Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,248 --> 00:00:12,048
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:41,149 --> 00:01:43,902
Norte da �frica na virada do s�culo,
3
00:01:44,109 --> 00:01:47,260
terra de eternos mist�rios,
primitiva, b�rbara,
4
00:01:47,469 --> 00:01:52,179
onde as caravanas de camelos s�o
o �nico elo com o mundo exterior.
5
00:02:13,947 --> 00:02:18,418
Abesh�, quartel-general do ex�rcito franc�s
no sul da Arg�lia,
6
00:02:18,627 --> 00:02:21,776
o mais distante posto avan�ado
do homem branco...
7
00:02:21,986 --> 00:02:24,898
...�s margens do inexplorado
deserto de Gidi.
8
00:03:06,143 --> 00:03:08,703
Parada e revista da 15a Companhia...
9
00:03:08,903 --> 00:03:11,257
em forma��o de marcha completa
ao meio dia,
10
00:03:11,362 --> 00:03:12,854
Major J.C Doyle.
11
00:03:22,441 --> 00:03:26,450
Ivan, por que est� fazendo isso?
O aviso disse forma��o de marcha completa.
12
00:03:26,500 --> 00:03:30,993
O que uma ordem diz e o que voc� faz
s�o cavalos em dois est�bulos diferentes.
13
00:03:31,001 --> 00:03:33,178
Mas a ordem foi assinada pelo
Comandante.
14
00:03:33,641 --> 00:03:35,360
Comandante.
15
00:03:35,521 --> 00:03:39,112
� s� ele ver um peda�o de papel
que assina.
16
00:03:39,360 --> 00:03:42,550
Aqui entre n�s, sabe o que significa
aquela ordem?
17
00:03:43,361 --> 00:03:47,156
Significa que ficaremos debaixo
de sol por tr�s horas.
18
00:03:47,161 --> 00:03:50,869
Suando em bicas, coberto de moscas.
19
00:03:50,980 --> 00:03:54,300
Ficar� t�o cansado que desmaiar�.
Mas eles o levantar�o.
20
00:03:54,330 --> 00:03:59,880
Desmaiar� de novo e o levantar�o.
Cai, levanta, cai, levanta!
21
00:04:00,721 --> 00:04:02,677
Fico tonto com tanto cai e levanta.
22
00:04:02,881 --> 00:04:05,440
Ent�o pra que isso tudo se n�o
vamos marchar?
23
00:04:05,640 --> 00:04:06,789
Disciplina.
24
00:04:07,260 --> 00:04:09,298
Est� vendo os veteranos?
25
00:04:11,001 --> 00:04:14,061
Nunca levam mochilas carregadas
numa uma parada.
26
00:04:15,921 --> 00:04:17,319
Vou me precaver.
27
00:04:17,560 --> 00:04:20,558
Levarei tudo, e uma garrafa
de �gua cheia.
28
00:04:58,040 --> 00:05:00,708
Aposto que vai desmaiar, aposto.
29
00:05:03,861 --> 00:05:06,350
Ent�o, entenderam bem as ordens?
30
00:05:06,401 --> 00:05:08,150
Equipamento completo e prontos
para marchar?
31
00:05:08,181 --> 00:05:09,200
Sim, senhor.
32
00:05:09,640 --> 00:05:11,300
- Est�o prontos para marchar?
- Sim, senhor.
33
00:05:11,360 --> 00:05:13,020
- Ent�o marchem.
- Marchar?
34
00:05:13,360 --> 00:05:16,700
- Para Maghnia.
- Agora, senhor? S�o 40km.
35
00:05:17,081 --> 00:05:18,843
De fato, at� um pouco mais.
36
00:05:18,868 --> 00:05:21,000
Mas a companhia de apoio ainda
n�o chegou.
37
00:05:21,281 --> 00:05:23,555
Desde quando a Legi�o precisa
de apoio?
38
00:05:23,760 --> 00:05:26,672
Eles levam �gua e equipamento.
39
00:05:26,880 --> 00:05:30,018
Caso contr�rio, que Deus os acuda.
N�o podem brincar comigo.
40
00:05:31,841 --> 00:05:34,913
A ordem foi de forma��o
prontos para marchar.
41
00:05:35,401 --> 00:05:37,036
Que a 14a Companhia se prepare
para marchar!
42
00:05:38,140 --> 00:05:39,998
Agora quem vai desmaiar � voc�.
43
00:05:40,640 --> 00:05:43,068
Aprontar armas!
44
00:05:43,760 --> 00:05:45,277
Cerrar coluna!
45
00:05:49,120 --> 00:05:51,031
Marcha avante!
46
00:05:53,640 --> 00:05:55,756
Eles se v�o! Eles se v�o!
47
00:05:55,960 --> 00:05:58,491
Meu dinheiro, meu dinheiro!
48
00:06:36,661 --> 00:06:38,599
- Cigarette!
- Oui, Papa?
49
00:06:39,761 --> 00:06:45,000
Cigarette, a companhia partiu!
Estamos perdidos!
50
00:06:45,041 --> 00:06:47,301
Como partiu, s� iam partir amanh�.
51
00:06:47,342 --> 00:06:49,502
Eles partiram por seis meses.
52
00:06:49,503 --> 00:06:52,800
Estamos arruinados!
Veja isto.
53
00:06:52,801 --> 00:06:54,401
Me d� isso aqui.
54
00:06:54,960 --> 00:06:57,554
Est� me roubando.
Arruinou meu pai.
55
00:06:57,760 --> 00:07:01,136
- Calma, do que est� falando?
- Veja isto.
56
00:07:01,180 --> 00:07:03,750
As contas por pagar dos
seus legion�rios.
57
00:07:03,801 --> 00:07:08,600
E o que voc� faz? Manda-os embora.
Agora nunca receberemos nosso dinheiro.
58
00:07:08,700 --> 00:07:14,200
Ora essa, n�o foi para prejudic�-la.
Nem pensei em voc�.
59
00:07:14,460 --> 00:07:19,250
- Ah, claro, nunca pensa.
- Fazer o qu�, agora est� feito.
60
00:07:19,461 --> 00:07:24,000
- Pode mand�-los voltarem.
- Voltar? N�o posso dar uma contra-ordem.
61
00:07:24,030 --> 00:07:26,794
- Mas...
- N�o me venha com conversa.
62
00:07:27,000 --> 00:07:29,560
Ordens s�o ordens, n�o voltarei atr�s.
63
00:07:32,121 --> 00:07:33,190
Ah, por favor.
64
00:07:36,340 --> 00:07:37,509
Para a Cigarette.
65
00:07:41,560 --> 00:07:44,234
N�o � s� pelo coitadinho
do meu pai.
66
00:07:45,161 --> 00:07:47,093
Tamb�m pensei em voc�.
67
00:07:48,120 --> 00:07:49,899
Essa � boa.
68
00:07:50,200 --> 00:07:51,553
Ent�o n�o acredita?
69
00:07:52,520 --> 00:07:56,495
Por que despachou a 14a
antes que chegasse a tropa de apoio?
70
00:07:56,920 --> 00:08:01,818
Para disciplin�-los. H� muitos recrutas
e eles precisam aprender.
71
00:08:03,400 --> 00:08:05,911
Talvez tenha cometido um erro,
Comandante.
72
00:08:05,920 --> 00:08:09,018
- Como?
- E se acontecer alguma coisa?
73
00:08:09,120 --> 00:08:12,808
Imagine se os �rabes atacarem
e o apoio nunca chegar?
74
00:08:12,880 --> 00:08:15,589
O que diria seu Coronel?
75
00:08:20,240 --> 00:08:24,871
Mandou-os embora para
dar uma li��o, muito bem.
76
00:08:25,041 --> 00:08:28,998
Agora mande voltarem que eu
tamb�m lhes darei uma li��o.
77
00:08:29,560 --> 00:08:30,356
N�o.
78
00:08:31,320 --> 00:08:32,833
- N�o?
- N�o!
79
00:08:34,360 --> 00:08:35,873
Que baita n�o.
80
00:08:36,180 --> 00:08:38,252
Voc� diz que me ama.
81
00:08:38,301 --> 00:08:42,593
Diz que me ama e quando lhe pe�o
um favorzinho voc� diz N�O!
82
00:08:42,800 --> 00:08:47,755
Ora, escuta aqui. Quando j� te recusei
alguma coisa razo�vel?
83
00:08:48,140 --> 00:08:52,131
- Sim, voc� tem sido gentil.
- E paciente tamb�m.
84
00:08:52,180 --> 00:08:54,834
Voc� s� faz me tapear com
suas promessas.
85
00:08:54,900 --> 00:08:56,553
Mas em breve voc� ser� coronel.
86
00:08:56,760 --> 00:08:59,752
- Voc� dizia major quando eu era capit�o.
- Dizia?
87
00:09:01,360 --> 00:09:03,555
- Que engra�ado.
- Sua safadinha.
88
00:09:03,760 --> 00:09:07,297
�s vezes acho que n�o passa de...
N�o consigo entender voc�.
89
00:09:07,600 --> 00:09:10,397
Voc� me ama ou n�o?
Responda!
90
00:09:10,600 --> 00:09:12,830
Ah, muito, muito.
91
00:09:13,400 --> 00:09:16,150
E agora, chamar� os homens de volta?
92
00:09:16,660 --> 00:09:19,500
- N�o!
- Ai, meu bra�o, machucou!
93
00:09:19,560 --> 00:09:21,693
Oh, desculpe, pronto...
94
00:09:22,400 --> 00:09:26,500
- Comprarei um pulseira para voc�.
- Pulseira n�o vai curar a dor.
95
00:09:26,560 --> 00:09:27,909
E um beijo?
96
00:09:31,020 --> 00:09:32,275
N�o, n�o!
97
00:09:32,380 --> 00:09:37,100
Chame seus soldados e quando
chegarem eu te beijo.
98
00:09:37,560 --> 00:09:39,916
- Assim!
- Cigarette, volte aqui!
99
00:09:44,700 --> 00:09:45,999
- Ordenan�a!
- Sim, senhor.
100
00:09:47,040 --> 00:09:49,900
Envie ordens para a 14a Companhia
voltar para o quartel.
101
00:09:49,940 --> 00:09:52,513
Entendido?
V�!
102
00:10:03,000 --> 00:10:04,157
Major Doyle.
103
00:10:04,238 --> 00:10:07,800
Como explica despachar a 14a
antes de chegar o apoio?
104
00:10:07,840 --> 00:10:11,131
Disciplina � uma coisa, sensatez outra.
Mande-os voltarem imediatamente.
105
00:10:11,139 --> 00:10:12,712
J� fiz isso.
106
00:10:12,800 --> 00:10:16,809
- Mas voc� os p�s em marcha!
- Um pouco de areia e suor lhes far� bem.
107
00:10:16,980 --> 00:10:18,450
Depois eu ia...
108
00:10:18,550 --> 00:10:22,117
Nunca se sabe o que pode acontecer
com o apoio no deserto.
109
00:10:22,280 --> 00:10:23,600
Impressionante.
110
00:10:23,601 --> 00:10:26,800
Acabo se saber que Sidi-Ben Youssiff
atacou a 17a companhia.
111
00:10:26,900 --> 00:10:30,300
Foram dizimados, a escolta
totalmente destru�da. Sabia disso?
112
00:10:30,440 --> 00:10:32,700
N�o, senhor, mas tomei
as precau��es militares de praxe.
113
00:10:32,741 --> 00:10:36,300
Muito bem, envie um grupo de chasseurs,
ainda pode haver sobreviventes.
114
00:10:36,420 --> 00:10:38,300
Entendido, senhor.
Ordenan�a!
115
00:11:11,240 --> 00:11:12,753
Soldados, alto!
116
00:11:19,200 --> 00:11:20,800
Torturados, os infelizes.
117
00:11:20,801 --> 00:11:23,601
Cabe�as ao sol, comida e �gua
fora de alcance.
118
00:11:24,240 --> 00:11:26,849
Sidi-Ben Youssiff n�o despreza
nenhum detalhe.
119
00:11:27,660 --> 00:11:32,008
Devem ter sido um massacre para dar
tempo de fazer uma coisa dessas.
120
00:11:41,860 --> 00:11:44,692
Esquadr�o, avante!
121
00:12:11,039 --> 00:12:12,992
Ei, que agita��o � essa?
122
00:12:13,760 --> 00:12:17,077
Assim, n�o d�, parece at� a �ltima
refei��o que far�o na vida.
123
00:12:17,380 --> 00:12:20,000
Barron, v� render o n. 4.
124
00:12:20,360 --> 00:12:23,592
Grivon, Mouche, subam a colina, aqueles
rapazes tamb�m merecem uma comida.
125
00:12:23,699 --> 00:12:25,751
Quem voc� julga que �,
um general?
126
00:12:28,040 --> 00:12:30,615
Sou a vers�o moderna
de um major-general.
127
00:12:30,620 --> 00:12:33,209
- Vamos, fa�a isso por mim.
- Est� bem, cabo.
128
00:12:33,880 --> 00:12:36,400
Ei, cabo, prove isso.
129
00:12:36,449 --> 00:12:38,748
- Hm, p�t� de foie gras.
- E vinho tamb�m.
130
00:12:38,860 --> 00:12:41,951
J� que o coronel jamais me convidar� para
jantar, jantarei com ele agora mesmo.
131
00:12:42,100 --> 00:12:45,400
- Espero que ele n�o se importe.
- Espero que nunca saiba.
132
00:12:45,580 --> 00:12:48,048
Diremos que foram os �rabes.
133
00:12:49,039 --> 00:12:53,900
- Ei, cabo, chame o ma�tre pra mim.
- Voc� nem sabe o que � um ma�tre.
134
00:13:00,920 --> 00:13:02,875
Bem, agora somos vinte.
135
00:13:04,919 --> 00:13:07,000
- Como est� se sentindo?
- Nada do que reclamar.
136
00:13:07,030 --> 00:13:09,780
A comida � aceit�vel, mas n�o gosto
destas camas.
137
00:13:09,800 --> 00:13:13,552
- Pois chame a camareira.
- N�o tinha pensado nisso.
138
00:13:14,439 --> 00:13:17,454
Oi, Rake, que tal um gole?
139
00:13:18,739 --> 00:13:20,596
Minha cabe�a est� zumbindo tanto...
140
00:13:20,800 --> 00:13:25,591
...que n�o sei dizer se � minha m�e
ou os anjinhos cantando para me ninar.
141
00:13:26,160 --> 00:13:28,150
Ch�teau Latour '75.
142
00:13:30,319 --> 00:13:32,337
Nunca pensei que voltaria a ver
um destes.
143
00:13:34,280 --> 00:13:38,493
Agora � voc� a lembrar-se de casa
e da sua m�e, n�o �?
144
00:13:39,000 --> 00:13:40,149
De casa?
145
00:13:53,640 --> 00:13:55,197
Todos a seus postos!
146
00:14:12,599 --> 00:14:13,589
Chasseurs.
147
00:14:14,440 --> 00:14:15,555
Cessar fogo!
148
00:14:21,819 --> 00:14:25,191
Todos em forma��o.
Vamos.
149
00:14:29,160 --> 00:14:31,196
Companhia em posi��o!
150
00:14:32,120 --> 00:14:34,679
Companhia, sentido!
151
00:14:45,600 --> 00:14:48,777
- 17a Companhia, senhor.
- Sentinelas em posi��o?
152
00:14:48,779 --> 00:14:50,637
Um na entrada, outro na colina.
153
00:14:54,520 --> 00:14:56,053
Onde est� a metralhadora?
154
00:14:57,240 --> 00:14:58,668
Bem atr�s do senhor.
155
00:15:04,239 --> 00:15:06,289
- Nome?
- Victor, senhor.
156
00:15:06,400 --> 00:15:08,516
- Muito bem, cabo.
- Obrigado, senhor.
157
00:15:20,960 --> 00:15:22,359
N�o, n�o, vamos indo.
158
00:15:25,000 --> 00:15:26,068
Podem se sentar ali.
159
00:15:34,320 --> 00:15:35,914
Quem � aquele?
160
00:15:38,600 --> 00:15:40,917
� o Cabo Victor, da 17a.
161
00:15:40,979 --> 00:15:42,897
Foi ele que salvou a escolta.
162
00:15:49,058 --> 00:15:50,798
Pegue outra garrafa para eles.
163
00:15:51,240 --> 00:15:53,257
Vamos, vamos, vamos, servi�o!
164
00:15:54,119 --> 00:15:56,389
Cabo Victor, bem-vindo ao nosso caf�.
165
00:15:56,514 --> 00:15:58,114
Obrigado, mademoiselle, tr�s copos,
por favor.
166
00:15:58,299 --> 00:15:59,518
Mas...
167
00:16:00,620 --> 00:16:01,992
Eu sou a Cigarette!
168
00:16:02,420 --> 00:16:06,189
Como vai? Vamos, estamos mortos
de sede.
169
00:16:06,719 --> 00:16:10,000
Sendo a primeira vez aqui, sempre
ofere�o uma garrafa de vinho.
170
00:16:10,039 --> 00:16:13,450
Obrigado, mas como pode ver,
trouxemos um cognac de safra.
171
00:16:13,500 --> 00:16:15,948
Cavalheiros!
Sentido!
172
00:16:17,400 --> 00:16:19,867
Afinal, pode nos trazer os copos?
173
00:16:20,059 --> 00:16:23,212
Quer dizer que vai me insultar?
Recusa meu vinho,
174
00:16:23,319 --> 00:16:26,691
traz seu pr�prio cognac e ainda pede
os meus copos?
175
00:16:27,100 --> 00:16:30,014
Quem sabe aceitamos seu vinho
mais tarde?
176
00:16:30,120 --> 00:16:33,213
N�o tem mais vinho pra voc�s
nem agora nem mais tarde.
177
00:16:34,399 --> 00:16:37,500
Oh, mademoiselle, tanto faz.
O importante � entorn�-lo.
178
00:16:37,559 --> 00:16:41,309
Cavalheiros, um brinde ao coronel.
179
00:16:44,710 --> 00:16:47,800
# Um, dois, tr�s, quatro #
# Me leve com voc� #
180
00:16:47,999 --> 00:16:51,100
# Um, dois, tr�s, quatro #
# Eu tenho uma coisa pra voc� #
181
00:16:51,151 --> 00:16:53,651
# Um, dois, tr�s, quatro #
# Me leve com voc� #
182
00:16:53,692 --> 00:16:56,500
# Um, dois, tr�s, quatro #
# Eu tenho uma coisa pra voc�, ei! #
183
00:17:22,210 --> 00:17:27,110
# Meu lindo legion�rio, #
# lutar� at� vencida a batalha #
184
00:17:27,311 --> 00:17:31,911
# E este � seu lema: #
# Um por todos e todos por um #
185
00:17:31,992 --> 00:17:34,012
# Ei, um, dois, tr�s, quatro #
186
00:17:34,013 --> 00:17:36,213
# Voc� � um por todos, � verdade #
187
00:17:36,314 --> 00:17:37,914
# Ei, um, dois, tr�s, quatro #
188
00:17:37,915 --> 00:17:40,815
# Mas eu sou toda por um, #
# que � voc� #
189
00:17:43,716 --> 00:17:45,500
Voc� me paga!
190
00:17:46,639 --> 00:17:48,756
Me solta!
191
00:17:52,099 --> 00:17:53,630
Oh, c'est incroyable!
192
00:17:53,839 --> 00:17:56,797
Obrigado, mademoiselle, pela noite
agrad�vel e pelo entretenimento.
193
00:18:04,079 --> 00:18:07,451
N�o se mexa. Vai ver o que
� entretenimento!
194
00:18:14,340 --> 00:18:15,695
N�o se mexa.
195
00:18:24,639 --> 00:18:26,869
Capit�o, ele vai me matar!
196
00:18:27,079 --> 00:18:29,038
Mademoiselle, sua faca.
197
00:18:31,159 --> 00:18:34,988
Prenda-o. Ele queria me matar
no meu pr�prio caf�.
198
00:18:34,999 --> 00:18:36,757
No meu pr�prio caf�.
199
00:18:36,999 --> 00:18:38,958
Assassin! Bandit!
200
00:18:39,079 --> 00:18:41,180
Saia! Saia e n�o volte nunca mais!
201
00:18:41,300 --> 00:18:42,581
Saia!
202
00:18:45,181 --> 00:18:47,241
Calem-se! Calem-se!
203
00:18:48,839 --> 00:18:51,751
Essa mulher reclama demais.
204
00:18:51,959 --> 00:18:54,580
Ela grita "saia" quando na verdade
quer dizer "volte"...
205
00:18:54,599 --> 00:18:56,200
...a menos que me engane.
206
00:18:56,559 --> 00:19:00,374
Hil�rio.
N�o � hil�rio?
207
00:19:00,579 --> 00:19:02,315
Sim, muito engra�ado.
208
00:19:04,399 --> 00:19:08,313
"Por servi�os excepcionais prestados
em a��o, promova-se pela presente...
209
00:19:08,520 --> 00:19:12,228
...o Cabo Victor � classe de Sargento.
Major J.C Doyle"
210
00:19:14,919 --> 00:19:17,149
Sargento Victor se apresentando, senhor.
211
00:19:18,959 --> 00:19:21,800
- Voc� fala �rabe, sargento?
- Razoavelmente.
212
00:19:21,979 --> 00:19:25,494
Conhece os dialetos das tribos do sul,
dos b�rberes, por exemplo?
213
00:19:25,799 --> 00:19:28,735
O suficiente para engrossar com os homens
e ser polido com as mulheres.
214
00:19:29,639 --> 00:19:32,153
Pois tenho uma miss�o muito
importante para voc�.
215
00:19:32,359 --> 00:19:35,590
Chegaram uns comerciantes
novos do deserto.
216
00:19:36,299 --> 00:19:39,097
V� at� o mercado e fique alerta.
217
00:19:40,239 --> 00:19:43,436
- Com que objetivo.
- Para saber de Sidi-Ben Youssif.
218
00:19:43,639 --> 00:19:46,073
Qualquer not�cia de seus homens
e suas tribos.
219
00:19:46,799 --> 00:19:49,613
- Como se chama?
- Sidi-Ben Youssif.
220
00:19:50,779 --> 00:19:51,737
Muito bem.
221
00:20:05,238 --> 00:20:08,655
Algu�m pode afastar esses
tresloucados daqui?
222
00:20:10,939 --> 00:20:13,517
Estou aqui para ver cavalos,
n�o �rabes.
223
00:20:13,719 --> 00:20:16,711
Veja este que bonito, olhe.
224
00:20:16,919 --> 00:20:21,971
Agora sim, melhorou. Que cavalo.
Isso sim que � cavalo.
225
00:20:22,199 --> 00:20:27,555
- Quanto custa?
- Ele est� pedindo 2.000 francos.
226
00:20:29,259 --> 00:20:34,000
- Mas eu consigo para voc� por 1.500.
- �timo, maravilha, vou ficar com ele.
227
00:20:34,041 --> 00:20:37,701
N�o t�m outro parecido?
Faria um belo par para o general.
228
00:20:43,799 --> 00:20:46,597
Ele tem outro.
Vai peg�-lo imediatamente.
229
00:20:47,199 --> 00:20:49,300
Est� vendo aqueles comerciantes ali?
230
00:20:49,321 --> 00:20:51,701
Teriam roubado voc� se eu n�o
estivesse aqui.
231
00:20:52,839 --> 00:20:54,366
Oh, muito obrigado.
232
00:21:01,079 --> 00:21:03,593
O mesmo cavalo, sela diferente.
233
00:21:03,799 --> 00:21:05,790
Esse truque � velho.
234
00:21:06,838 --> 00:21:08,716
Olha, Capit�o.
235
00:21:09,979 --> 00:21:12,588
Espl�ndido! Um par perfeito.
236
00:21:13,059 --> 00:21:17,000
- � meio-irm�o do outro.
- Mas n�o t�o bom quanto o primeiro, claro.
237
00:21:17,039 --> 00:21:18,700
- Mas...
- N�o �, n�o.
238
00:21:18,731 --> 00:21:21,700
Qualquer um veria isso.
Mesmo assim, vou lev�-lo.
239
00:21:22,079 --> 00:21:24,113
Isso, Rake, � um belo golpe.
240
00:21:24,319 --> 00:21:26,356
- N�o dev�amos avisar a ele?
- Shhh!
241
00:21:27,199 --> 00:21:31,717
O que mais voc�s t�m?
Mande trazer, dois de cada vez.
242
00:21:31,919 --> 00:21:34,388
Deixa comigo, Capit�o.
243
00:21:36,339 --> 00:21:38,709
- Ele quer mais e vai conseguir.
- O qu�?
244
00:21:38,919 --> 00:21:40,068
Um cavalo pelo pre�o de onze.
245
00:21:40,279 --> 00:21:43,713
- Ah, ol�, Sargento.
- Boa tarde, senhor.
246
00:21:43,819 --> 00:21:45,600
- Entende de cavalos?
- Um pouco.
247
00:21:45,719 --> 00:21:48,650
- Este �ltimo era muito bem.
- Como disse, extraordin�rio.
248
00:21:48,759 --> 00:21:53,796
� preciso ficar atento com esses �rabes.
� s� dar as costas e te passam para tr�s.
249
00:22:01,378 --> 00:22:04,188
- Ah, bon jour, mademoiselle.
- Bon jour.
250
00:22:04,639 --> 00:22:06,630
Capit�o, venha ver os outros cavalos.
251
00:22:06,839 --> 00:22:10,017
Qual voc� prefere, Sargento?
Gostei do preto, e voc�?
252
00:22:10,019 --> 00:22:12,114
Na minha opini�o, levaria
o castanho.
253
00:22:12,878 --> 00:22:15,639
Desde quando um legion�rio
entende de cavalos?
254
00:22:15,819 --> 00:22:18,708
V� por mim, Capit�o, eu sei.
255
00:22:22,259 --> 00:22:26,092
Ora, � f�cil provar que o preto
� o melhor.
256
00:22:26,198 --> 00:22:29,350
Eu monto nele e o rapaz no outro.
Faremos uma corrida para voc�.
257
00:22:29,539 --> 00:22:31,730
Boa ideia. Assim ficaremos
sabendo, hein?
258
00:22:31,859 --> 00:22:35,800
N�o � m� ideia, mas...
Que tal eu montar o castanho?
259
00:22:36,419 --> 00:22:40,950
O �rabe pode pensar que tem algu�m
querendo que voc� compre o preto.
260
00:22:41,158 --> 00:22:42,353
Como?
261
00:22:42,559 --> 00:22:45,551
Ah, entendi! Espl�ndido, sargento,
espl�ndido!
262
00:22:46,479 --> 00:22:48,595
Isto se a mademoiselle n�o se importar.
263
00:22:48,799 --> 00:22:52,677
Claro que n�o. Acho at� que voc�s
deviam fazer uma aposta.
264
00:22:52,878 --> 00:22:55,248
Que tal uma garrafa de vinho
contra um beijo.
265
00:22:55,699 --> 00:23:00,231
Um vinho contra um beijo?
A aposta n�o � nada justa, mas eu aceito.
266
00:23:00,439 --> 00:23:01,952
E voc�, mademoiselle?
267
00:23:03,059 --> 00:23:06,609
Aposto, mas vai ser duro honr�-la.
268
00:23:07,278 --> 00:23:08,948
Vai ser divertido.
269
00:23:09,159 --> 00:23:11,036
Mas ela ter� que pagar.
270
00:23:15,399 --> 00:23:17,708
Lembrem-se, esta � uma corrida s�ria...
271
00:23:17,919 --> 00:23:19,756
...obedecendo �s regras oficiais.
272
00:23:20,058 --> 00:23:23,713
Passando pelas balizas na largada
e direto ao ponto de partida na volta.
273
00:23:23,719 --> 00:23:27,192
Quem derrubar o primeiro obst�culo
perder� a corrida.
274
00:23:27,319 --> 00:23:29,918
Preparados?
275
00:23:31,118 --> 00:23:32,375
J�!
276
00:23:51,199 --> 00:23:54,680
N�o disse que ele era bom?
Deve ter trabalhado em alguma estrebaria.
277
00:23:54,729 --> 00:23:56,291
Estrebaria... ele?
278
00:23:56,299 --> 00:23:58,950
Bela corrida, sargento.
Pode cobrar sua aposta.
279
00:23:58,971 --> 00:24:00,700
Fa�a a mo�a pagar.
280
00:24:00,758 --> 00:24:02,580
Talvez ela n�o queria pagar.
281
00:24:02,659 --> 00:24:05,300
Afinal, quem ganhou foi o cavalo.
Que tal entrar num acordo e deix�-la...
282
00:24:05,351 --> 00:24:06,999
...beijar o cavalo?
283
00:24:10,338 --> 00:24:12,947
Ei, espera! Eu n�o quis...
Vamos.
284
00:24:19,919 --> 00:24:24,500
Veja s�! Mulher � tudo igual!
Passou ele pra tr�s.
285
00:24:27,478 --> 00:24:29,993
- Para, por favor!
- V� embora!
286
00:24:30,199 --> 00:24:32,394
- Quero falar com voc�.
- V� embora!
287
00:24:33,999 --> 00:24:35,718
Vai parar, isso � que vai!
288
00:24:37,278 --> 00:24:39,155
Laisse-moi! Laisse-moi!
289
00:24:39,238 --> 00:24:40,313
Laisse-moi!
290
00:24:44,159 --> 00:24:46,229
Me solta! Me solta!
291
00:24:53,778 --> 00:24:55,113
Machucou-se?
292
00:24:55,414 --> 00:24:57,114
Machucou-se?
293
00:24:57,815 --> 00:25:00,615
Tu veux me tuer?
294
00:25:01,079 --> 00:25:03,559
Por que se mete com cavalos
se n�o sabe montar?
295
00:25:03,660 --> 00:25:05,560
Quer quebrar meu pesco�o?
296
00:25:05,700 --> 00:25:08,392
N�o gostaria de quebrar esse
lindo pescocinho.
297
00:25:08,678 --> 00:25:12,551
- Eu te odeio.
- Tem toda raz�o e pe�o desculpas.
298
00:25:12,700 --> 00:25:15,147
- Desculpas?
- Sim, por isso que corri atr�s de voc�.
299
00:25:15,168 --> 00:25:16,900
N�o queria ofend�-la.
300
00:25:17,438 --> 00:25:18,593
N�o?
301
00:25:18,718 --> 00:25:21,580
Na primeira vez que veio ao meu caf�
voc� me insultou.
302
00:25:21,648 --> 00:25:25,256
E agora me manda beijar um cavalo.
303
00:25:27,959 --> 00:25:30,909
Afinal, quem disse que seria
duro pagar foi voc�.
304
00:25:31,018 --> 00:25:34,026
Quis poup�-la e falei a primeira coisa
que me veio � cabe�a.
305
00:25:34,188 --> 00:25:36,633
Me perdoe, por favor.
306
00:25:40,879 --> 00:25:42,994
Realmente est� arrependido?
307
00:25:43,278 --> 00:25:46,600
Claro. E voc� me perdoou, n�o �?
308
00:25:54,599 --> 00:25:57,335
Teria sido duro para voc� se eu tivesse
honrado minha aposta?
309
00:25:57,458 --> 00:25:59,112
Claro que n�o.
310
00:26:12,358 --> 00:26:14,588
- Gostou?
- Se gostei? Quem n�o gostaria?
311
00:26:15,518 --> 00:26:17,828
Pena que n�o apostamos
mais alto.
312
00:26:18,999 --> 00:26:23,106
Apostamos, sim! Cinco, seis,
dez apostas.
313
00:26:23,378 --> 00:26:25,336
E voc� ganhou todas.
314
00:26:30,919 --> 00:26:32,029
Uma.
315
00:26:35,778 --> 00:26:38,536
A aposta foi uma garrafa de vinho
contra um beijo, ideia minha.
316
00:26:38,738 --> 00:26:40,300
O sargento ganhou por um nariz.
317
00:26:40,301 --> 00:26:44,941
Cavalga como um j�quei e na hora de cobrar
manda a mulher beijar o cavalo.
318
00:26:45,039 --> 00:26:48,150
� muita indiferen�a,
se quer minha opini�o.
319
00:26:48,151 --> 00:26:51,151
- Continue, o que aconteceu?
- Ela fugiu como o diabo da cruz...
320
00:26:51,200 --> 00:26:53,122
...e o sargento foi atr�s dela,
n�o sei por qu�.
321
00:26:53,150 --> 00:26:55,170
Est�o demorando para voltar.
322
00:26:55,171 --> 00:26:57,700
Admito que tamb�m demoraria
se fosse o sargento.
323
00:26:57,879 --> 00:27:00,670
Ser� que ela acabou beijando o cavalo?
324
00:27:07,158 --> 00:27:10,000
Veja, s�o seus cavalos...
mas cad� eles?
325
00:27:12,359 --> 00:27:14,826
Saiam da frente!
Me d� esse cavalo!
326
00:27:19,398 --> 00:27:22,735
Ei cuidado a�!
Eu comprei esse cavalo.
327
00:27:46,008 --> 00:27:49,236
N�o sabia que podia odiar
tanto um homem e...
328
00:27:49,818 --> 00:27:51,900
...am�-lo t�o depressa.
329
00:27:55,418 --> 00:27:58,157
Que criatura mais engra�ada
voc� �, Cigarette.
330
00:27:59,038 --> 00:28:01,557
Epa, toque de retirada.
Vamos.
331
00:28:08,198 --> 00:28:11,788
Nenhum cavaloe e uma longa caminhada.
S� falta ter de carreg�-la.
332
00:28:11,998 --> 00:28:13,750
Me carregar?
333
00:28:14,798 --> 00:28:17,752
N�o � a primeira vez
que ando no deserto.
334
00:28:17,829 --> 00:28:21,411
- J� marchei com a Legi�o.
- J�? Ent�o marche.
335
00:28:30,298 --> 00:28:33,200
Avise na caserna.
Assim que o sargento Victor chegar...
336
00:28:33,221 --> 00:28:35,000
...mande-o apresentar-se imediatamente.
337
00:28:35,078 --> 00:28:38,327
Ele est� na sua sala. Est� esperando
h� mais de uma hora.
338
00:28:44,999 --> 00:28:46,989
O que est� fazendo aqui?
339
00:28:47,048 --> 00:28:49,468
- Vim apresentar meu relat�rio.
- Relat�rio?
340
00:28:50,218 --> 00:28:53,749
Ah, sim, sim...
Descobriu alguma coisa?
341
00:28:53,800 --> 00:28:58,077
Nada de definitivo, mas senti
que algo est� sendo tramado.
342
00:29:00,278 --> 00:29:01,388
Bem...
343
00:29:01,878 --> 00:29:03,193
O que voc� disse?
344
00:29:04,398 --> 00:29:07,956
Disse que senti que algo est�
sendo tramado.
345
00:29:12,738 --> 00:29:14,693
- Obrigado, sargento.
- Mais alguma coisa?
346
00:29:14,728 --> 00:29:15,999
Sargento!
347
00:29:16,578 --> 00:29:19,100
Voc�...
348
00:29:20,238 --> 00:29:23,789
Alguma outra coisa importante
aconteceu esta tarde?
349
00:29:25,938 --> 00:29:27,271
N�o, n�o...
350
00:29:27,758 --> 00:29:29,876
Nada no sentido militar.
351
00:29:34,158 --> 00:29:35,113
Entendo.
352
00:29:36,238 --> 00:29:38,593
- Obrigado, sargento.
- Senhor.
353
00:29:53,278 --> 00:29:54,950
Que bom que p�de vir.
354
00:29:56,358 --> 00:29:59,316
- Apresento-lhe o Tenente De La Broche.
- Como vai?
355
00:29:59,418 --> 00:30:02,080
Conhec�-la � como chegar a um o�sis
no deserto.
356
00:30:02,198 --> 00:30:05,069
Obrigada, mas n�o deve acreditar
em tudo que v� no deserto.
357
00:30:05,090 --> 00:30:06,970
Pode ser uma miragem.
358
00:30:08,218 --> 00:30:11,596
- Onde est� o Comiss�rio?
- Chegar� daqui a alguns dias.
359
00:30:11,898 --> 00:30:14,457
Oficialmente para pegar sua
sobrinha, Lady Venetia.
360
00:30:14,659 --> 00:30:16,756
- � aquela a sua sobrinha?
- Mo�a encantadora.
361
00:30:16,959 --> 00:30:19,332
Trate bem dela.
� a melhor pol�tica.
362
00:30:19,539 --> 00:30:22,188
Pensei a mesma coisa.
Pode me apresentar?
363
00:30:22,239 --> 00:30:23,693
Ah, claro!
364
00:30:24,739 --> 00:30:26,331
Com licen�a, Cel. Ferol.
365
00:30:26,339 --> 00:30:29,400
Lady Venetia, quero apresentar-lhe
o Major Doyle.
366
00:30:30,000 --> 00:30:32,539
O �nico brit�nico em comando
ao sul da Arg�lia.
367
00:30:32,940 --> 00:30:34,578
Como vai, Major Doyle?
368
00:30:34,780 --> 00:30:37,613
Com certeza gostar� de aprender sobre
os legion�rios durante sua estada.
369
00:30:37,820 --> 00:30:39,937
Logo, precisa conhecer o melhor
batalh�o primeiro.
370
00:30:40,621 --> 00:30:44,000
- O seu, Major?
- Sim, mod�stia � parte.
371
00:30:44,020 --> 00:30:45,026
Que bom.
372
00:30:45,101 --> 00:30:48,400
Lady Venetia ir� com todo o prazer
em alguma ocasi�o no futuro.
373
00:30:48,441 --> 00:30:51,100
N�o, n�o, adoraria ver seu batalh�o,
Major Doyle.
374
00:30:51,541 --> 00:30:54,375
Estarei � sua disposi��o.
Sei que vai gostar.
375
00:30:58,942 --> 00:31:02,079
Fez um trabalho bem refinado,
especialmente as pernas.
376
00:31:02,152 --> 00:31:03,941
�, parece que sim.
377
00:31:04,143 --> 00:31:07,758
Com essas pernas ele teria quebrado as
quatro ao bater contra o muro l� em Endry.
378
00:31:07,863 --> 00:31:08,978
Endry?
379
00:31:09,903 --> 00:31:11,500
Sim, ele quase me derrubou
naquele dia.
380
00:31:11,583 --> 00:31:15,059
N�o com voc� nas r�deas.
Controlou-o com extrema destreza.
381
00:31:16,303 --> 00:31:20,200
- Ele tinha um bom cora��o.
- O maior da Inglaterra.
382
00:31:20,254 --> 00:31:23,200
Sentido!
O comandante vai passar em revista.
383
00:31:30,805 --> 00:31:34,180
Deve imaginar que os legion�rios
s�o esc�ria ou criminosos.
384
00:31:34,181 --> 00:31:37,000
Mas engana-se.
Meus homens s�o lutadores.
385
00:31:37,100 --> 00:31:39,000
Todos homens de grande valor.
386
00:31:39,031 --> 00:31:41,900
Claro que isso depende sempre
do comandante que os seleciona.
387
00:31:42,426 --> 00:31:44,223
Sem d�vida um dos seus maiores
atributos, n�o �, Major Doyle?
388
00:31:44,224 --> 00:31:47,200
Mod�stia � parte, s� escolho
homens com iniciativa.
389
00:31:47,986 --> 00:31:50,450
Espero que n�o se incomodem
com minha presen�a.
390
00:31:50,565 --> 00:31:54,000
Ora, se sentir�o honrados.
Venha por aqui.
391
00:31:55,267 --> 00:31:58,937
Essas moscas devem ser uma tortura.
N�o h� cortinas nos alojamentos?
392
00:31:58,947 --> 00:32:00,078
Cortinas?
393
00:32:00,087 --> 00:32:04,000
Dizem que a mosca que morde
um legion�rio morre.
394
00:32:06,868 --> 00:32:11,100
Veja aquele touro ali.
Faz um trabalho muito delicado.
395
00:32:13,408 --> 00:32:15,319
Bonito, n�o?
396
00:32:16,447 --> 00:32:19,602
Que interessante.
Eles vendem essas coisas?
397
00:32:19,709 --> 00:32:21,205
Vendem, sim.
398
00:32:21,256 --> 00:32:24,206
Como haveriam de se embriagar
ganhando um centavo e meio por dia?
399
00:32:27,109 --> 00:32:28,144
Muito obrigada.
400
00:32:28,349 --> 00:32:29,622
Venha por aqui.
401
00:32:29,948 --> 00:32:32,903
No meu modo de ver,
e Napole�o tamb�m pensava assim,
402
00:32:33,110 --> 00:32:36,000
os sargentos s�o a espinha dorsal
do ex�rcito.
403
00:32:36,150 --> 00:32:40,242
Este aqui eu acabei de promover
a sargento.
404
00:32:43,230 --> 00:32:44,185
Como vai?
405
00:32:45,551 --> 00:32:48,324
Demonstrou grande inciativa outro dia
numa escaramu�a com os �rabes.
406
00:32:48,431 --> 00:32:52,880
� ingl�s, claro. Valorizou a sua ficha.
Isto �, sua ficha como legion�rio.
407
00:32:52,899 --> 00:32:55,487
Que, por sinal, � limpa.
408
00:32:56,911 --> 00:32:58,669
Trabalho seu, sargento?
409
00:32:59,032 --> 00:33:00,863
Minha distra��o.
410
00:33:03,112 --> 00:33:05,164
Que linda escultura.
411
00:33:05,312 --> 00:33:08,332
O que � isso?
Parece uma fera selvagem.
412
00:33:08,432 --> 00:33:11,026
Um modelo perfeito do Hunter
ingl�s puro-sangue.
413
00:33:11,032 --> 00:33:14,052
Hunter ingl�s?
Como se ele soubesse.
414
00:33:14,253 --> 00:33:17,643
P�neis �rabes � s� o que v�
nestas bandas.
415
00:33:19,273 --> 00:33:21,185
Deve ter sido esculpido de...
416
00:33:22,113 --> 00:33:23,182
...de mem�ria?
417
00:33:23,593 --> 00:33:25,300
Diria que n�o.
418
00:33:25,301 --> 00:33:27,800
O que seria at� meio arriscado.
419
00:33:28,074 --> 00:33:30,713
Nunca se deve vasculhar seus passados.
420
00:33:39,014 --> 00:33:40,700
Com licen�a.
421
00:33:43,705 --> 00:33:46,715
Parece um elefante numa loja
de cristais, n�o?
422
00:33:47,955 --> 00:33:50,423
Fico feliz que tenha gostado
do meu cavalo.
423
00:33:51,835 --> 00:33:52,791
Achei lindo.
424
00:33:52,996 --> 00:33:56,247
- Gostou? Pois comprarei para voc�.
- Mas n�o poderia.
425
00:33:56,356 --> 00:33:58,680
Por que n�o? Tudo aqui est�
� venda.
426
00:33:58,681 --> 00:34:02,600
- Toma, um franco. Uma semana de soldo.
- N�o obrigada, Major Doyle.
427
00:34:02,796 --> 00:34:04,229
Est� fora de quest�o.
428
00:34:06,477 --> 00:34:08,952
Tenho certeza de que o sargento
n�o quer se desfazer dele.
429
00:34:11,798 --> 00:34:14,769
Como preferir.
Fique com o dinheiro, sargento.
430
00:34:21,558 --> 00:34:22,514
Descansar!
431
00:34:23,959 --> 00:34:26,000
O jeito como olhou para ela
me deixou horrorizado.
432
00:34:26,001 --> 00:34:28,401
Pensei at� que se conheciam.
433
00:34:31,878 --> 00:34:36,237
Ver uma mulher como essa de novo
d� uma sensa��o de...
434
00:34:36,720 --> 00:34:38,475
...nostalgia.
435
00:34:38,600 --> 00:34:39,828
N�o � verdade?
436
00:34:41,919 --> 00:34:43,444
De fato.
437
00:34:47,075 --> 00:34:48,875
REI DA FLORESTA
438
00:35:00,000 --> 00:35:03,317
Ah, magn�fico! � para mim?
439
00:35:04,000 --> 00:35:07,159
- N�o, n�o � para voc�.
- Olha, o conhaque que eu gosto.
440
00:35:07,200 --> 00:35:08,200
Me d� isso!
441
00:35:08,251 --> 00:35:10,992
Mas eu preciso, trouxe uma convidada
muito importante.
442
00:35:11,201 --> 00:35:12,430
� minha prima.
443
00:35:13,043 --> 00:35:15,921
- O qu�?
- Bem, em segundo grau.
444
00:35:16,403 --> 00:35:19,700
Ela � parente da... princesa Xardini.
445
00:35:19,800 --> 00:35:24,400
Acabou de chegar de camelo e temos
assuntos familiares para discutir.
446
00:35:25,563 --> 00:35:28,278
Vai andando. J� disse que esta
mesa est� reservada.
447
00:35:28,284 --> 00:35:30,893
- Ah, para o comandante, hein?
- N�o, n�o...
448
00:35:31,104 --> 00:35:32,232
- O comandante n�o vem?
- N�o.
449
00:35:32,244 --> 00:35:34,313
- Ent�o n�o sairei.
- Sair�, sim!
450
00:35:34,523 --> 00:35:36,400
Far� isso pelo Sargento Victor.
451
00:35:37,404 --> 00:35:41,580
J� entendi, Sargento Victor.
Vai envenen�-lo com isso, hein?
452
00:35:41,599 --> 00:35:42,599
Ah, vai embora.
453
00:35:42,685 --> 00:35:46,518
Aposto dez centavos, vinte,
como ele n�o vem.
454
00:35:46,724 --> 00:35:48,682
Essa aposta eu topo!
455
00:35:49,405 --> 00:35:51,714
Agora voc� e sua... v�o embora daqui.
456
00:35:52,125 --> 00:35:54,685
Princesa, mil perd�es.
457
00:35:54,726 --> 00:35:57,286
Vamos nos juntar � plebe.
458
00:37:16,053 --> 00:37:17,200
Vai sair de novo?
459
00:37:17,292 --> 00:37:19,534
Por que n�o? Tenho um passe,
a noite � jovem.
460
00:37:19,612 --> 00:37:22,704
Ah, sim, tem o baile no hotel.
E voc� vai, claro.
461
00:37:22,852 --> 00:37:26,225
- Talvez d� uma passada.
- Acho dif�cil.
462
00:37:30,653 --> 00:37:34,000
- Permita-me, seu chap�u.
- Obrigado, Rake.
463
00:37:34,293 --> 00:37:36,648
- Sua bengala.
- Novamente obrigado.
464
00:37:36,853 --> 00:37:38,286
Devo esper�-lo acordado?
465
00:37:39,093 --> 00:37:40,653
N�o, devo atrasar-me um pouco.
466
00:37:40,855 --> 00:37:44,583
Deixe whisky e soda na mesa e...
alguns sandu�ches.
467
00:37:44,694 --> 00:37:47,333
Sim, senhor. P�t� de foie gras, claro.
468
00:37:56,376 --> 00:37:59,014
Vejo que tem enfrentado tudo
com muita galhardia.
469
00:37:59,215 --> 00:38:01,133
Oh, n�o, estou achando
muito divertido.
470
00:38:01,135 --> 00:38:03,112
Como toda guerra.
471
00:38:11,636 --> 00:38:13,931
Mensagem importante do QG
para o Cel. Ferol.
472
00:38:14,536 --> 00:38:15,625
Sargento.
473
00:38:20,178 --> 00:38:22,300
- Este homem tem uma mensagem...
- Para o Cel. Ferol.
474
00:38:22,337 --> 00:38:25,800
- � urgente. N�o podemos esperar.
- Muito bem, sargento, me acompanhe.
475
00:38:25,977 --> 00:38:27,990
Vamos, obede�a a sua ordem.
476
00:38:30,338 --> 00:38:31,332
Aguarde aqui.
477
00:38:34,239 --> 00:38:35,208
Aguarde aqui.
478
00:38:37,138 --> 00:38:39,971
Como sabe, adoro fazer surpresas.
479
00:38:40,178 --> 00:38:42,169
Imagina que...
480
00:38:42,779 --> 00:38:46,030
Acaba de chegar um comunicado
importante para o Cel. Ferol.
481
00:38:46,139 --> 00:38:48,256
- Do QG?
- � bem poss�vel.
482
00:38:48,360 --> 00:38:50,609
Preciso ir.
Vamos entrar, Lady Venetia?
483
00:38:50,679 --> 00:38:52,775
N�o, esperarei aqui por voc�.
484
00:38:52,979 --> 00:38:55,050
Obrigado, sargento.
Com licen�a.
485
00:38:58,720 --> 00:39:00,458
Devo me desculpar?
486
00:39:00,901 --> 00:39:03,170
- Havia mesmo algum comunicado?
- Ah, sim!
487
00:39:03,540 --> 00:39:04,968
Sim, mas n�o fui eu o emiss�rio.
488
00:39:06,460 --> 00:39:08,099
N�o � perigoso estar aqui?
489
00:39:08,701 --> 00:39:11,096
- Duplamente perigoso.
- Duplamente?
490
00:39:12,721 --> 00:39:15,295
Por um lado o risco de confinamento,
e por outro...
491
00:39:17,681 --> 00:39:19,650
...esses seus olhos.
492
00:39:20,582 --> 00:39:22,395
� um homem muito ousado, sargento.
493
00:39:23,302 --> 00:39:25,020
Tive que vir para lhe trazer isto.
494
00:39:25,462 --> 00:39:28,972
Teve a gentileza de admir�-lo.
Jamais o venderia.
495
00:39:29,182 --> 00:39:31,500
Como n�o pude d�-lo na presen�a
de terceiros,
496
00:39:31,501 --> 00:39:33,201
aceit�-lo-ia agora?
497
00:39:34,143 --> 00:39:35,258
Obrigada.
498
00:39:36,343 --> 00:39:37,617
Adorei.
499
00:39:38,823 --> 00:39:40,880
N�o s� por ele mas...
500
00:39:40,881 --> 00:39:43,481
...pelo risco que correu trazendo-o.
501
00:39:45,204 --> 00:39:49,500
Percebe que foi a �nica coisa emocionante
a me acontecer neste pa�s t�o mon�tono?
502
00:39:49,554 --> 00:39:51,300
�frica, mon�tona?
503
00:39:51,584 --> 00:39:53,540
- E n�o �?
- Mas isto n�o � a �frica.
504
00:39:53,744 --> 00:39:55,960
� apenas um hotel como
outro qualquer.
505
00:39:56,000 --> 00:39:59,700
A �frica est� l� fora. O bairro �rabe,
os bazares judaicos,
506
00:39:59,885 --> 00:40:01,641
os caf�s, as dan�arinas de ventre.
507
00:40:02,805 --> 00:40:06,181
- Coisas que sempre quis ver.
- E que devia, se quiser conhecer a �frica.
508
00:40:07,285 --> 00:40:09,138
Poderia lev�-la.
509
00:40:10,706 --> 00:40:13,220
Mas talvez n�o seja chegada
a aventuras.
510
00:40:15,026 --> 00:40:16,081
� um desafio?
511
00:40:19,946 --> 00:40:21,885
Deve admitir que seria absurdo.
512
00:40:22,387 --> 00:40:23,581
Imposs�vel.
513
00:40:26,027 --> 00:40:27,426
E por isso mesmo acha que
eu aceitaria?
514
00:40:29,947 --> 00:40:31,505
N�o devia me tentar.
515
00:40:32,787 --> 00:40:34,221
Quando podemos ir?
516
00:40:35,748 --> 00:40:37,859
- Agora.
- Agora?
517
00:40:40,988 --> 00:40:42,307
Como vamos sair?
518
00:40:44,828 --> 00:40:46,323
Sabe escalar?
519
00:40:47,009 --> 00:40:49,304
Costumava faz�-lo em macieiras.
520
00:40:50,589 --> 00:40:52,500
� o que far� hoje.
521
00:41:06,801 --> 00:41:08,601
Ora essa!
522
00:41:39,033 --> 00:41:40,187
Espera.
523
00:41:44,593 --> 00:41:46,226
Melhor me dar suas joias.
524
00:41:47,753 --> 00:41:49,223
Voc� que manda.
525
00:42:07,894 --> 00:42:08,950
Entediada?
526
00:42:09,515 --> 00:42:11,312
N�o, nem um pouco.
527
00:42:19,895 --> 00:42:23,113
- Elas n�o o mordem.
- Mas claro!
528
00:42:29,477 --> 00:42:32,100
Devem ter removido as presas
ou retirado o veneno.
529
00:42:32,146 --> 00:42:34,275
Nenhum dos dois.
Est� cheia de veneno.
530
00:42:35,036 --> 00:42:37,000
Ent�o como � que ele n�o morre?
531
00:42:37,838 --> 00:42:39,517
Est� vendo o menino, o assistente?
532
00:42:39,878 --> 00:42:42,312
Todo dia ele toma uma dose
de veneno de cobra.
533
00:42:42,438 --> 00:42:44,558
Come�a com pouco a vai aumentando
gradualmente...
534
00:42:44,793 --> 00:42:47,275
...at� ficar imune como seu pai.
535
00:42:51,959 --> 00:42:55,788
Pelo jeito as pessoas se acostumam
com tudo, at� com picadas de cobra.
536
00:42:56,359 --> 00:42:59,350
N�o devia rir. � uma profiss�o
muito digna...
537
00:42:59,558 --> 00:43:02,437
...passada de pai para filho h� s�culos
e s�culos.
538
00:43:02,640 --> 00:43:06,315
E a cobra n�o se cansa de ficar
picando sem sucesso?
539
00:43:08,440 --> 00:43:09,919
Ela n�o aguenta mais.
540
00:43:10,120 --> 00:43:12,587
Olha a express�o da cobra.
541
00:43:13,759 --> 00:43:18,073
Est� pensando, "Voc� n�o sente nada,
seu idiota? Nunca que vai morrer?"
542
00:43:22,121 --> 00:43:23,873
Acho melhor nos despedirmos aqui.
543
00:43:24,721 --> 00:43:28,097
E obrigada por me mostrar a �frica.
Foi emocionante.
544
00:43:28,641 --> 00:43:30,997
Achou que aquilo era a verdadeira �frica?
545
00:43:31,482 --> 00:43:33,900
- Voc� disse que era.
- Disse? Mas n�o, n�o...
546
00:43:34,842 --> 00:43:37,515
A verdadeira �frica est� ali
no deserto.
547
00:43:37,802 --> 00:43:41,039
O o�sis de Malibou ao luar.
548
00:43:42,723 --> 00:43:43,878
Malibou?
549
00:43:44,863 --> 00:43:46,681
Deve ser lindo.
550
00:43:46,883 --> 00:43:50,762
Fica a apenas 2 km.
D� para v�-lo da sua varanda.
551
00:43:52,683 --> 00:43:55,881
Ora, ora, est� me tentando
de novo?
552
00:43:56,084 --> 00:43:57,995
Sim. Est� tentada?
553
00:43:59,284 --> 00:44:01,844
Claro. Mas ser� imposs�vel.
554
00:44:02,564 --> 00:44:05,800
- Totalmente imposs�vel?
- Infelizmente.
555
00:44:06,244 --> 00:44:08,959
- Boa noite, sargento.
- Boa noite, milady.
556
00:44:16,405 --> 00:44:18,800
- Lady Venetia!
- Shhh!
557
00:44:21,125 --> 00:44:22,479
N�o esqueceu nada?
558
00:44:24,366 --> 00:44:25,924
Ah, sim, minhas joias.
559
00:44:30,567 --> 00:44:32,921
Por que fui falar?
Quase que parto com elas.
560
00:44:33,126 --> 00:44:36,464
N�o acha que um pobre soldado devia
ser recompensado por sua honestidade?
561
00:44:37,027 --> 00:44:38,606
Posso colocar o colar?
562
00:44:50,148 --> 00:44:51,158
N�o conseguiu?
563
00:44:52,448 --> 00:44:53,567
Quase...
564
00:44:54,689 --> 00:44:55,885
Pronto.
565
00:44:56,628 --> 00:44:59,578
- Obrigada.
- Perdoe a falta de jeito.
566
00:44:59,888 --> 00:45:02,645
Faz tempo que n�o coloco
um colar.
567
00:45:05,549 --> 00:45:08,210
- Boa noite de novo.
- Boa noite.
568
00:45:33,972 --> 00:45:36,929
Ganhei minha aposta!
Ganhei minha aposta!
569
00:45:37,131 --> 00:45:39,500
Ele n�o veio, ele n�o veio!
570
00:45:39,631 --> 00:45:43,900
Claro, n�o p�de vir. O Comandante
lhe confiou uma miss�o.
571
00:45:44,813 --> 00:45:49,300
- Ele me mandou um recado.
- N�o importa por que ele n�o veio!
572
00:45:49,353 --> 00:45:51,321
Mas ele n�o veio.
573
00:45:54,832 --> 00:45:58,406
Ei, Cigarette, est� me devendo.
N�o me pagou!
574
00:46:31,655 --> 00:46:35,715
Devia ter adivinhado, rapaz.
Aqui voc� se sente em casa, hein?
575
00:46:54,738 --> 00:46:56,295
Afinal voc� veio.
576
00:46:57,457 --> 00:46:58,827
Sabia que eu viria.
577
00:47:07,759 --> 00:47:10,448
N�o vai me mostrar o resto
da sua �frica?
578
00:47:29,580 --> 00:47:30,650
T�o silencioso.
579
00:47:32,241 --> 00:47:33,310
Uma tumba.
580
00:47:35,581 --> 00:47:37,458
Tudo t�o incrivelmente antigo.
581
00:47:37,661 --> 00:47:39,777
Sim, essa � a verdadeira �frica.
582
00:47:48,842 --> 00:47:50,892
Esse s�tio deve ter uma hist�ria.
583
00:47:51,302 --> 00:47:54,155
Milhares. Quer que lhe conte uma?
584
00:47:54,702 --> 00:47:58,815
Costumava ser um mosteiro,
talvez o mais famoso da �frica.
585
00:47:59,503 --> 00:48:02,301
Diz-se que nenhuma mulher,
exceto uma,
586
00:48:02,503 --> 00:48:04,958
jamais pisou este solo sagrado.
587
00:48:07,623 --> 00:48:09,102
Voc� n�o est� escutando.
588
00:48:11,304 --> 00:48:13,296
Prefiro ouvir outra hist�ria.
589
00:48:14,464 --> 00:48:15,274
A sua.
590
00:48:15,544 --> 00:48:20,359
Minha hist�ria � demasiado longa
e aborrecida para lhe contar.
591
00:48:21,184 --> 00:48:22,812
Aborrecida com certeza n�o �.
592
00:48:23,424 --> 00:48:25,986
Bem, talvez n�o t�o aborrecida...
593
00:48:27,145 --> 00:48:29,295
mas n�o tem sido alegre at�...
594
00:48:31,745 --> 00:48:32,999
...agora.
595
00:48:33,785 --> 00:48:35,395
Agora?
596
00:48:36,025 --> 00:48:40,500
A partir de agora... ser� eterno.
597
00:48:42,586 --> 00:48:45,182
Est� vendo?
O velho truque.
598
00:48:45,386 --> 00:48:47,544
Estou me aproveitando dos seus
sentimentos.
599
00:48:49,667 --> 00:48:53,105
Realmente lhe parecer� eterno?
600
00:50:04,873 --> 00:50:06,192
- Eu...
- N�o!
601
00:50:06,953 --> 00:50:08,352
N�o diga nada.
602
00:50:09,233 --> 00:50:10,946
Deixe-me voltar sozinha.
603
00:50:35,555 --> 00:50:37,968
PAL�CIO DO GOVERNADOR
604
00:50:39,315 --> 00:50:41,850
Monsieur Ben Habidou, Lord Seraph.
605
00:50:41,851 --> 00:50:43,451
Coronel Farley.
606
00:50:44,236 --> 00:50:45,867
- N�o quer se sentar?
- Obrigado.
607
00:50:46,076 --> 00:50:48,680
Sua presen�a aqui � mais que
oportuna, Lord Seraph.
608
00:50:48,700 --> 00:50:53,306
Entenda que estou aqui apenas
como observador do governo brit�nico.
609
00:50:53,317 --> 00:50:57,226
H� algum tempo temos tido problemas
com o poderoso l�der Sidi-Ben Youssif.
610
00:50:57,237 --> 00:50:59,910
E Habidou � um dos poucos l�deres
leais a n�s.
611
00:50:59,917 --> 00:51:01,350
Ele mesmo precisa da nossa ajuda.
612
00:51:01,557 --> 00:51:04,454
Deseja continuar em paz e prosperidade.
613
00:51:04,556 --> 00:51:08,346
Mas suas tribos j� est�o mais simp�ticas
a Sidi-Ben Youssif.
614
00:51:08,558 --> 00:51:10,800
E se aderirem a ele,
ele ter� que romper conosco.
615
00:51:10,841 --> 00:51:12,200
Naturalmente.
616
00:51:12,238 --> 00:51:17,150
Insisto com ele que os rumores de atritos
entre Fran�a e Inglaterra s�o mentira.
617
00:51:17,257 --> 00:51:20,268
- Mas se puder refor�ar o que digo...
- Claro.
618
00:51:20,479 --> 00:51:21,800
Int�rprete.
619
00:51:22,759 --> 00:51:26,732
Diga a Ben Hamidou que os la�os
entre Fran�a e Inglaterra persistem.
620
00:51:26,839 --> 00:51:30,815
E que ambos se apoiar�o mutuamente
na supress�o de qualquer revolta...
621
00:51:30,840 --> 00:51:33,754
...contra a autoridade territorial.
622
00:51:45,161 --> 00:51:48,858
O Chefe Hamidou deseja expressar
sua gratid�o.
623
00:51:48,861 --> 00:51:51,619
Ele se reunir� imediatamente
com os outros chefes...
624
00:51:51,721 --> 00:51:54,076
...e voltar� esta noite com
suas respostas.
625
00:52:18,723 --> 00:52:21,079
Afastem-se! Deixe-me passar!
626
00:52:33,425 --> 00:52:34,594
Ben Hamidou.
627
00:52:41,845 --> 00:52:44,240
- Guerra.
- Que forma mais macabra de declar�-lo.
628
00:52:44,245 --> 00:52:45,900
Ent�o � esta a resposta deles.
629
00:52:46,166 --> 00:52:47,560
- Major Doyle.
- Senhor.
630
00:52:47,946 --> 00:52:49,001
Com licen�a.
631
00:52:49,045 --> 00:52:50,461
Venha.
632
00:52:53,686 --> 00:52:55,039
- Major Doyle.
- Sim, senhor.
633
00:52:55,246 --> 00:52:57,098
Estou-lhe confiando um cargo
de grande import�ncia.
634
00:52:57,207 --> 00:52:59,299
Se tiver sucesso, a revolta
poder� ser contida.
635
00:52:59,507 --> 00:53:02,244
Deslocar� seu batalh�o para
Abu-Hamed imediatamente.
636
00:53:02,647 --> 00:53:06,235
Seu objetivo ser� impedir o encontro
das tr�s tribos de Sidi-Ben Youssif.
637
00:53:06,247 --> 00:53:08,424
- Obrigado, senhor.
- Dentro de quanto tempo pode partir?
638
00:53:08,527 --> 00:53:09,316
At� a meia-noite, senhor.
639
00:53:09,527 --> 00:53:11,705
- Pois bem, pode ir.
- Sim, senhor.
640
00:53:35,510 --> 00:53:38,800
N�o se preocupe, rapaz.
N�o h� de acontecer nada com voc�.
641
00:53:38,930 --> 00:53:41,724
Ningu�m � abatido na sua
primeira batalha.
642
00:53:41,869 --> 00:53:43,800
Obrigado, Ivan.
643
00:53:48,091 --> 00:53:49,231
"Divinha" quem eu vi.
644
00:53:49,256 --> 00:53:51,200
N�o sei, mas n�o melhorou
seu vocabul�rio.
645
00:53:51,241 --> 00:53:53,607
S�rio, acabo de ver Lord Seraph.
646
00:53:55,370 --> 00:53:57,884
Seraph, aqui?
Tem certeza?
647
00:53:58,090 --> 00:54:00,500
Vi com meus pr�prios olhos,
com os outros ingleses no hotel.
648
00:54:00,652 --> 00:54:02,700
Lembra da mulher que entrou
aqui naquele dia?
649
00:54:03,000 --> 00:54:04,687
� sobrinha dele.
650
00:54:06,272 --> 00:54:07,700
Sua sobrinha?
651
00:54:12,853 --> 00:54:15,350
- Prepare minhas coisas.
- Vamos partir daqui a uma hora.
652
00:54:15,413 --> 00:54:17,700
Preciso pegar aquele cavalo de volta.
Eu o dei para Lady Venetia.
653
00:54:17,743 --> 00:54:20,682
Tem inscrito Rei da Floresta.
Se Seraph vir acabar� sabendo.
654
00:54:20,700 --> 00:54:23,335
Preciso peg�-lo. Traga minha mochila.
Te encontro na forma��o.
655
00:54:29,374 --> 00:54:30,999
Victor!
656
00:54:31,274 --> 00:54:33,332
- Victor.
- Ol�, Cigarette.
657
00:54:33,400 --> 00:54:35,888
Onde voc� estava?
Procurei-o por toda parte.
658
00:54:36,974 --> 00:54:40,302
Faz duas noite que o espero.
Por que voc� n�o veio?
659
00:54:40,375 --> 00:54:41,524
Me desculpe, mas n�o pude.
660
00:54:42,295 --> 00:54:45,732
Foi o comandante, n�o?
Deu-lhe uma miss�o especial.
661
00:54:45,735 --> 00:54:47,800
N�o... houve um incidente.
662
00:54:49,335 --> 00:54:51,014
Me perdoe, mas preciso ir.
663
00:54:52,496 --> 00:54:54,568
Ia embora sem se despedir?
664
00:54:54,776 --> 00:54:56,494
N�o, n�o, meu bem.
665
00:54:57,256 --> 00:55:00,354
Ia dizer adeus antes de partir,
acredite.
666
00:55:02,056 --> 00:55:03,666
Adeus?
667
00:55:05,056 --> 00:55:08,017
Era s� o que ia me dizer?
668
00:55:11,057 --> 00:55:12,400
Ah, me desculpe, eu...
669
00:55:18,777 --> 00:55:21,895
Perd�o, mas preciso ir.
Vejo-a na forma��o.
670
00:55:25,438 --> 00:55:27,409
Foram tomadas todas as precau��es.
671
00:55:27,458 --> 00:55:30,032
Estou ouvindo coisa horr�veis,
o que est� acontecendo?
672
00:55:30,073 --> 00:55:31,933
Nada para se preocupar.
673
00:56:12,381 --> 00:56:15,700
Victor, que bom que veio.
J� ia procur�-lo.
674
00:56:15,753 --> 00:56:17,900
Venetia, vim pedir-lhe uma coisa.
� muito importante.
675
00:56:17,901 --> 00:56:20,200
� o cavalo, quero que me devolva.
676
00:56:20,822 --> 00:56:23,052
Mas por qu�?
Ele � meu, adoro ele.
677
00:56:23,082 --> 00:56:25,656
N�o posso explicar mas preciso
que me devolva.
678
00:56:25,862 --> 00:56:27,439
Pegue-o, por favor!
679
00:56:28,144 --> 00:56:31,616
Claro, querido. Mas prometa que me
devolver� assim que voltar.
680
00:56:31,624 --> 00:56:33,753
Voc� n�o estar� aqui quando eu voltar,
estar� na Inglaterra.
681
00:56:35,063 --> 00:56:37,736
Ah, n�o.
Estarei aqui, Victor.
682
00:56:38,503 --> 00:56:40,096
N�o posso deix�-lo, jamais.
683
00:56:40,305 --> 00:56:43,500
Por favor, n�o fale. Sei exatamente
o que vai dizer.
684
00:56:44,255 --> 00:56:47,999
Que n�o sei nada a seu respeito,
exceto o que vejo.
685
00:56:49,064 --> 00:56:52,000
- E � tudo que preciso saber.
- N�o sabe o que est� dizendo.
686
00:56:52,054 --> 00:56:53,574
- Seria uma loucura.
- N�o.
687
00:56:53,600 --> 00:56:55,800
Quando duas pessoas se amam
desse jeito...
688
00:56:55,841 --> 00:56:58,700
E n�s nos amamos, n�o � Victor?
689
00:57:01,345 --> 00:57:03,661
Separarem-se, isso sim
� loucura.
690
00:57:04,145 --> 00:57:06,203
Ademais, voc� n�o ser� legion�rio
para sempre.
691
00:57:06,328 --> 00:57:07,961
Um dia seu servi�o vai terminar.
692
00:57:08,207 --> 00:57:11,026
N�o terminar� nunca.
N�o posso voltar para a Inglaterra.
693
00:57:11,786 --> 00:57:14,141
S� estaria trocando meu servi�o
aqui por...
694
00:57:15,386 --> 00:57:16,875
...uma cela de pris�o.
695
00:57:18,787 --> 00:57:20,050
Bobagem.
696
00:57:20,085 --> 00:57:22,901
S� diz isso para me assustar,
porque acha imposs�vel.
697
00:57:22,908 --> 00:57:25,979
Mas n�o � imposs�vel, n�o deixarei.
698
00:57:27,667 --> 00:57:29,405
N�o consegue se esquecer de mim, Victor.
699
00:57:30,248 --> 00:57:33,158
- Consegue?
- N�o.
700
00:57:33,769 --> 00:57:35,621
Quer que eu espere?
701
00:57:36,369 --> 00:57:37,704
Ah, minha querida.
702
00:57:43,349 --> 00:57:44,559
Ent�o esperarei.
703
00:57:45,629 --> 00:57:47,968
Venetia, querida, posso entrar?
704
00:57:47,970 --> 00:57:51,427
- � meu tio, quero que o conhe�a.
- N�o posso.
705
00:57:51,429 --> 00:57:52,498
Preciso ir.
706
00:57:53,269 --> 00:57:54,179
Victor.
707
00:57:55,910 --> 00:57:57,020
Victor!
708
00:58:00,110 --> 00:58:01,829
Estarei aqui quando voc� voltar.
709
00:58:02,191 --> 00:58:04,182
- Eu te amo, Victor.
- Minha querida.
710
00:58:11,931 --> 00:58:16,505
Toda noite no deserto estarei pensando
na minha ben��o, em voc�.
711
00:58:16,952 --> 00:58:19,441
Ficarei contando as horas at�
voc� voltar.
712
00:58:19,552 --> 00:58:22,108
- N�o deixe nada acontecer com...
- Shhh.
713
00:58:23,352 --> 00:58:25,483
Venetia, querida, onde voc� est�?
714
00:58:26,492 --> 00:58:27,603
Adeus.
715
00:58:56,975 --> 00:58:59,188
Cigarette! Cigarette!
716
00:58:59,275 --> 00:59:02,287
Olha, recebi! Minha comiss�o
acabou de chegar.
717
00:59:02,395 --> 00:59:04,600
Sou coronel! Coronel!
718
00:59:04,775 --> 00:59:07,826
N�o entende, � tudo que sempre
esperamos.
719
00:59:08,396 --> 00:59:10,500
Est� chorando, o que foi?
720
00:59:11,116 --> 00:59:14,155
Fale, pelo amor de Deus,
o que foi?
721
00:59:14,636 --> 00:59:17,396
Estou chorando porque voc�
vai embora.
722
00:59:17,956 --> 00:59:20,545
Est� mentindo. � aquele sargento.
723
00:59:20,797 --> 00:59:23,082
Tem andado indiferente comigo
desde que o conheceu.
724
00:59:23,107 --> 00:59:25,700
- N�o � verdade!
- N�o minta para mim!
725
00:59:26,197 --> 00:59:29,300
Estou mentindo, sim!
Eu o amo!
726
01:00:16,201 --> 01:00:18,761
Batalh�o pronto para marchar, senhor.
727
01:00:43,003 --> 01:00:47,032
Sentido!
Aprontar armas!
728
01:00:49,244 --> 01:00:52,456
O batalh�o marchar� em colunas
de quatro pela esquerda.
729
01:00:52,464 --> 01:00:54,295
O 14 � frente.
730
01:00:54,804 --> 01:00:57,318
Avante pela esquerda!
Marchar!
731
01:01:04,705 --> 01:01:06,602
Avante!
Marchar!
732
01:01:07,525 --> 01:01:09,363
Contin�ncia � direita!
733
01:02:05,730 --> 01:02:09,728
FORTE AIN SEFRA CONSTRU�DO
EM HOMENAGEM AO V BATALH�O
734
01:02:09,930 --> 01:02:13,679
DIZIMADO NESTE LOCAL
EM 11 DE ABRIL DE 1872.
735
01:02:34,932 --> 01:02:36,008
Venetia.
736
01:02:38,152 --> 01:02:39,441
Venetia.
737
01:02:44,293 --> 01:02:46,045
Onde voc� conseguiu isto?
738
01:02:46,773 --> 01:02:48,331
Eu ganhei, por qu�?
739
01:02:48,533 --> 01:02:50,364
Veja o nome, "Rei da Floresta".
740
01:02:50,573 --> 01:02:54,627
� o modelo de um cavalo que ganhei
do Ralph Brett. Est� no meu est�bulo.
741
01:02:54,893 --> 01:02:56,243
Ralph Brett?
742
01:02:56,454 --> 01:03:00,800
Era um jovem amigo meu. Um dos oficiais
mais populares da guarda.
743
01:03:00,844 --> 01:03:03,958
N�o o vejo h� anos.
Ele desapareceu.
744
01:03:03,984 --> 01:03:05,511
Um caso escandaloso.
745
01:03:06,254 --> 01:03:08,112
Estaria na cadeia se o tivessem prendido.
746
01:03:08,414 --> 01:03:10,406
- Cadeia?
- Sim.
747
01:03:10,615 --> 01:03:12,043
- O que ele fez?
- Nada.
748
01:03:12,335 --> 01:03:14,187
N�o queria delatar seu irm�o
mais novo.
749
01:03:14,295 --> 01:03:17,149
Ano passado esse irm�o sofreu
um grave acidente.
750
01:03:17,256 --> 01:03:20,327
Antes de morrer ele inocentou
Ralph de tudo.
751
01:03:20,335 --> 01:03:21,339
Tio...
752
01:03:22,416 --> 01:03:24,088
Eu ganhei isto outro dia.
753
01:03:24,196 --> 01:03:26,214
Outro dia?
De quem?
754
01:03:26,616 --> 01:03:28,129
A pessoa que esculpiu.
755
01:03:28,256 --> 01:03:31,048
- Um legion�rio. Ele � ingl�s.
- Um legion�rio ingl�s?
756
01:03:31,157 --> 01:03:34,250
- Meu Deus, onde ele est�?
- Partiu com o batalh�o.
757
01:03:34,300 --> 01:03:35,700
Temos que traz�-lo de volta,
preciso v�-lo!
758
01:03:35,737 --> 01:03:37,850
- Seria poss�vel numa situa��o dessas?
- Claro que sim!
759
01:03:37,851 --> 01:03:39,999
Falarei imediatamente com
o Cel. Ferol.
760
01:03:49,838 --> 01:03:51,780
A patrulha do Sargento Victor
acaba de chegar, senhor.
761
01:03:51,781 --> 01:03:53,800
Perdeu seis homens numa escaramu�a
com os �rabes.
762
01:03:55,859 --> 01:03:58,115
E o...
763
01:03:58,578 --> 01:04:00,251
...o Sargento Victor voltou?
764
01:04:00,282 --> 01:04:01,542
Sim, senhor.
765
01:04:04,179 --> 01:04:06,200
- Mande-o entrar.
- Muito bem, senhor.
766
01:04:19,661 --> 01:04:20,776
Ent�o?
767
01:04:22,621 --> 01:04:25,259
Minha se��o patrulhou at�
a altura de Gharda�a.
768
01:04:25,460 --> 01:04:28,215
Seis mortos, um capturado.
769
01:04:29,461 --> 01:04:31,771
Bem... Convoque mais homens.
770
01:04:32,302 --> 01:04:34,354
Pegue vinte homens e volte
para Gharda�a.
771
01:04:35,222 --> 01:04:38,558
Esse posto tem que ser garantido
a at� o �ltimo homem.
772
01:04:40,461 --> 01:04:42,957
Desta vez quer se assegurar
quanto a mim, n�o �?
773
01:04:44,223 --> 01:04:45,053
Como assim?
774
01:04:45,263 --> 01:04:48,842
N�o � �bvio?
J� me despachou tr�s vezes...
775
01:04:48,943 --> 01:04:51,500
...e como uma praga acabo
sempre voltando.
776
01:04:51,551 --> 01:04:53,600
Parece que isso o incomoda
um pouco, n�o?
777
01:04:53,722 --> 01:04:56,616
Insubordina��o! Sabe o que isso
significa na Legi�o?
778
01:04:56,624 --> 01:04:58,320
Morte, eu suponho.
779
01:04:58,381 --> 01:05:00,221
Mas, de um jeito ou de outro,
n�o significa morte?
780
01:05:00,244 --> 01:05:02,274
Recebeu suas ordens.
Pois v� cumpri-las!
781
01:05:03,644 --> 01:05:04,778
Sim, senhor.
782
01:05:46,827 --> 01:05:49,018
- Cigarette!
- Nicholas...
783
01:05:49,788 --> 01:05:52,561
o Sargento Victor est� bem?
784
01:05:53,788 --> 01:05:55,301
Sargento Victor...
785
01:05:58,788 --> 01:05:59,999
N�o.
786
01:06:00,748 --> 01:06:02,306
N�o, ele n�o morreu!
787
01:06:02,808 --> 01:06:04,945
N�o, mas n�o vai demorar muito.
788
01:06:05,589 --> 01:06:07,625
O Comandante j� cuidou disso.
789
01:06:08,349 --> 01:06:09,418
O Comandante?
790
01:06:09,908 --> 01:06:12,942
Por alguma raz�o quer ver
o sargento morto.
791
01:06:13,429 --> 01:06:17,339
J� tentou tr�s vezes.
Desta vez conseguir�.
792
01:06:17,550 --> 01:06:21,260
Mandou-o para Gharda�a com
vinte homens.
793
01:06:22,410 --> 01:06:24,785
Vinte contra quarenta mil.
794
01:06:33,031 --> 01:06:34,146
Mademoiselle.
795
01:06:35,752 --> 01:06:36,979
Mademoiselle.
796
01:06:37,831 --> 01:06:40,226
Saberia dizer se chegaram
mais feridos?
797
01:06:43,632 --> 01:06:47,289
Se est� procurando o Sargento Victor,
pode parar de procurar.
798
01:06:47,913 --> 01:06:49,141
Ele n�o voltar� mais.
799
01:06:54,592 --> 01:06:55,627
Espere!
800
01:06:56,052 --> 01:06:57,388
Mademoiselle.
801
01:06:58,833 --> 01:07:01,871
O que foi que disse?
O que aconteceu?
802
01:07:02,274 --> 01:07:04,006
Por favor, me conte!
803
01:07:05,273 --> 01:07:06,303
Contarei.
804
01:07:06,513 --> 01:07:11,310
Deram-lhe uma miss�o fatal.
Ficar� l� at� morrer.
805
01:07:12,235 --> 01:07:14,624
Como sabe?
Quem lhe contou?
806
01:07:14,835 --> 01:07:16,513
Soube pelos feridos.
807
01:07:17,154 --> 01:07:20,471
Pode voltar para seu pa�s.
Nunca mais o ver�.
808
01:07:21,514 --> 01:07:23,346
Por que fala comigo desse jeito?
809
01:07:23,955 --> 01:07:25,175
Por qu�?
810
01:07:25,876 --> 01:07:28,515
Porque o amo como voc�
nunca seria capaz.
811
01:07:28,715 --> 01:07:30,751
O lugar dele n�o � com gente
da sua esp�cie.
812
01:07:31,075 --> 01:07:33,509
� da Legi�o, a minha esp�cie.
813
01:07:33,715 --> 01:07:38,329
Voc� os seguiria pelo deserto,
marcharia com eles, cuidaria deles?
814
01:07:39,317 --> 01:07:42,665
At� j� os matei para que os �rabes
n�o o levassem vivos.
815
01:07:42,976 --> 01:07:44,394
Voc� faria isso?
816
01:07:45,296 --> 01:07:46,711
Pobre menina.
817
01:07:48,156 --> 01:07:49,749
Voc� realmente o ama.
818
01:07:50,958 --> 01:07:52,307
Sim, eu o amo.
819
01:07:52,918 --> 01:07:54,873
E poderia salv�-lo se quisesse.
820
01:07:55,077 --> 01:07:57,133
Salv�-lo? Como?
821
01:07:57,237 --> 01:07:58,955
Voc� n�o entenderia.
822
01:07:59,157 --> 01:08:01,733
Mas por que haveria de salv�-lo?
Para voc�?
823
01:08:04,039 --> 01:08:05,394
Para mim?
824
01:08:06,419 --> 01:08:08,237
Mas que diferen�a isso faz?
825
01:08:08,798 --> 01:08:11,190
Vai deix�-lo partir para a pr�pria morte?
826
01:08:11,458 --> 01:08:12,700
Vai?
827
01:08:12,701 --> 01:08:16,200
- Vai?
- Vou, sim!
828
01:09:06,463 --> 01:09:08,360
Cigarrete! Cigarette!
829
01:09:09,423 --> 01:09:11,799
- Aonde voc� vai?
- Falar com o comandante.
830
01:09:12,004 --> 01:09:16,317
O Comandante? Mas ele est�
no deserto, lutando.
831
01:09:17,864 --> 01:09:21,679
Hm, deve am�-lo bastante
para ir at� l� para v�-lo, hein?
832
01:09:22,964 --> 01:09:24,917
Cigarrete! Cigarette!
833
01:09:25,165 --> 01:09:26,254
Cigarrete!
834
01:09:37,906 --> 01:09:39,355
Pode levar.
835
01:09:40,926 --> 01:09:44,839
Chegou patrulheiro do Sarg. Victor.
O posto de Gharda�a est� sitiado.
836
01:09:45,046 --> 01:09:47,300
- Traga-o aqui!
- Ordenan�a!
837
01:09:47,400 --> 01:09:49,918
Mande Husson apresentar-se
ao comandante.
838
01:09:49,926 --> 01:09:53,442
Foi o pr�prio Sargento Victor que
mandou a mensagem?
839
01:09:53,647 --> 01:09:56,083
Acredito que estivesse vivo
quando o emiss�rio partiu.
840
01:09:58,127 --> 01:10:00,782
O qu�? Como assim?
841
01:10:01,047 --> 01:10:03,085
Nada! Nada, senhor.
842
01:10:05,248 --> 01:10:07,484
- Devo despachar o batalh�o?
- Nada disso!
843
01:10:07,488 --> 01:10:09,763
Ter�o que se defender sozinhos.
844
01:10:10,248 --> 01:10:13,904
N�o podemos nos mobilizar antes
de chegarem refor�os.
845
01:10:13,908 --> 01:10:16,276
Mas vai deix�-los l� sozinhos?
846
01:10:16,488 --> 01:10:17,523
Basta!
847
01:10:21,289 --> 01:10:23,039
Relat�rio do Sargento Victor.
848
01:10:23,089 --> 01:10:27,119
Sidi-Ben Youssif avan�ou suas tropas
at� as colinas de Gharda�a.
849
01:10:27,329 --> 01:10:30,207
- Houve baixas?
- Sim, perdemos dez homens.
850
01:10:30,650 --> 01:10:33,045
H� outra mensagem que n�o entendi.
851
01:10:33,050 --> 01:10:38,321
Mandou dizer ao comandante que
desta vez a praga n�o voltar�.
852
01:10:39,190 --> 01:10:41,080
- Quem disse isso?
- O Sargento Victor.
853
01:10:41,110 --> 01:10:45,480
Parece ser algum c�digo.
Disse que o senhor entenderia.
854
01:10:51,771 --> 01:10:52,601
Pode ir.
855
01:10:55,692 --> 01:10:58,082
- Permanecemos aqui?
- Sim!
856
01:11:11,773 --> 01:11:12,828
Insolente.
857
01:11:22,714 --> 01:11:24,905
Praga...
858
01:11:29,114 --> 01:11:32,233
Tenente. Chamem todos!
Ponham-nos em marcha imediatamente!
859
01:11:32,385 --> 01:11:35,050
O que est� esperando?
N�o sabe obedecer ordens?
860
01:11:35,151 --> 01:11:36,601
Muito bem, senhor!
861
01:12:08,177 --> 01:12:09,497
N�o desperdice sua muni��o.
862
01:13:21,923 --> 01:13:24,014
Eles se foram!
Sargento!
863
01:13:24,223 --> 01:13:26,480
Os �rabes foram embora!
864
01:13:36,063 --> 01:13:38,460
S� pode significar uma coisa.
Husson conseguiu chegar.
865
01:13:38,461 --> 01:13:40,100
O batalh�o est� a caminho.
866
01:13:42,385 --> 01:13:46,000
Tem raz�o, sargento, � o batalh�o!
Est�o chegando!
867
01:13:53,146 --> 01:13:55,959
Ent�o foi por isso que cessaram fogo.
� uma armadilha.
868
01:13:55,990 --> 01:13:57,760
O batalh�o inteiro ser� dizimado.
869
01:14:14,588 --> 01:14:17,017
- N�o podemos mandar um sinal?
- Espera.
870
01:14:40,190 --> 01:14:41,459
Batalh�o, procure cobertura.
871
01:15:57,196 --> 01:15:58,914
N�o podemos ajud�-los?
872
01:15:59,116 --> 01:16:00,807
N�o podemos tentar alguma coisa?
873
01:16:00,915 --> 01:16:04,166
N�o, nada.
N�o temos sa�da.
874
01:16:23,598 --> 01:16:25,190
Me d� cobertura!
875
01:16:54,960 --> 01:16:56,154
Passe para mim!
876
01:17:09,801 --> 01:17:12,469
Estou bem. Volte para seu posto.
877
01:17:12,961 --> 01:17:14,051
Grivon!
878
01:17:23,282 --> 01:17:26,932
Est�o batendo em retirada!
Est�o batendo em retirada!
879
01:17:30,203 --> 01:17:33,739
Devem ser ordens do Seraph.
� o �nico que faria uma coisa dessas.
880
01:17:34,603 --> 01:17:37,397
P�taine, passe ordens para
o batalh�o.
881
01:17:38,003 --> 01:17:39,800
Nosso objetivo � Gharda�a.
882
01:17:40,003 --> 01:17:43,301
Assim que escurecer o batalh�o
marchar� em grupos separados.
883
01:17:43,404 --> 01:17:46,713
A 14a companhia � frente
e a 17a pela retaguarda.
884
01:17:47,564 --> 01:17:50,556
- Temos de chegar l� a todo custo.
- Entendido, senhor.
885
01:17:51,244 --> 01:17:55,154
Veja, mais �rabes.
V�o atacar de novo!
886
01:19:02,371 --> 01:19:05,009
Se conseguirem resistir at� o anoitecer
ter�o alguma chance.
887
01:19:07,550 --> 01:19:09,600
Dujean, v� para a outra amurada
e fique de olho.
888
01:19:09,650 --> 01:19:10,789
Entendido, sargento.
889
01:19:22,931 --> 01:19:24,968
- Como se sente, senhor?
- Estou bem.
890
01:19:25,172 --> 01:19:28,449
- Com quantos ainda contamos?
- Temos 55 homens em condi��es.
891
01:19:28,653 --> 01:19:31,610
�gua e comida para 48 horas,
mas a muni��o est� no fim.
892
01:19:31,812 --> 01:19:35,369
Entendo. Mais um ataque
e estamos acabados.
893
01:19:39,153 --> 01:19:40,242
Observador � porta!
894
01:19:50,834 --> 01:19:51,813
Ent�o, o que descobriu?
895
01:19:52,138 --> 01:19:54,200
Explorei at� o final do desfiladeiro.
896
01:19:54,355 --> 01:19:56,180
As for�as de Sidi-Ben Youssif
recuaram.
897
01:19:56,224 --> 01:19:59,882
- Evidentemente at� que amanhe�a.
- Muito bem, sargento.
898
01:19:59,883 --> 01:20:01,500
Espere.
899
01:20:01,715 --> 01:20:05,550
- Tenente P�taine, redobre a sentinela.
- Muito bem, senhor.
900
01:20:07,005 --> 01:20:08,300
Sente-se.
901
01:20:13,176 --> 01:20:15,944
Quer dizer que a praga
voltou a circular.
902
01:20:17,056 --> 01:20:18,609
Continua em circula��o.
903
01:20:21,057 --> 01:20:23,312
Por que tirou Cigarette de mim?
904
01:20:23,736 --> 01:20:25,568
- Cigarette?
- Sim, Cigarette!
905
01:20:26,057 --> 01:20:28,188
Ela te ama. Ela mesma me disse.
906
01:20:28,817 --> 01:20:32,295
Ent�o foi por isso que queria
dar cabo de mim.
907
01:20:33,017 --> 01:20:37,750
Pois engana-se, coronel. Existe uma
pessoa... mas n�o � Cigarette.
908
01:20:37,800 --> 01:20:39,552
Est� mentindo!
909
01:20:40,578 --> 01:20:43,133
Mas que diferen�a faz?
Estaremos ambos mortos amanh�.
910
01:20:44,038 --> 01:20:46,535
�... isso � verdade.
911
01:20:48,119 --> 01:20:50,200
Se pelo menos esperarem
at� o meio-dia...
912
01:20:50,300 --> 01:20:52,775
De manh�, meio-dia, que diferen�a faz?
913
01:20:53,019 --> 01:20:54,054
Diferen�a?
914
01:20:54,459 --> 01:20:57,171
H� quatro esquadr�es de
chasseurs a caminho.
915
01:20:57,679 --> 01:21:00,300
- Podem chegar at� meio-dia.
- Meio-dia?
916
01:21:00,400 --> 01:21:03,118
Sim, s� precisamos de tempo.
917
01:21:03,940 --> 01:21:05,089
Talvez eu possa...
918
01:21:06,460 --> 01:21:08,352
...talvez possa lhe arranjar esse tempo.
919
01:21:08,500 --> 01:21:11,478
Voc�? Como?
N�o dispomos de mais homens.
920
01:21:11,680 --> 01:21:15,018
N�o precisaria de ningu�m.
Posso faz�-lo sozinho.
921
01:21:18,901 --> 01:21:20,892
Isto �... com sua permiss�o.
922
01:21:22,781 --> 01:21:25,051
Bem... est� dada.
923
01:21:26,982 --> 01:21:29,650
Se eu n�o voltar, ter� ajustado
suas contas.
924
01:21:32,022 --> 01:21:34,297
- O que est� aprontando?
- N�o posso contar, Rake.
925
01:21:34,352 --> 01:21:37,170
Mas desta vez n�o haver�
p�t� de foie gras. Abra a porta.
926
01:22:16,065 --> 01:22:19,138
Prazer em rever um velho conhecido,
Sidi-Ben Youssif.
927
01:22:19,346 --> 01:22:21,303
Seus homens foram muito sol�citos.
928
01:22:22,706 --> 01:22:24,080
Velho conhecido?
929
01:22:25,106 --> 01:22:26,659
N�o estou reconhecendo.
930
01:22:27,186 --> 01:22:30,385
Ralph Brett. Oxford, turma de '92.
931
01:22:30,487 --> 01:22:31,966
O mesmo ano que voc�.
932
01:22:31,967 --> 01:22:34,175
Voc� na Balliol, eu na Magdalen.
933
01:22:34,986 --> 01:22:37,879
Ou ter� se esquecido
dos ch�s do Prof. York?
934
01:22:38,587 --> 01:22:39,940
Professor York?
935
01:22:41,067 --> 01:22:42,999
Ch�s do Professor York?
936
01:22:44,948 --> 01:22:47,802
Ah, e como lembro.
937
01:22:50,188 --> 01:22:51,382
Que engra�ado.
938
01:22:51,788 --> 01:22:54,923
Velhos colegas de classe encontrando-se
aqui no meio do deserto...
939
01:22:55,589 --> 01:22:56,804
...como inimigos.
940
01:22:57,249 --> 01:22:58,538
N�o quer se sentar?
941
01:22:59,029 --> 01:23:01,658
- Aceita tomar alguma coisa?
- Obrigado.
942
01:23:05,269 --> 01:23:10,561
Bem, a que vem esta visita
t�o ins�lita?
943
01:23:11,210 --> 01:23:14,243
Para salvar minha vida,
e possivelmente a sua.
944
01:23:15,429 --> 01:23:18,623
Acredito haver um velho prov�rbio
�rabe que diz...
945
01:23:19,751 --> 01:23:23,521
"S�bio � aquele que sabe buscar
a paz a tempo".
946
01:23:24,911 --> 01:23:25,741
Paz?
947
01:23:26,590 --> 01:23:29,264
Acaba de chegar um comiss�rio
brit�nico em Al-B�ja�a...
948
01:23:29,771 --> 01:23:32,506
...como j� deve ter sido informado
por seus espi�es.
949
01:23:32,612 --> 01:23:35,465
Sim, soube que havia chegado.
950
01:23:35,912 --> 01:23:38,728
Pena que eu n�o estivesse l�
para receb�-lo.
951
01:23:39,032 --> 01:23:43,770
Mas o que isso tem a ver com
a necessidade de eu selar a paz.
952
01:23:44,273 --> 01:23:48,082
Se for capturado aqui, com os ingleses
atr�s de voc�...
953
01:23:48,493 --> 01:23:50,290
...n�o ficaria meio suspeito?
954
01:23:51,393 --> 01:23:53,862
Tropas brit�nicas em territ�rio franc�s?
955
01:23:54,412 --> 01:23:55,568
Isso � absurdo.
956
01:23:56,154 --> 01:23:58,351
O segredo est� bem guardado.
957
01:23:59,514 --> 01:24:02,248
Acha-me ing�nuo a ponto
de acreditar nisso?
958
01:24:04,034 --> 01:24:05,831
Voc� tem seus observadores.
Ponha-os em a��o.
959
01:24:06,033 --> 01:24:07,785
Tire a prova.
960
01:24:10,915 --> 01:24:12,787
Se o que me contou for verdade...
961
01:24:13,295 --> 01:24:16,028
...ficarei agradecido a voc�
pelo resto da vida.
962
01:24:17,075 --> 01:24:18,430
Caso contr�rio,
963
01:24:18,655 --> 01:24:23,947
sinto que esta nossa amizade
renovada ter� vida curta.
964
01:24:24,616 --> 01:24:26,411
Saberemos em algumas horas.
965
01:24:33,256 --> 01:24:36,782
Agora, fa�amos de conta que
estamos de novo...
966
01:24:36,807 --> 01:24:39,816
...num dos ch�s do Professor York?
967
01:25:32,021 --> 01:25:34,652
Chasseur! Chasseur!
968
01:25:35,282 --> 01:25:37,418
Batalh�o! Alto!
969
01:25:49,863 --> 01:25:50,718
Gharda�a.
970
01:25:51,222 --> 01:25:54,611
O batalh�o est� em Gharda�a.
Est�o cercados.
971
01:25:55,042 --> 01:25:57,354
Gharda�a.
Mudan�a de ordens.
972
01:25:57,563 --> 01:25:59,800
- Para Gharda�a.
- Corram!
973
01:26:18,784 --> 01:26:21,273
- Espero que tenha dormido bem.
- Muito bem, obrigado.
974
01:26:21,300 --> 01:26:24,284
- Apreciou seu desjejum?
- J� estava cansado de bolachas.
975
01:26:24,486 --> 01:26:26,875
Fico feliz, pois foi seu �ltimo.
Voc� mentiu para mim!
976
01:26:27,086 --> 01:26:30,680
Meus observadores n�o viram ingl�s algum
numa dist�ncia de 300km e voc� sabia.
977
01:26:30,885 --> 01:26:33,440
Achei at� gra�a que tivesse acreditado.
978
01:26:34,205 --> 01:26:35,240
N�o diga.
979
01:26:35,845 --> 01:26:38,356
Pois agora � minha vez de achar
gra�a com voc�.
980
01:26:39,007 --> 01:26:42,065
Naturalmente.
J� era de se esperar.
981
01:26:43,047 --> 01:26:46,721
Lembra-se do velho futebol,
jogado com uma bola?
982
01:26:47,686 --> 01:26:49,878
Iremos jogar agora, s� que a cavalo.
983
01:26:51,508 --> 01:26:53,600
E voc� ser� a bola.
984
01:27:38,611 --> 01:27:39,726
Cigarette!
985
01:28:06,173 --> 01:28:07,242
Victor.
986
01:28:11,774 --> 01:28:15,605
Oh, n�o... n�o.
987
01:28:17,574 --> 01:28:21,389
J� vi tantos homens morrerem...
sei como �.
988
01:28:22,634 --> 01:28:24,773
N�o h� nada que possa fazer.
989
01:28:30,315 --> 01:28:32,007
- Victor.
- Sim?
990
01:28:34,455 --> 01:28:35,808
Ela disse...
991
01:28:36,455 --> 01:28:38,069
a inglesa...
992
01:28:39,176 --> 01:28:40,735
Ela disse...
993
01:28:41,076 --> 01:28:44,215
...que se eu o amava eu o deixaria.
994
01:28:45,956 --> 01:28:47,887
Diga a ela que eu tentei.
995
01:28:48,936 --> 01:28:50,775
Eu direi, minha querida.
996
01:28:55,217 --> 01:28:57,826
- A dor �...?
- N�o.
997
01:28:59,617 --> 01:29:00,793
N�o, n�o...
998
01:29:01,977 --> 01:29:05,305
N�o � nada... com voc�
me abra�ando...
999
01:29:10,478 --> 01:29:12,158
Engra�ado...
1000
01:29:14,358 --> 01:29:16,649
Quando esperei por voc�...
1001
01:29:17,400 --> 01:29:19,253
...voc� n�o veio.
1002
01:29:20,420 --> 01:29:22,371
Agora voc� veio...
1003
01:29:23,259 --> 01:29:24,817
...e eu terei que ir embora.
1004
01:29:31,921 --> 01:29:33,276
Victor...
1005
01:29:35,160 --> 01:29:38,320
...voc� se lembrar� daquele
dia no deserto?
1006
01:29:41,700 --> 01:29:44,111
Me lembrarei sempre.
1007
01:29:50,061 --> 01:29:53,233
Apostar� outra vez?
1008
01:30:16,903 --> 01:30:18,072
Em mim?
1009
01:30:50,546 --> 01:30:52,855
Sentido!
1010
01:30:54,106 --> 01:30:55,878
Aprontar armas!
1011
01:31:12,048 --> 01:31:16,882
Estamos aqui reunidos para
homenagear uma soldada francesa...
1012
01:31:16,888 --> 01:31:19,461
...morta em a��o contra o inimigo.
1013
01:31:19,888 --> 01:31:24,400
Em vida. ela era a amiga dedicada,
enfermeira e companheira...
1014
01:31:24,459 --> 01:31:26,698
...dos oficiais da Legi�o Estrangeira.
1015
01:31:26,869 --> 01:31:32,246
E atrav�s de seu derradeiro gesto heroico,
salvou o que sobrou do nosso 5� Batalh�o...
1016
01:31:32,549 --> 01:31:35,908
...e impediu a revolta das tribos �rabes.
1017
01:31:36,390 --> 01:31:38,804
Nos anais de todas as mulheres
valentes...
1018
01:31:39,000 --> 01:31:43,562
...o nome de Mademoiselle Cigarette
constar� da mais alta hierarquia militar.
1019
01:31:43,970 --> 01:31:48,747
No cora��o da Legi�o Estrangeira
ela viver� para sempre.
1020
01:31:49,591 --> 01:31:54,782
Em nome do governo franc�s,
concedo a Mademoiselle Cigarette...
1021
01:31:55,051 --> 01:31:57,148
...a medalha militar.
1022
01:32:01,552 --> 01:32:03,224
Apontar armas!
1023
01:32:04,872 --> 01:32:05,827
Fogo!
1024
01:32:44,000 --> 01:32:53,228
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes79804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.