa noche. 573 00:32:04,240 --> 00:32:05,335 ¿Quiénes eran? 574 00:32:05,360 --> 00:32:07,548 Reconfirmemos lo que dijeron. 575 00:32:07,580 --> 00:32:09,620 También buscó en la red. 576 00:32:09,645 --> 00:32:11,817 Para la venta de un riñón. Eso hizo. 577 00:32:11,842 --> 00:32:13,619 Entendamos cuál es su problema. 578 00:32:13,644 --> 00:32:15,765 Le dije a Anıl que mirara las uñas de Yiğit. 579 00:32:15,792 --> 00:32:16,932 Sigue eso también. 580 00:32:16,980 --> 00:32:18,313 Entendido, Fiscal. 581 00:32:18,720 --> 00:32:20,682 Busquemos a Mustafa ahora, comisario. 582 00:32:20,736 --> 00:32:22,436 Es un joven de 17 años. 583 00:32:24,769 --> 00:32:26,547 No debería ser tan difícil. 584 00:32:26,978 --> 00:32:28,813 Se entiende la orden, querido Fiscal. 585 00:32:30,491 --> 00:32:33,591 Si no va a volver a tomar declaración, ¿deberíamos irnos, Fiscal? 586 00:32:34,760 --> 00:32:36,055 Trabajo fácil. 587 00:32:36,080 --> 00:32:36,680 Gracias, Fiscal. 588 00:32:36,700 --> 00:32:37,280 Buenas noches. 589 00:32:37,318 --> 00:32:38,762 Buenas noches. 590 00:32:44,940 --> 00:32:47,180 Si no hay nada más, me voy, Comisario General. 591 00:32:47,205 --> 00:32:48,180 No, no, nada. 592 00:32:48,205 --> 00:32:49,465 Vamos, nos vemos. 593 00:33:05,000 --> 00:33:06,481 ¿Podemos hablar? 594 00:33:07,880 --> 00:33:10,077 No tengo nada de qué hablar. 595 00:33:10,509 --> 00:33:12,449 Si lo tienes, lo escucharé. 596 00:33:12,760 --> 00:33:13,949 Yo tampoco. 597 00:33:27,520 --> 00:33:28,383 Mi bebé. 598 00:33:28,489 --> 00:33:31,895 Mamá, te extraño, ¿no vienes? 599 00:33:31,920 --> 00:33:33,971 Mi amor, yo también te extraño mucho. 600 00:33:33,996 --> 00:33:35,895 Estamos en camino ahora, viniendo con tu padre. 601 00:33:35,920 --> 00:33:37,570 Estaremos en casa pronto, ¿está bien? 602 00:33:37,685 --> 00:33:38,675 Está bien. 603 00:33:38,700 --> 00:33:40,670 Muéstrale a mi padre también. 604 00:33:40,700 --> 00:33:42,638 Despídete de tu padre Merçan. 605 00:33:43,200 --> 00:33:44,655 Te extraño también. 606 00:33:44,680 --> 00:33:46,534 Yo también te extraño mucho. 607 00:33:47,075 --> 00:33:48,515 Vamos, te beso mucho. 608 00:33:48,540 --> 00:33:50,986 Cuando llegue, besaré esa papada. 609 00:34:11,241 --> 00:34:12,821 Gracias a Allah. 610 00:34:12,925 --> 00:34:16,822 Juro que algún día volveré sano y salvo. Juro que casi entrego mi alma. 611 00:34:16,909 --> 00:34:18,924 Está bien, está bien, vamos, sácate esto. 612 00:34:18,949 --> 00:34:20,889 Terminaré esto antes de mañana, no hay nadie cerca. 613 00:34:20,909 --> 00:34:22,471 ¿Cómo lo manejaremos? ¿Dónde lo esconderemos? 614 00:34:22,496 --> 00:34:24,125 -Lo esconderemos. -¿Tú? 615 00:34:24,150 --> 00:34:25,233 Si, yo. 616 00:34:25,710 --> 00:34:26,932 Allah, Allah. 617 00:34:30,195 --> 00:34:31,384 Disimula, disimula. 618 00:34:31,409 --> 00:34:34,145 Cerremos los ojos mientras todo se calma, adelante entra. 619 00:34:34,170 --> 00:34:35,830 Oh, tengo mucha suerte. 620 00:34:35,870 --> 00:34:37,025 No preguntes, no preguntes. 621 00:34:37,050 --> 00:34:39,520 De ninguna manera, lo juro, no puede ser así. 622 00:34:47,698 --> 00:34:49,300 Buenas noches. 623 00:34:50,051 --> 00:34:51,275 ¿Cómo estás, abuelo? 624 00:34:51,300 --> 00:34:52,450 Gracias. 625 00:34:53,304 --> 00:34:56,133 Buenas noches, chicos, ¿qué están haciendo? 626 00:34:56,450 --> 00:35:00,134 Osman puso en marcha el taxi y me llevó con él. 627 00:35:00,159 --> 00:35:01,595 Eso es todo. 628 00:35:01,620 --> 00:35:03,011 Felicidades, Osman. 629 00:35:04,161 --> 00:35:04,781 Gracias. 630 00:35:04,860 --> 00:35:06,916 Estás expandiendo tu negocio rápidamente, cuñado. 631 00:35:06,941 --> 00:35:08,694 Esperemos que salga algo bueno. 632 00:35:08,719 --> 00:35:10,012 Gracias. Gracias. 633 00:35:10,037 --> 00:35:12,377 Vamos, tira esta basura y vámonos. 634 00:35:12,552 --> 00:35:13,555 Tírala aquí. 635 00:35:13,580 --> 00:35:14,355 ¿Debería tirarlo a la basura? 636 00:35:14,380 --> 00:35:16,180 Tira la basura hijo, tira la basura, vamos. 637 00:35:16,205 --> 00:35:17,660 Vamos, déjame ir. 638 00:35:20,097 --> 00:35:23,223 El viejo chofer llenó el maletero de basura. 639 00:35:23,670 --> 00:35:26,390 Tenerlo lleno de basura es un delito para el niño. 640 00:35:27,787 --> 00:35:29,275 Vamos, hace mucho frío, huiré. 641 00:35:29,300 --> 00:35:30,668 -Nos vemos. -Nos vemos. 642 00:35:31,298 --> 00:35:32,155 ¿Qué pasa? 643 00:35:32,180 --> 00:35:34,141 Defne vino a cenar anoche. 644 00:35:35,324 --> 00:35:36,915 Parece que está mejorando y recuperándose. 645 00:35:36,940 --> 00:35:40,109 Por supuesto querido, recuperaré a esa niña a su tiempo. 646 00:35:43,117 --> 00:35:45,125 El tiempo es la cura de todo, vamos. 647 00:35:45,150 --> 00:35:46,537 -Mejorará. -Ojalá. 648 00:36:00,784 --> 00:36:03,752 Este es el secreto para hacer grandes cosas. 649 00:36:03,840 --> 00:36:07,448 "Amar lo que hacemos y esforzarnos", dijo. 650 00:36:07,866 --> 00:36:12,546 El zorro está muy feliz de haber aprendido el secreto para hacer fotografías maravillosas. 651 00:36:12,571 --> 00:36:13,990 Él era feliz. 652 00:36:16,728 --> 00:36:21,105 Volver a casa lo antes posible, hacer nuevos dibujos. 653 00:36:21,130 --> 00:36:24,494 Y quería amarlos a todos mucho. 654 00:37:10,451 --> 00:37:11,705 ¿Te importaría? 655 00:37:11,730 --> 00:37:12,717 No. 656 00:38:25,940 --> 00:38:28,220 Como se, esto también lo rompimos, lo rompimos aquí también. 657 00:38:28,245 --> 00:38:29,258 Gracias a Allah. 658 00:38:29,760 --> 00:38:30,840 Lo sacaré. 659 00:38:30,865 --> 00:38:32,365 No, no, lo llevaré. 660 00:38:32,390 --> 00:38:33,075 ¿En serio? 661 00:38:33,100 --> 00:38:34,075 Vamos, buenas noches. 662 00:38:34,100 --> 00:38:34,889 Que quede en el pasado entonces. 663 00:38:34,914 --> 00:38:35,834 Para ti también. 664 00:38:35,859 --> 00:38:37,104 Vamos. 665 00:39:34,260 --> 00:39:37,753 Ya sabes, ahora vas a darle vueltas a las cosas en tu cabeza. 666 00:39:38,254 --> 00:39:40,785 Incluso crees que has leído ese libro, pero al mismo tiempo... 667 00:39:40,810 --> 00:39:45,368 Podría jurar que leíste la misma frase tres veces, e incluso estoy segura de que no entiendes nada. 668 00:39:52,052 --> 00:39:54,898 Mira Ilgaz, por favor completa los espacios en blanco tú mismo. 669 00:39:55,161 --> 00:39:59,576 Para mí no hay diferencia entre decirlo y no decirlo. 670 00:39:59,735 --> 00:40:01,115 Porque no tengo nada que ocultar. 671 00:40:01,140 --> 00:40:03,751 No tengo sentimientos por Fırat. 672 00:40:04,076 --> 00:40:08,196 Es decir, un sentimiento inconcluso, un sentimiento inconcluso en un círculo... 673 00:40:08,260 --> 00:40:12,252 A veces no tenemos que completar el círculo en la vida. 674 00:40:12,277 --> 00:40:15,387 ¿Puedo explicarte que no está incompleto? 675 00:40:15,514 --> 00:40:18,355 Para que el flujo de nuestras vidas no se vea interrumpido. 676 00:40:18,380 --> 00:40:21,567 No dije un detalle, que fuera importante para mí. 677 00:40:21,600 --> 00:40:24,755 Cuando termine la investigación, Fırat va a dejar nuestras vidas de todos modos. 678 00:40:24,780 --> 00:40:26,583 No quedará nadie. 679 00:40:29,336 --> 00:40:31,056 Lo vas a digerir. 680 00:40:32,073 --> 00:40:34,405 ¿Puedes agregar esto también? 681 00:40:37,868 --> 00:40:39,178 Incluso... 682 00:40:41,899 --> 00:40:43,236 Agrega esto. 683 00:40:44,757 --> 00:40:50,655 ¿Alguna vez has pensado por qué, por ejemplo, yo, Ilgaz, Kaya? ¿Por qué estoy tan perturbado por esta situación? 684 00:40:51,798 --> 00:40:54,895 Todo tu dolor y malestar... 685 00:40:55,412 --> 00:40:59,621 Me pregunto si es por mi habilidad para ocultarlo o... 686 00:41:01,000 --> 00:41:03,933 ¿Por la posibilidad de preferir a otra persona? 687 00:41:13,781 --> 00:41:19,281 Las cosas que no quieres afrontar Ilgaz. ¿Podrías tener miedo sobre nuestra relación? 688 00:41:20,420 --> 00:41:22,735 Tu actitud durante el proceso de Merçan... 689 00:41:22,760 --> 00:41:25,933 ¿Tienes miedo de no poder arreglar esta relación? 690 00:41:26,806 --> 00:41:32,135 Es decir, en realidad, el enojo que sientes hacia ti mismo, ¿podrías estar proyectándolo en mí o en otros? 691 00:41:32,160 --> 00:41:38,401 Porque para mí nunca me importó por que vino Fırat. Lo plantaste en medio de nuestra relación... 692 00:41:38,426 --> 00:41:41,438 No lo comprendo. Y quiero entender. 693 00:41:45,617 --> 00:41:47,316 ¿No quieres hablar? 694 00:41:51,220 --> 00:41:52,458 No hables. 695 00:41:52,900 --> 00:41:54,115 No hables. 696 00:42:46,390 --> 00:42:48,585 Entonces mamá y papá se enojaron. 697 00:42:48,610 --> 00:42:50,370 Cuando mamá y papá se enojan... 698 00:42:50,370 --> 00:42:52,107 Papá duerme en la sala. 699 00:44:19,300 --> 00:44:20,264 ¿Es ahí? 700 00:44:20,940 --> 00:44:22,153 Este es ahí jefe. 701 00:44:24,370 --> 00:44:25,470 Jefe. 702 00:44:25,550 --> 00:44:27,845 Jefe, ¿Debería llamar al Fiscal? 703 00:44:27,870 --> 00:44:29,424 Me llamaste diez veces. 704 00:44:29,450 --> 00:44:30,932 Obviamente las pulgas vuelan. 705 00:44:30,957 --> 00:44:32,305 Supongo que el fiscal está descansando. 706 00:44:32,330 --> 00:44:34,065 ¿Qué debemos hacer? ¿Debemos esperar? 707 00:44:34,090 --> 00:44:35,305 Allah, Allah. 708 00:44:35,330 --> 00:44:37,508 Déjeme llamarlo de nuevo, jefe. 709 00:44:45,135 --> 00:44:46,235 Jefe. 710 00:44:46,529 --> 00:44:49,925 Jefe, la casa de Fiscal está arriba de todos modos. 711 00:44:57,675 --> 00:44:58,995 Jefe, puede que estén durmiendo. 712 00:44:59,020 --> 00:45:00,394 Se despertarán ahora. 713 00:45:02,634 --> 00:45:04,709 Aparentemente tiene el sueño pesado. 714 00:45:22,149 --> 00:45:24,334 Está bien. Está bien. 715 00:45:42,920 --> 00:45:44,107 ¿Qué pasa? 716 00:45:44,350 --> 00:45:45,798 Hijo Comisario. 717 00:45:47,090 --> 00:45:51,250 Merdan Kaya, estás detenido bajo sospecha del asesinato de Kadir Adarli. 718 00:45:52,094 --> 00:45:53,374 Ponle algo encima. 719 00:45:53,470 --> 00:45:54,908 Nos vamos a la comisaría. 720 00:47:28,790 --> 00:47:30,223 ¿Qué pasa hermano? 721 00:47:31,394 --> 00:47:33,054 Llamé y llamé, pero no escuchaste. 722 00:47:33,132 --> 00:47:35,172 Detuvimos al abuelo Merdan. 723 00:47:35,218 --> 00:47:35,765 ¿Por qué? 724 00:47:35,790 --> 00:47:37,853 Es sospechoso del asesinato de Kadir Adarli. 725 00:47:37,950 --> 00:47:39,585 ¿Pero cómo pudo entrar ese hombre en prisión? 726 00:47:39,610 --> 00:47:41,301 Lo encontraron así en la prisión. 727 00:47:41,326 --> 00:47:43,625 El fiscal también encontró algo en su investigación. 728 00:47:43,650 --> 00:47:45,505 No sé qué encontró ni a dónde llegó. 729 00:47:45,530 --> 00:47:46,745 Pero lo vamos a detener. 730 00:47:46,770 --> 00:47:48,932 Este supervisor recién llegado también es muy bueno. 731 00:47:49,010 --> 00:47:50,645 Está esperando al acecho como una serpiente. 732 00:47:50,670 --> 00:47:52,625 Que el abuelo Merdan se vista para que me lo lleve. 733 00:47:52,650 --> 00:47:54,305 ¿Quién dio las instrucciones, el fiscal Efe? 734 00:47:54,330 --> 00:47:56,285 No, esta es una nueva fiscal. 735 00:47:56,310 --> 00:47:58,215 İclal, la fiscal İclal. 736 00:47:58,530 --> 00:47:59,699 ¿Iclal? 737 00:47:59,724 --> 00:48:01,168 ¿Cuál es el apellido de la Fiscal? 738 00:48:01,193 --> 00:48:02,284 El apellido. 739 00:48:02,530 --> 00:48:04,632 Juro que estaba escrito en el acta. 740 00:48:04,728 --> 00:48:06,636 De Zerden, İclal Zerden. 741 00:48:06,954 --> 00:48:08,308 Es imposible. 742 00:48:08,690 --> 00:48:10,185 ¿A dónde lo llevarás, a la estación? 743 00:48:10,210 --> 00:48:11,225 Sí, sí, vamos hermano. 744 00:48:11,250 --> 00:48:13,213 Está bien, está bien, iré. Ya voy, vamos. 745 00:48:22,922 --> 00:48:24,041 Ceylin... 746 00:48:24,815 --> 00:48:25,922 Ceylin. 747 00:48:27,597 --> 00:48:29,224 Tienes que levantarte. 748 00:48:29,642 --> 00:48:30,983 ¿Qué está pasando? 749 00:48:32,150 --> 00:48:33,345 ¿No es demasiado temprano? 750 00:48:33,370 --> 00:48:34,641 Necesitas levantarte. 751 00:48:38,240 --> 00:48:40,994 ¿No es demasiado temprano todavía? 752 00:48:58,984 --> 00:49:00,250 ¿Qué está sucediendo? 753 00:49:00,324 --> 00:49:02,973 El abuelo Merdan necesita un abogado, ha sido detenido. 754 00:49:03,040 --> 00:49:03,675 ¿Qué? 755 00:49:03,700 --> 00:49:04,575 ¿Qué estás diciendo? 756 00:49:04,600 --> 00:49:06,208 Kadir Adarli fue asesinado. 757 00:49:06,233 --> 00:49:08,724 Detuvieron a mi abuelo bajo sospecha de asesinato. 758 00:49:09,272 --> 00:49:11,232 Está bien, voy a vestirme. 759 00:49:33,134 --> 00:49:34,105 Ceylin. 760 00:49:34,140 --> 00:49:36,185 Espero que sea bueno. ¿Pasó algo hija? 761 00:49:36,210 --> 00:49:38,575 Mamá, tenemos que salir urgentemente con Ilgaz. 762 00:49:38,600 --> 00:49:40,080 La policía se está llevando al abuelo Merdan ahora. 763 00:49:40,105 --> 00:49:41,032 ¿Qué? 764 00:49:41,580 --> 00:49:43,427 ¿Quién lo lleva? ¿A dónde? 765 00:49:43,452 --> 00:49:44,420 ¿Qué policía? 766 00:49:44,480 --> 00:49:45,835 Vamos, nos vamos urgentemente. 767 00:49:45,860 --> 00:49:47,992 ¿Puedes venir con Merçan? 768 00:49:48,017 --> 00:49:50,876 Está bien, está bien, ya voy. 769 00:49:50,901 --> 00:49:52,987 Allah, protégeme. 770 00:50:00,838 --> 00:50:03,074 Mamá, ¿qué pasa tan temprano en la mañana? 771 00:50:03,099 --> 00:50:05,355 La policía se está llevando al Sr. Merdan. 772 00:50:05,380 --> 00:50:05,955 ¿Qué? 773 00:50:05,980 --> 00:50:07,359 ¿Qué estás diciendo? 774 00:50:08,211 --> 00:50:09,471 No grites. 775 00:50:09,592 --> 00:50:10,653 Allah, Allah. 776 00:50:10,940 --> 00:50:12,336 Voy a cuidar a Merçan. 777 00:50:12,361 --> 00:50:13,435 ¿Qué pasó? ¿Qué hizo? 778 00:50:13,460 --> 00:50:15,743 Ceylin no dijo nada. 779 00:50:48,065 --> 00:50:49,975 Sí, sí, ven conmigo, abuelo Merdan. 780 00:50:50,000 --> 00:50:51,005 Entra así. 781 00:50:51,030 --> 00:50:53,259 ¿A dónde va Comisario General? ¿A dónde va? 782 00:50:54,569 --> 00:50:58,311 Quiero decir, jefe quería llevar al abuelo Merdan con mi auto, pero... 783 00:50:59,147 --> 00:51:00,515 Lleve a la persona al otro vehículo. 784 00:51:00,540 --> 00:51:02,407 No esperes como un poste, vamos. 785 00:52:30,950 --> 00:52:32,747 ¿Dónde está mi hermano? 786 00:52:32,986 --> 00:52:34,555 ¿No despertó? ¿Dónde está mi hermano? 787 00:52:34,580 --> 00:52:35,940 Cálmate, están aquí, están aquí. 788 00:52:35,965 --> 00:52:37,572 Espera niña, cálmate. 789 00:52:37,969 --> 00:52:41,192 Hermano, hermano, ¿por qué se llevan al abuelo? 790 00:52:41,217 --> 00:52:42,915 ¿Por qué dicen que mató a alguien? 791 00:52:42,940 --> 00:52:44,945 Mi abuelo no mataría a nadie. 792 00:52:45,035 --> 00:52:46,975 Tu abuelo no mató a nadie, ¿está bien? 793 00:52:47,000 --> 00:52:49,232 Tranquila, hay un malentendido. 794 00:52:49,257 --> 00:52:51,575 De todos modos, el hombre no podría haber hecho algo así en prisión. 795 00:52:51,600 --> 00:52:53,041 ¿Está bien? Nos encargaremos de ello. 796 00:52:53,066 --> 00:52:55,438 Hermano por favor hagan algo, por favor no dejen que se lleven a mi abuelo. 797 00:52:55,463 --> 00:52:58,585 -Por favor. -Entra, lo resolveremos, lo prometo, ¿Está bien? 798 00:52:58,610 --> 00:53:01,195 -Vamos, déjame ver, entra. -Entra. 799 00:53:01,220 --> 00:53:02,935 Nosotros nos encargaremos, no te preocupes. 800 00:53:02,960 --> 00:53:04,999 -Entra, entra. -Merçan está adentro. 801 00:53:05,024 --> 00:53:06,891 Está bien, no te preocupes. 802 00:53:07,103 --> 00:53:08,415 No te preocupes. 803 00:53:08,440 --> 00:53:09,423 Avisaremos. 804 00:53:09,448 --> 00:53:10,923 Está bien, avísame. 805 00:53:34,151 --> 00:53:36,025 ¿Qué tiene que ver el abuelo Merdan? 806 00:53:36,050 --> 00:53:37,504 No sé eso. 807 00:53:38,670 --> 00:53:40,257 ¿Quién es el fiscal? 808 00:53:41,564 --> 00:53:42,809 İclal Zerden. 809 00:53:43,631 --> 00:53:44,817 ¿Quién es? 810 00:53:46,375 --> 00:53:47,817 Acaba de llegar. 811 00:53:48,550 --> 00:53:50,732 Bueno, yo también me acabo de enterar. 812 00:53:51,250 --> 00:53:54,129 Trabajamos juntos mientras trabajábamos en el Este. 813 00:53:56,068 --> 00:53:57,661 ¿La conoces? 814 00:53:57,960 --> 00:53:58,853 Sí. 815 00:54:03,582 --> 00:54:06,561 ¿Qué clase de amiga es? ¿Qué tan bien la conoces? 816 00:54:07,914 --> 00:54:08,914 ¿Qué es esto? 817 00:54:09,046 --> 00:54:10,889 ¿Es hora de abrir libros viejos? 818 00:54:10,914 --> 00:54:12,865 ¿Mercurio está retrógrado? ¿Qué está pasando? 819 00:54:13,617 --> 00:54:15,197 ¿Estás haciendo un interrogatorio? 820 00:54:15,270 --> 00:54:16,428 No, por supuesto. 821 00:54:16,458 --> 00:54:17,937 Esta es la única información que tengo. 822 00:54:17,962 --> 00:54:20,508 Mercurio retrocede, más allá de los fantasmas. 823 00:54:23,549 --> 00:54:24,539 Por supuesto. 824 00:54:25,118 --> 00:54:26,270 Lugar pequeño. 825 00:54:26,840 --> 00:54:28,104 Tampoco hay nadie. 826 00:54:28,129 --> 00:54:30,025 Las amistades avanzan rápidamente, ¿verdad? 827 00:54:30,050 --> 00:54:31,425 ¿Qué quieres decir? 828 00:54:31,450 --> 00:54:34,122 Estoy preguntando si hay algo que deba saber, Ilgaz. 829 00:54:34,270 --> 00:54:38,233 Si hubiera algo que necesitaras saber en ese sentido, te lo diría Ceylin. 830 00:54:40,127 --> 00:54:42,243 No es frívolo, lo entiendo. 831 00:54:42,624 --> 00:54:45,079 ¿Quién es esta mujer, y cuántos años tiene? 832 00:54:45,186 --> 00:54:46,857 Ya la verás cuando vayas. 833 00:54:47,936 --> 00:54:50,003 Veremos quién es. 834 00:54:56,200 --> 00:54:57,951 Pon tres aquí. 835 00:54:58,040 --> 00:54:59,675 Lo derrotaremos. 836 00:54:59,700 --> 00:55:00,951 Hay cuatro aquí. 837 00:55:01,000 --> 00:55:02,915 ¿Quién de los tres será blanco? 838 00:55:02,940 --> 00:55:03,848 Está bien. 839 00:55:04,340 --> 00:55:05,700 Creo que son para la camioneta. 840 00:55:05,725 --> 00:55:08,160 Son pesados, dámelos si quieres. 841 00:55:08,185 --> 00:55:09,589 Me lo llevo. 842 00:55:11,565 --> 00:55:13,365 No me des más té. 843 00:55:52,092 --> 00:55:53,995 Entiendo por lo que estás pasando. 844 00:55:54,357 --> 00:55:55,495 No te preocupes. 845 00:55:56,049 --> 00:55:57,411 He visto mucho. 846 00:55:58,109 --> 00:55:59,578 No eres el único. 847 00:56:02,857 --> 00:56:04,522 Entonces no soy especial, ¿eh? 848 00:56:04,928 --> 00:56:07,348 Dices que tenemos mucho. 849 00:56:08,737 --> 00:56:09,810 Yo... 850 00:56:10,495 --> 00:56:13,110 No lo describiría como una caída. 851 00:56:19,418 --> 00:56:21,309 Yo diría que es la naturaleza humana. 852 00:56:21,867 --> 00:56:22,824 Tal vez. 853 00:56:25,156 --> 00:56:27,064 Todo el mundo es acreedor de la vida. 854 00:56:27,172 --> 00:56:28,301 Todos. 855 00:56:28,689 --> 00:56:29,666 Mira... 856 00:56:30,140 --> 00:56:31,539 Si sales a la calle... 857 00:56:32,143 --> 00:56:34,340 Si le preguntas a cien personas... 858 00:56:34,681 --> 00:56:36,771 Tal vez de repente lo veas. 859 00:56:37,176 --> 00:56:38,431 A la gente... 860 00:56:38,730 --> 00:56:40,275 Le gusta comprar. 861 00:56:40,580 --> 00:56:43,135 Siempre quieren, siempre quieren. 862 00:56:43,160 --> 00:56:45,981 ¿Pero vienen a dar trabajo? 863 00:56:46,680 --> 00:56:48,521 Por ejemplo, volvamos a salir a esta calle. 864 00:56:48,660 --> 00:56:50,671 Si le preguntamos a estas mismas cien personas. 865 00:56:50,775 --> 00:56:51,855 Digamos... 866 00:56:52,455 --> 00:56:54,854 Está bien hermano, ¿lo aceptarás? 867 00:56:54,940 --> 00:56:58,438 Pero a cambio pagarás un precio. 868 00:56:59,001 --> 00:57:01,629 99 de ellos se darán por vencidos a la vez. 869 00:57:02,221 --> 00:57:03,311 Es decir... 870 00:57:03,630 --> 00:57:04,800 Quiero decir... 871 00:57:06,816 --> 00:57:08,296 La parte del pago... 872 00:57:09,225 --> 00:57:10,971 Es difícil para todos. 873 00:57:12,968 --> 00:57:14,751 ¿De qué estás hablando hermano? 874 00:57:14,790 --> 00:57:16,632 No, ¿qué estás diciendo? 875 00:57:17,147 --> 00:57:19,705 Estás aquí hablándome de filosofía o algo así. 876 00:57:19,730 --> 00:57:22,259 Mira, por eso no entiendo el 99 ni nada por el estilo. 877 00:57:22,690 --> 00:57:24,506 Tú me lo dirás, lo haré. 878 00:57:24,531 --> 00:57:26,380 Luego me iré de aquí. 879 00:57:26,678 --> 00:57:27,999 Llegará el momento. 880 00:57:28,039 --> 00:57:29,515 Hermano Çınar. 881 00:57:29,928 --> 00:57:32,075 Allah, Allah. 882 00:57:32,100 --> 00:57:33,620 Amigo, llegará el momento... 883 00:57:33,620 --> 00:57:34,575 ¿Qué es esto? 884 00:57:34,600 --> 00:57:36,013 No sale de tu boca. 885 00:57:36,038 --> 00:57:37,862 Sólo dile que llegue el momento. 886 00:57:37,887 --> 00:57:40,116 En un tiempo futuro, hermano Çınar. 887 00:57:42,321 --> 00:57:43,441 Allah. 888 00:57:45,068 --> 00:57:47,805 Que Allah me ayude. 889 00:58:04,988 --> 00:58:06,268 Ven, abuelo Merdan. 890 00:58:06,843 --> 00:58:07,595 Ven. 891 00:58:07,620 --> 00:58:09,275 Furkan, tómalo. 892 00:58:09,300 --> 00:58:10,707 Se entiende la orden, jefe. 893 00:58:19,499 --> 00:58:20,828 No me gusta para nada. 894 00:58:20,853 --> 00:58:22,433 Demasiada confianza. 895 00:59:23,570 --> 00:59:24,070 No existen. 896 00:59:26,628 --> 00:59:28,008 Allah, Allah. 897 00:59:28,150 --> 00:59:29,650 Déjame mirar dentro. 898 00:59:31,147 --> 00:59:32,356 ¿Dónde están? 899 00:59:32,674 --> 00:59:34,387 Están en la isla de interrogatorios. 900 00:59:35,630 --> 00:59:37,387 Vaya, que velocidad. 901 00:59:45,571 --> 00:59:48,205 No, quiero decir, ¿qué podría haber sabido? 902 00:59:48,230 --> 00:59:49,785 ¿A qué se debe todo este alboroto? 903 00:59:49,810 --> 00:59:52,262 Si hubiera llamado, habríamos venido y dado nuestra declaración. 904 00:59:52,290 --> 00:59:54,104 Ya amo a tu examiga. 905 00:59:54,250 --> 00:59:55,183 Ceylin. 906 00:59:55,950 --> 00:59:57,065 Impide el interrogatorio. 907 00:59:57,090 --> 00:59:59,357 Dile a tu cliente que pida reunirse a solas primero. 908 00:59:59,430 --> 01:00:01,325 Lo intentaré, pero sólo si él acepta. 909 01:00:01,350 --> 01:00:02,630 ¿No vienes? 910 01:00:02,870 --> 01:00:04,045 Ven también. 911 01:00:04,070 --> 01:00:06,678 Llévate a la fiscal y yo hablaré con el abuelo Merdan. 912 01:00:06,830 --> 01:00:07,945 No intervendré ahora. 913 01:00:07,970 --> 01:00:10,151 Ingresar podría resultar contraproducente. 914 01:00:39,691 --> 01:00:41,242 Estimada fiscal. 915 01:00:44,480 --> 01:00:45,607 Adelante. 916 01:00:47,820 --> 01:00:50,405 Hola, soy la abogada Ceylin Ergulan Kaya. 917 01:00:50,430 --> 01:00:52,170 Soy la abogada del señor Merdan. 918 01:01:02,295 --> 01:01:05,487 Con su permiso, presentaré mi poder al expediente. 919 01:01:09,137 --> 01:01:11,425 Entonces su poder no está archivado en este momento. 920 01:01:11,450 --> 01:01:12,765 ¿Estoy entendiendo correctamente? 921 01:01:13,098 --> 01:01:15,154 Sí, lo pondré ahora. 922 01:01:15,179 --> 01:01:18,065 Es decir, es lo que siempre hacemos. 923 01:01:18,090 --> 01:01:21,395 Puede que sea su forma, pero no la mía, señora abogada. 924 01:01:35,388 --> 01:01:36,488 No lo aceptaré de nuevo. 925 01:01:36,550 --> 01:01:38,276 Que ésta sea la primera y la última. 926 01:01:51,920 --> 01:01:56,955 En primer lugar, me gustaría saber por qué detuvo a mi cliente. 927 01:01:56,980 --> 01:02:01,010 Luego, hablaré con él antes de continuar con su declaración. 928 01:02:01,035 --> 01:02:02,756 Llega tarde, abogada. 929 01:02:04,169 --> 01:02:06,395 Entraste justo antes que nosotros. 930 01:02:06,420 --> 01:02:09,515 Además, ¿cuánto tiempo podrá estar aquí el señor Merdan? 931 01:02:09,540 --> 01:02:12,466 Es decir, ¿me dieron un tiempo y me lo perdí? 932 01:02:12,593 --> 01:02:14,506 Tomaré la declaración. 933 01:02:14,688 --> 01:02:17,748 Usted también se sentará y observará, señora Ceylin. 934 01:02:17,820 --> 01:02:20,582 Si tienes algo que agregar, lo agregas al final. 935 01:02:35,619 --> 01:02:36,759 Fiscal. 936 01:02:39,664 --> 01:02:43,269 Es decir, con estos nuevos nombramientos, el destino no nos concede ningún favor, hermano. 937 01:02:43,868 --> 01:02:46,354 La nueva fiscal es como azúcar y sorbete. 938 01:02:48,560 --> 01:02:51,801 En Izmir había una fiscal amiga, que estaba en coma. 939 01:02:51,900 --> 01:02:54,679 Pero dijiste que trabajaron juntos. 940 01:02:55,688 --> 01:02:57,023 Era İclal. 941 01:03:00,586 --> 01:03:01,895 Estaba en coma. 942 01:03:02,927 --> 01:03:05,389 Fui a hacer las paces conmigo mismo. 943 01:03:05,414 --> 01:03:07,258 El doctor dijo que no se despertaría. 944 01:03:08,756 --> 01:03:12,780 Dijo que no podía ponerse de pie cuando se despertaba, y que, aunque se pusiera de pie, no podía caminar. 945 01:03:13,250 --> 01:03:14,582 Increíble. 946 01:03:15,230 --> 01:03:17,812 Digamos Maşallah, entonces Fiscal. 947 01:03:24,856 --> 01:03:26,552 ¿Viene el oficial? 948 01:03:28,077 --> 01:03:29,497 Este soy yo. 949 01:03:29,699 --> 01:03:30,960 Con su permiso, fiscal. 950 01:03:33,370 --> 01:03:34,757 Estimada fiscal. 951 01:03:40,194 --> 01:03:41,397 Vamos a ver. 952 01:03:41,450 --> 01:03:43,818 Vamos, vamos, vamos. 953 01:03:43,970 --> 01:03:45,699 Vamos, princesa. 954 01:03:45,970 --> 01:03:47,429 Salta, entra. 955 01:03:47,526 --> 01:03:48,897 Abróchate el cinturón también. 956 01:03:48,922 --> 01:03:50,305 Bien hecho, tú también. 957 01:03:50,330 --> 01:03:51,698 Toma las mochilas. 958 01:03:52,305 --> 01:03:54,245 Papá, tu auto es muy lindo. 959 01:03:54,270 --> 01:03:55,730 El amarillo total es mi color favorito. 960 01:03:55,770 --> 01:03:57,278 ¿En serio? Estoy muy contento. 961 01:03:57,303 --> 01:03:58,310 Lleva tu mochila también. 962 01:03:58,558 --> 01:04:00,785 Ponte el cinturón, vamos, vamos, vamos. 963 01:04:00,810 --> 01:04:01,800 Osman. 964 01:04:02,300 --> 01:04:03,785 ¿Necesito ir? 965 01:04:03,810 --> 01:04:05,086 No mamá, las dejaré. 966 01:04:05,218 --> 01:04:06,165 Mamá... 967 01:04:06,190 --> 01:04:07,385 No hay noticias del tío Merdan, ¿verdad? 968 01:04:07,410 --> 01:04:08,285 ¿Ceylin llamó? 969 01:04:08,310 --> 01:04:09,445 No, lo juro. 970 01:04:09,470 --> 01:04:10,945 Nadie llamó. 971 01:04:10,970 --> 01:04:12,050 Entonces estás segura, ¿verdad? 972 01:04:12,050 --> 01:04:13,670 Lo llevaron a la comisaría por asesinato. 973 01:04:13,695 --> 01:04:14,405 ¿Estás segura? 974 01:04:14,430 --> 01:04:16,822 ¿Cuántas veces lo dije, Osman? 975 01:04:16,847 --> 01:04:18,564 Lo dijo Defne. 976 01:04:18,650 --> 01:04:21,456 Lo que pasó con este degenerado llamado Kadir... 977 01:04:21,481 --> 01:04:23,011 Lo mataron dentro. 978 01:04:23,112 --> 01:04:26,250 Está bien, es el asesino del hijo del Sr. Merdan, pero... 979 01:04:26,250 --> 01:04:28,665 ¿Qué haría el pobre hombre? 980 01:04:28,690 --> 01:04:30,925 No lo mataría. 981 01:04:30,950 --> 01:04:33,285 Por supuesto, querida, él no haría eso de todos modos. 982 01:04:33,310 --> 01:04:34,578 Ay Allah. 983 01:04:34,634 --> 01:04:36,357 Que acaben con esto lo antes posible. 984 01:04:36,390 --> 01:04:38,048 El hombre nunca vio la luz del día. 985 01:04:38,073 --> 01:04:38,708 Estoy triste. 986 01:04:38,770 --> 01:04:40,245 Está bien, está bien, yo también voy. 987 01:04:40,270 --> 01:04:41,450 Las niñas van a llegar tarde, ¿está bien? 988 01:04:41,450 --> 01:04:42,975 Ve despacio, eh. 989 01:04:43,000 --> 01:04:44,110 -Está bien. -Ten cuidado. 990 01:04:44,135 --> 01:04:45,213 Está bien, vamos. 991 01:04:46,819 --> 01:04:48,665 Vamos, que tengan una buena lección. 992 01:04:55,355 --> 01:04:57,805 Que se cambien de zapatos hoy. 993 01:04:57,830 --> 01:04:58,946 Está bien. 994 01:05:01,978 --> 01:05:02,958 Aquí tienes. 995 01:05:02,983 --> 01:05:05,373 ¿Puedes darnos los zapatos de Betsy? 996 01:05:05,398 --> 01:05:06,327 Está bien. 997 01:05:09,448 --> 01:05:11,669 Ese pie derecho es mi pie, inteligente. 998 01:05:12,800 --> 01:05:14,336 Ah mira, sucedió. 999 01:05:16,693 --> 01:05:19,165 Entonces, ¿nos cambiamos de ropa? 1000 01:05:19,190 --> 01:05:20,105 Es posible. 1001 01:05:30,335 --> 01:05:31,279 Escucho. 1002 01:05:31,340 --> 01:05:32,155 ¿Qué es esto? 1003 01:05:32,180 --> 01:05:33,855 Vaya Pascal. 1004 01:05:33,880 --> 01:05:35,240 Al menos no la mordió. 1005 01:05:35,265 --> 01:05:37,494 No se puede dejar aquí así. 1006 01:05:42,260 --> 01:05:43,342 Aylin. 1007 01:05:45,155 --> 01:05:46,315 ¿Vas a una entrevista de trabajo? 1008 01:05:46,340 --> 01:05:47,008 Sí. 1009 01:05:47,033 --> 01:05:49,821 ¿Cómo estoy? No tengo mucho maquillaje, ¿verdad? 1010 01:05:49,900 --> 01:05:51,837 No, no, no mucho, es muy bonito. 1011 01:05:51,862 --> 01:05:54,055 Quiero decir, tu ropa también es muy hermosa. 1012 01:05:54,080 --> 01:05:56,335 Debo salir temprano a esta hora por si hay tráfico. 1013 01:05:56,360 --> 01:05:58,020 Para que no digan que llegó tarde el primer día. 1014 01:05:58,020 --> 01:05:59,232 Lo hiciste bien, niña. 1015 01:05:59,260 --> 01:06:00,695 Espero que suceda. 1016 01:06:00,720 --> 01:06:02,320 Mamá, ora para que pase. 1017 01:06:02,320 --> 01:06:03,095 Por favor. 1018 01:06:03,120 --> 01:06:04,608 ¿No lo haría? 1019 01:06:04,840 --> 01:06:06,755 Con el permiso de Allah, esto sucederá. 1020 01:06:06,780 --> 01:06:08,160 ¿Encontrarán a alguien mejor que tú? 1021 01:06:08,240 --> 01:06:08,766 Sí. 1022 01:06:08,791 --> 01:06:10,021 Vamos, estoy fuera. 1023 01:06:10,046 --> 01:06:11,152 Ah, mamá... 1024 01:06:11,195 --> 01:06:13,360 Si recibes noticias del tío Merdan, llámame, ¿está bien? 1025 01:06:13,400 --> 01:06:15,335 Si no puedo regresar en ese momento, pero te llamaré. 1026 01:06:15,360 --> 01:06:17,175 -Está bien, te lo haré saber. -Vamos. 1027 01:06:17,200 --> 01:06:19,640 Vamos, que Allah te bendiga hija. 1028 01:06:27,710 --> 01:06:29,311 Ahora... 1029 01:06:30,490 --> 01:06:32,137 Merdan Kaya. 1030 01:06:35,454 --> 01:06:38,171 Kadir Adarlı fue encontrado muerto en prisión. 1031 01:06:38,542 --> 01:06:41,583 Hicieron su examen forense... 1032 01:06:41,621 --> 01:06:43,058 Fue un asesinato. 1033 01:06:43,904 --> 01:06:45,435 La pregunta es obvia. 1034 01:06:45,742 --> 01:06:47,134 ¿Lo mataste? 1035 01:06:49,625 --> 01:06:53,612 Usted dijo que el hombre está en prisión, señora fiscal. 1036 01:06:54,289 --> 01:06:56,970 Es decir, ¿extendí la mano y maté al hombre? 1037 01:06:58,198 --> 01:07:01,351 Sr. Merdan, su expediente penal es bastante largo. 1038 01:07:02,001 --> 01:07:04,914 No son sólo aquellos por los que te castigan... 1039 01:07:05,081 --> 01:07:07,216 También hay aquellos que te acusan. 1040 01:07:07,241 --> 01:07:12,222 Acciones no probadas pero muchas ilegales. También se menciona tu nombre. 1041 01:07:12,668 --> 01:07:18,300 Por ejemplo, se afirmó que usted estaba limpiando la prisión desde fuera. 1042 01:07:18,360 --> 01:07:22,280 Soy una persona meticulosa, pero, ¿a qué tipo de limpieza te refieres? 1043 01:07:22,280 --> 01:07:24,391 No lo entendí del todo. 1044 01:07:24,928 --> 01:07:27,002 ¿Te gusta el baklava? 1045 01:07:28,205 --> 01:07:30,982 Por supuesto, ¿a quién no le encanta el baklava? 1046 01:07:31,007 --> 01:07:33,047 Sobre todo, si lleva nueces. 1047 01:07:34,174 --> 01:07:36,895 De vez en cuando, enviaban baklavas suyos a la prisión. 1048 01:07:36,920 --> 01:07:39,220 Me hice amigos mientras estaba allí. 1049 01:07:39,245 --> 01:07:43,632 Conozco la pobreza que hay dentro, pero envié a los pequeños para que lo disfrutaran. 1050 01:07:44,120 --> 01:07:47,040 Perdón, no entendí, fiscal. 1051 01:07:47,065 --> 01:07:50,648 Lo divido así, pero ¿qué tiene que ver el baklava con él? 1052 01:07:51,780 --> 01:07:58,731 El Sr. Merdan envió baklava a algunos criminales y supuestamente fue envenenado. 1053 01:07:58,820 --> 01:08:00,054 Se ha demostrado. 1054 01:08:00,288 --> 01:08:03,039 ¿Se ha demostrado esta afirmación? 1055 01:08:03,064 --> 01:08:03,868 No. 1056 01:08:04,181 --> 01:08:05,715 Entonces, ¿qué estamos discutiendo ahora? 1057 01:08:05,740 --> 01:08:07,235 ¿Un rumor? 1058 01:08:07,403 --> 01:08:13,187 Está entre las personas que visitaron al Sr. Kadir. Se tomaron declaraciones. 1059 01:08:19,535 --> 01:08:21,127 Fiscal Ilgaz. 1060 01:08:29,473 --> 01:08:31,306 ¿Qué hace el abuelo allí? 1061 01:08:37,873 --> 01:08:39,040 Escucho. 1062 01:08:39,175 --> 01:08:40,875 Buenos días, Fiscal. 1063 01:08:40,979 --> 01:08:44,363 Vino un abogado y dijo que tenía una cita. 1064 01:08:45,116 --> 01:08:47,554 Dijo que se trataba de un testigo secreto. 1065 01:08:47,579 --> 01:08:49,276 Está bien, voy ahora mismo. 1066 01:08:50,356 --> 01:08:52,735 Dile a Ceylin que me fui, tengo algo que hacer. 1067 01:08:52,760 --> 01:08:53,785 Está bien. 1068 01:08:57,200 --> 01:08:57,995 Fiscal. 1069 01:08:58,020 --> 01:08:58,864 Sí. 1070 01:08:59,023 --> 01:09:00,695 Tienes mucho en tu plato, pero... 1071 01:09:00,720 --> 01:09:02,015 ¿Qué hay jefe? 1072 01:09:02,308 --> 01:09:05,594 No importa si te llevo a la sala de TI por un minuto. 1073 01:09:08,442 --> 01:09:10,385 ¿Qué estamos haciendo aquí? 1074 01:09:10,410 --> 01:09:12,104 Que Allah me bendiga. 1075 01:09:16,720 --> 01:09:18,685 ¿Has preparado las imágenes, querido? 1076 01:09:18,710 --> 01:09:19,933 Aquí tienes, jefe. 1077 01:09:20,029 --> 01:09:23,410 Ahora, fiscal, hemos logrado algunos avances. 1078 01:09:23,435 --> 01:09:24,789 Debes saberlo. 1079 01:09:24,857 --> 01:09:28,913 -Te escucho. -Yo personalmente tomé la declaración de este padre Alper. 1080 01:09:28,938 --> 01:09:31,250 ¿Mencionaste al verdadero padre del niño? 1081 01:09:31,803 --> 01:09:33,664 No, Fiscal. 1082 01:09:33,689 --> 01:09:35,865 Después de todo, en nuestra profesión no somos los bebés de ayer. 1083 01:09:35,890 --> 01:09:37,534 Muy bien, sigue adelante. 1084 01:09:39,776 --> 01:09:41,124 Sí, mintió. 1085 01:09:41,149 --> 01:09:43,306 Su hermano no fue a verlo. 1086 01:09:43,331 --> 01:09:46,728 Los amigos a los que les debía dinero fueron, el padre Alper o aceptó. 1087 01:09:46,830 --> 01:09:49,922 Entonces hizo esta investigación sobre los riñones debido a su deuda. 1088 01:09:49,950 --> 01:09:54,174 Pensó que vendería su riñón para pagar su deuda, pero por supuesto, no pudo. 1089 01:09:55,614 --> 01:09:56,749 Como sea. 1090 01:09:57,925 --> 01:10:00,105 ¿Están preparados los ciudadanos que quieren este dinero? 1091 01:10:00,130 --> 01:10:00,750 Listo jefe. 1092 01:10:00,775 --> 01:10:01,963 Envíalo. 1093 01:10:07,920 --> 01:10:10,129 Simplemente están jugando mucho. 1094 01:10:10,980 --> 01:10:13,801 Bueno, andan balanceándose, o sea, no es así en absoluto. 1095 01:10:13,826 --> 01:10:16,671 No es como si hubieran cometido un asesinato. 1096 01:10:16,949 --> 01:10:21,150 Primero, obtengamos su declaración y luego lo haremos. 1097 01:10:21,901 --> 01:10:24,483 También está el tío Feyyaz. 1098 01:10:24,919 --> 01:10:29,305 Le dijo a su esposa que iría por la noche, pero miramos. No salió del apartamento. 1099 01:10:29,330 --> 01:10:32,062 ¿Hace cuántos dijo esto? ¿En el momento de la muerte del niño? 1100 01:10:32,110 --> 01:10:36,116 No, antes, es decir, mucho después de la hora estimada de muerte. 1101 01:10:36,846 --> 01:10:39,148 Si no salió del apartamento, ¿a dónde fue? 1102 01:10:39,430 --> 01:10:40,585 Preguntemos. 1103 01:10:40,610 --> 01:10:41,632 Pregúntale. 1104 01:10:41,846 --> 01:10:43,295 Se entendió la orden. 1105 01:10:58,773 --> 01:11:00,265 ¿Alguna noticia de Anıl? 1106 01:11:00,290 --> 01:11:01,405 Sí, fiscal. 1107 01:11:01,430 --> 01:11:05,808 El niño Yiğit se estaba mordiendo las uñas, el niño se las comió hasta al fondo. 1108 01:11:05,854 --> 01:11:08,951 Anıl también dice: Que no encontrará nada en su estómago. 1109 01:11:09,350 --> 01:11:11,444 ¿Ha habido alguna novedad respecto a Mustafa? 1110 01:11:11,610 --> 01:11:13,150 No Desafortunadamente. 1111 01:11:13,750 --> 01:11:14,945 ¿Alguna noticia de la familia? 1112 01:11:14,970 --> 01:11:15,745 ¿Cómo están? 1113 01:11:15,770 --> 01:11:18,187 Están bajo custodia como usted lo indicó. 1114 01:11:18,212 --> 01:11:20,251 Por ejemplo, querían un abogado. 1115 01:11:20,310 --> 01:11:21,957 Sus abogados van y vienen. 1116 01:11:22,108 --> 01:11:23,536 Me trasladaré al juzgado. 1117 01:11:23,561 --> 01:11:27,407 Ha venido el abogado. Descubriré quién es este testigo secreto. 1118 01:11:27,432 --> 01:11:29,285 Luego lo veré todo de nuevo. 1119 01:11:29,539 --> 01:11:31,860 Quieres infundirles miedo. 1120 01:11:40,890 --> 01:11:44,177 Yo digo que hay declaraciones, Sr. Merdan. 1121 01:11:45,430 --> 01:11:48,789 Todos en la fiscalía saben que Kadir te tenía miedo. 1122 01:11:49,704 --> 01:11:52,503 Mira, por ejemplo, uno de ellos. 1123 01:11:53,006 --> 01:11:54,797 Vino y amenazó. 1124 01:11:55,187 --> 01:11:57,099 Quería venir a mi propiedad. 1125 01:11:57,860 --> 01:12:00,175 Amenazó a mi esposa y a mi hija. 1126 01:12:00,416 --> 01:12:05,613 Si me pasa algo, Merdan Kaya no se quedará atrás. Tiene las manos en esto. 1127 01:12:06,115 --> 01:12:08,024 Él testificó. 1128 01:12:08,122 --> 01:12:09,857 Un compañero de litera. 1129 01:12:13,887 --> 01:12:15,969 Fuiste de visita. 1130 01:12:16,474 --> 01:12:18,143 No eres su pariente. 1131 01:12:18,168 --> 01:12:20,474 ¿Cómo entraste y cómo lo manejaste? 1132 01:12:20,499 --> 01:12:22,609 ¿Quién te metió en la prisión? 1133 01:12:22,682 --> 01:12:26,125 Fui a escupirle en la cara. 1134 01:12:26,855 --> 01:12:30,211 Qué casualidad, unos días después el hombre murió. 1135 01:12:31,843 --> 01:12:33,523 ¿Cuántas razones tienes? 1136 01:12:33,548 --> 01:12:36,575 Tenía motivos para matar a ese hombre, señor Merdan. 1137 01:12:37,156 --> 01:12:38,773 Tú lo dirás. 1138 01:12:38,804 --> 01:12:40,045 ¿A quién pusiste? 1139 01:12:40,070 --> 01:12:41,750 ¿Cómo entraste? 1140 01:12:42,015 --> 01:12:44,348 ¿Con quién hablaste y quién dio la orden? 1141 01:12:44,382 --> 01:12:46,348 ¿Podemos tomarnos un descanso, fiscal? 1142 01:12:46,373 --> 01:12:48,312 Como puede ver, mi cliente es mayor. 1143 01:12:48,337 --> 01:12:50,217 Fue traído por la mañana. 1144 01:12:50,242 --> 01:12:52,605 Y todavía no ha desayunado, es posible que su nivel de azúcar en sangre baje. 1145 01:12:52,630 --> 01:12:55,098 Por eso, por favor, tomemos un descanso. 1146 01:12:55,821 --> 01:12:59,010 De lo contrario, usaremos nuestro derecho a no hablar. 1147 01:13:01,168 --> 01:13:03,311 Sólo media hora. 1148 01:13:03,370 --> 01:13:04,707 Entendido, fiscal. 1149 01:14:06,715 --> 01:14:07,857 Hola. 1150 01:14:08,405 --> 01:14:09,245 ¿Qué? 1151 01:14:09,270 --> 01:14:11,781 ¿Viniste con flores para reparar algo? 1152 01:14:12,510 --> 01:14:14,432 No, no hay nada. 1153 01:14:14,457 --> 01:14:18,702 Pensé que no vendría con las manos vacías, así que compré flores. 1154 01:14:18,830 --> 01:14:20,091 Está bien, está bien. 1155 01:14:22,252 --> 01:14:23,852 Entra, beberemos algo. 1156 01:14:42,310 --> 01:14:42,995 ¿La cocina? 1157 01:14:43,020 --> 01:14:44,752 ¿En qué piso está la cocina? 1158 01:14:44,992 --> 01:14:46,188 Aquí. 1159 01:14:46,252 --> 01:14:48,791 Voy a llevarte así, Sr. mecánico. 1160 01:15:00,260 --> 01:15:02,438 ¿Por qué fuiste a prisión? 1161 01:15:04,086 --> 01:15:07,899 Mira abuelo Merdan, necesitas ayudarme a defenderte. 1162 01:15:08,610 --> 01:15:11,582 Por favor, ¿Podrías decirme algo que necesite saber? 1163 01:15:14,759 --> 01:15:17,215 ¿Fuiste a prisión y lo amenazaste? 1164 01:15:17,240 --> 01:15:19,059 ¿Le pediste su dinero? 1165 01:15:20,861 --> 01:15:24,897 Allah, Allah, mira, estás atando mis manos y brazos así. 1166 01:15:25,879 --> 01:15:27,966 ¿Podrías decirme por favor? 1167 01:15:31,549 --> 01:15:36,066 Bien, una vez que apretemos este tubo, está hecho. 1168 01:15:37,463 --> 01:15:39,455 Bueno, ¿cuál era el problema? 1169 01:15:39,480 --> 01:15:41,611 No funciona desde esta mañana. 1170 01:15:44,465 --> 01:15:49,555 La cosa estaba suelta, pero ahora la levanté. 1171 01:15:49,580 --> 01:15:50,734 Es decir, ahora está bien. 1172 01:15:53,772 --> 01:15:55,949 ¿Así que lo arreglaste? 1173 01:15:57,138 --> 01:15:58,567 Lo arreglé. 1174 01:16:01,113 --> 01:16:02,607 Fluye ahora. 1175 01:16:03,502 --> 01:16:05,079 Fluye brillantemente. 1176 01:16:06,449 --> 01:16:08,160 Veremos. 1177 01:16:14,276 --> 01:16:15,373 Fiscal. 1178 01:16:15,515 --> 01:16:17,005 Llegó el señor Nihat... 1179 01:16:17,030 --> 01:16:18,565 ¿Quién es la secretaria del Sr. Juez? 1180 01:16:18,590 --> 01:16:21,005 Fiscal les pide a ambos que lo vean ahora mismo. 1181 01:16:21,030 --> 01:16:23,895 Bien, avísame cuando llegue, es una emergencia muy importante. 1182 01:16:23,950 --> 01:16:25,550 Hágaselo saber y acudiré a él. 1183 01:16:25,610 --> 01:16:26,683 Entendido, fiscal. 1184 01:16:26,708 --> 01:16:29,425 El abogado te lo iba a decir, te estaba esperando. 1185 01:16:29,450 --> 01:16:30,350 Buenos días, fiscal. 1186 01:16:30,350 --> 01:16:32,599 Buen día, lamento haberte hecho esperar, es urgente. 1187 01:16:32,624 --> 01:16:34,045 -Adelante. -No es nada. 1188 01:16:35,080 --> 01:16:37,772 Espero que las noticias sean buenas, abogado. Adelante. 1189 01:16:41,493 --> 01:16:43,045 Por favor, ven y siéntate. 1190 01:16:43,070 --> 01:16:44,896 Tengo una audiencia, Fiscal, no debería sentarme. 1191 01:16:45,090 --> 01:16:47,356 Entonces, ¿qué dijo su cliente? 1192 01:16:47,450 --> 01:16:49,856 Me reuní con él fiscal, no hay problema, vendrá mañana. 1193 01:16:49,910 --> 01:16:51,174 ¿Por qué no hoy? 1194 01:16:51,290 --> 01:16:53,185 Huyó a Eskişehir por miedo. 1195 01:16:53,210 --> 01:16:55,589 Pero compró un billete de tren y estará aquí por la mañana. 1196 01:16:55,910 --> 01:16:56,986 Entiendo. 1197 01:16:57,052 --> 01:17:01,104 Sin embargo, Fiscal, ningún familiar debería verlo. 1198 01:17:01,615 --> 01:17:05,136 El testigo es el hijo mayor de la Sra. Cennet, Mustafa, fiscal. 1199 01:17:32,200 --> 01:17:34,317 Eres un tipo afortunado, hola. 1200 01:17:35,071 --> 01:17:36,775 Te dije que tuvieras cuidado con lo que deseas. 1201 01:17:36,800 --> 01:17:40,592 Mira, quería un poco de tiempo. Sucedió. 1202 01:17:41,509 --> 01:17:43,052 ¿Qué ocurrió de nuevo? 1203 01:17:44,172 --> 01:17:46,697 La oportunidad de pagar tu deuda de forma inmediata. 1204 01:17:47,068 --> 01:17:48,213 Incondicional. 1205 01:17:50,114 --> 01:17:53,233 Dime, déjame hacerlo. 1206 01:17:53,280 --> 01:17:56,582 Luego déjame deshacerme de ti y de aquí. 1207 01:17:57,784 --> 01:17:59,162 Hablemos. 1208 01:17:59,579 --> 01:18:00,908 Déjame decirte. 1209 01:18:03,395 --> 01:18:04,775 Tu hermano. 1210 01:18:04,901 --> 01:18:05,827 ¿Mi hermano? 1211 01:18:06,520 --> 01:18:08,098 Ilgaz Kaya. 1212 01:18:08,440 --> 01:18:09,481 El Fiscal. 1213 01:18:12,554 --> 01:18:15,306 Ahora tiene un expediente en la mano. 1214 01:18:15,861 --> 01:18:19,124 Allí para nosotros hay un poco de información en ese archivo. 1215 01:18:20,105 --> 01:18:22,797 El nombre de un testigo confidencial. 1216 01:18:23,940 --> 01:18:25,761 Lo encontrarás y lo traerás. 1217 01:18:33,588 --> 01:18:34,895 Mírame. 1218 01:18:36,637 --> 01:18:39,177 Tu problema es conmigo, ¿está bien? 1219 01:18:39,240 --> 01:18:40,961 Y lo resolverás conmigo. 1220 01:18:41,378 --> 01:18:42,717 ¿Está bien? 1221 01:18:42,980 --> 01:18:44,916 No te meterás con mi hermano. 1222 01:18:45,760 --> 01:18:47,416 ¿Tenemos un acuerdo? 1223 01:18:48,262 --> 01:18:50,418 Nunca lo involucrarás. 1224 01:18:56,850 --> 01:19:00,445 Tenemos un caso muy entretenido entre manos, amigos. 1225 01:19:00,470 --> 01:19:06,155 Mi tipo favorito de marido y mujer ricos. Un caso de divorcio contencioso. 1226 01:19:06,180 --> 01:19:08,015 Los insultos vuelan por el aire. 1227 01:19:08,040 --> 01:19:09,735 El hombre dice que la esposa lo engañó. 1228 01:19:09,760 --> 01:19:11,260 La mujer dice que el marido la engañó. 1229 01:19:11,312 --> 01:19:13,391 Por supuesto que hay un contrato. 1230 01:19:13,462 --> 01:19:16,717 Se basa en que los tramposos pierden. 1231 01:19:16,800 --> 01:19:19,625 Parla querida, este caso es tuyo. 1232 01:19:19,680 --> 01:19:21,736 ¿Cómo? ¿Estoy solo yo? 1233 01:19:21,820 --> 01:19:25,695 Sí, ahora un poquito más, tienes que pasarlo. 1234 01:19:25,807 --> 01:19:27,507 Estoy contigo dondequiera que estés atrapada. 1235 01:19:27,560 --> 01:19:29,235 Por supuesto que te apoyaremos. 1236 01:19:29,260 --> 01:19:30,560 De esta manera entrarás en calor. 1237 01:19:30,585 --> 01:19:32,859 Por supuesto, señor Yekta, lo que quiera. 1238 01:19:33,360 --> 01:19:36,680 Este contrato es contractual. 1239 01:19:36,705 --> 01:19:37,931 Tengo esto. 1240 01:19:38,080 --> 01:19:41,130 Yo también tengo esto. 1241 01:19:43,359 --> 01:19:46,167 Un caso sumamente interesante. 1242 01:19:47,052 --> 01:19:49,802 Se presentó una demanda contra una de las escuelas privadas. 1243 01:19:49,827 --> 01:19:54,419 Nuestro padre, dijo que el propio hijo se enfermó en la escuela. 1244 01:19:54,460 --> 01:19:58,050 Además, al ver los mismos síntomas, hay otras familias también. 1245 01:19:58,075 --> 01:19:59,695 ¿La escuela privada está muy mala? 1246 01:19:59,720 --> 01:20:01,172 ¿Y cómo? ¿Y cómo? 1247 01:20:01,200 --> 01:20:04,315 Este caso es perfecto para mi querida compañera Ceylin. 1248 01:20:04,360 --> 01:20:07,695 Si tan solo ella estuviera aquí, mis ojos brillarían de emoción. 1249 01:20:07,720 --> 01:20:10,092 La atraparía como un halcón. 1250 01:20:10,967 --> 01:20:12,687 Aquí está la buena persona. 1251 01:20:13,240 --> 01:20:15,900 Querida Ceylin, justo estábamos hablando de ti. 1252 01:20:15,940 --> 01:20:17,670 Espera, espera, te diré algo. 1253 01:20:18,972 --> 01:20:20,127 Un segundo. 1254 01:20:20,152 --> 01:20:21,357 Ya vengo. 1255 01:20:26,801 --> 01:20:28,125 Sí, estoy escuchando. 1256 01:20:28,150 --> 01:20:29,290 Necesito tu ayuda. 1257 01:20:29,290 --> 01:20:30,305 ¿Vendrás a la comisaría? 1258 01:20:30,330 --> 01:20:32,005 ¿Otra vez mi querida Ceylin? 1259 01:20:32,030 --> 01:20:34,473 El abuelo Merdan fue detenido. 1260 01:20:34,990 --> 01:20:35,767 ¿Qué? 1261 01:20:36,065 --> 01:20:37,105 ¿Por qué razón? 1262 01:20:37,130 --> 01:20:38,805 Bajo sospecha de haber matado a Kadir. 1263 01:20:38,830 --> 01:20:40,966 Vamos, ven rápido te espero en la comisaría. 1264 01:20:53,300 --> 01:20:54,553 Fiscal. 1265 01:20:54,710 --> 01:20:55,525 ¿Qué le gustaría? 1266 01:20:55,550 --> 01:20:57,823 ¿Pido té o el café de fuera? 1267 01:20:57,870 --> 01:20:59,847 ¿Está comiendo algo el señor Merdan? 1268 01:21:00,339 --> 01:21:01,965 Si, si, los amigos... 1269 01:21:01,990 --> 01:21:03,717 ¿A dónde va la abogada? 1270 01:21:16,788 --> 01:21:18,808 Lleve al señor Merdan al juzgado. 1271 01:21:18,870 --> 01:21:20,685 Su declaración continuará allí. 1272 01:21:20,710 --> 01:21:22,699 Se entiende la orden, Fiscal. 1273 01:21:33,406 --> 01:21:36,035 ¿Cómo es que lo recogieron por la mañana, al abuelo Merdan? 1274 01:21:36,060 --> 01:21:36,875 Exactamente. 1275 01:21:36,900 --> 01:21:38,555 Con la operación del amanecer. 1276 01:21:38,580 --> 01:21:40,280 ¿No vives en el mismo apartamento que ellos? 1277 01:21:40,305 --> 01:21:41,315 ¿Cómo no lo supiste? 1278 01:21:41,340 --> 01:21:43,135 Me quedé en lo de Tuğçe anoche. 1279 01:21:43,160 --> 01:21:45,227 -No lo sabía. -Como sea. 1280 01:21:45,280 --> 01:21:46,335 El trabajo no espera. 1281 01:21:46,360 --> 01:21:48,995 Arremángate y comienza este caso de divorcio lo antes posible. 1282 01:21:49,020 --> 01:21:50,615 El tiempo es oro, te miraré. 1283 01:21:50,640 --> 01:21:52,255 Mira, tengo grandes expectativas de ti. 1284 01:21:52,280 --> 01:21:53,146 ¿Está bien? 1285 01:21:53,599 --> 01:21:56,242 Vamos, vamos lo arreglarás. Lo arreglarás. 1286 01:22:00,408 --> 01:22:03,916 Me gustaría tener dinero. Lo primero que haría es comprar una máquina de café. 1287 01:22:05,275 --> 01:22:06,512 Cuéntame. 1288 01:22:07,560 --> 01:22:08,791 Excelente. 1289 01:22:09,360 --> 01:22:10,315 Ambos están aquí. 1290 01:22:10,340 --> 01:22:12,780 Necesito saber algo muy urgente de ti. 1291 01:22:12,805 --> 01:22:14,987 ¿Cuál es la causa de la muerte de Kadir Adarli? 1292 01:22:15,052 --> 01:22:17,732 Es decir, Sra. Ceylin, lo sabe muy bien. 1293 01:22:17,757 --> 01:22:19,093 No podemos darle esa información. 1294 01:22:19,118 --> 01:22:21,268 Lo prometo, quedará entre nosotros. 1295 01:22:23,335 --> 01:22:25,095 Detuvieron al abuelo Merdan. 1296 01:22:25,120 --> 01:22:27,145 El abuelo del fiscal Ilgaz. 1297 01:22:29,700 --> 01:22:31,980 Entonces Sra. Ceylin... 1298 01:22:31,980 --> 01:22:33,725 Kadir sufría de presión arterial alta. 1299 01:22:33,780 --> 01:22:36,015 Hay medicamentos que necesita usar todos los días. 1300 01:22:36,040 --> 01:22:36,940 Es decir, el hombre... 1301 01:22:36,940 --> 01:22:39,429 Camina con una presión arterial de 19-12 todo el día. 1302 01:22:39,472 --> 01:22:42,078 Pero en la enfermería le dieron otra medicina. 1303 01:22:42,191 --> 01:22:44,955 En otras palabras, es un fármaco que aumenta la presión arterial. 1304 01:22:44,980 --> 01:22:47,428 Eso es lo que dice el informe de toxicología. 1305 01:22:47,744 --> 01:22:49,801 ¿Se lo dieron por error? 1306 01:22:57,445 --> 01:22:58,645 Estimado Fiscal. 1307 01:22:58,670 --> 01:22:59,905 ¿Dónde está mi abuelo? 1308 01:22:59,930 --> 01:23:03,249 Lo juro, la fiscal İclal decidió continuar en el juzgado. 1309 01:23:03,310 --> 01:23:04,805 ¿De repente? 1310 01:23:05,150 --> 01:23:06,485 Ceylin pidió un descanso. 1311 01:23:06,510 --> 01:23:07,645 Se tomaron un descanso. 1312 01:23:07,670 --> 01:23:08,930 A partir de ahí tomó esa decisión. 1313 01:23:08,970 --> 01:23:10,743 Y se llevó al abuelo Merdan. 1314 01:23:11,914 --> 01:23:14,314 ¿Has hablado con la fiscal, İlgaz? 1315 01:23:14,350 --> 01:23:16,449 No, yo también vine aquí. 1316 01:23:16,915 --> 01:23:19,445 Ceylin, la fiscal fue al juzgado. 1317 01:23:19,470 --> 01:23:20,905 ¿Y el abuelo Merdan? 1318 01:23:20,930 --> 01:23:21,785 Allí. 1319 01:23:21,810 --> 01:23:23,585 ¿Por qué no lo sabemos? 1320 01:23:23,610 --> 01:23:25,725 Allah, Allah, ¿qué está tratando de hacer esta mujer? 1321 01:23:25,750 --> 01:23:26,878 Ceylin. 1322 01:23:28,038 --> 01:23:29,910 Por favor tenga cuidado de este. 1323 01:23:32,328 --> 01:23:33,771 Ceylin. 1324 01:23:36,378 --> 01:23:38,414 Tengo que ir al juzgado. 1325 01:23:38,510 --> 01:23:40,152 ¿Podemos hablar? 1326 01:23:41,442 --> 01:23:43,147 ¿Está mi abuelo involucrado? 1327 01:23:44,044 --> 01:23:45,570 Hay un malentendido... 1328 01:23:45,570 --> 01:23:48,505 Puede que haya habido movimientos inadecuados, pero... 1329 01:23:48,552 --> 01:23:50,245 No tiene conocimiento de la muerte de Kadir. 1330 01:23:50,270 --> 01:23:51,629 ¿Estás segura? 1331 01:23:52,651 --> 01:23:54,645 Mira, piensa en el pasado de mi abuelo. 1332 01:23:54,670 --> 01:23:56,798 Es posible que todavía te esté engañando maravillosamente. 1333 01:23:57,130 --> 01:23:59,814 ¿Puedes dejar de sospechar de la gente, por favor? 1334 01:23:59,889 --> 01:24:01,711 Estoy segura de que no lo sabe. 1335 01:24:01,950 --> 01:24:03,211 Bueno, está bien. 1336 01:24:03,630 --> 01:24:04,905 ¿Puedes darme alguna información? 1337 01:24:04,930 --> 01:24:06,125 ¿Qué tiene İclal en sus manos? 1338 01:24:06,150 --> 01:24:07,185 No sé nada todavía. 1339 01:24:07,210 --> 01:24:09,626 Porque no podemos obtener ninguna información. 1340 01:24:11,157 --> 01:24:13,474 ¿Esta mujer tiene un poco de actitud hacia ti? 1341 01:24:13,499 --> 01:24:14,765 ¿De dónde salió? 1342 01:24:14,945 --> 01:24:17,605 Es decir, ella sabe que estás en el juzgado al que vino. 1343 01:24:17,630 --> 01:24:19,050 Que Merdan Kaya es tu abuelo. 1344 01:24:19,050 --> 01:24:21,605 En consecuencia, sabe de la muerte de tu padre. 1345 01:24:21,630 --> 01:24:23,703 Su actitud parecía un poco dura. 1346 01:24:23,948 --> 01:24:26,148 No creo que sea nada personal. 1347 01:24:26,561 --> 01:24:29,785 Dices que es la actitud única de nuestra hermana. 1348 01:24:29,810 --> 01:24:31,094 Eso creo. 1349 01:24:32,730 --> 01:24:34,039 Como sea, voy al juzgado. 1350 01:24:34,130 --> 01:24:35,485 Ya llego tarde. 1351 01:24:35,750 --> 01:24:36,969 Estimado fiscal. 1352 01:24:37,010 --> 01:24:38,453 Querías verme. 1353 01:24:38,610 --> 01:24:40,091 Ya no necesitas buscar a Mustafa. 1354 01:24:40,116 --> 01:24:41,461 Fue a Eskişehir. 1355 01:24:41,530 --> 01:24:42,765 Él es el testigo. 1356 01:24:43,175 --> 01:24:46,358 Es decir, él sabe quién mató a su hermano. 1357 01:24:46,410 --> 01:24:47,465 Veremos. 1358 01:24:47,490 --> 01:24:49,279 Tomemos la declaración y lo entenderemos. 1359 01:24:49,304 --> 01:24:52,025 Significa que había una razón por la cual no pude encontrarlo. 1360 01:24:52,784 --> 01:24:55,645 Esté en la estación de tren de Bostanice a las diez de la mañana, comisario. 1361 01:24:55,670 --> 01:24:57,485 También procederé a la oficina de establecimiento de testigos. 1362 01:24:57,510 --> 01:24:58,673 Entiendo la orden Fiscal. 1363 01:25:02,905 --> 01:25:04,165 Oh sí. 1364 01:25:04,190 --> 01:25:07,908 El cementerio está literalmente lleno de gente es un escándalo. ¿Puedes creerlo? 1365 01:25:08,575 --> 01:25:10,160 Y también... 1366 01:25:13,125 --> 01:25:14,845 ¿Está bien, mi querido fiscal? 1367 01:25:14,870 --> 01:25:16,692 Yo iba a decir exactamente lo mismo. 1368 01:25:16,770 --> 01:25:18,618 Me pregunto si este es nuestro... 1369 01:25:18,643 --> 01:25:21,695 ¿Podría ser esto lo que llamamos corazón a corazón? 1370 01:25:23,439 --> 01:25:25,155 Creo que podría ser. 1371 01:25:44,930 --> 01:25:46,419 Bebe té. 1372 01:25:47,483 --> 01:25:48,753 Te ahogarás. 1373 01:25:49,943 --> 01:25:51,467 ¿No quiere jefe? 1374 01:25:58,469 --> 01:26:00,314 Esa es tu chica... 1375 01:26:03,279 --> 01:26:04,614 Tuğçe, ¿verdad? 1376 01:26:05,239 --> 01:26:06,439 Sí, jefe. 1377 01:26:12,030 --> 01:26:13,924 ¿Está comprometida o algo así? 1378 01:26:15,750 --> 01:26:16,510 No. 1379 01:26:16,650 --> 01:26:17,512 No. 1380 01:26:20,923 --> 01:26:22,904 Supongo que entendí mal. 1381 01:26:24,310 --> 01:26:26,436 Ese joven fiscal... 1382 01:26:27,030 --> 01:26:28,317 Efe Adarlı. 1383 01:26:29,741 --> 01:26:31,869 Yo también vi eso, una o dos veces. 1384 01:26:32,070 --> 01:26:35,734 Supongo que la recoge por la mañana y la deja por la noche. 1385 01:26:35,870 --> 01:26:37,329 Llevaba el anillo. 1386 01:26:39,131 --> 01:26:42,136 Es decir, todavía no existe tal cosa, jefe. 1387 01:26:47,896 --> 01:26:49,176 Así es. 1388 01:26:57,400 --> 01:26:58,663 El destino. 1389 01:26:59,656 --> 01:27:01,125 Comisario General. 1390 01:27:01,957 --> 01:27:03,459 Esto es el destino. 1391 01:27:03,600 --> 01:27:04,903 Así es, jefe. 1392 01:27:08,710 --> 01:27:09,945 Trabajo fácil. 1393 01:27:09,970 --> 01:27:11,420 Gracias jefe. 1394 01:27:26,399 --> 01:27:27,796 Te llamaré. 1395 01:27:27,930 --> 01:27:28,990 Está bien. 1396 01:27:41,835 --> 01:27:43,012 Está bien. 1397 01:27:44,058 --> 01:27:45,528 En ese caso... 1398 01:27:45,590 --> 01:27:48,510 Eres terco. Bien. 1399 01:27:48,510 --> 01:27:50,395 No harás lo que te decimos. 1400 01:27:51,726 --> 01:27:53,236 Si no lo haces, vete. 1401 01:27:54,911 --> 01:27:57,428 Sólo avísame y me iré. 1402 01:27:57,975 --> 01:27:59,485 No veré a nadie de los tuyos. 1403 01:27:59,510 --> 01:28:01,016 Me dejarás atrás. 1404 01:28:01,468 --> 01:28:04,602 Mira, podrías estar equivocado en eso, hermano Çınar. 1405 01:28:04,830 --> 01:28:06,098 Estás endeudado. 1406 01:28:06,250 --> 01:28:07,493 La cantidad es grande. 1407 01:28:07,558 --> 01:28:09,153 No lo dejaremos. 1408 01:28:09,796 --> 01:28:12,272 Pero no te detendremos por la fuerza. 1409 01:28:12,330 --> 01:28:14,325 ¿Somos así, por el amor de Allah? 1410 01:28:14,350 --> 01:28:15,756 No lo somos, hermano. 1411 01:28:16,370 --> 01:28:18,761 Dices que no dejarás pasar esto, ¿eh? 1412 01:28:19,090 --> 01:28:21,809 Pero lo tomaré así. 1413 01:28:23,250 --> 01:28:25,245 Mira, pequeño. 1414 01:28:26,197 --> 01:28:29,094 Te hicimos una pequeña petición. 1415 01:28:29,123 --> 01:28:31,003 Si haces eso... 1416 01:28:31,503 --> 01:28:33,078 Siempre hay una salida. 1417 01:28:33,846 --> 01:28:35,518 Terminan las deudas. 1418 01:28:35,704 --> 01:28:36,919 Tú hazlo... 1419 01:28:36,944 --> 01:28:38,574 Y estaremos en paz. 1420 01:28:39,178 --> 01:28:41,259 Siempre guardaremos tu secreto. 1421 01:28:41,428 --> 01:28:43,378 Suponemos que nunca sucedió. 1422 01:28:44,290 --> 01:28:45,275 Pero... 1423 01:28:45,311 --> 01:28:48,267 Incluso si dices que no, hermano no lo haré... 1424 01:28:49,989 --> 01:28:51,709 Juguemos, kurşatista. 1425 01:28:51,734 --> 01:28:52,878 Está bien. 1426 01:28:57,424 --> 01:29:00,169 Respecto a la operación Laguz... 1427 01:29:00,194 --> 01:29:02,932 De Kadir Adarlı, que fue detenido, se informó que murió en prisión. 1428 01:29:02,957 --> 01:29:05,260 Según el comunicado de la Fiscalía... 1429 01:29:05,260 --> 01:29:08,262 Se está investigando si el mundo existe de forma natural o no. 1430 01:29:12,043 --> 01:29:12,923 Mira. 1431 01:29:15,201 --> 01:29:16,830 Lo que nosotros queremos... 1432 01:29:17,411 --> 01:29:20,251 Es sólo un nombre del archivo. 1433 01:29:20,650 --> 01:29:21,845 El testigo secreto... 1434 01:29:21,870 --> 01:29:25,876 ¿Quién es? Mirarás, y lo dirás... 1435 01:29:26,174 --> 01:29:27,051 Eso. 1436 01:29:29,610 --> 01:29:31,825 Te lo juro, será muy fácil para ti. 1437 01:29:32,128 --> 01:29:33,624 Tienes suerte. 1438 01:29:34,198 --> 01:29:35,457 ¿No es así, Kürşat? 1439 01:29:35,921 --> 01:29:37,997 Así es, lo juro hermano. 1440 01:29:40,372 --> 01:29:41,640 ¿Es tan difícil? 1441 01:29:52,029 --> 01:29:53,798 Papi, ¿Me llamaste? 1442 01:29:53,880 --> 01:29:54,755 Ven, hija, ven. 1443 01:29:54,780 --> 01:29:56,195 Cierra la puerta y siéntate. 1444 01:29:59,700 --> 01:30:01,002 ¿Qué pasa? 1445 01:30:06,654 --> 01:30:08,689 El jefe que acaba de llegar. 1446 01:30:09,253 --> 01:30:10,483 ¿Y? 1447 01:30:11,984 --> 01:30:14,833 Una o dos veces te vio con el Fiscal Efe. 1448 01:30:15,432 --> 01:30:16,555 ¿Y? 1449 01:30:16,580 --> 01:30:17,873 Eso es lo que preguntó. 1450 01:30:17,898 --> 01:30:18,935 ¿Están comprometidos? 1451 01:30:18,960 --> 01:30:20,737 ¿Llevaban un anillo o algo así? 1452 01:30:20,762 --> 01:30:22,662 Vaya, que pesado. 1453 01:30:24,960 --> 01:30:26,749 Quiero decir, perdón. 1454 01:30:26,774 --> 01:30:28,488 Ojalá no hubiera exagerado, querido. 1455 01:30:28,951 --> 01:30:31,020 Ni compromiso, ni anillo. 1456 01:30:35,950 --> 01:30:39,052 Supongo que esta situación es un poco molesta. 1457 01:30:39,080 --> 01:30:39,980 Hija... 1458 01:30:40,020 --> 01:30:41,695 No me molesta. 1459 01:30:41,965 --> 01:30:44,417 Estoy preguntando si debemos tener cuidado. 1460 01:30:45,560 --> 01:30:47,282 No inclines tu rostro hacia este hombre. 1461 01:30:47,307 --> 01:30:48,305 Se más cuidadosa. 1462 01:30:48,330 --> 01:30:50,146 No nos aburramos sin motivo. 1463 01:30:50,987 --> 01:30:51,947 Está bien. 1464 01:30:57,620 --> 01:30:59,200 Buen paparazzi. 1465 01:31:00,872 --> 01:31:03,072 Ahora dime esto, en resumen. 1466 01:31:03,150 --> 01:31:06,323 Merdan participó en el asesinato de Kadir, ¿o no? 1467 01:31:06,577 --> 01:31:07,537 No sé. 1468 01:31:07,950 --> 01:31:10,003 Pero no lo creo. 1469 01:31:10,846 --> 01:31:13,386 Viene la subdirectora. 1470 01:31:14,498 --> 01:31:15,438 Hola. 1471 01:31:15,668 --> 01:31:20,009 La nueva Fiscal. Iba a preguntar por la oficina de la Sra. İclal. 1472 01:31:28,730 --> 01:31:30,785 Admiro la camisa de fuerza de la mujer. 1473 01:31:30,810 --> 01:31:32,872 Echa un vistazo al interior. 1474 01:31:32,897 --> 01:31:36,538 Qué casualidad. Su oficina está justo enfrente del señor Algaz. 1475 01:31:41,667 --> 01:31:42,881 Entre. 1476 01:31:43,830 --> 01:31:44,969 Fiscal. 1477 01:31:47,560 --> 01:31:48,773 Adelante. 1478 01:31:51,225 --> 01:31:52,625 Estimada Fiscal. 1479 01:31:54,310 --> 01:31:58,356 Es como huir de la estación, te fuiste sin siquiera avisar. 1480 01:31:59,832 --> 01:32:00,975 ¿Tú? 1481 01:32:02,010 --> 01:32:03,645 Él es mi socio. 1482 01:32:03,670 --> 01:32:06,387 Representamos juntos al Sr. Merdan. 1483 01:32:06,518 --> 01:32:08,498 Yekta Tilmen, encantado de conocerla. 1484 01:32:11,900 --> 01:32:13,682 No me gustan las multitudes. 1485 01:32:13,710 --> 01:32:15,666 Un abogado es suficiente, solo sal. 1486 01:32:16,286 --> 01:32:18,618 ¿Cuál es el punto, querida? Haré mi trabajo. 1487 01:32:18,751 --> 01:32:19,856 Salga. 1488 01:32:24,032 --> 01:32:26,540 Por supuesto Fiscal, como mejor te parezca. 1489 01:32:46,923 --> 01:32:49,552 Está fuera de la cuestión. No soy una cuchara blanca. 1490 01:32:50,465 --> 01:32:51,542 Hasta ahora... 1491 01:32:51,567 --> 01:32:54,304 Pagué la pena por los crímenes que cometí. 1492 01:32:56,284 --> 01:32:59,221 En la muerte de Kadir... No tengo ninguna participación. 1493 01:33:00,334 --> 01:33:02,538 No tengo nada más que decir. 1494 01:33:06,270 --> 01:33:07,400 Bueno. 1495 01:33:08,190 --> 01:33:10,834 Sr. Merdan, no estoy convencida, pero bueno. 1496 01:33:12,590 --> 01:33:13,510 Sí. 1497 01:33:14,062 --> 01:33:16,000 ¿Podemos irnos ahora, fiscal? 1498 01:33:16,150 --> 01:33:19,579 Ya que es inocente, entonces permítanos registrar su casa. 1499 01:33:20,239 --> 01:33:23,357 Ahorraremos tiempo hasta que podamos conseguir una orden de registro. 1500 01:33:25,331 --> 01:33:27,491 Por supuesto, demostremos buena voluntad. 1501 01:33:27,516 --> 01:33:29,110 Deje que el equipo venga y haga la llamada. 1502 01:33:29,135 --> 01:33:31,893 Incluso si la orden de registro viene después, sólo es posible... 1503 01:33:31,918 --> 01:33:35,339 También me gustaría pedirle una señal de buena voluntad. 1504 01:33:35,364 --> 01:33:38,764 Si pudiéramos pedir una copia del expediente del Sr. Merdan... 1505 01:33:38,830 --> 01:33:41,810 Es decir, todas las declaraciones hechas en su contra, las pruebas... 1506 01:33:41,810 --> 01:33:43,723 Me haría muy feliz verlas también. 1507 01:34:01,374 --> 01:34:02,708 Finalmente. 1508 01:34:03,210 --> 01:34:06,542 Esa subdirectora loca también me echó del pasillo. 1509 01:34:06,686 --> 01:34:09,344 No entiendo qué está pasando con este juzgado. 1510 01:34:09,770 --> 01:34:11,407 Como sea, ¿qué hiciste? 1511 01:34:11,610 --> 01:34:13,485 Necesitamos regresar a casa urgentemente. 1512 01:34:13,510 --> 01:34:14,625 Se realizará una búsqueda. 1513 01:34:14,650 --> 01:34:17,385 La fiscal se comprometió a entregar copia del expediente. 1514 01:34:17,410 --> 01:34:18,665 ¿Tomarías una? 1515 01:34:18,690 --> 01:34:20,165 Mira las declaraciones y demás. 1516 01:34:20,190 --> 01:34:21,868 Por supuesto, por supuesto, lo haré mirar. 1517 01:34:21,910 --> 01:34:25,193 Y también el que trabaja en la enfermería en esta prisión... 1518 01:34:25,218 --> 01:34:26,565 ¿Cómo se llamaba la persona que tomó el medicamento? 1519 01:34:26,590 --> 01:34:29,265 Erdal está registrado, no está. 1520 01:34:29,320 --> 01:34:30,788 ¿Nuestro Erdal? 1521 01:34:31,359 --> 01:34:33,534 ¿Qué quieres decir con nuestro Erdal? 1522 01:34:35,195 --> 01:34:37,097 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Erdal? 1523 01:34:37,130 --> 01:34:38,735 Cuando fui a la prisión. 1524 01:34:38,850 --> 01:34:40,185 Pero que lindo. 1525 01:34:40,210 --> 01:34:43,092 Mi novia, ¿es un crimen ver al hombre? 1526 01:34:43,130 --> 01:34:45,825 No, pero podría incriminarte. 1527 01:34:45,850 --> 01:34:47,705 Ahora también tenemos que encontrar a Erdal. 1528 01:34:47,730 --> 01:34:49,050 ¿De dónde sacó esa medicina? 1529 01:34:49,150 --> 01:34:50,225 ¿Quién se la dio? 1530 01:34:50,250 --> 01:34:52,205 ¿Por qué querían matarlo? 1531 01:34:52,230 --> 01:34:53,370 ¿Alguien le dio una tarea? 1532 01:34:53,450 --> 01:34:56,406 Necesitamos encontrar todo esto para que podamos sacarte del caso. 1533 01:34:56,431 --> 01:34:57,661 Ya que sabes… 1534 01:34:57,686 --> 01:34:59,365 …¿hay una dirección de teléfono o algo así? 1535 01:34:59,390 --> 01:35:01,677 No, no, no tengo tanta confianza. 1536 01:35:01,946 --> 01:35:04,456 Entonces también miraré las declaraciones tomadas desde la prisión... 1537 01:35:04,702 --> 01:35:05,970 Esperemos... 1538 01:35:05,995 --> 01:35:09,665 Que nadie sabe acerca de la amistad entre el enfermero y el abuelo Merdan. 1539 01:35:09,690 --> 01:35:10,821 Esperemos. 1540 01:35:10,862 --> 01:35:13,383 Vamos, abuelo Merdan, tú entra yo ya vengo. 1541 01:35:19,450 --> 01:35:22,068 ¿Conoces a esta fiscal de algún caso? 1542 01:35:22,100 --> 01:35:24,125 La vi por primera vez en mi vida. 1543 01:35:24,150 --> 01:35:25,290 ¿Por qué no te quiere entonces? 1544 01:35:25,330 --> 01:35:27,053 Que tuvo una gran reacción. 1545 01:35:27,277 --> 01:35:32,578 Es decir, algunas personas están perturbadas por mi calidad. Están inquietas por mi nobleza. 1546 01:35:33,359 --> 01:35:36,645 Típico perfil de una fiscal a la que no le gustan los abogados. 1547 01:35:36,670 --> 01:35:37,989 -¿Quién sabe? -Bien, está bien. 1548 01:35:38,014 --> 01:35:39,417 Nos vemos. 1549 01:35:51,863 --> 01:35:53,165 Te escucho Ceylin. 1550 01:35:53,190 --> 01:35:54,965 Ilgaz registrarán su casa. 1551 01:35:54,990 --> 01:35:56,545 Estamos pasando ahora con Eren. 1552 01:35:56,570 --> 01:35:57,925 Es decir, no podré recoger a Merçan. 1553 01:35:57,950 --> 01:35:58,853 Está bien. 1554 01:35:58,878 --> 01:35:59,877 Está bien, la recogeré. 1555 01:36:00,030 --> 01:36:01,685 Espero que no estés ocupado. 1556 01:36:01,710 --> 01:36:04,295 Iba a ir al juzgado, pero no importa. La recogeré. 1557 01:36:46,999 --> 01:36:49,059 Perdón, ¿qué estás haciendo ahí? 1558 01:36:49,428 --> 01:36:51,414 Miré a ver si estaba mi hermano. 1559 01:36:53,333 --> 01:36:54,647 ¿Su hermano? 1560 01:36:55,397 --> 01:36:57,417 Ilgaz Kaya, el Fiscal. 1561 01:36:58,274 --> 01:37:00,774 Como ves tu hermano no está allí. 1562 01:37:00,851 --> 01:37:03,956 Como la puerta está cerrada, vuelve más tarde. 1563 01:37:03,981 --> 01:37:05,210 Si, está bien. 1564 01:37:05,525 --> 01:37:07,242 Esperaré entonces. 1565 01:37:07,829 --> 01:37:08,960 De hecho... 1566 01:37:08,960 --> 01:37:10,375 ¿Alguien puede abrirme la puerta? 1567 01:37:10,400 --> 01:37:12,486 Soy su hermano. Esperaré adentro. 1568 01:37:12,780 --> 01:37:14,167 Por ninguna razón. 1569 01:37:14,469 --> 01:37:18,056 Si vas a esperar, siéntate y espera. 1570 01:37:18,966 --> 01:37:21,163 Esta es una oficina del estado. 1571 01:37:21,240 --> 01:37:23,055 ¿Es una zona de espera para los ciudadanos? 1572 01:37:23,080 --> 01:37:24,228 Sí. 1573 01:37:24,407 --> 01:37:25,871 Tienes toda la razón. Perdón. 1574 01:37:26,600 --> 01:37:27,695 Por supuesto que tengo razón. 1575 01:37:27,720 --> 01:37:28,586 Sí. 1576 01:37:55,800 --> 01:37:58,460 Sr. Yekta İşler subió la información al Fiscal. 1577 01:37:58,531 --> 01:38:00,275 -Al Sistema principal. -Maravilloso. Lo veré ahora. 1578 01:38:00,300 --> 01:38:01,035 ¿Dónde está Parla? 1579 01:38:01,060 --> 01:38:04,115 -De hecho, intentaba recuperar sus pertenencias... -Que lo posponga. 1580 01:38:04,140 --> 01:38:07,580 -Que venga lo antes posible. -Está bien, de inmediato Sr. Yekta. 1581 01:38:26,563 --> 01:38:29,111 Abuelo Merdan por favor, lo siento. 1582 01:38:29,330 --> 01:38:32,007 Cada uno cumple con su deber, hijo Eren. 1583 01:38:32,570 --> 01:38:33,595 Aquí tienes. 1584 01:38:36,616 --> 01:38:37,655 Vamos, queridos. 1585 01:38:37,680 --> 01:38:38,839 Vamos entremos. 1586 01:38:46,695 --> 01:38:48,475 Yo también entraré con Eren. 1587 01:38:48,500 --> 01:38:49,679 Estoy aquí. 1588 01:39:02,160 --> 01:39:03,395 Anda a cualquier lado. 1589 01:39:03,420 --> 01:39:04,816 Mira de cerca. 1590 01:39:05,897 --> 01:39:08,159 Déjenlo como lo encontraron. ¿Es posible? 1591 01:39:08,260 --> 01:39:10,135 Se entiende la orden, Comisario General. 1592 01:39:20,390 --> 01:39:23,217 Juro que mi lengua y mi paladar están secos. Voy a beber un vaso de agua. 1593 01:39:23,900 --> 01:39:25,145 Yo también tengo hambre. 1594 01:39:25,170 --> 01:39:27,016 Déjame tomar un refrigerio. 1595 01:39:29,526 --> 01:39:31,266 Algo voy a encontrar aquí. 1596 01:39:32,082 --> 01:39:33,246 ¿Agua? 1597 01:39:33,469 --> 01:39:34,789 Eh, no quiero. 1598 01:39:39,940 --> 01:39:42,031 ¿Conoces a esa fiscal? 1599 01:39:43,406 --> 01:39:44,966 ¿De dónde la conoceré? 1600 01:39:45,840 --> 01:39:47,235 Gracias a Allah no la conozco. 1601 01:39:47,260 --> 01:39:50,100 Acabemos con de una vez. No quiero ver su cara. 1602 01:39:50,360 --> 01:39:52,250 Es decir, ella también te golpeó. 1603 01:39:54,717 --> 01:39:56,584 Pero ella conoce a Ilgaz. 1604 01:39:56,916 --> 01:39:58,869 Sirvieron juntos en el este. 1605 01:40:00,496 --> 01:40:01,488 ¿Quieres? 1606 01:40:01,780 --> 01:40:03,368 No gracias. 1607 01:40:04,961 --> 01:40:06,860 Luego me llevaron a una habitación... 1608 01:40:06,885 --> 01:40:08,463 Vino el gerente. 1609 01:40:09,638 --> 01:40:11,715 Entonces te hicieron reunirme directamente con el gerente. 1610 01:40:11,740 --> 01:40:12,755 Por supuesto, cariño. 1611 01:40:12,780 --> 01:40:15,480 Pensamos en ti en otro departamento, pero... 1612 01:40:15,480 --> 01:40:17,375 Superaste nuestras expectativas, dijo. 1613 01:40:17,400 --> 01:40:20,035 Él dijo: "¿Qué tal si les damos todas las responsabilidades de las mujeres?" 1614 01:40:20,060 --> 01:40:21,271 Bien por ti. 1615 01:40:21,890 --> 01:40:23,360 Si tan solo quisieras algo de tiempo. 1616 01:40:23,385 --> 01:40:25,032 Para acostumbrarme a ese nuevo trabajo. 1617 01:40:25,057 --> 01:40:26,055 ¿Cuál es la necesidad, mamá? 1618 01:40:26,080 --> 01:40:28,210 Hago ese trabajo con los ojos cerrados. 1619 01:40:28,297 --> 01:40:29,289 Aylin. 1620 01:40:29,655 --> 01:40:33,515 Quién sabe con qué confianza lo deseabas. Allah te lo dio según el deseo de tu corazón. 1621 01:40:33,540 --> 01:40:35,226 Estoy tan feliz, hija. 1622 01:40:35,962 --> 01:40:37,522 Yo también. 1623 01:40:37,908 --> 01:40:39,506 Déjame tomar esto. 1624 01:40:42,225 --> 01:40:43,397 ¿Y Osman? 1625 01:40:43,552 --> 01:40:44,753 Estás distraído. 1626 01:40:44,778 --> 01:40:46,795 Una persona dice felicidades. 1627 01:40:46,820 --> 01:40:48,815 Incluso si es mentira, seré feliz. 1628 01:40:48,840 --> 01:40:51,479 ¿Es posible? Felicidades, Aylin, estoy muy feliz. 1629 01:40:51,504 --> 01:40:53,066 ¿A cuánto asciende tu salario? 1630 01:41:11,534 --> 01:41:12,941 ¿Sr. Çınar? 1631 01:41:14,944 --> 01:41:16,092 Sra. Eda. 1632 01:41:16,327 --> 01:41:17,424 Hola. 1633 01:41:17,988 --> 01:41:18,775 Hola. 1634 01:41:18,800 --> 01:41:20,860 Tu hermano está fuera, pero... 1635 01:41:20,860 --> 01:41:22,255 Si escuché. 1636 01:41:22,280 --> 01:41:24,995 ¿Sabes si llegará pronto? ¿O en qué momento llegará? 1637 01:41:25,020 --> 01:41:26,320 Bueno, no lo sé. 1638 01:41:26,360 --> 01:41:27,411 Este es el fiscal Ilgaz. 1639 01:41:27,436 --> 01:41:28,871 Nunca es obvio. 1640 01:41:29,411 --> 01:41:30,648 Sí. 1641 01:41:30,673 --> 01:41:33,060 Pero si es algo en lo que puedo ayudar. 1642 01:41:34,696 --> 01:41:37,247 En realidad, iba a darle algo. 1643 01:41:40,040 --> 01:41:43,183 Lo recibo, se lo doy o lo pongo en su mesa. 1644 01:41:43,811 --> 01:41:47,440 No es eso. Quiero decir, tengo que darle algo un poco especial, pero... 1645 01:41:47,440 --> 01:41:48,855 En estas condiciones... 1646 01:41:48,880 --> 01:41:51,206 Bueno, déjame abrir la oficina. 1647 01:41:51,231 --> 01:41:53,814 Es decir, así lo dejas en su lugar. 1648 01:41:53,860 --> 01:41:56,775 Si no es una molestia, será genial. Muchas gracias. 1649 01:41:56,800 --> 01:41:58,791 ¿Qué molestia, querido? Adelante. 1650 01:42:01,680 --> 01:42:02,957 -Adelante. -Gracias. 1651 01:42:02,982 --> 01:42:05,791 Pero llámame de nuevo. 1652 01:42:05,872 --> 01:42:07,498 Puedo cerrarla cuando te vayas, ¿de acuerdo? 1653 01:42:07,523 --> 01:42:09,902 Por supuesto, por supuesto. Muchas gracias. 1654 01:44:31,079 --> 01:44:32,311 Ahmet. 1655 01:44:32,570 --> 01:44:34,195 Échale un vistazo aquí. 1656 01:44:39,652 --> 01:44:42,477 -Lo escucho comisario. -Queda un teléfono en el auto, ¿puedes traerlo? 1657 01:44:42,530 --> 01:44:44,168 Como ordene, comisario. 1658 01:44:45,192 --> 01:44:48,063 ¿Podrías decirme algo que necesite saber, por favor? 1659 01:44:48,770 --> 01:44:50,246 Llama a Osman. 1660 01:44:51,354 --> 01:44:52,952 Déjalo ir a nuestra casa. 1661 01:44:53,558 --> 01:44:56,013 Que limpie la casa a fondo, ¿está bien? 1662 01:44:56,938 --> 01:44:58,855 ¿Qué tipo de limpieza? 1663 01:44:59,966 --> 01:45:01,680 Hay dinero en casa, dinero. 1664 01:45:01,750 --> 01:45:03,069 Mucho dinero. 1665 01:45:03,616 --> 01:45:05,168 ¿Qué dinero? 1666 01:45:05,682 --> 01:45:08,175 Buen provecho abuelo. 1667 01:45:09,221 --> 01:45:10,881 Gracias niña, gracias. 1668 01:45:10,970 --> 01:45:12,026 Te escucho Ceylin. 1669 01:45:12,445 --> 01:45:13,925 Ve a la casa del abuelo Merdan inmediatamente. 1670 01:45:13,950 --> 01:45:15,240 Ya sabes qué hacer. 1671 01:45:15,270 --> 01:45:16,994 Date prisa, ¿está bien? Date prisa. 1672 01:45:17,313 --> 01:45:20,185 No entiendo. ¿Qué tiene que ver? ¿Qué buscaré? 1673 01:45:20,210 --> 01:45:21,644 No entiendo al abuelo Merdan. 1674 01:45:21,670 --> 01:45:24,625 Querido Osman, quiero que me entiendas. No tenemos tiempo para hacerlo. 1675 01:45:24,650 --> 01:45:26,085 Haz lo que te diga. 1676 01:45:26,110 --> 01:45:27,349 Yo digo, vamos. 1677 01:45:27,426 --> 01:45:28,903 Está bien, está bien, me voy. 1678 01:45:35,124 --> 01:45:36,162 ¿Defne? 1679 01:45:37,082 --> 01:45:38,646 ¿Hay alguien ahi? 1680 01:46:18,300 --> 01:46:19,541 Oh, Allah, perdóname. 1681 01:46:19,566 --> 01:46:21,353 Ayúdame, Señor. 1682 01:46:38,017 --> 01:46:39,801 Voy a entrar con Eren. 1683 01:46:39,826 --> 01:46:41,152 Estoy aquí. 1684 01:46:46,133 --> 01:46:47,725 Abuelo, ¿estás bien? 1685 01:46:47,750 --> 01:46:49,182 Te juro que estoy loco, ¿estás bien? 1686 01:46:49,230 --> 01:46:52,036 Estoy bien, estoy bien, ¿qué hiciste con el fideicomiso? 1687 01:46:52,087 --> 01:46:53,790 Ven, ven. 1688 01:46:55,793 --> 01:46:57,496 Ven, ven aquí. 1689 01:46:57,810 --> 01:46:59,139 Cierra, cierra. 1690 01:46:59,164 --> 01:47:00,166 Cierra la puerta. 1691 01:47:16,214 --> 01:47:17,788 Bien hecho, bien hecho. 1692 01:47:18,010 --> 01:47:20,074 Osman, hiciste un buen trabajo. 1693 01:47:20,416 --> 01:47:22,161 Levanta tu brazo. 1694 01:47:22,868 --> 01:47:24,257 Levanta tu brazo. 1695 01:47:29,030 --> 01:47:30,977 Entonces, ¿qué hicimos hoy en la escuela? 1696 01:47:31,040 --> 01:47:32,135 Cuéntenme. 1697 01:47:32,160 --> 01:47:34,437 Nos comimos el pastel la última lección. 1698 01:47:35,090 --> 01:47:36,355 ¿Qué estás diciendo? 1699 01:47:36,380 --> 01:47:37,874 De chocolate delicioso. 1700 01:47:37,899 --> 01:47:40,094 Ven pistacho, Merçan, solo espera. 1701 01:47:40,119 --> 01:47:42,263 Salta, bien por ti. 1702 01:47:43,200 --> 01:47:44,839 Abróchate el cinturón de seguridad también. 1703 01:47:44,864 --> 01:47:46,434 Vamos, Merçan. 1704 01:47:47,201 --> 01:47:49,133 ¿Te golpeaste un poco la cabeza? 1705 01:47:49,241 --> 01:47:50,561 Estamos bien, estamos bien. 1706 01:47:50,604 --> 01:47:51,899 ¿Luego? 1707 01:47:51,924 --> 01:47:53,744 Era el cumpleaños de İnci. 1708 01:47:53,820 --> 01:47:55,455 También vino el hermano. 1709 01:47:55,734 --> 01:47:56,735 ¿En serio? 1710 01:47:56,760 --> 01:47:59,235 ¿Ella sabe que tu cumpleaños está muy cerca? 1711 01:47:59,260 --> 01:48:01,095 Pero usaremos abrigo. 1712 01:48:01,120 --> 01:48:02,235 Usaremos abrigo. 1713 01:48:02,260 --> 01:48:04,433 ¿No fue mi cumpleaños en verano? 1714 01:48:04,458 --> 01:48:06,635 Cuando usamos el vestido de Aslı. 1715 01:48:06,660 --> 01:48:09,075 Tu cumpleaños no fue en verano, sino en primavera. 1716 01:48:09,100 --> 01:48:10,695 El 3 de marzo, eres una chica de primavera. 1717 01:48:10,720 --> 01:48:11,935 ¿Cuándo fue? 1718 01:48:11,960 --> 01:48:13,188 El 3 de marzo. 1719 01:48:13,213 --> 01:48:14,616 Bien hecho. 1720 01:48:14,712 --> 01:48:19,756 El día de tu cumpleaños cortaremos un pastel, soplaremos velas y globos. Los colgaremos por todas partes. 1721 01:48:19,781 --> 01:48:21,255 Vamos a tener una gran celebración. 1722 01:48:21,280 --> 01:48:22,492 ¡Hurra! 1723 01:48:22,517 --> 01:48:24,040 Vamos a ver. 1724 01:48:29,341 --> 01:48:30,655 Sí. 1725 01:48:31,067 --> 01:48:32,248 Vamos a ver. 1726 01:48:32,273 --> 01:48:35,015 Música, música, música. 1727 01:48:35,040 --> 01:48:36,259 ¿Qué tipo de música? 1728 01:48:36,300 --> 01:48:37,772 No importa. 1729 01:48:37,860 --> 01:48:40,174 Encontraré algo para ustedes ahora. 1730 01:48:40,820 --> 01:48:43,682 Déjenme revisar estas radios. 1731 01:48:59,982 --> 01:49:02,058 Por supuesto que la casa estaba limpia. 1732 01:49:02,083 --> 01:49:03,191 Por supuesto. 1733 01:49:03,500 --> 01:49:06,215 Todavía me pregunto cómo encarcelaron al abuelo Merdan. 1734 01:49:06,240 --> 01:49:08,748 No puedo imaginar que fue a ver a Kadir. 1735 01:49:08,800 --> 01:49:10,066 Hija. 1736 01:49:10,091 --> 01:49:11,590 Tiene muchos conocidos. 1737 01:49:11,615 --> 01:49:13,975 Esto lo convierte, naturalmente, en el principal sospechoso. 1738 01:49:14,000 --> 01:49:16,135 Es decir, ¿fue a escupirle en la cara? 1739 01:49:16,160 --> 01:49:17,906 Yo haría lo mismo. 1740 01:49:17,931 --> 01:49:20,197 Si alguien apuntará con un arma a mi hijo. 1741 01:49:21,451 --> 01:49:23,367 Ni lo menciones. Arrepiéntete. 1742 01:49:24,530 --> 01:49:26,423 Que se haga la luz. 1743 01:49:28,013 --> 01:49:29,133 Llegó la fiscal. 1744 01:49:29,663 --> 01:49:31,153 ¿Lo juras? 1745 01:49:36,476 --> 01:49:37,881 Estimada fiscal. 1746 01:49:38,512 --> 01:49:40,035 Terminamos la búsqueda en la casa. 1747 01:49:40,060 --> 01:49:42,093 Prepararé el informe ahora. 1748 01:49:42,224 --> 01:49:43,530 ¿Opinión? 1749 01:49:43,840 --> 01:49:44,969 ¿Mía? 1750 01:49:46,405 --> 01:49:50,207 Es decir, Fiscal, lamentablemente no pudimos encontrar nada significativo en la casa. 1751 01:49:51,898 --> 01:49:54,437 ¿No eres un amigo cercano de Ilgaz? 1752 01:49:54,719 --> 01:49:55,755 Sí, fiscal. 1753 01:49:55,780 --> 01:49:57,667 Naturalmente, Ceylin también. 1754 01:49:58,571 --> 01:49:59,937 Naturalmente. 1755 01:50:01,160 --> 01:50:03,635 Entregue todo lo que tenga de este archivo. 1756 01:50:03,660 --> 01:50:06,209 No quiero que estés involucrado en ninguna fase de esto. 1757 01:50:06,729 --> 01:50:09,550 Además, si se filtra algo, te lo haré saber. 1758 01:50:10,153 --> 01:50:11,968 Se entiende la orden, fiscal. 1759 01:50:14,147 --> 01:50:16,127 La reina del frigorífico, ¿eh? 1760 01:50:18,664 --> 01:50:20,212 Conozco a la única reina. 1761 01:50:22,569 --> 01:50:24,252 Vamos, vamos. Es tarde. 1762 01:50:28,250 --> 01:50:31,046 Nueva información vino de la prisión. 1763 01:50:31,170 --> 01:50:34,489 El responsable de las medicinas de Kadir Adarli en esta enfermería. 1764 01:50:34,514 --> 01:50:38,719 Erdal, el enfermero desaparecido que le dio la medicina a Adarlı, es amigo del Sr. Merdan. 1765 01:50:41,007 --> 01:50:45,125 Antes de que el señor Merdan vea a Kadir, el enfermero Erdal también lo vio. 1766 01:50:45,150 --> 01:50:48,050 Probablemente él lo ayudó a entrar. 1767 01:50:52,630 --> 01:50:54,107 Vaya amigo. 1768 01:50:54,790 --> 01:50:58,385 El trabajador ha iniciado una gran venganza, esto es engañoso. 1769 01:50:58,410 --> 01:50:59,594 Ahora... 1770 01:51:00,537 --> 01:51:03,365 Es posible que entonces le haya dado la medicina. 1771 01:51:03,390 --> 01:51:05,105 Toda la información está en el archivo. 1772 01:51:05,130 --> 01:51:06,745 ¿Cuándo se tomó el medicamento? 1773 01:51:06,770 --> 01:51:08,938 Investiga quién lo compró... 1774 01:51:09,643 --> 01:51:12,644 Si fue tomada por Merdan justo antes de su visita. 1775 01:51:12,710 --> 01:51:15,247 O si el comprador es Merdan... 1776 01:51:15,272 --> 01:51:16,961 Lo detendré de nuevo... 1777 01:51:17,010 --> 01:51:19,269 Incluso lo enviaré al penal. 1778 01:51:19,510 --> 01:51:20,661 Se entiende la orden, fiscal. 1779 01:51:20,692 --> 01:51:22,585 También revisa la caja de medicamentos. 1780 01:51:22,610 --> 01:51:24,405 Podría haber huellas dactilares o algo así. 1781 01:51:24,430 --> 01:51:26,055 Se entendió la orden. 1782 01:51:26,080 --> 01:51:27,872 ¿Eso es hígado sin cebolla? 1783 01:51:29,707 --> 01:51:30,765 Sí. 1784 01:51:30,790 --> 01:51:32,469 Para que no huela. 1785 01:51:32,590 --> 01:51:33,896 Sin cebolla. 1786 01:51:33,971 --> 01:51:35,610 Comer así es mejor. 1787 01:51:51,163 --> 01:51:52,182 Está bien. 1788 01:51:52,404 --> 01:51:55,365 Bajas y tomas lo que quieras. 1789 01:51:55,920 --> 01:51:57,155 Luego nos comunicaremos. 1790 01:51:57,180 --> 01:51:59,241 Está bien hermano Mesut, muchas gracias. 1791 01:52:01,191 --> 01:52:02,217 Çınar. 1792 01:52:03,026 --> 01:52:04,153 Bienvenido. 1793 01:52:04,580 --> 01:52:06,497 Espero que hayas venido con buenas noticias. 1794 01:52:06,522 --> 01:52:07,870 Ven, siéntate aquí. 1795 01:52:08,371 --> 01:52:09,941 No lo hagamos más largo. 1796 01:52:12,269 --> 01:52:13,378 Míralo. 1797 01:52:15,067 --> 01:52:16,734 Mustafa Deniz. 1798 01:52:22,798 --> 01:52:23,881 ¿Estás seguro? 1799 01:52:25,947 --> 01:52:27,230 Estoy seguro. 1800 01:52:27,277 --> 01:52:28,775 Lo saqué del archivo. 1801 01:52:28,800 --> 01:52:30,110 En sobre cerrado. 1802 01:52:45,466 --> 01:52:47,040 Eso es todo. 1803 01:52:47,450 --> 01:52:48,746 Yo lo dije. 1804 01:52:48,940 --> 01:52:51,096 Dije que Çınar serviría, lo haría. 1805 01:52:53,107 --> 01:52:54,207 ¿Eso es todo? 1806 01:52:54,941 --> 01:52:56,027 Eso es todo. 1807 01:52:56,365 --> 01:52:58,416 Como lo acordamos, el pedido fue cincuenta veces. 1808 01:52:59,340 --> 01:53:01,353 Supongo que ibas a decirlo. 1809 01:53:02,365 --> 01:53:03,743 Como sea, está bien. 1810 01:53:03,768 --> 01:53:05,584 Vamos, gracias, ya me voy. 1811 01:53:06,400 --> 01:53:08,719 ¿Qué pasaría si pudieras parar y beber nuestro té? 1812 01:53:09,775 --> 01:53:12,265 No, no beberé tu té de ahora en adelante. 1813 01:53:12,305 --> 01:53:13,635 Prefiero beber veneno. 1814 01:53:13,660 --> 01:53:15,361 Al menos no hay trucos. 1815 01:53:16,174 --> 01:53:17,459 Además... 1816 01:53:19,520 --> 01:53:21,079 Esto incluye lo siguiente. 1817 01:53:21,200 --> 01:53:22,417 Para ti también. 1818 01:53:22,460 --> 01:53:24,123 No te volveré a ver, ¿está bien? 1819 01:53:24,148 --> 01:53:25,592 No te escucharé. 1820 01:53:26,020 --> 01:53:28,091 Ya sabes, respalda tus palabras. 1821 01:53:30,029 --> 01:53:32,370 Veamos cómo estás detrás de esto. 1822 01:54:01,472 --> 01:54:03,300 Creo que te vas. 1823 01:54:05,180 --> 01:54:06,530 Si me voy. 1824 01:54:06,555 --> 01:54:08,295 Ya cumplí mi condena. 1825 01:54:08,487 --> 01:54:10,038 Pero creo que tú también... 1826 01:54:10,140 --> 01:54:12,248 Sal de aquí antes de que pase mucho tiempo. 1827 01:54:12,360 --> 01:54:13,921 ¿Por la pelea de anoche? 1828 01:54:13,946 --> 01:54:15,216 Ya sabes, ¿con el hermano Mesut? 1829 01:54:22,444 --> 01:54:24,665 Mira ¿por qué estás aquí? 1830 01:54:24,690 --> 01:54:26,343 ¿Qué estás haciendo? ¿Cuál es su propósito? 1831 01:54:26,430 --> 01:54:28,041 No sé qué esperas. 1832 01:54:28,066 --> 01:54:29,185 A mí tampoco me importa. 1833 01:54:29,210 --> 01:54:32,035 Pero este no es el lugar que crees que es. 1834 01:54:32,190 --> 01:54:35,330 Ese hermano Mesut, sus seguidores... Ninguno... 1835 01:54:35,570 --> 01:54:38,766 Ninguno de ellos tiene nada que ver con la filantropía. 1836 01:54:38,870 --> 01:54:40,459 Estas son pandillas. 1837 01:54:40,510 --> 01:54:42,685 Se les ha metido el mal en su sangre. 1838 01:54:42,710 --> 01:54:44,745 Lo venden como un favor a la nación. 1839 01:54:48,010 --> 01:54:49,725 Como sea, me voy. 1840 01:54:49,776 --> 01:54:51,526 Cuídate tú también. 1841 01:54:52,412 --> 01:54:54,026 Pero por favor piensa, ¿está bien? 1842 01:54:54,060 --> 01:54:55,352 Piensa bien. 1843 01:54:56,280 --> 01:54:57,810 Vamos, nos vemos. 1844 01:55:36,969 --> 01:55:38,655 Quiero decir, no. 1845 01:55:38,680 --> 01:55:41,285 No entiendo qué tiene en contra de Yekta. 1846 01:55:41,771 --> 01:55:43,780 Cuando entró en la habitación, se sintió poseída por un demonio. 1847 01:55:43,805 --> 01:55:45,539 Yo también le pregunté. No sabe, dijo. 1848 01:55:47,110 --> 01:55:48,361 ¿Sabes? 1849 01:55:49,640 --> 01:55:50,702 No. 1850 01:55:53,472 --> 01:55:54,821 ¿Y? 1851 01:55:55,052 --> 01:55:57,371 ¿Cómo va la intimidación? 1852 01:55:58,234 --> 01:56:01,384 Pero no puedes usar esto como material de broma. 1853 01:56:01,600 --> 01:56:03,201 ¿Qué debo hacer, Ilgaz? 1854 01:56:03,353 --> 01:56:04,405 ¿Qué debo hacer? 1855 01:56:04,430 --> 01:56:07,790 Me siento como alguien que será juzgado si no me ablando. 1856 01:56:08,164 --> 01:56:09,377 Me estoy ahogando. 1857 01:56:09,402 --> 01:56:10,902 No hay juicio. 1858 01:56:11,120 --> 01:56:15,315 ¿Puedo soportar vivir contigo y tu situación? Ese es el punto. 1859 01:56:15,340 --> 01:56:17,161 Es lo mismo de siempre. 1860 01:56:23,521 --> 01:56:25,036 Bueno tú... 1861 01:56:25,963 --> 01:56:30,410 Diciendo que me aceptas tal como soy y luego tratando de cambiarme... 1862 01:56:30,868 --> 01:56:32,777 ¿No resulta realmente agotador? 1863 01:56:33,545 --> 01:56:36,225 No recuerdo haber hecho tal declaración. 1864 01:56:36,250 --> 01:56:38,523 No todo tiene que quedar en palabras. 1865 01:56:38,548 --> 01:56:40,309 Algunas cosas no tienen palabras. 1866 01:56:45,697 --> 01:56:48,564 Además, ¿por qué me vuelven a digerir? 1867 01:56:48,802 --> 01:56:51,687 Realmente ya no entiendo esta situación. 1868 01:56:52,258 --> 01:56:55,140 ¿Por qué todo tiene que acercarse a ti, Ilgaz? 1869 01:56:55,350 --> 01:56:58,283 ¿Por qué eres el más preciso y el mejor? 1870 01:57:02,063 --> 01:57:05,585 Es como si todo el universo girara a tu alrededor. 1871 01:57:05,707 --> 01:57:09,757 Tú tienes tus reglas y nosotros tenemos que adaptarnos a ellas. 1872 01:57:12,089 --> 01:57:14,448 Espera un minuto, ¿soy así? 1873 01:57:18,297 --> 01:57:21,565 ¿No te das cuenta de que todo el mundo se está adaptando a ti, Ilgaz? 1874 01:57:22,461 --> 01:57:25,105 Por ejemplo, vivo tu vida. 1875 01:57:25,208 --> 01:57:29,460 Intento tomar mis decisiones de una manera que sea buena para ti y no que la haga difícil. 1876 01:57:29,908 --> 01:57:33,777 Esa vieja loca, no sé, esa loca... 1877 01:57:33,857 --> 01:57:38,896 Que no encaja en el molde, que va a donde quiere, esa Ceylo que habla lo que quiere. 1878 01:57:56,398 --> 01:57:58,063 No, he cambiado. 1879 01:58:00,793 --> 01:58:02,949 Cambié lo que querías. 1880 01:58:06,648 --> 01:58:09,255 Pero me amo así. 1881 01:58:10,214 --> 01:58:12,374 ¿Soy feliz así? 1882 01:58:13,190 --> 01:58:15,882 No sé si extraño mi antigua yo. 1883 01:58:26,486 --> 01:58:28,718 Estas son preguntas muy profundas. 1884 01:58:30,227 --> 01:58:33,147 Ni siquiera sé que estoy pensando en estas cosas. 1885 01:58:34,710 --> 01:58:36,914 Estamos en tu casa, Ilgaz. 1886 01:58:38,366 --> 01:58:40,466 Todos encajamos en tu mundo. 1887 01:58:40,522 --> 01:58:42,295 A tu manera. 1888 01:58:43,842 --> 01:58:46,477 No soy sólo yo, incluso mi familia es así. 1889 01:58:46,858 --> 01:58:50,295 Primero, todos piensan en lo que dirá Ilgaz. 1890 01:58:53,897 --> 01:58:56,712 A veces siento que siempre me estás mirando. 1891 01:58:57,347 --> 01:59:00,405 Parado a mi lado como si fueras a darme notas... 1892 01:59:00,430 --> 01:59:02,539 Eso hace que me tiemblen las manos y los pies. 1893 01:59:03,217 --> 01:59:05,602 Es decir, que incluso si cometo errores... 1894 01:59:06,632 --> 01:59:09,134 Es como si tú fueras a enojarte. 1895 01:59:10,550 --> 01:59:12,720 Voy a cometer errores, Ilgaz. 1896 01:59:13,930 --> 01:59:15,419 Porque tengo miedo. 1897 01:59:16,558 --> 01:59:19,393 El miedo provoca cometer errores. 1898 01:59:20,003 --> 01:59:23,195 Ya me culpo a mí misma antes que tú. 1899 01:59:27,834 --> 01:59:30,478 Es similar a lo que dijo Çınar. 1900 01:59:30,680 --> 01:59:33,367 Lo que dices suena a lo que me dijo. 1901 01:59:36,011 --> 01:59:38,455 ¿Realmente soy así? 1902 01:59:43,636 --> 01:59:45,835 Una tiza en la mano... 1903 01:59:46,597 --> 01:59:51,906 Es como si trazaras una línea, y como si todos tuviéramos que alinearnos en ello. 1904 01:59:52,960 --> 01:59:55,560 Si uno de nosotros se pasa de la raya... 1905 01:59:56,023 --> 01:59:57,610 Nos quemamos. 1906 02:00:00,720 --> 02:00:05,004 Es muy difícil vivir con miedo a cometer errores, Ilgaz. 1907 02:00:07,487 --> 02:00:09,036 Muy difícil. 1908 02:00:12,304 --> 02:00:13,980 Me miraré. 1909 02:00:19,479 --> 02:00:22,487 Hola pequeña niña. 1910 02:00:23,319 --> 02:00:25,874 ¿Eres tú, abuelo Yekta? 1911 02:00:26,854 --> 02:00:28,665 Pero me reconociste inmediatamente. 1912 02:00:28,690 --> 02:00:30,779 Sí, soy yo. Es para ti. 1913 02:00:30,829 --> 02:00:32,445 Es muy lindo. 1914 02:00:33,310 --> 02:00:34,785 ¿Hay alguien más además de ti? 1915 02:00:34,810 --> 02:00:36,350 Están mamá y papá. 1916 02:00:36,450 --> 02:00:38,580 Ah, están dentro, ¿no? 1917 02:00:38,854 --> 02:00:40,247 Ven aquí. 1918 02:00:42,060 --> 02:00:42,985 Bienvenido. 1919 02:00:43,010 --> 02:00:44,046 Contento de verte. 1920 02:00:44,094 --> 02:00:45,041 -Bienvenido. -Contento de verte. 1921 02:00:45,066 --> 02:00:46,919 Espero no molestar. 1922 02:00:46,950 --> 02:00:48,730 Llegué sin avisar, pero... 1923 02:00:48,730 --> 02:00:50,411 Cuando se trata del abuelo Merdan. 1924 02:00:51,980 --> 02:00:53,245 Miren. 1925 02:00:53,346 --> 02:00:55,317 Oh, qué cosa tan dulce es eso. 1926 02:00:55,410 --> 02:00:56,400 Muy hermoso. 1927 02:00:56,425 --> 02:00:58,425 Mi abuelo Yekta lo compró. 1928 02:00:58,510 --> 02:01:00,702 ¿Dónde encontraste esto a esta hora? 1929 02:01:00,923 --> 02:01:04,423 Cuando te conviertes en abuelo tienes que pagar un precio, mi Ceylin. 1930 02:01:05,590 --> 02:01:07,445 Vamos, ven a ayudarme. 1931 02:01:07,470 --> 02:01:08,745 Preparemos la comida. 1932 02:01:08,770 --> 02:01:11,125 Dejemos que mamá y el abuelo Yekta hablen libremente. 1933 02:01:11,150 --> 02:01:13,070 Si quieren puedes salir al balcón y hablar cómodamente. 1934 02:01:13,130 --> 02:01:14,305 Yo no los oiré hablar. 1935 02:01:14,330 --> 02:01:16,031 ¿Quieres algo encima? 1936 02:01:16,090 --> 02:01:17,645 Me conoces Ceylin. 1937 02:01:17,670 --> 02:01:18,913 No me preocuparé. 1938 02:01:18,938 --> 02:01:20,271 Vamos ven. 1939 02:01:22,843 --> 02:01:23,914 Si. 1940 02:01:24,128 --> 02:01:27,265 Ahora, según la información privilegiada que recibí, nuestra Fiscal... 1941 02:01:27,290 --> 02:01:29,556 Estaba tomando declaraciones en prisión una y otra vez. 1942 02:01:29,590 --> 02:01:31,465 Es decir, no lo subió al archivo. 1943 02:01:31,490 --> 02:01:36,045 Pero la Fiscal İclal, culpó a Erdan y el abuelo Merdan. Descubrió que eran amigos. 1944 02:01:36,070 --> 02:01:37,389 Ay que bonito. 1945 02:01:37,522 --> 02:01:41,525 Es decir, Ceylin, tiene un sospechoso muy fuerte entre manos. Es posible que mañana reciba una sentencia de paz. 1946 02:01:41,550 --> 02:01:43,457 Necesitamos evitar esto. 1947 02:01:43,498 --> 02:01:47,595 O para justificar al abuelo Merdan, necesitamos encontrar al verdadero instigador. 1948 02:01:49,055 --> 02:01:51,015 ¿Tienes algo más que decir? 1949 02:01:51,126 --> 02:01:53,085 Estas son las drogas que usaba. 1950 02:01:53,110 --> 02:01:56,204 Pero esta medicina no estaba en la lista del penal. 1951 02:01:56,998 --> 02:01:58,685 Entonces fue traída desde afuera. 1952 02:01:58,710 --> 02:02:01,045 O alguien la tomó y se la dio a alguien que estaba dentro. 1953 02:02:01,070 --> 02:02:01,825 Bravo. 1954 02:02:01,850 --> 02:02:05,385 Si descubrimos quién la compró, arrastraremos al abuelo Merdan y lo sacaremos de la lista de sospechosos. 1955 02:02:05,410 --> 02:02:07,105 Tiene un código QR. 1956 02:02:07,130 --> 02:02:11,005 Preguntaremos en qué farmacia se compró, y podemos averiguar quien la compró. 1957 02:02:11,030 --> 02:02:12,265 ¿Es solo este código QR? 1958 02:02:12,290 --> 02:02:15,245 Cuando escaneas tu teléfono así, no sale así, Ceylin. 1959 02:02:15,270 --> 02:02:16,568 Tienes que ser farmacéutico. 1960 02:02:16,593 --> 02:02:19,125 La tía de Laçin tiene una amiga, pregúntale. 1961 02:02:19,150 --> 02:02:21,007 Vamos, que tengo frío, voy a entrar. 1962 02:02:21,324 --> 02:02:23,645 ¿Y cómo conoces a mi esposa mejor que yo? 1963 02:02:23,670 --> 02:02:24,945 ¿Qué quieres decir con mi esposa? 1964 02:02:24,970 --> 02:02:27,633 ¿No sabré si te volviste a casar? 1965 02:02:34,410 --> 02:02:36,245 Ya está preparada. 1966 02:02:37,992 --> 02:02:39,890 Yo ayudé. 1967 02:02:39,970 --> 02:02:41,310 Bien hecho mi bebé. 1968 02:02:41,410 --> 02:02:43,400 No podría haber hecho esto sin ti. 1969 02:02:43,425 --> 02:02:45,140 ¿Ese plato es para mí? 1970 02:02:45,290 --> 02:02:46,568 Así parece. 1971 02:02:47,525 --> 02:02:49,305 Vamos, quítate el abrigo. 1972 02:02:49,330 --> 02:02:50,285 Vamos, adelante, adelante. 1973 02:02:50,310 --> 02:02:52,045 ¿No te gusta el menú? 1974 02:02:52,070 --> 02:02:53,905 No querida, ni lo menciones. 1975 02:02:55,690 --> 02:02:58,324 Estoy bien con cualquier cosa preparada con amor. 1976 02:02:58,362 --> 02:02:59,737 Ven aquí. 1977 02:03:03,015 --> 02:03:03,645 Está bien. 1978 02:03:03,670 --> 02:03:04,662 -¿Está bien? -¿Qué tomas? 1979 02:03:04,702 --> 02:03:06,384 Estoy bien gracias. 1980 02:03:07,545 --> 02:03:09,974 Merçan, ¿puedes poner ensalada también, hija? 1981 02:03:09,999 --> 02:03:11,004 No. 1982 02:03:11,030 --> 02:03:11,650 Creo que deberías comer un poco. 1983 02:03:11,681 --> 02:03:13,488 -Come un poco, hija. -Está bien. 1984 02:03:13,513 --> 02:03:14,571 Bien hecho. 1985 02:03:20,967 --> 02:03:21,947 Estoy aquí. 1986 02:03:21,972 --> 02:03:24,084 El mundo lo hizo hermoso. 1987 02:03:24,130 --> 02:03:26,001 Gracias a Allah, la verdad ha quedado clara. 1988 02:03:26,026 --> 02:03:29,445 Significa que estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado. 1989 02:03:31,391 --> 02:03:33,505 ¿No es una pena para mí también? 1990 02:03:33,537 --> 02:03:35,899 Si te vas, no me quedará nadie. 1991 02:03:36,183 --> 02:03:37,825 No te preocupes. 1992 02:03:37,850 --> 02:03:39,510 Este abuelo no irá a ninguna parte. 1993 02:03:39,535 --> 02:03:41,658 No irá a ninguna parte. 1994 02:03:42,661 --> 02:03:44,307 Estaré siempre contigo. 1995 02:03:44,332 --> 02:03:46,394 No puedes escapar de mí. 1996 02:03:52,019 --> 02:03:54,456 Nos vemos, abuelo Yekta. 1997 02:03:54,910 --> 02:03:56,250 Nos vemos, cara de cuentas. 1998 02:03:56,275 --> 02:03:57,096 Vamos a ver. 1999 02:03:57,121 --> 02:04:00,612 -Buenas noches. -Vamos, ya es hora de dormir. 2000 02:04:01,306 --> 02:04:02,646 No olvides cambiar las toallas. 2001 02:04:02,671 --> 02:04:03,988 Porque no tuve tiempo por la mañana. 2002 02:04:04,013 --> 02:04:05,385 Está bien, no te preocupes. 2003 02:04:05,410 --> 02:04:06,170 Vamos, buenas noches. 2004 02:04:06,195 --> 02:04:07,358 Buenas noches. 2005 02:04:10,710 --> 02:04:12,138 Ah, me preguntaste. 2006 02:04:12,163 --> 02:04:13,765 ¿Me veo feliz cuando me miras? 2007 02:04:13,790 --> 02:04:15,582 ¿Es así como lo ves? 2008 02:04:16,343 --> 02:04:18,745 Tienes algo muy hermoso, Ceylin. 2009 02:04:18,770 --> 02:04:19,947 Esta mesa. 2010 02:04:20,010 --> 02:04:21,241 Paz. 2011 02:04:21,290 --> 02:04:22,614 Tu familia. 2012 02:04:23,065 --> 02:04:27,676 Sí, tu espíritu libre está atado, no te gusta, pero... 2013 02:04:27,775 --> 02:04:29,723 Es muy agradable cuando lo tienes. 2014 02:04:32,305 --> 02:04:33,975 Como sea buenas noches. 2015 02:04:34,000 --> 02:04:35,612 Buenas noches. 2016 02:04:38,588 --> 02:04:42,240 -Lávate los dientes. Yo lo comprobare. -Está bien. 2017 02:04:54,250 --> 02:04:55,970 -Déjalo, déjalo. -No, no, puedo manejarlo. 2018 02:04:55,995 --> 02:04:57,106 Déjalo. 2019 02:05:03,081 --> 02:05:06,133 Lo que acabas de decir, me traspasó. 2020 02:05:07,657 --> 02:05:12,075 No lo dije para herirte. Es porque lo siento. 2021 02:05:15,822 --> 02:05:17,598 Lo escribí todo. 2022 02:05:17,806 --> 02:05:20,108 Todas las frases una por una. 2023 02:05:20,173 --> 02:05:22,676 Voy a pensar en ello. Cualquiera que sea la herida, la sanaremos. 2024 02:05:22,701 --> 02:05:25,982 Que aparezca en este archivo, ese comisario... 2025 02:05:27,421 --> 02:05:29,759 ¿Estás celoso de mí? 2026 02:05:30,050 --> 02:05:32,906 Es decir, tienes celos de mí. Nunca pensaría en eso. 2027 02:05:34,010 --> 02:05:35,541 Morí. 2028 02:05:36,466 --> 02:05:37,660 ¿Estás feliz? 2029 02:05:37,730 --> 02:05:39,740 Es decir, por supuesto, estaba un poco feliz. 2030 02:05:40,630 --> 02:05:42,319 En la misma casa. 2031 02:05:43,049 --> 02:05:44,961 No hice más que extrañarte. 2032 02:05:48,399 --> 02:05:50,929 Estoy cansado. De no poder oírte ni poder abrazarte. 2033 02:05:57,587 --> 02:05:59,323 Pregúntame también. 2034 02:06:03,946 --> 02:06:05,012 Pero... 2035 02:06:05,414 --> 02:06:07,528 Tú fuiste quien eligió la opción. 2036 02:06:08,490 --> 02:06:09,647 Ocurrió. 2037 02:06:15,792 --> 02:06:18,292 Papá mira mis dientes. 2038 02:06:19,010 --> 02:06:20,443 Déjame ver, hija. 2039 02:06:24,085 --> 02:06:25,265 Ven, déjame ver. 2040 02:06:25,290 --> 02:06:26,770 Ven, déjame ver. 2041 02:06:26,821 --> 02:06:27,981 Espera, ven aquí. 2042 02:06:28,006 --> 02:06:29,921 Mirémonos a la luz frente al espejo. 2043 02:06:35,625 --> 02:06:37,425 Muchas gracias, Berna. 2044 02:06:37,450 --> 02:06:39,199 En el club la semana que viene. 2045 02:06:51,110 --> 02:06:53,333 Déjame adivinar que lo descubriste. 2046 02:06:53,770 --> 02:06:56,031 El medicamento fue comprado en esta farmacia. 2047 02:06:56,158 --> 02:06:57,625 Eso es todo, querida Laçin. 2048 02:06:57,650 --> 02:07:00,424 Empezaste a aprender algo de nosotros, bravo. 2049 02:07:00,470 --> 02:07:02,725 Eres única, eres única, muchas gracias. 2050 02:07:02,750 --> 02:07:04,285 De nada, espero que funcione. 2051 02:07:04,310 --> 02:07:05,805 ¿No funcionará? Vamos, volemos. 2052 02:07:05,830 --> 02:07:07,280 Te dejemos dondequiera que vayas. 2053 02:07:07,305 --> 02:07:09,185 No, iré a la productora. 2054 02:07:09,210 --> 02:07:10,458 El Sr. Poyraz me llamó. 2055 02:07:10,530 --> 02:07:11,825 ¿Qué dice? 2056 02:07:11,850 --> 02:07:15,147 No lo sé, creo que hay algo sobre los derechos de la película. 2057 02:07:15,172 --> 02:07:16,869 Tampoco pude entenderlo completamente por teléfono. 2058 02:07:16,894 --> 02:07:18,995 Iré a hablar con él cara a cara. 2059 02:07:19,020 --> 02:07:21,347 Allah, Allah, me pregunto qué pasó. 2060 02:07:21,372 --> 02:07:22,865 Como sea, trabajo fácil para ti. 2061 02:07:22,890 --> 02:07:24,093 Está bien, nos vemos. 2062 02:07:24,130 --> 02:07:25,839 Vamos, nos vemos, vamos. 2063 02:07:25,864 --> 02:07:28,878 Busca la ubicación en la navegación, allá vamos. 2064 02:07:39,263 --> 02:07:43,323 Me pregunto, ¿quizás tengas un poco de celos de ese Sr. Poyraz? 2065 02:07:43,348 --> 02:07:44,855 ¿Yo? Nunca. 2066 02:07:44,880 --> 02:07:47,150 Mi trabajo ni siquiera es ser ese interlocutor. 2067 02:07:49,202 --> 02:07:52,285 La dirección ya está disponible, Sr. Yekta, pero aún nos queda un pequeño camino por recorrer. 2068 02:07:52,352 --> 02:07:55,508 No, los caminos son para viajar, pequeño explorador. 2069 02:07:55,533 --> 02:07:58,154 Deja que descanse nuestra hambrienta alma musical. 2070 02:08:07,095 --> 02:08:11,214 Qué vergüenza la vida que me hace escuchar música clásica. 2071 02:08:13,888 --> 02:08:15,561 Vamos, no voltees la boca Tuğçe. 2072 02:08:15,586 --> 02:08:16,740 Dale la vuelta y trágalo inmediatamente. 2073 02:08:16,780 --> 02:08:18,507 No nos metamos en problemas ahora. 2074 02:08:19,118 --> 02:08:21,172 Por cierto, también le encontré un nombre. 2075 02:08:21,300 --> 02:08:22,307 Kubí. 2076 02:08:22,400 --> 02:08:24,481 Cómo urticaria kubi. 2077 02:08:24,525 --> 02:08:26,315 Meski es bueno para mi cabeza. 2078 02:08:26,760 --> 02:08:28,295 Buenos días, buen provecho. 2079 02:08:28,320 --> 02:08:30,275 Buenos días fiscal, reunámonos. 2080 02:08:30,300 --> 02:08:31,375 Ya comí, gracias. 2081 02:08:31,400 --> 02:08:34,074 La urticaria está bien, creo que es buena, me gustó. 2082 02:08:34,300 --> 02:08:38,124 Quiero decir, nuestra edad se nota, Fiscal, pero a nuestra gente no le gusta. 2083 02:08:38,149 --> 02:08:39,307 Un poco. 2084 02:08:39,500 --> 02:08:41,840 Por cierto, fiscal, lo siento. 2085 02:08:41,900 --> 02:08:43,473 No te he visto desde ayer. 2086 02:08:44,187 --> 02:08:46,515 Ahora el expediente pasó a manos del fiscal de ejecución. 2087 02:08:46,540 --> 02:08:49,315 Fui al fiscal general, pero no pude venir. 2088 02:08:49,340 --> 02:08:51,183 Y a mí tampoco me sentó nada bien. 2089 02:08:51,520 --> 02:08:53,675 No hay nada que hacer, tenía que ser así. 2090 02:08:53,700 --> 02:08:55,161 ¿Dónde está la fiscal Iclal? 2091 02:08:55,186 --> 02:08:56,275 En interrogatorio. 2092 02:08:56,300 --> 02:08:57,233 ¿Con quién? 2093 02:08:57,280 --> 02:08:58,455 Con la Sra. Kubilay. 2094 02:08:58,480 --> 02:08:59,725 ¿Quién es? 2095 02:09:00,119 --> 02:09:01,237 No sé. 2096 02:09:01,560 --> 02:09:02,730 ¿Cómo es eso? 2097 02:09:03,240 --> 02:09:04,865 Me sacó del expediente. 2098 02:09:05,364 --> 02:09:07,201 Por mi cercanía contigo. 2099 02:09:12,614 --> 02:09:14,475 Entonces todo sigue así. 2100 02:09:14,500 --> 02:09:16,738 Y va directo a ti. 2101 02:09:25,668 --> 02:09:27,160 Por atrás. 2102 02:09:29,559 --> 02:09:31,325 Por eso pienso... 2103 02:09:31,350 --> 02:09:33,370 Pueden llamarlo intuición, pero... 2104 02:09:33,370 --> 02:09:35,418 El tío Feyyaz mató a Yiğit. 2105 02:09:35,530 --> 02:09:36,405 ¿Cuál es la razón? 2106 02:09:36,430 --> 02:09:38,750 Si pudiera encontrarlo, me refiero a ese hombre. 2107 02:09:38,750 --> 02:09:41,261 Sale de su casa. No sale de su casa. 2108 02:09:41,357 --> 02:09:43,094 Entonces, ¿a dónde fue? 2109 02:09:43,863 --> 02:09:45,364 Él no lo dice. 2110 02:09:47,316 --> 02:09:49,935 Espero que no sea lo que creo que es. 2111 02:09:51,280 --> 02:09:52,713 ¿Puedo pasar? 2112 02:09:53,709 --> 02:09:55,945 Fiscal, vamos a traer al testigo secreto. 2113 02:09:55,970 --> 02:09:57,305 Lo tomas y lo llevas al juzgado. 2114 02:09:57,330 --> 02:09:59,165 También iré a ver a un fiscal de ejecución. 2115 02:09:59,190 --> 02:10:00,697 Se entiende la orden, fiscal. 2116 02:10:02,220 --> 02:10:04,233 Creo que el asesino es el tendero. 2117 02:10:10,664 --> 02:10:12,403 Dijo algo, pero yo... 2118 02:10:19,448 --> 02:10:20,937 Espera un minuto. 2119 02:10:21,945 --> 02:10:23,864 ¿Lo estoy viendo mal? 2120 02:10:25,448 --> 02:10:27,276 No ves mal. 2121 02:10:27,800 --> 02:10:28,895 ¿Es Çınar? 2122 02:10:28,920 --> 02:10:30,237 ¿Quién entiende esto? 2123 02:10:30,911 --> 02:10:32,867 Maldita sea. 2124 02:10:34,600 --> 02:10:36,303 No puedo creerlo. 2125 02:10:36,440 --> 02:10:39,361 Me pregunto si el abuelo y el nieto, ¿lo hicieron juntos? 2126 02:10:39,386 --> 02:10:40,733 No claro que no. 2127 02:10:40,780 --> 02:10:42,280 ¿El abuelo Merdan alguna vez involucró a Çınar? 2128 02:10:42,305 --> 02:10:44,004 Lo haría solo. 2129 02:10:50,350 --> 02:10:51,615 ¿Qué estás haciendo? 2130 02:10:51,640 --> 02:10:52,958 Lo estoy eliminando. 2131 02:10:53,664 --> 02:10:55,072 Ceylin, no lo hagas. 2132 02:10:57,294 --> 02:10:58,495 Lo borré. 2133 02:10:58,520 --> 02:10:59,995 ¿Lo borraste y se terminó? 2134 02:11:00,020 --> 02:11:01,675 Si quisieran, podrían volver a encontrarlo como miel. 2135 02:11:01,700 --> 02:11:03,395 Esta fiscal tampoco huirá nunca. 2136 02:11:03,420 --> 02:11:05,568 Camina y luego pensaremos en ello. 2137 02:11:19,334 --> 02:11:20,325 Vamos a ver. 2138 02:11:20,350 --> 02:11:21,345 Hazle saber que estamos aquí. 2139 02:11:21,370 --> 02:11:22,963 No lo pasemos por alto. 2140 02:11:30,153 --> 02:11:31,594 No se atiende. 2141 02:11:32,950 --> 02:11:33,905 ¿Dijo de día? 2142 02:11:33,930 --> 02:11:35,039 Pero hablamos. 2143 02:11:35,778 --> 02:11:36,939 No se atiende. 2144 02:11:51,080 --> 02:11:52,100 ¿En qué vagón? 2145 02:11:52,125 --> 02:11:53,631 Dijo en el tres. 2146 02:12:20,649 --> 02:12:22,752 ¿No se rindió o sí? 2147 02:12:32,400 --> 02:12:33,528 ¿Es ese? 2148 02:12:33,886 --> 02:12:35,798 Sí, se quedó dormido. 2149 02:12:46,967 --> 02:12:48,733 Mustafa. 2150 02:12:50,330 --> 02:12:51,884 Mustafa. 2151 02:12:52,259 --> 02:12:53,535 Mustafa. 2152 02:13:10,725 --> 02:13:13,145 Te lo digo Ceylin, mira... 2153 02:13:13,170 --> 02:13:15,525 Cuando dices que salvarás a Merdan, ¿quemarás a Çınar? 2154 02:13:15,550 --> 02:13:17,380 No quemaré a nadie. 2155 02:13:17,405 --> 02:13:19,185 Además, no puedo ocultarle esto a Ilgaz. 2156 02:13:19,210 --> 02:13:21,925 Además, ¿no crees que la fiscal no se enterará? 2157 02:13:21,950 --> 02:13:24,805 Nuevamente soy yo la que sabe y lo esconde. 2158 02:13:24,830 --> 02:13:26,645 Ya lo dijiste tú mismo. 2159 02:13:26,670 --> 02:13:28,525 Para que todos sepan. 2160 02:13:28,550 --> 02:13:30,365 No puedo llevar esta carga sola. 2161 02:13:30,390 --> 02:13:31,862 Bueno, ya sabes. 2162 02:13:50,574 --> 02:13:51,937 ¿Dónde está Ilgaz? 2163 02:13:52,112 --> 02:13:52,814 ¿Qué es? 2164 02:13:52,839 --> 02:13:54,525 Está también bajo interrogatorio. 2165 02:13:54,921 --> 02:13:55,555 ¿Qué pasó? 2166 02:13:55,580 --> 02:13:56,588 No nada. 2167 02:13:57,935 --> 02:13:59,216 Allah, Allah. 2168 02:14:00,007 --> 02:14:02,058 Envía esto a la oficina. 2169 02:14:04,542 --> 02:14:05,665 Umut... 2170 02:14:05,690 --> 02:14:06,565 ¿Dónde está Ilgaz? 2171 02:14:06,590 --> 02:14:08,243 -Adentro. -¿Con quién está? 2172 02:14:08,268 --> 02:14:09,365 ¿Es un interrogatorio? 2173 02:14:09,390 --> 02:14:11,705 Es decir, está la fiscal Iclal. Su interrogatorio terminó. 2174 02:14:11,730 --> 02:14:13,203 Entró el Fiscal Ilgaz. 2175 02:14:37,933 --> 02:14:39,314 Es como un milagro. 2176 02:14:39,750 --> 02:14:41,751 Te pusiste de pie, caminaste. 2177 02:14:43,110 --> 02:14:44,946 Todos esos meses en coma. 2178 02:14:45,240 --> 02:14:47,036 El mismo doctor lo dijo. 2179 02:14:47,066 --> 02:14:49,314 Dijo que le era imposible que te pongas de pie. 2180 02:14:50,963 --> 02:14:53,695 La gente mejora cuando quiere. 2181 02:15:07,430 --> 02:15:08,730 ¿Tu herida? 2182 02:15:10,916 --> 02:15:12,706 ¿Te queda alguna marca? 2183 02:15:22,359 --> 02:15:23,539 Una cicatriz. 157317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.