Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,281 --> 00:02:37,324
Soubirous.
2
00:02:38,409 --> 00:02:40,161
Soubirous.
3
00:02:42,496 --> 00:02:47,751
- If you go early, maybe you'll find work.
- Hmm.
4
00:05:25,284 --> 00:05:27,119
Bonjour, Monsieur Maisongrosse.
5
00:05:27,286 --> 00:05:29,371
No work for you today.
6
00:05:29,580 --> 00:05:32,833
How can I hire anybody when
there isn't enough to keep me busy?
7
00:05:33,208 --> 00:05:34,918
People don't go to bakers anymore.
8
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
No, they go to pastry cooks,
because it's stylish.
9
00:05:39,965 --> 00:05:41,675
Why don't you try the hospital?
10
00:05:41,842 --> 00:05:44,053
The man doing odd jobs
moved to Tarbes yesterday.
11
00:06:26,261 --> 00:06:30,265
Take that stuff clear out to the dump at
Massabielle and burn every bit of it.
12
00:06:30,432 --> 00:06:32,643
It's full of infection and disease.
13
00:07:18,814 --> 00:07:20,399
Why did Christ found the Church?
14
00:07:20,566 --> 00:07:24,194
Christ founded the Church to teach,
govern, sanctify and save all men.
15
00:07:24,361 --> 00:07:25,863
How long did he live on Earth?
16
00:07:26,029 --> 00:07:30,367
Christ lived on Earth about 33 years
and led a most holy life in poverty.
17
00:07:30,534 --> 00:07:34,329
That is correct, except you've omitted
the last and most important word:
18
00:07:34,538 --> 00:07:36,373
"In poverty and suffering."
19
00:07:36,582 --> 00:07:38,292
Never forget that, my child.
20
00:07:38,500 --> 00:07:42,212
For only through suffering can we hope
to gain the kingdom of God.
21
00:07:42,796 --> 00:07:44,173
What is the Holy Trinity?
22
00:07:46,300 --> 00:07:50,220
I said, what is the Holy Trinity?
Didn't you hear me?
23
00:07:50,429 --> 00:07:54,558
Yes, Sister, I heard you,
but I know nothing about it.
24
00:07:54,766 --> 00:07:56,560
Have you ever heard of it?
25
00:07:57,352 --> 00:07:59,480
Maybe I've heard of it.
26
00:07:59,938 --> 00:08:03,942
You puzzle me, my child.
Are you pert, indifferent or only stupid?
27
00:08:05,444 --> 00:08:09,781
I'm stupid, Sister.
I have a poor head for study.
28
00:08:10,115 --> 00:08:11,617
You're also pert.
29
00:08:11,783 --> 00:08:15,454
You're a grown girl, Bernadette,
the oldest in the class.
30
00:08:15,621 --> 00:08:17,956
Ignorance of the Holy Trinity
is inexcusable.
31
00:08:19,958 --> 00:08:22,127
Go to the foot of the class.
32
00:08:23,045 --> 00:08:24,796
What is it, Marie?
33
00:08:24,963 --> 00:08:28,133
I just wanted to say that
my sister Bernadette was sick...
34
00:08:28,300 --> 00:08:31,094
...the day the class learned
about the Holy Trinity.
35
00:08:31,261 --> 00:08:33,222
She misses school a lot.
36
00:08:33,388 --> 00:08:36,141
- She's always ailing.
- What ails her?
37
00:08:36,308 --> 00:08:38,894
They call it "atma" or some such name.
38
00:08:39,061 --> 00:08:40,604
You're trying to say "asthma"?
39
00:08:41,021 --> 00:08:44,066
Yes, Sister.
That's what Dr. Dozous calls it.
40
00:08:44,233 --> 00:08:48,362
She can't breathe.
Sometimes she sounds just like this:
41
00:08:51,615 --> 00:08:54,660
Laughter wastes valuable time.
Return to your studies.
42
00:08:54,826 --> 00:08:58,705
Toinette, perhaps you can tell Bernadette
what the Holy Trinity is.
43
00:08:59,289 --> 00:09:02,251
The Holy Trinity is one God
in three divine persons.
44
00:09:02,417 --> 00:09:05,254
God the Father, God the Son
and God the Holy Ghost.
45
00:09:05,546 --> 00:09:07,756
Sister Marie Therese, bonjour.
46
00:09:08,382 --> 00:09:10,592
Bonjour, Father Peyramale.
47
00:09:11,343 --> 00:09:12,678
Bonjour, children.
48
00:09:12,844 --> 00:09:14,346
Bonjour, Your Reverence.
49
00:09:14,513 --> 00:09:16,765
I was passing, I thought I'd stop in...
50
00:09:16,932 --> 00:09:19,601
...to see how many you were preparing
for First Communion.
51
00:09:19,768 --> 00:09:22,312
Six. We were just having a review
of our catechism.
52
00:09:22,479 --> 00:09:25,857
You all know your catechism?
53
00:09:26,024 --> 00:09:27,526
Yes, Your Reverence.
54
00:09:28,318 --> 00:09:31,113
To learn your catechism
requires great diligence.
55
00:09:31,321 --> 00:09:33,657
I believe such diligence
should be rewarded.
56
00:09:33,865 --> 00:09:36,201
I have some holy pictures.
Would you like one?
57
00:09:36,368 --> 00:09:38,036
Yes, Your Reverence.
58
00:09:38,203 --> 00:09:39,955
Very well.
59
00:09:42,207 --> 00:09:45,210
- Here you are.
- Thank you, Your Reverence.
60
00:09:45,419 --> 00:09:47,129
- As you grow older...
- Thank you.
61
00:09:47,337 --> 00:09:50,007
...you will realize
that in learning your catechism...
62
00:09:50,215 --> 00:09:53,719
...you have given yourselves not only
a foundation of religious teachings...
63
00:09:53,927 --> 00:09:55,220
...but also a doctrine...
64
00:09:55,429 --> 00:09:57,472
- Thank you.
- ...to guide you...
65
00:09:57,681 --> 00:09:59,224
...throughout your lives.
66
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
I'm sorry, Father...
67
00:10:01,393 --> 00:10:04,313
...this girl is not deserving.
It is unfair to the others.
68
00:10:04,563 --> 00:10:07,190
They have studied their catechism.
She has not.
69
00:10:07,357 --> 00:10:09,651
Well, that's too bad.
I'm sorry.
70
00:10:10,569 --> 00:10:14,072
This should be an incentive to you, then.
Study hard.
71
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
You found work?
72
00:10:30,505 --> 00:10:32,341
Twenty sous.
73
00:10:32,591 --> 00:10:34,384
From the baker?
74
00:10:35,761 --> 00:10:37,429
Where, then?
75
00:10:38,805 --> 00:10:40,307
Don't ask me.
76
00:10:40,474 --> 00:10:43,226
- You didn't beg?
- Worse.
77
00:10:43,602 --> 00:10:47,606
The stinking filth from the hospital
had to be carted away and burned.
78
00:10:47,773 --> 00:10:50,484
That's the kind of job
they give to Soubirous.
79
00:10:50,734 --> 00:10:52,819
This is where they let him live.
80
00:10:52,986 --> 00:10:57,616
Soubirous the miller,
who made the finest flour in Escoubes...
81
00:10:57,783 --> 00:11:02,412
...lives in a jail
that is too cold and damp for prisoners.
82
00:11:02,579 --> 00:11:04,831
Not good enough
for thieves and murderers...
83
00:11:04,998 --> 00:11:08,210
...but for Soubirous and his family,
sure, let them live here.
84
00:11:08,418 --> 00:11:11,588
Let them freeze in the winter
and roast in the summer.
85
00:11:11,755 --> 00:11:14,633
Let them get sick and die.
Who cares?
86
00:11:15,884 --> 00:11:17,260
Come in, Jeanne.
87
00:11:17,427 --> 00:11:18,762
Maman, Jeanne came along.
88
00:11:18,929 --> 00:11:21,098
She's going to help me
with my studies.
89
00:11:21,264 --> 00:11:24,518
All right, there's always enough
for one more.
90
00:11:24,685 --> 00:11:26,228
- Sit down.
- Oh, please don't.
91
00:11:26,395 --> 00:11:29,189
I'm not a bit hungry.
I'll just watch the others.
92
00:11:29,981 --> 00:11:33,151
Father, Son, Holy Ghost,
he who eats the fastest gets the most.
93
00:11:33,318 --> 00:11:34,361
Justin!
94
00:11:34,528 --> 00:11:37,656
- Where did you learn that?
- You'll go to hell for saying that.
95
00:11:37,823 --> 00:11:42,035
All I said, the one that eats the fastest
gets the most, and it's true.
96
00:11:42,202 --> 00:11:43,704
Now you've said it again.
97
00:11:43,870 --> 00:11:46,665
I've seen pigs with better manners
and cleaner faces.
98
00:11:46,832 --> 00:11:49,710
Get up from the table
and wash yourselves, both of you.
99
00:11:49,918 --> 00:11:53,046
Oh, a mass meeting, eh? How can
anybody sleep with such racket?
100
00:11:53,255 --> 00:11:56,174
- We're sorry, Papa.
- It's cold in here. Fix the fire.
101
00:11:56,383 --> 00:11:57,676
There's no wood.
102
00:11:58,051 --> 00:12:01,388
So I'm to get the wood too.
I work hard all day long.
103
00:12:01,555 --> 00:12:06,560
All I ask is a little peace and warmth.
What do I get? Cold and chills.
104
00:12:06,768 --> 00:12:08,562
Must I do everything around here?
105
00:12:08,687 --> 00:12:11,022
I'll go hunt for wood, Papa.
106
00:12:11,231 --> 00:12:13,775
- May I go with Marie?
- No, you'll do no such thing.
107
00:12:13,942 --> 00:12:16,945
- You know how easily you catch cold.
- But if I dress warm?
108
00:12:17,112 --> 00:12:18,613
- Please?
- Maman! Maman!
109
00:12:18,780 --> 00:12:20,991
All right, all right.
Only, wrap up good.
110
00:12:21,199 --> 00:12:23,118
Maman! Can I go too?
111
00:12:23,285 --> 00:12:24,953
- No!
- Oh, but please, Maman!
112
00:12:25,120 --> 00:12:27,956
You'll stay and spend the day
asking God for forgiveness--
113
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
Louise!
114
00:12:29,624 --> 00:12:31,042
- Louise!
- What's wrong?
115
00:12:31,209 --> 00:12:33,587
The baby! The convulsions again.
What do I do?
116
00:12:33,712 --> 00:12:35,464
- Help me!
- Be calm, Croisine.
117
00:12:35,630 --> 00:12:38,300
- Go back. I'll be over.
- Please come with me now.
118
00:12:38,467 --> 00:12:40,302
- Can I go with you and look?
- No!
119
00:12:40,469 --> 00:12:44,306
You stay here with your brother.
You can ask for a little forgiveness too.
120
00:12:44,473 --> 00:12:46,266
I want you girls back before dark.
121
00:12:48,226 --> 00:12:50,437
Come on, Bernadette.
122
00:12:51,021 --> 00:12:52,355
Hurry up!
123
00:12:52,522 --> 00:12:55,108
The last one over the bridge is a goose!
124
00:13:13,835 --> 00:13:15,504
Hola, Bernadette.
125
00:13:15,670 --> 00:13:17,339
Good day, Madame Nicolau.
126
00:13:17,506 --> 00:13:20,592
- Are your parents well?
- Yes, very well, thank you.
127
00:13:20,759 --> 00:13:23,303
And how is your son, Monsieur Antoine?
128
00:13:23,470 --> 00:13:24,930
Splendid, thank you...
129
00:13:25,096 --> 00:13:27,474
...and Mademoiselle Bernadette?
130
00:13:28,058 --> 00:13:30,185
I'm well, thank you, monsieur.
131
00:13:31,228 --> 00:13:35,023
Well, I'd better hurry on.
My sister will wonder about me.
132
00:13:35,190 --> 00:13:36,775
May I use your bridge?
133
00:13:37,067 --> 00:13:41,071
- As often as you like, and no toll charge.
- Thank you, monsieur.
134
00:13:42,823 --> 00:13:46,201
You better let me help you.
That bridge is not so dependable.
135
00:14:10,767 --> 00:14:14,104
Thank you, monsieur.
You're very kind.
136
00:14:14,604 --> 00:14:15,897
Goodbye.
137
00:14:16,106 --> 00:14:17,566
Goodbye.
138
00:14:20,610 --> 00:14:23,154
She's growing into a fine young woman,
isn't she?
139
00:14:30,120 --> 00:14:31,830
Marie!
140
00:14:40,755 --> 00:14:42,924
Marie!
141
00:14:44,175 --> 00:14:46,011
Jeanne!
142
00:14:47,345 --> 00:14:49,472
I thought it was the devil himself.
143
00:14:49,639 --> 00:14:52,934
- You should've seen your face.
- Nothing but eyes and mouth.
144
00:14:53,101 --> 00:14:54,978
- You'd be scared too.
- There's the wood.
145
00:14:55,145 --> 00:14:57,314
Come on, follow me.
146
00:15:13,121 --> 00:15:14,497
We'll wade across.
147
00:15:14,664 --> 00:15:17,000
- That's private property.
- What if it is?
148
00:15:17,167 --> 00:15:19,294
If we take wood, we'll be stealing.
149
00:15:19,461 --> 00:15:21,963
Wood is wood.
Don't be such a fraidy cat.
150
00:15:22,130 --> 00:15:24,841
- I'm not a fraidy cat.
- Yes, you are too.
151
00:15:25,216 --> 00:15:27,218
Come on, Marie. Let's go.
152
00:15:29,679 --> 00:15:31,348
It's cold!
153
00:15:36,186 --> 00:15:37,938
It's freezing!
154
00:15:38,146 --> 00:15:39,481
Hurry up.
155
00:15:48,239 --> 00:15:50,909
Bernadette,
don't you come in that water.
156
00:15:51,076 --> 00:15:52,702
Remember what Maman told you.
157
00:15:52,869 --> 00:15:54,704
- I won't catch cold.
- Won't you?
158
00:15:54,871 --> 00:15:58,375
You'll get a cough and your asthma
will keep me awake all night long.
159
00:15:58,583 --> 00:16:01,211
Maybe I can jump
across the rocks or something.
160
00:16:01,378 --> 00:16:03,046
Yes, and tumble in.
161
00:16:03,213 --> 00:16:05,215
If you fall in
and get your bottom wet...
162
00:16:05,382 --> 00:16:07,050
...don't ask me to wring you out.
163
00:16:07,300 --> 00:16:10,387
But if I dry my feet real well,
I won't catch cold.
164
00:16:10,595 --> 00:16:14,057
We don't need you anyway.
Come on, Marie, let's go.
165
00:16:14,265 --> 00:16:15,809
Stay there till we get back.
166
00:16:15,934 --> 00:16:19,062
But three can carry more than two can.
167
00:19:19,659 --> 00:19:21,703
But what if she's not there?
168
00:19:21,870 --> 00:19:25,874
I can't carry this heavy bundle
all the way back into town.
169
00:19:26,958 --> 00:19:31,880
Bernadette! Yoo-hoo!
170
00:19:35,842 --> 00:19:38,303
You see, I told you she'd sneak off.
171
00:19:38,469 --> 00:19:43,183
No, no, she wouldn't do that.
She's here somewhere.
172
00:19:53,693 --> 00:19:56,196
There she is. Bernadette!
173
00:19:57,447 --> 00:20:00,909
Bernadette, come on.
We've got to go home.
174
00:20:01,075 --> 00:20:02,535
Bernadette, come on, now.
175
00:20:03,286 --> 00:20:05,538
- What are you doing?
- Bernadette!
176
00:20:11,127 --> 00:20:14,797
Maybe she's dead. Holy Mother,
maybe her asthma's killed her.
177
00:20:14,964 --> 00:20:17,425
Nonsense.
If she were dead, she'd be lying flat.
178
00:20:17,592 --> 00:20:19,052
A dead person doesn't kneel.
179
00:20:19,219 --> 00:20:20,553
Why doesn't she speak?
180
00:20:20,720 --> 00:20:22,222
She's trying to be funny.
181
00:20:22,847 --> 00:20:24,557
I'll show her.
182
00:20:31,272 --> 00:20:32,982
Bernadette!
183
00:20:38,613 --> 00:20:39,906
What's the matter?
184
00:20:40,156 --> 00:20:42,700
What's the matter?
That's what we're asking you!
185
00:20:42,867 --> 00:20:44,911
I thought your asthma had killed you.
186
00:20:51,459 --> 00:20:52,794
Don't just stand there.
187
00:20:52,961 --> 00:20:56,130
Come on, you know we've got
to get home before dark.
188
00:20:58,424 --> 00:20:59,759
I'm coming.
189
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
We're not gonna wade through
that cold water again.
190
00:21:03,012 --> 00:21:06,432
You go down that side of the river,
and we'll meet you at the bridge.
191
00:21:10,812 --> 00:21:14,315
What cheats you two are.
This water is as warm as dishwater.
192
00:21:16,317 --> 00:21:18,653
- Bernadette!
- You've got bats in your belfry.
193
00:21:18,820 --> 00:21:20,154
That water's freezing.
194
00:21:20,321 --> 00:21:24,158
Well, it isn't now.
Look, my toes are not even white.
195
00:21:26,077 --> 00:21:28,746
What were you doing over there
kneeling in the rocks?
196
00:21:31,332 --> 00:21:32,834
Didn't you see anyone?
197
00:21:33,001 --> 00:21:34,502
Who?
198
00:21:34,919 --> 00:21:37,755
Was somebody with you in that cave?
199
00:21:39,674 --> 00:21:44,846
Somebody was,
and you were praying for forgiveness.
200
00:21:45,013 --> 00:21:46,347
Jeanne!
201
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
Come on, tell us who it was.
202
00:21:48,683 --> 00:21:53,271
Well, if I tell you,
you must swear not to give me away.
203
00:21:53,730 --> 00:21:56,607
If Maman should hear of it,
she might take a stick to me.
204
00:21:56,858 --> 00:21:58,192
I swear.
205
00:21:58,359 --> 00:22:01,654
I give you my word, but I won't swear.
Swearing is a mortal sin.
206
00:22:01,821 --> 00:22:05,992
You don't want me to sin like that
just before my First Communion, do you?
207
00:22:06,159 --> 00:22:08,369
Come on, tell us.
208
00:22:09,787 --> 00:22:14,208
Well, I saw a lady.
209
00:22:14,375 --> 00:22:17,045
- And she was all in white.
- A lady?
210
00:22:17,211 --> 00:22:22,258
And she wore a blue girdle
and had a golden rose on each foot.
211
00:22:23,009 --> 00:22:26,512
I've never seen anything in my life
so beautiful.
212
00:22:27,680 --> 00:22:29,349
Oh, piff!
213
00:22:29,557 --> 00:22:32,852
What would a beautiful lady be doing
in a filthy place like that?
214
00:22:33,603 --> 00:22:38,232
I don't know, but she was there.
Truly she was.
215
00:22:41,027 --> 00:22:45,323
Come on, let's get away from here.
You take that bundle.
216
00:22:45,531 --> 00:22:49,827
No, I'll take this one.
It's bigger, and you must be tired.
217
00:23:13,768 --> 00:23:15,311
The girls are not home yet?
218
00:23:15,520 --> 00:23:17,939
No.
219
00:23:20,233 --> 00:23:23,236
Madame Millet's coachman was here.
220
00:23:23,361 --> 00:23:26,447
Said there wouldn't be
any more washing for you to do.
221
00:23:31,327 --> 00:23:33,788
Where, then, is the food
going to come from?
222
00:23:34,831 --> 00:23:39,210
Don't ask me. I've been laying here
worrying about that all afternoon.
223
00:23:40,128 --> 00:23:43,339
Bernadette, where have you been?
I've been worried to death.
224
00:23:43,506 --> 00:23:46,884
But we got wood, Maman.
Three bundles. Enough for days.
225
00:23:47,051 --> 00:23:49,429
There are other things to be done
besides that.
226
00:23:49,595 --> 00:23:51,848
Sweeping, cleaning, water to be fetched.
227
00:23:52,014 --> 00:23:55,393
- I'll fetch the water.
- I'm at the end of my rope.
228
00:23:57,186 --> 00:23:59,188
Bernadette.
229
00:24:00,148 --> 00:24:01,482
Bernadette!
230
00:24:01,649 --> 00:24:04,152
- Don't run!
- See you at school tomorrow.
231
00:24:04,318 --> 00:24:06,946
Maman, please take this.
232
00:24:07,280 --> 00:24:09,574
She has no business running like that.
233
00:24:09,907 --> 00:24:12,201
She ran all the way home.
234
00:24:15,246 --> 00:24:17,290
We couldn't even catch up to her.
235
00:24:17,457 --> 00:24:19,542
She'll be coughing all night.
236
00:24:19,709 --> 00:24:21,461
Bernadette's all excited...
237
00:24:21,627 --> 00:24:24,505
...because she says she saw a lady
at Massabielle...
238
00:24:24,672 --> 00:24:28,217
...all dressed in white,
with golden roses on her feet.
239
00:24:29,010 --> 00:24:32,388
- What on earth are you talking about?
- That's what she told us.
240
00:24:32,555 --> 00:24:34,724
Golden roses on her feet!
241
00:24:34,891 --> 00:24:38,728
She said this lady was standing
on a rock and smiled at her.
242
00:24:38,895 --> 00:24:42,064
She had a rosary of pearls
and a golden crucifix--
243
00:24:42,231 --> 00:24:43,733
Marie!
244
00:24:46,152 --> 00:24:49,322
You told on me,
and you said you wouldn't.
245
00:24:49,530 --> 00:24:51,908
Maman asked me.
246
00:24:53,201 --> 00:24:56,454
- What's this foolishness Marie tells me?
- It's true, Maman.
247
00:24:56,662 --> 00:25:00,416
In the cave at Massabielle,
I saw a most beautiful lady.
248
00:25:00,625 --> 00:25:02,835
A lady? What lady?
249
00:25:03,044 --> 00:25:04,462
I don't know.
250
00:25:04,670 --> 00:25:07,882
Suddenly, she was there,
and then, suddenly, she disappeared.
251
00:25:08,049 --> 00:25:12,053
- Nonsense.
- Oh, no, Maman, she was there.
252
00:25:12,220 --> 00:25:14,430
Her face was so beautiful.
253
00:25:14,597 --> 00:25:16,933
Just to look at her made me feel..
254
00:25:17,099 --> 00:25:18,976
Soubirous!
You hear what she says?
255
00:25:19,143 --> 00:25:23,272
I heard,
and I know why she says it too.
256
00:25:23,898 --> 00:25:25,691
She's showing off.
257
00:25:25,858 --> 00:25:28,152
Makes up a story to feel important.
258
00:25:28,319 --> 00:25:31,072
It always starts the same way,
with fairy tales.
259
00:25:31,405 --> 00:25:35,076
Golden roses on her feet. Indeed!
260
00:25:35,868 --> 00:25:40,206
No, Papa, I really and truly saw the lady.
261
00:25:40,831 --> 00:25:42,500
Truly, I did.
262
00:25:46,796 --> 00:25:48,130
Come in!
263
00:25:57,181 --> 00:26:00,893
It's for you, dear friend,
for saving my baby today.
264
00:26:01,060 --> 00:26:05,606
Compared to a child's life, it's not much,
but we want you to have it.
265
00:26:13,364 --> 00:26:16,617
Oh, no. No, I can't possibly--
266
00:26:16,784 --> 00:26:20,788
It's the only way we have
of repaying you. Please.
267
00:26:21,831 --> 00:26:23,874
Yes, Louise.
268
00:26:24,041 --> 00:26:26,294
If our friends
are good enough to offer...
269
00:26:26,460 --> 00:26:28,879
...then the least we can do is accept.
270
00:26:29,046 --> 00:26:30,965
But you need the food
as much as we do.
271
00:26:31,132 --> 00:26:33,884
No, my aunt came today
with much more than this.
272
00:26:34,051 --> 00:26:37,638
We are merely sharing
our good fortune with you.
273
00:26:40,057 --> 00:26:42,226
May God bless you both.
274
00:26:43,394 --> 00:26:45,229
Why, this is food enough for days.
275
00:26:45,396 --> 00:26:47,690
- Sausages!
- Just like in the butcher's window.
276
00:26:47,857 --> 00:26:50,151
What a great omelet the eggs will make.
277
00:26:50,359 --> 00:26:53,112
- Ah, Louis!
- Mesdames, monsieur.
278
00:26:53,279 --> 00:26:54,947
Louis, it's good to see you.
279
00:26:55,156 --> 00:26:57,325
What brings you here,
besides a cold rump?
280
00:26:57,533 --> 00:27:00,536
- You heard about Doutreloux?
- The stableman for Cazenave?
281
00:27:00,745 --> 00:27:03,497
- A horse kicked him, broke his leg.
- The horse broke his leg?
282
00:27:03,706 --> 00:27:06,375
No. Doutreloux broke his leg,
three places.
283
00:27:06,542 --> 00:27:08,836
- Mercy, that is bad.
- Mercy, that is good.
284
00:27:09,045 --> 00:27:10,588
Shame on you, Louis!
285
00:27:10,796 --> 00:27:14,592
I mean, it is bad for Doutreloux,
but it's good for your husband.
286
00:27:14,800 --> 00:27:18,304
Cazenave offers you the job.
That's why I'm here.
287
00:27:18,512 --> 00:27:20,556
It pays two francs a day and your lunch.
288
00:27:20,848 --> 00:27:22,725
- Soubirous!
- Two francs a day!
289
00:27:22,892 --> 00:27:24,226
The lunches are hot.
290
00:27:24,393 --> 00:27:26,395
Can I ride on the coach with you?
291
00:27:26,562 --> 00:27:28,314
Me first. I'm older.
292
00:27:28,814 --> 00:27:30,524
Why, you seem surprised.
293
00:27:30,691 --> 00:27:34,737
It was agreed between Cazenave and
myself that I should fill the first vacancy.
294
00:27:34,904 --> 00:27:36,489
But stableman...
295
00:27:36,614 --> 00:27:40,201
Well, I suppose even a miller
can't be too choosy these days.
296
00:27:40,368 --> 00:27:42,787
You may tell Cazenave that I accept.
297
00:27:42,953 --> 00:27:46,123
He knows it. He wants you to be there
at 5:00 in the morning.
298
00:27:48,626 --> 00:27:50,086
Tears, Maman?
299
00:27:50,252 --> 00:27:51,962
Only because I'm so happy.
300
00:27:52,129 --> 00:27:53,631
I'm happy too.
301
00:27:54,256 --> 00:27:55,591
We must celebrate.
302
00:27:55,758 --> 00:27:57,343
- You'll all stay to dinner.
- No.
303
00:27:57,510 --> 00:27:59,011
Nonsense. Dine with us.
304
00:27:59,178 --> 00:28:02,556
- But tonight? I hadn't planned.
- So we change our plan.
305
00:28:02,723 --> 00:28:04,850
We have food, I have a position...
306
00:28:05,017 --> 00:28:07,687
We accepted your eggs.
You must accept our omelet.
307
00:28:07,853 --> 00:28:10,231
I will not hear another word.
308
00:28:10,398 --> 00:28:12,942
Children, help your mother.
309
00:28:13,859 --> 00:28:17,029
A succulent omelet,
with sausages, Maman.
310
00:28:29,875 --> 00:28:33,003
Maman! Maman! Maman!
311
00:28:37,216 --> 00:28:38,634
What is it?
312
00:28:40,886 --> 00:28:42,304
Bernadette...
313
00:28:42,471 --> 00:28:44,724
Speak. Speak!
314
00:28:44,890 --> 00:28:48,060
- She's dead or something.
- What?
315
00:28:48,227 --> 00:28:50,229
She's all white and sick-looking.
316
00:28:50,396 --> 00:28:51,897
Where is she?
317
00:28:54,066 --> 00:28:57,111
They're taking her to Madame Nicolau.
318
00:29:16,046 --> 00:29:19,884
Oh, please, please,
wait outside. Outside, all of you.
319
00:29:20,301 --> 00:29:22,052
Please leave her at peace.
320
00:29:22,219 --> 00:29:25,097
It's all right, Maman.
She's opening her eyes.
321
00:29:26,724 --> 00:29:29,477
- Do you feel better now?
- Yes, thank you, madame.
322
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
I'll fix you some warm milk.
323
00:29:31,228 --> 00:29:33,689
Thank you very much,
but I don't need anything.
324
00:29:33,898 --> 00:29:36,817
What was the matter? What happened?
325
00:29:38,194 --> 00:29:43,365
The lady was there a long time,
and she spoke to me.
326
00:29:44,408 --> 00:29:46,368
She spoke to you?
327
00:29:46,827 --> 00:29:48,162
What did she say?
328
00:29:48,704 --> 00:29:52,583
She said,
"Will you render me the grace...
329
00:29:52,750 --> 00:29:56,295
...of coming here each day
for 15 days?"
330
00:29:57,213 --> 00:30:03,260
And then she added, "I cannot promise
to make you happy in this world.
331
00:30:03,427 --> 00:30:05,304
Only in the next."
332
00:30:15,189 --> 00:30:18,025
So after church we asked Bernadette
to come with us...
333
00:30:20,027 --> 00:30:22,905
- Well, did you see her?
- No, none of us saw her.
334
00:30:23,072 --> 00:30:24,907
Bernadette said...
335
00:30:25,825 --> 00:30:27,284
Please.
336
00:30:29,453 --> 00:30:30,871
Bernadette!
337
00:30:32,790 --> 00:30:34,124
Are you all right?
338
00:30:34,291 --> 00:30:38,212
Yes, Maman.
There's nothing to worry about.
339
00:30:39,213 --> 00:30:40,965
Nothing to worry about?
340
00:30:51,934 --> 00:30:55,729
Scare me half to death, and you say
there's nothing to worry about.
341
00:30:59,942 --> 00:31:02,528
I left your father's dinner to burn.
342
00:31:02,736 --> 00:31:06,407
I ran through the streets like
a madwoman, and what do I find?
343
00:31:06,740 --> 00:31:10,703
You, sitting there like a--
Like a princess on a throne.
344
00:31:10,911 --> 00:31:12,204
You good-for--!
345
00:31:12,413 --> 00:31:15,833
Don't strike the child.
She's an angel of God.
346
00:31:16,041 --> 00:31:17,751
Angel?
347
00:31:18,127 --> 00:31:20,796
She's the laughingstock of Lourdes.
348
00:31:21,797 --> 00:31:25,301
Come, Maman. Maybe we can get home
before Papa does.
349
00:31:26,135 --> 00:31:28,804
No. I won't budge from this place...
350
00:31:28,971 --> 00:31:31,807
...until you promise me
never again to go to Massabielle.
351
00:31:31,974 --> 00:31:35,185
- Never!
- But, Maman, I can't promise that.
352
00:31:35,352 --> 00:31:38,772
The lady has asked me to return
every day for 15 days.
353
00:31:38,939 --> 00:31:42,192
Promise your mother, Bernadette.
Such excitement's bad for you.
354
00:31:42,359 --> 00:31:44,361
You're sure to be sick from it.
355
00:31:44,528 --> 00:31:46,238
Very well.
356
00:31:46,655 --> 00:31:50,993
I promise you, Maman,
never to go to Massabielle again...
357
00:31:51,160 --> 00:31:54,830
...unless you yourself
give me permission.
358
00:31:54,997 --> 00:31:57,499
And that, I can promise you,
you'll never get.
359
00:31:57,666 --> 00:31:59,668
I'm gonna send you
to your Aunt Bernarde's...
360
00:31:59,835 --> 00:32:01,670
...where you'll forget
this foolishness.
361
00:32:01,837 --> 00:32:04,548
Home with you. And you too.
362
00:32:04,965 --> 00:32:08,177
Thank you for
your kindness, Madame Nicolau.
363
00:32:08,761 --> 00:32:10,971
And thank you too, monsieur.
364
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
What do you think of it all, Maman?
365
00:32:16,185 --> 00:32:18,354
Things like that bode no good.
366
00:32:24,318 --> 00:32:27,196
As long as I live,
I'll never see anything more beautiful...
367
00:32:27,363 --> 00:32:28,822
...than the face of that girl...
368
00:32:28,989 --> 00:32:31,283
...as she lay there at Massabielle.
369
00:32:34,370 --> 00:32:37,247
One ought not even touch
a being like that.
370
00:32:48,550 --> 00:32:51,512
Maman? Maman?
371
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
- Huh? What is it?
- Bernadette's crying.
372
00:33:10,406 --> 00:33:12,741
What's the matter, my lamb?
373
00:33:15,619 --> 00:33:18,706
Come to Mother. We'll sit by the fire.
374
00:33:56,618 --> 00:33:58,287
Oh, Maman.
375
00:33:58,871 --> 00:34:01,415
The lady was so beautiful.
376
00:34:02,291 --> 00:34:05,753
- Just to think of her makes me feel--
- There, there, there.
377
00:34:07,171 --> 00:34:11,258
Girls of your age often see things
that don't exist.
378
00:34:11,425 --> 00:34:13,552
But it passes.
379
00:34:14,511 --> 00:34:16,847
You must just put it out of your mind.
380
00:34:18,348 --> 00:34:20,434
You're a big girl now.
381
00:34:21,977 --> 00:34:24,438
Soon you'll be a woman.
382
00:34:28,067 --> 00:34:31,528
You'll marry a man
and you'll have children...
383
00:34:31,862 --> 00:34:33,614
...just as I did.
384
00:34:36,408 --> 00:34:38,786
Life goes fast...
385
00:34:41,205 --> 00:34:42,623
...my child.
386
00:34:46,085 --> 00:34:48,879
It's hard to believe how fast.
387
00:34:55,385 --> 00:34:57,846
If she stays here, I fear for her health.
388
00:34:58,013 --> 00:35:00,432
She speaks to no one.
She doesn't sleep.
389
00:35:00,599 --> 00:35:03,352
She doesn't eat enough
to keep a bird alive.
390
00:35:03,519 --> 00:35:05,229
Bernarde, could she live with you?
391
00:35:05,395 --> 00:35:06,855
You don't know what it is...
392
00:35:07,022 --> 00:35:10,818
...to have everybody point you out
as the father of "that idiot."
393
00:35:10,984 --> 00:35:13,237
You are also the girl's father.
394
00:35:13,403 --> 00:35:16,406
And you seem to overlook
the fact that you are her mother.
395
00:35:16,573 --> 00:35:19,451
Two people in the world
who should be understanding.
396
00:35:19,618 --> 00:35:21,995
You want to ship her off
like a sack of flour.
397
00:35:22,162 --> 00:35:25,082
- I'm thinking only of--
- Only of yourself.
398
00:35:26,083 --> 00:35:28,085
Bernadette is a simple, honest child.
399
00:35:28,293 --> 00:35:30,963
She hasn't the cunning
to invent anything like this.
400
00:35:31,088 --> 00:35:34,633
She sees this lady. Nobody else does.
401
00:35:34,842 --> 00:35:38,887
Who are you to say that she is wrong
and you are right?
402
00:35:39,221 --> 00:35:42,099
This lady may well be
a heavenly creature.
403
00:35:42,349 --> 00:35:46,270
Heavenly creatures don't appear
in a filthy place like a city dump.
404
00:35:46,478 --> 00:35:48,939
Christ was born in a stable.
405
00:35:49,398 --> 00:35:52,568
This is a wild story Bernadette tells.
406
00:35:52,985 --> 00:35:57,781
But since the lady has asked her to go
to the grotto for 15 days, she must go.
407
00:35:57,948 --> 00:36:01,118
- Oh, I won't allow her to go again.
- You will go with her.
408
00:36:01,410 --> 00:36:03,203
You can't hide your head in the sand...
409
00:36:03,370 --> 00:36:05,581
...as if she were up to
some harmless mischief...
410
00:36:05,747 --> 00:36:07,124
...that doesn't concern you.
411
00:36:07,332 --> 00:36:10,836
This is no joke.
Consider what this means to Bernadette.
412
00:36:11,003 --> 00:36:12,671
- But what'll people say?
- Nothing...
413
00:36:12,838 --> 00:36:15,090
...if you take your place by her side.
414
00:36:15,257 --> 00:36:18,010
All the women of the family
must stand by her.
415
00:36:18,594 --> 00:36:20,345
I'll come.
416
00:36:20,846 --> 00:36:25,350
And when I walk with her,
let anyone dare to laugh.
417
00:36:59,843 --> 00:37:02,804
"The matter has been put
before the council and approved.
418
00:37:02,971 --> 00:37:06,058
Therefore, fully convinced
that your request is justified...
419
00:37:06,225 --> 00:37:09,269
...I am forwarding your plan,
as well as my recommendation--
420
00:37:09,436 --> 00:37:10,771
Commissioner.
421
00:37:10,938 --> 00:37:12,648
--To the minister of the interior.
422
00:37:12,814 --> 00:37:15,776
Signed, Baron Massey, prefect."
423
00:37:15,943 --> 00:37:17,402
So you see, gentlemen...
424
00:37:17,569 --> 00:37:21,240
...the ceaseless protestations
of your mayor have borne fruit.
425
00:37:21,406 --> 00:37:25,994
The highest authorities are contemplating
bringing the railroad to Lourdes.
426
00:37:26,161 --> 00:37:27,871
- Splendid!
- Magnificent.
427
00:37:28,038 --> 00:37:29,373
- Commissioner.
- What?
428
00:37:29,539 --> 00:37:33,252
That Soubirous girl. She just went
to Massabielle again. What should I do?
429
00:37:33,460 --> 00:37:35,087
I thought her mother forbade it.
430
00:37:35,295 --> 00:37:37,422
But today her mother went with her.
431
00:37:37,631 --> 00:37:41,385
To think that such a thing could happen
in the middle of the 19th century.
432
00:37:42,552 --> 00:37:43,845
Why, the girl's insane.
433
00:37:44,054 --> 00:37:45,681
Or suffering from hallucinations.
434
00:37:45,889 --> 00:37:48,558
Your Honour, may I suggest
you act without delay?
435
00:37:48,767 --> 00:37:51,478
But, monsieur, for the mayor
even to acknowledge...
436
00:37:51,645 --> 00:37:54,022
...the existence of such a situation...
437
00:37:54,189 --> 00:37:56,400
...would only give it importance...
438
00:37:56,566 --> 00:37:59,653
...an importance which
the newspapers would not ignore.
439
00:37:59,820 --> 00:38:01,947
It's a matter for the imperial prosecutor.
440
00:38:02,155 --> 00:38:06,201
No. Unfortunately, the state
has no charges to prefer.
441
00:38:06,368 --> 00:38:08,161
It's up to the police commissioner.
442
00:38:08,912 --> 00:38:12,833
But no one has broken any law.
It's the duty of the district officer.
443
00:38:13,166 --> 00:38:15,877
- Massabielle's in your district, isn't it?
- Yes.
444
00:38:16,044 --> 00:38:17,629
Then take care of it.
445
00:38:59,546 --> 00:39:00,881
Hi.
446
00:39:04,634 --> 00:39:07,679
I ran ahead to tell you
I'm not alone today.
447
00:39:07,846 --> 00:39:09,306
I hope you won't mind.
448
00:39:09,473 --> 00:39:12,684
Maman, Aunt Bernarde and my sister
are with me...
449
00:39:12,851 --> 00:39:15,228
...and some other people followed us.
450
00:39:15,395 --> 00:39:18,231
I'm sorry, but Maman wouldn't let me
come by myself.
451
00:39:18,398 --> 00:39:20,817
I desire that people should come here.
452
00:39:27,282 --> 00:39:28,784
Where is she?
453
00:39:30,452 --> 00:39:32,329
- Is she here?
- Oh, yes.
454
00:39:32,746 --> 00:39:35,040
She's standing there in the niche.
455
00:39:35,957 --> 00:39:38,919
She's greeting you now. See?
456
00:40:17,249 --> 00:40:22,170
Clear out down there, all of you.
Return to your homes immediately.
457
00:40:23,964 --> 00:40:27,175
Did you hear me? I said, clear out.
458
00:40:31,555 --> 00:40:33,598
This is hopeless.
459
00:40:34,349 --> 00:40:37,018
It's more than one policeman can handle.
460
00:40:51,533 --> 00:40:53,618
It's a scandal! It cries to heaven.
461
00:40:54,119 --> 00:40:58,039
Imagine these penny-a-liners
having the audacity to print such a thing.
462
00:40:58,206 --> 00:41:00,083
All France will be laughing at us...
463
00:41:00,250 --> 00:41:03,879
...and Lourdes was going to have
a railroad connection.
464
00:41:04,045 --> 00:41:07,591
I'd even gone so far as to have the plans
drawn up for the depot.
465
00:41:07,757 --> 00:41:10,051
Do you think they'll
be granted to us now?
466
00:41:10,719 --> 00:41:12,053
Never.
467
00:41:12,387 --> 00:41:14,723
Who's going to run a railroad
into a hole...
468
00:41:14,890 --> 00:41:19,478
...where spooks perform their
medieval antics in dirty caverns?
469
00:41:19,811 --> 00:41:21,813
We're dealing with a whole lot more...
470
00:41:21,980 --> 00:41:25,567
...than the mere babbling
of a little swindler or an imbecile.
471
00:41:25,734 --> 00:41:29,237
The entire future of this town
is at stake.
472
00:41:29,404 --> 00:41:32,574
Something must be done
to stop this nonsense, immediately.
473
00:41:32,741 --> 00:41:34,659
- How?
- How?
474
00:41:35,327 --> 00:41:37,204
That's up to you and the prosecutor.
475
00:41:37,370 --> 00:41:40,749
As much as I'd like to put an end
to this stupidity, I'm helpless.
476
00:41:40,916 --> 00:41:43,376
She goes peacefully
to the outskirts of the city.
477
00:41:43,543 --> 00:41:46,379
There she kneels, says her rosary
and goes home again.
478
00:41:46,546 --> 00:41:48,381
Is there anything unlawful in that?
479
00:41:48,590 --> 00:41:53,595
Yes, on the ground that it's
insulting to religious sensibilities.
480
00:41:53,803 --> 00:41:54,804
Really?
481
00:41:55,013 --> 00:41:59,309
You can hardly call seeing the
Blessed Virgin in a veritable cesspool...
482
00:41:59,476 --> 00:42:01,311
...complimentary to the Holy Family.
483
00:42:01,478 --> 00:42:03,730
She hasn't claimed to see
the Blessed Virgin.
484
00:42:03,897 --> 00:42:07,734
- The crowd claims that.
- She says she sees a beautiful lady...
485
00:42:07,943 --> 00:42:10,487
...and the visioning
of a beautiful lady...
486
00:42:10,654 --> 00:42:13,406
...can hardly be construed
as a criminal violation.
487
00:42:13,573 --> 00:42:16,409
It better not be,
or else the entire male population...
488
00:42:16,576 --> 00:42:18,662
...would be spending time behind bars.
489
00:42:18,828 --> 00:42:20,747
This is hardly the moment for levity.
490
00:42:20,914 --> 00:42:22,249
Yes, what is it?
491
00:42:26,920 --> 00:42:30,173
Pardon me, sir,
but Dr. Dozous is here to see you.
492
00:42:30,340 --> 00:42:33,093
- Ask the doctor to wait.
- Just a moment.
493
00:42:33,677 --> 00:42:36,596
Dr. Dozous might be very helpful to us.
494
00:42:36,763 --> 00:42:41,101
Let's not overlook the vast possibilities
offered by a diagnosis of insanity.
495
00:42:41,434 --> 00:42:43,395
Yes.
496
00:42:43,645 --> 00:42:46,648
- Ask the doctor to come in.
- Yes, sir.
497
00:42:50,193 --> 00:42:52,862
- Will you please come in, doctor?
- Thank you.
498
00:42:53,029 --> 00:42:54,364
Doctor.
499
00:42:54,531 --> 00:42:56,700
Bonjour, Messieurs, bonjour.
500
00:42:56,866 --> 00:42:58,201
Hello, doctor.
501
00:42:58,368 --> 00:43:00,537
I'm sorry to interrupt, gentlemen...
502
00:43:00,704 --> 00:43:02,998
...but I've made several visits
to Massabielle...
503
00:43:03,164 --> 00:43:04,708
...for the purpose of observation.
504
00:43:04,874 --> 00:43:08,378
Today I examined the girl.
You might be interested in my report.
505
00:43:08,545 --> 00:43:10,297
Yes, of course.
Won't you sit down?
506
00:43:10,463 --> 00:43:11,923
Splendid. What did you find?
507
00:43:12,090 --> 00:43:16,553
Well, I arrived at the grotto
simultaneously with the crowd.
508
00:43:16,886 --> 00:43:20,807
Immediately, the Soubirous girl
knelt before a niche in the cliff...
509
00:43:20,974 --> 00:43:26,938
...and made a series of courteous,
graceful, reverential gestures.
510
00:43:27,105 --> 00:43:28,898
Did you see anything in this niche?
511
00:43:29,065 --> 00:43:30,900
- No.
- Did anybody else?
512
00:43:31,067 --> 00:43:32,402
No.
513
00:43:32,569 --> 00:43:35,572
Well, then, didn't the crowd
laugh at her?
514
00:43:36,823 --> 00:43:38,408
No.
515
00:43:39,659 --> 00:43:43,663
There was something about her
that precluded laughter.
516
00:43:45,081 --> 00:43:49,169
Her exaltation was so genuine...
517
00:43:49,336 --> 00:43:52,255
...that the observer
almost had the impression...
518
00:43:52,422 --> 00:43:54,591
...that he saw what the child saw.
519
00:43:55,592 --> 00:44:01,139
Then, as we continued to gaze at her,
her face turned as pale as marble...
520
00:44:01,890 --> 00:44:04,476
...and her skin grew so taut...
521
00:44:05,018 --> 00:44:09,064
...that the structure of the skull
appeared clearly marked at the temples.
522
00:44:10,106 --> 00:44:13,777
Considering the possibility
that this was due to cerebral anemia...
523
00:44:14,027 --> 00:44:16,488
...I took her pulse.
It was practically average.
524
00:44:16,696 --> 00:44:20,283
Also, there was no affection
of the nervous system, as in catalepsy...
525
00:44:20,909 --> 00:44:22,243
...or hysteria.
526
00:44:22,410 --> 00:44:24,454
Even her eye reflexes were normal.
527
00:44:25,163 --> 00:44:28,500
Did she speak to this thing in the niche?
528
00:44:29,250 --> 00:44:31,628
Standing close beside her...
529
00:44:31,795 --> 00:44:34,631
...I heard twice in succession...
530
00:44:35,131 --> 00:44:37,884
...a long, drawn-out:
531
00:44:38,343 --> 00:44:40,011
"Yes."
532
00:44:42,055 --> 00:44:44,057
"Yes..."
533
00:44:44,891 --> 00:44:47,644
Wrung from her very depths.
534
00:44:49,938 --> 00:44:52,524
Evidently, she'd been asked
to convey a message...
535
00:44:52,649 --> 00:44:55,902
...because shortly after,
she turned to the crowd and said:
536
00:44:56,069 --> 00:44:57,946
"Pray for all sinners."
537
00:44:58,863 --> 00:45:02,659
Anyone who talks to something
that isn't there is feeble-minded.
538
00:45:02,992 --> 00:45:06,538
Another medical possibility
which I took into consideration.
539
00:45:06,705 --> 00:45:10,333
Wanting to test her mental abilities,
I put this question to her:
540
00:45:10,500 --> 00:45:12,877
"Do you know what a sinner is?"
541
00:45:14,087 --> 00:45:17,173
Without hesitation,
she answered, "Certainly, monsieur.
542
00:45:17,340 --> 00:45:20,301
A sinner is one who loves evil."
543
00:45:21,886 --> 00:45:23,847
That's quite a good answer.
544
00:45:24,013 --> 00:45:28,309
What pleased me was that
she said "loves" and not "does."
545
00:45:28,810 --> 00:45:30,186
Well, after this...
546
00:45:30,353 --> 00:45:33,648
...any diagnosis of feeble-mindedness
was out of the question.
547
00:45:33,815 --> 00:45:35,150
Then she's a swindler.
548
00:45:35,358 --> 00:45:38,069
There's no justification
for such an assumption.
549
00:45:38,236 --> 00:45:44,200
I must presume that you have joined
the ranks of the believers in this vision.
550
00:45:44,576 --> 00:45:46,327
I am a doctor.
551
00:45:46,870 --> 00:45:49,080
I contribute to the Medical Courier.
552
00:45:49,247 --> 00:45:52,459
I'm a member of several
scientific societies.
553
00:45:52,625 --> 00:45:54,377
I trust that is answer enough.
554
00:45:54,627 --> 00:45:58,256
If I have correctly understood
your report, doctor, it is this:
555
00:45:58,423 --> 00:46:00,258
Science excludes fraud.
556
00:46:00,425 --> 00:46:04,387
It excludes mental disease
and a miraculous occurrence.
557
00:46:04,554 --> 00:46:08,224
I venture, then,
to ask science, what is left?
558
00:46:10,602 --> 00:46:13,688
Yes, what is left?
559
00:46:18,026 --> 00:46:21,279
If the Church stops it,
the people cannot blame us.
560
00:46:21,446 --> 00:46:24,866
Precisely. We can sit back
and sympathise with both sides.
561
00:46:25,033 --> 00:46:27,410
A very wise attitude for any government.
562
00:46:27,619 --> 00:46:28,953
Is the dean at home?
563
00:46:29,162 --> 00:46:31,623
- Yes. Come in.
- Good morning, gentlemen.
564
00:46:31,831 --> 00:46:34,125
- Good morning, Father.
- Come in.
565
00:46:35,168 --> 00:46:37,045
Take off your coats.
566
00:46:38,004 --> 00:46:40,757
I presume the Soubirous girl
is what brings you here.
567
00:46:40,924 --> 00:46:42,425
Yes.
568
00:46:42,592 --> 00:46:46,763
The Church attributes
no religious significance whatsoever...
569
00:46:46,971 --> 00:46:49,516
...to the so-called visions
of Massabielle.
570
00:46:49,891 --> 00:46:52,352
- Sit down.
- I'm very glad to hear that, Father.
571
00:46:52,936 --> 00:46:57,941
- Then you will talk with this girl and--
- No, it does not concern me.
572
00:47:00,068 --> 00:47:02,111
That is a matter for you city officials.
573
00:47:02,278 --> 00:47:04,864
We had hoped
you would cooperate with us.
574
00:47:05,031 --> 00:47:07,867
That I am doing. Sit down.
575
00:47:09,536 --> 00:47:13,206
I have instructed the cantonal clergy
not to set foot in the grotto...
576
00:47:13,540 --> 00:47:15,291
...and to ignore the whole matter.
577
00:47:15,458 --> 00:47:18,503
But Your Reverence has enormous power
over the people here.
578
00:47:18,670 --> 00:47:20,922
It would be appropriate
to raise your voice.
579
00:47:21,089 --> 00:47:24,384
I have no intention of adding further
importance to this turmoil.
580
00:47:24,551 --> 00:47:26,886
Then you force the state
to invoke the law...
581
00:47:27,053 --> 00:47:30,723
...which prohibits the Church from
opening any new place of worship...
582
00:47:30,890 --> 00:47:33,685
...without the consent
of the minister of worship.
583
00:47:33,852 --> 00:47:36,521
The Church has not opened
any new place of worship.
584
00:47:37,939 --> 00:47:40,358
The Church neither sponsors
nor recognises...
585
00:47:40,525 --> 00:47:43,319
...these heathen gymnastics
taking place at Massabielle.
586
00:47:44,195 --> 00:47:45,864
Then how can you stand by...
587
00:47:46,030 --> 00:47:50,743
...and see your parishioners
carry on these pagan ceremonies?
588
00:47:50,910 --> 00:47:54,706
I understand that they use
a kitchen table as an altar...
589
00:47:54,873 --> 00:47:56,416
...and there they pray.
590
00:47:56,583 --> 00:48:00,920
Yes, on a spot littered with filth,
they pray to God.
591
00:48:01,462 --> 00:48:04,382
Prayer, gentlemen,
is good no matter where it is offered.
592
00:48:05,592 --> 00:48:07,260
Yes, yes.
593
00:48:10,263 --> 00:48:13,933
Well, shall we be going?
594
00:48:27,280 --> 00:48:29,407
Thank you, Father.
595
00:48:29,782 --> 00:48:32,785
- I wish you a pleasant good morning.
- Good morning, Father.
596
00:48:33,328 --> 00:48:34,704
Good morning, Father.
597
00:48:38,833 --> 00:48:40,168
That sly old fox.
598
00:48:40,335 --> 00:48:42,629
By agreeing with us,
he's dumped the problem...
599
00:48:42,837 --> 00:48:44,672
...right back in our laps.
600
00:48:45,465 --> 00:48:50,428
Unfortunately, the followers of the girl
are citizens of this community...
601
00:48:50,595 --> 00:48:53,514
...and the thought of offending them
is not pleasant...
602
00:48:53,681 --> 00:48:55,183
...with the election coming.
603
00:48:55,350 --> 00:48:56,684
Then why offend them?
604
00:48:56,851 --> 00:48:59,437
Why not refer the matter
to higher authorities?
605
00:49:00,146 --> 00:49:04,901
A very good suggestion, monsieur.
I'll write to the prefect immediately.
606
00:49:09,113 --> 00:49:14,786
"I consider it purely a local problem,
to be solved by local authorities...
607
00:49:14,911 --> 00:49:19,666
...and I do not wish to be involved
in any way whatsoever.
608
00:49:19,832 --> 00:49:22,043
Settle it without delay.
609
00:49:22,210 --> 00:49:26,005
The method I leave entirely
in the capable hands...
610
00:49:26,172 --> 00:49:28,383
...of you and your associates.
611
00:49:28,883 --> 00:49:31,678
Signed, Baron Massey, prefect."
612
00:49:32,470 --> 00:49:37,100
There he sits, like a general,
safely out of the range of fire...
613
00:49:37,266 --> 00:49:40,436
...and orders a handful of men,
without any weapons...
614
00:49:40,603 --> 00:49:42,730
...to wipe out an impregnable fortress.
615
00:49:42,897 --> 00:49:45,108
Our "capable hands."
616
00:49:45,274 --> 00:49:48,152
They're only capable
when there's a ticklish job to be done.
617
00:49:48,569 --> 00:49:52,198
To think that one stupid girl
could cause all this trouble.
618
00:49:52,365 --> 00:49:56,077
Only because there are millions of others
just as stupid as she is.
619
00:49:56,244 --> 00:49:59,956
What can you expect from a peasantry
fed on religious dogmas...
620
00:50:00,123 --> 00:50:02,709
...and nurtured
on superstitious nonsense?
621
00:50:03,126 --> 00:50:06,087
I firmly believe that this girl
and what she stands for...
622
00:50:06,254 --> 00:50:08,256
is a menace to civilisation.
623
00:50:09,257 --> 00:50:10,925
She is dangerous, I admit, but--
624
00:50:11,092 --> 00:50:13,344
She's a religious fanatic...
625
00:50:13,511 --> 00:50:17,765
...and every time religious fanaticism
steps forward, man moves backward...
626
00:50:17,932 --> 00:50:20,518
...and that is why
I will fight this vigorously...
627
00:50:20,685 --> 00:50:23,396
...and I'll resort to any measures
to defeat it.
628
00:50:24,188 --> 00:50:26,691
I don't know much
about higher politics...
629
00:50:27,066 --> 00:50:29,610
...but I do know a lot
about burglars and thieves...
630
00:50:29,819 --> 00:50:31,821
...and scamps of all kinds.
631
00:50:32,363 --> 00:50:35,616
I know how to scare them
and apply pressure.
632
00:50:35,992 --> 00:50:40,204
I promise you that if you give me
five minutes with this girl...
633
00:50:40,371 --> 00:50:42,582
...she'll never go near the grotto again.
634
00:50:42,999 --> 00:50:45,293
Try it, by all means. Try anything.
635
00:50:45,501 --> 00:50:48,379
I was thinking of somewhat
the same procedure...
636
00:50:48,546 --> 00:50:50,673
...however, not quite so crude.
637
00:50:51,174 --> 00:50:53,968
There's something about the title
"imperial prosecutor"...
638
00:50:54,135 --> 00:50:55,720
...that makes people quake.
639
00:50:55,887 --> 00:50:58,097
Without raising my voice,
I'm confident--
640
00:50:58,264 --> 00:51:02,018
You can't handle people like this
with silk gloves and fancy words.
641
00:51:02,226 --> 00:51:05,271
We shall see.
Send for two of your policemen.
642
00:51:08,357 --> 00:51:09,692
Just the one.
643
00:51:09,859 --> 00:51:12,820
- Bernadette!
- You stay here and wait for Maman.
644
00:51:12,987 --> 00:51:16,949
Don't worry her. Tell her I've gone
to the city hall with these gentlemen.
645
00:51:23,039 --> 00:51:26,209
- What are you arresting her for?
- Don't interfere with the law.
646
00:51:26,375 --> 00:51:30,046
- The law! Death for the law!
- Death for you too!
647
00:51:30,213 --> 00:51:31,756
Madame Davan! Madame Davan!
648
00:51:32,590 --> 00:51:34,425
They're arresting Bernadette.
649
00:51:34,592 --> 00:51:37,053
Madame Probert! Madame Probert!
650
00:51:37,261 --> 00:51:38,888
Look what those pigs are doing!
651
00:51:55,696 --> 00:51:57,240
Do you know who I am?
652
00:51:57,448 --> 00:52:00,868
Oh, yes, monsieur.
You are the imperial prosecutor.
653
00:52:01,077 --> 00:52:02,453
And that title means...
654
00:52:02,662 --> 00:52:05,832
...that I have been appointed
by His Majesty, the emperor.
655
00:52:06,791 --> 00:52:10,294
He has vested in me the power
to punish anyone...
656
00:52:10,461 --> 00:52:13,965
...who perpetrates a fraud
against this community.
657
00:52:14,382 --> 00:52:16,342
Now do you understand my position?
658
00:52:16,551 --> 00:52:20,555
Oh, yes, you're much the same
as Monsieur Jacomet.
659
00:52:20,721 --> 00:52:24,100
A good deal more.
I am his superior officer.
660
00:52:24,308 --> 00:52:27,812
He hunts down the criminals and
swindlers. I send them to prison.
661
00:52:28,062 --> 00:52:30,815
- Oh.
- Now, bearing in mind my title...
662
00:52:30,982 --> 00:52:34,485
...and realising the extent
of my authority...
663
00:52:34,652 --> 00:52:37,655
...I ask you never again
to go to Massabielle.
664
00:52:38,739 --> 00:52:42,410
Oh, but I must, monsieur.
The lady has asked me.
665
00:52:42,743 --> 00:52:44,954
Now, there you go again
with this lady.
666
00:52:45,121 --> 00:52:47,790
Bernadette, you'll admit
you are very ignorant...
667
00:52:47,957 --> 00:52:49,834
...the worst pupil in the school.
668
00:52:50,042 --> 00:52:53,588
That is true, monsieur,
I am very stupid.
669
00:52:53,754 --> 00:52:56,757
Then take heed
when intelligent people assure you...
670
00:52:56,924 --> 00:53:00,136
...that this lady is only
a childish bit of imagination...
671
00:53:00,303 --> 00:53:01,637
...an absurd dream.
672
00:53:02,013 --> 00:53:06,100
The first time I saw the lady,
I thought it was a dream too.
673
00:53:06,350 --> 00:53:09,187
There, now.
Now, that wasn't so stupid.
674
00:53:09,687 --> 00:53:14,775
Once you can mistake a dream
for something real, but not six times.
675
00:53:15,526 --> 00:53:18,696
Isn't it strange that
until your first visit to Massabielle...
676
00:53:18,863 --> 00:53:20,573
...your family was destitute?
677
00:53:20,740 --> 00:53:23,784
Now your mother is employed
by a wealthy family...
678
00:53:23,951 --> 00:53:25,870
...and your father has a steady job...
679
00:53:26,204 --> 00:53:28,998
...and your followers have
showered your household...
680
00:53:29,165 --> 00:53:31,334
...with clothing and foodstuffs.
681
00:53:31,792 --> 00:53:33,961
Now, if the court were to decide...
682
00:53:34,128 --> 00:53:37,965
...that your lady represents
a profitable business scheme...
683
00:53:38,132 --> 00:53:40,051
...it would go very hard with you.
684
00:53:40,384 --> 00:53:43,054
I have not accepted one thing,
monsieur...
685
00:53:43,387 --> 00:53:45,681
...because I knew the lady
would not like it.
686
00:53:48,017 --> 00:53:51,062
Look, my child, I am trying to help you.
687
00:53:52,521 --> 00:53:55,399
He's using the wrong technique.
He'll get nowhere.
688
00:53:55,566 --> 00:53:57,902
I am not asking you to retract anything.
689
00:53:58,069 --> 00:54:01,239
I merely want you to promise me
that you will accept my counsel.
690
00:54:01,572 --> 00:54:03,407
If I can, monsieur, I will.
691
00:54:03,616 --> 00:54:05,576
Good. Now...
692
00:54:06,494 --> 00:54:08,287
...put your hand in mine...
693
00:54:09,372 --> 00:54:13,292
...and promise me that you will not go
to the grotto again.
694
00:54:14,794 --> 00:54:16,671
That I cannot promise, monsieur.
695
00:54:16,963 --> 00:54:19,966
Let me remind you
that I am the imperial prosecutor.
696
00:54:20,132 --> 00:54:22,510
I know, monsieur.
You told me that before.
697
00:54:22,677 --> 00:54:24,887
Now, listen carefully, Bernadette.
698
00:54:25,304 --> 00:54:27,473
In the next room is Jacomet.
699
00:54:27,640 --> 00:54:29,725
He is cruel and mean.
700
00:54:29,892 --> 00:54:33,604
Furthermore, he believes that everyone
should be treated like a criminal.
701
00:54:33,938 --> 00:54:37,483
If you refuse me,
I will be forced to turn you over to him.
702
00:54:37,650 --> 00:54:39,735
I can promise you it will be horrible.
703
00:54:39,902 --> 00:54:42,822
He will have you cringing and crying
in no time...
704
00:54:42,989 --> 00:54:46,575
...but I can spare you all this
if you will only be reasonable.
705
00:54:48,536 --> 00:54:49,996
Well, what is your answer?
706
00:54:51,872 --> 00:54:53,749
It is the same, monsieur.
707
00:54:54,333 --> 00:54:56,627
I must keep my promise to the lady.
708
00:54:56,794 --> 00:54:58,170
Very well!
709
00:54:59,839 --> 00:55:01,757
I am finished with you.
710
00:55:02,300 --> 00:55:05,177
If you're intent
upon your own destruction...
711
00:55:05,594 --> 00:55:06,929
...go.
712
00:55:07,096 --> 00:55:08,597
Yes, monsieur.
713
00:55:19,025 --> 00:55:20,359
What's your name?
714
00:55:20,860 --> 00:55:22,862
But you know my name, monsieur.
715
00:55:23,112 --> 00:55:24,530
What's your name?
716
00:55:24,822 --> 00:55:26,657
Soubirous, Bernadette.
717
00:55:29,535 --> 00:55:30,995
Before I go further...
718
00:55:31,162 --> 00:55:34,123
...I want you to know I will write down
everything you say.
719
00:55:34,457 --> 00:55:36,542
Such a paper is known as a deposition...
720
00:55:36,709 --> 00:55:39,378
...to be sent to the imperial prefect
at Tarbes.
721
00:55:39,545 --> 00:55:42,715
Besides, we also have Monsieur Estrade
for a witness.
722
00:55:42,882 --> 00:55:45,217
Be very careful what you say.
723
00:55:46,218 --> 00:55:47,553
Now...
724
00:55:47,720 --> 00:55:50,973
...about this lady you claim to see.
725
00:55:51,140 --> 00:55:52,558
Do you know who she is?
726
00:55:52,892 --> 00:55:54,810
No, monsieur, I don't.
727
00:55:56,479 --> 00:55:57,813
What does she wear?
728
00:55:58,898 --> 00:56:02,109
A white veil with a blue girdle...
729
00:56:02,276 --> 00:56:04,320
...and there's a rose on each foot.
730
00:56:07,698 --> 00:56:10,451
She stands quite still,
like a statue in church?
731
00:56:10,951 --> 00:56:13,120
No, she's ever so natural.
732
00:56:13,329 --> 00:56:15,748
She moves about and talks to me.
733
00:56:15,956 --> 00:56:18,709
She greets the people,
and even laughs.
734
00:56:18,959 --> 00:56:20,252
Hmm.
735
00:56:21,087 --> 00:56:23,297
Do your parents believe
this story of yours?
736
00:56:24,757 --> 00:56:27,468
No, monsieur, I don't think they do.
737
00:56:27,635 --> 00:56:31,055
And yet you expect me to believe
when your own parents don't?
738
00:56:31,472 --> 00:56:34,809
If your lady were real,
wouldn't other people see her too?
739
00:56:35,309 --> 00:56:38,729
I don't see why they can't.
She's there.
740
00:56:41,524 --> 00:56:43,109
Now, pay attention.
741
00:56:43,984 --> 00:56:46,320
I'm going to read your answers
back to you...
742
00:56:46,487 --> 00:56:48,989
...so you can confirm their correctness.
743
00:56:50,157 --> 00:56:55,329
"Bernadette Soubirous declares the lady
wears a blue veil and white girdle."
744
00:56:55,538 --> 00:56:58,082
No, a white veil and a blue girdle.
745
00:56:58,249 --> 00:57:01,085
You're contradicting yourself,
you said a white girdle.
746
00:57:01,585 --> 00:57:04,171
You must have made a mistake
in writing it down.
747
00:57:07,550 --> 00:57:09,218
"Bernadette Soubirous declares...
748
00:57:09,385 --> 00:57:13,264
...the lady resembles the statue of the
Blessed Virgin in the parish church."
749
00:57:13,431 --> 00:57:15,391
No, that's not true.
750
00:57:15,599 --> 00:57:18,894
The lady has nothing to do
with the Blessed Virgin in the church.
751
00:57:19,061 --> 00:57:20,396
That's enough.
752
00:57:20,563 --> 00:57:23,566
Nothing but a complete confession
could save you now.
753
00:57:23,732 --> 00:57:26,152
Tell me the names of those
in league with you...
754
00:57:26,318 --> 00:57:29,029
...and don't lie,
because I know every one of them.
755
00:57:29,196 --> 00:57:31,657
I don't understand
what you're saying, monsieur.
756
00:57:31,824 --> 00:57:33,242
Well, I'll tell you.
757
00:57:33,409 --> 00:57:37,204
Certain persons have put you up
to circulating this disgusting story.
758
00:57:37,371 --> 00:57:39,498
They've trained you, stupid as you are...
759
00:57:39,665 --> 00:57:42,376
...to reel off by rote
exactly what they taught you.
760
00:57:42,543 --> 00:57:44,879
Now, tell me. Who are these people?
761
00:57:45,713 --> 00:57:48,382
But you said a moment ago, monsieur,
you knew them.
762
00:57:52,761 --> 00:57:56,974
The police are outside,
awaiting my orders to take you to jail.
763
00:57:57,141 --> 00:58:01,020
But if you promise before this witness
never to go to Massabielle again--
764
00:58:01,187 --> 00:58:04,398
No! I must keep my promise
to the lady.
765
00:58:04,565 --> 00:58:07,067
You want me to call the police?
766
00:58:07,651 --> 00:58:09,945
If the police take me, I can't help it.
767
00:58:10,112 --> 00:58:11,447
And that's not all.
768
00:58:11,614 --> 00:58:14,158
I'll have your parents
thrown into jail too.
769
00:58:14,325 --> 00:58:15,993
The rest of your family will starve.
770
00:58:17,411 --> 00:58:18,412
Come in!
771
00:58:19,121 --> 00:58:21,248
What the devil do you want?
772
00:58:21,916 --> 00:58:25,252
My child, that's all I want.
My child.
773
00:58:25,461 --> 00:58:28,631
Listen, Soubirous, this business
at the grotto has got to stop.
774
00:58:28,797 --> 00:58:31,550
- I won't stand it any longer.
- So help me God...
775
00:58:31,717 --> 00:58:34,470
...that's all I want too.
It's destroying my family.
776
00:58:34,637 --> 00:58:37,306
The girl's a minor.
You're responsible for her.
777
00:58:37,473 --> 00:58:40,809
Forbid her to go out except to school.
Lock her up at home...
778
00:58:41,018 --> 00:58:44,146
...because if you don't,
I'll lock up the whole bunch of you.
779
00:58:44,313 --> 00:58:46,273
Now, get out.
780
00:58:47,024 --> 00:58:50,319
God help you
if I have to summon you again.
781
00:58:57,451 --> 00:59:00,746
Well, monsieur, what do you think of it?
782
00:59:00,913 --> 00:59:05,000
I think you were extremely
fortunate in having the father break in...
783
00:59:05,167 --> 00:59:06,627
...just when he did.
784
00:59:08,379 --> 00:59:11,215
The authorities preventing
her going to Massabielle...
785
00:59:11,382 --> 00:59:14,260
...has made her seem more important
to her schoolmates.
786
00:59:14,426 --> 00:59:15,761
That is most unfortunate.
787
00:59:15,928 --> 00:59:17,888
The children whisper about nothing else.
788
00:59:18,055 --> 00:59:20,516
I'd hoped, with your permission,
to talk to them--
789
00:59:20,724 --> 00:59:25,020
No. The bishop of Tarbes has
forbidden us to recognise the situation...
790
00:59:25,187 --> 00:59:27,231
...and he's right in doing so.
791
00:59:27,398 --> 00:59:31,193
Do you remember that girl in Avignon,
Rose Tamisier?
792
00:59:31,360 --> 00:59:34,530
She claimed to have seen
the Most Blessed Virgin also.
793
00:59:34,697 --> 00:59:38,284
The vicar general of that diocese
was patient and understanding.
794
00:59:38,450 --> 00:59:41,912
Consequently, the people
mistook his attitude for approbation.
795
00:59:42,079 --> 00:59:44,915
Then, later, when the child
was exposed as a fraud...
796
00:59:45,082 --> 00:59:48,085
...the Church was looked upon
as her partner in crime.
797
00:59:48,252 --> 00:59:52,840
Immediately, atheism flared up,
and the anticlerical forces triumphed.
798
00:59:53,007 --> 00:59:55,217
That is not going to happen here.
799
00:59:55,384 --> 00:59:59,096
What I had in mind, Father, could
hardly be construed as approbation.
800
00:59:59,263 --> 01:00:02,141
I plan to make an example of her
in front of the class.
801
01:00:02,308 --> 01:00:04,560
- Ridicule?
- Yes, Father.
802
01:00:04,727 --> 01:00:07,396
You have my permission to try it.
Good day, Sister.
803
01:00:07,563 --> 01:00:09,898
Good day, Father. Thank you.
804
01:00:51,315 --> 01:00:53,859
She can't go on like this.
805
01:00:55,611 --> 01:00:57,780
Night after night.
806
01:01:06,288 --> 01:01:10,334
My poor little one,
what have they done to you?
807
01:01:11,627 --> 01:01:13,337
Speak to me.
808
01:01:15,881 --> 01:01:19,843
If I can't go and see her anymore,
I shall die.
809
01:01:24,640 --> 01:01:26,767
You shall see her.
810
01:01:26,934 --> 01:01:29,436
I don't care what Sister Vauzous says.
811
01:01:29,603 --> 01:01:34,149
You will go again to Massabielle,
and no one will prevent you...
812
01:01:34,316 --> 01:01:38,612
...and if they lock me up, well, let them.
813
01:01:38,779 --> 01:01:41,198
But you shall see her.
814
01:01:52,710 --> 01:01:56,213
I hope Baron Massey
subscribes to this paper.
815
01:01:56,380 --> 01:01:59,508
Sounds a little different
from the last editorial, doesn't it?
816
01:01:59,675 --> 01:02:01,427
Listen to this.
817
01:02:01,593 --> 01:02:04,388
"The officials at Lourdes
are to be highly commended...
818
01:02:04,555 --> 01:02:07,391
...for stamping out
these disgusting spectacles."
819
01:02:07,558 --> 01:02:11,228
But I have a feeling they will return
to criticism again tomorrow.
820
01:02:11,395 --> 01:02:12,771
What makes you think that?
821
01:02:12,938 --> 01:02:16,942
Because I am a man
of greater vision than you, monsieur.
822
01:02:17,109 --> 01:02:21,238
Especially when I sit
in this particular chair.
823
01:02:34,418 --> 01:02:37,963
I told them, if they did
this again, I'd put all of them in jail.
824
01:02:38,172 --> 01:02:39,465
Careful, commissioner.
825
01:02:39,673 --> 01:02:42,509
If you do that,
I'll have to release them in 10 minutes...
826
01:02:42,718 --> 01:02:44,595
...and then we would look foolish.
827
01:02:44,803 --> 01:02:46,847
There must be some law to stop them.
828
01:02:48,807 --> 01:02:52,227
- Commissioner--
- I know, they're going to Massabielle.
829
01:02:52,436 --> 01:02:56,273
- You don't have to tell me. I've got eyes.
- They're not going to Massabielle.
830
01:02:56,482 --> 01:02:57,816
- They've already been.
831
01:02:57,983 --> 01:03:01,487
They were there at 5 this morning.
They're on their way to the dean.
832
01:03:01,653 --> 01:03:03,280
- The dean?
- Yes.
833
01:03:03,447 --> 01:03:06,492
The girl said the lady gave her
a message for him.
834
01:03:06,658 --> 01:03:09,828
Well, it seems the gods
have finally sided with us.
835
01:03:09,995 --> 01:03:13,415
Gentlemen, maybe now the Church
will be forced to take a stand...
836
01:03:13,582 --> 01:03:15,667
...whether it wants to or not.
837
01:03:47,199 --> 01:03:48,867
Excuse me, Your Reverence.
838
01:03:49,034 --> 01:03:50,953
What do you want? Who are you?
839
01:03:51,119 --> 01:03:53,622
- Bernadette Soubirous.
- Oh.
840
01:03:53,789 --> 01:03:57,334
So you're the urchin
every idiot in France is talking about.
841
01:03:57,709 --> 01:04:00,420
Do your courtiers and servants
always follow you?
842
01:04:00,587 --> 01:04:03,048
If any of that crowd
dare to enter my garden...
843
01:04:03,215 --> 01:04:04,800
...I'll have them arrested.
844
01:04:05,217 --> 01:04:07,219
Well, speak. What do you want of me?
845
01:04:07,845 --> 01:04:10,305
- The lady told me--
- What lady?
846
01:04:10,472 --> 01:04:13,308
- The lady in Massabielle.
- Don't know her.
847
01:04:13,475 --> 01:04:15,477
She's a beautiful lady
who comes to me--
848
01:04:15,644 --> 01:04:16,979
Is she from Lourdes?
849
01:04:17,145 --> 01:04:19,064
- Have you asked her name?
850
01:04:19,565 --> 01:04:21,483
Yes, but she gives no answer.
851
01:04:21,650 --> 01:04:23,360
Perhaps she is deaf and dumb.
852
01:04:23,902 --> 01:04:25,571
Oh, no, she speaks to me.
853
01:04:25,737 --> 01:04:27,322
What does she say?
854
01:04:27,489 --> 01:04:30,409
Just now the lady said,
"Please go to the priests...
855
01:04:30,576 --> 01:04:33,245
...and tell them
a chapel is to be built here."
856
01:04:33,412 --> 01:04:35,747
Priests? What does that mean?
857
01:04:35,998 --> 01:04:38,208
It appears your lady
is a confirmed heathen.
858
01:04:38,375 --> 01:04:40,294
The very cannibals have priests.
859
01:04:40,460 --> 01:04:43,380
We Catholics have religious,
each with a specific title.
860
01:04:44,506 --> 01:04:46,550
But the lady did say "priests."
861
01:04:48,385 --> 01:04:52,139
Well, you've come to the wrong place,
anyhow.
862
01:04:53,432 --> 01:04:55,559
Have you any money to build a chapel?
863
01:04:55,767 --> 01:04:57,394
No, I have no money at all.
864
01:04:57,811 --> 01:04:59,354
Then you go tell your lady...
865
01:04:59,521 --> 01:05:01,857
...if she wants a chapel,
she'll need money.
866
01:05:02,065 --> 01:05:04,276
- Yes, I'll--
867
01:05:04,484 --> 01:05:07,237
...the dean of Lourdes considers it
unfitting for a lady...
868
01:05:07,404 --> 01:05:08,864
...to climb barefoot on rocks...
869
01:05:09,031 --> 01:05:11,575
...and to send gibbering adolescents
with messages.
870
01:05:11,783 --> 01:05:15,537
And, what's more, once and for all,
he demands she leave him in peace.
871
01:05:15,704 --> 01:05:17,831
- Do you understand?
- Yes, Your Reverence.
872
01:05:17,998 --> 01:05:20,876
- I'll tell her everything--
- Just one moment.
873
01:05:23,503 --> 01:05:25,297
Do you see this broom?
874
01:05:26,089 --> 01:05:28,550
- Yes, Your Reverence.
- Then listen carefully.
875
01:05:28,717 --> 01:05:31,637
If you dare to annoy me ever again...
876
01:05:31,803 --> 01:05:34,890
...I'll take this broom,
and, with my own hands, I'll...
877
01:05:54,493 --> 01:05:56,036
Come in.
878
01:06:00,582 --> 01:06:02,960
I forgot something, Your Reverence.
879
01:06:03,877 --> 01:06:07,881
The lady also said,
"Let processions come hither."
880
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
Processions, eh?
881
01:06:16,098 --> 01:06:19,226
And do you think tomorrow
would be soon enough for your lady?
882
01:06:19,977 --> 01:06:22,729
Yes, I'm sure she would be delighted.
883
01:06:26,858 --> 01:06:29,569
Now that I've given you
the messages, I'll...
884
01:06:29,903 --> 01:06:31,238
One moment.
885
01:06:31,738 --> 01:06:33,407
I'll decide when you're to go.
886
01:06:34,700 --> 01:06:36,535
Close the door.
887
01:06:47,295 --> 01:06:50,590
I want you to convey
a message to your lady for me.
888
01:06:56,304 --> 01:06:58,473
You find her quite extraordinary,
don't you?
889
01:06:58,682 --> 01:07:01,143
Oh, yes, Your Reverence.
890
01:07:11,361 --> 01:07:12,821
Good.
891
01:07:13,947 --> 01:07:16,491
We shall find
how extraordinary she is.
892
01:07:17,826 --> 01:07:22,956
I have heard that there's a wild rosebush
growing in the grotto. Is that true?
893
01:07:23,165 --> 01:07:27,586
Oh, yes. Right under the niche
where the lady always stands.
894
01:07:27,753 --> 01:07:32,174
Splendid. I want you to tell the lady this:
895
01:07:33,258 --> 01:07:36,803
The dean of Lourdes would like her
to perform a little miracle.
896
01:07:37,387 --> 01:07:41,349
He would like her to make
the wild rosebush bloom now...
897
01:07:41,516 --> 01:07:43,351
...this last week in February.
898
01:07:44,394 --> 01:07:47,105
- Do you understand?
- Yes, Your Reverence.
899
01:07:47,355 --> 01:07:48,690
Then repeat what I said.
900
01:07:50,650 --> 01:07:55,280
"The dean of Lourdes would like the lady
to perform a little miracle...
901
01:07:55,447 --> 01:08:01,495
...to make the wild rosebush bloom now,
this last week in February."
902
01:08:02,537 --> 01:08:03,955
Is that correct?
903
01:08:05,707 --> 01:08:07,042
Yes.
904
01:08:07,542 --> 01:08:11,379
I'll tell the lady.
Good day, Your Reverence.
905
01:08:37,572 --> 01:08:39,783
Squad, halt!
906
01:08:40,575 --> 01:08:41,910
Well, gentlemen...
907
01:08:42,786 --> 01:08:44,371
...I'm off to see the miracle.
908
01:08:44,538 --> 01:08:47,207
Bring me back a dozen roses,
will you, please?
909
01:08:48,166 --> 01:08:51,419
I rather think I'll bring you back
a hundred dozen disillusioned people.
910
01:08:52,921 --> 01:08:55,340
The dean set no definite time.
911
01:08:55,507 --> 01:08:58,093
Why do you assume
that today's the day?
912
01:08:58,301 --> 01:09:02,889
We don't. Her followers did that.
"It shall be on Thursday," they said.
913
01:09:03,098 --> 01:09:04,474
Why Thursday?
914
01:09:04,641 --> 01:09:09,604
Because someone figured out that she
first saw the lady on a Thursday...
915
01:09:09,771 --> 01:09:11,982
...the lady returned to her
on a Thursday...
916
01:09:12,190 --> 01:09:15,360
...so naturally,
the buds shall burst on a Thursday.
917
01:09:15,694 --> 01:09:20,407
Buds or no buds,
you'll never destroy that girl's faith.
918
01:09:20,615 --> 01:09:22,576
Can you say the same of the crowd?
919
01:09:22,742 --> 01:09:25,745
Wouldn't we be surprised
if the bush did bloom today.
920
01:09:25,912 --> 01:09:28,290
Don't underestimate
the dean of Lourdes.
921
01:09:28,456 --> 01:09:31,793
Who is the best authority on roses
in this district?
922
01:09:31,960 --> 01:09:35,005
Peyramale.
The weather too, for that matter.
923
01:09:35,130 --> 01:09:36,715
You mean you think the dean--?
924
01:09:36,882 --> 01:09:40,844
I merely think it is singularly strange
that Peyramale, of all people...
925
01:09:41,011 --> 01:09:44,598
...picks a rosebush, of all things,
to demonstrate a miracle.
926
01:09:44,764 --> 01:09:48,476
Why didn't he ask the lady
to make the rock into a white horse...
927
01:09:48,643 --> 01:09:50,979
...or change the river water into wine?
928
01:10:09,039 --> 01:10:11,875
- Anything yet?
- No.
929
01:10:12,042 --> 01:10:14,169
- Then nothing will happen.
- Shh!
930
01:10:14,377 --> 01:10:16,171
Quiet! Keep still.
931
01:10:35,148 --> 01:10:38,318
It's no use, I tell you.
The bush will not bloom.
932
01:10:38,485 --> 01:10:39,861
Shh. Will you keep quiet?
933
01:10:40,028 --> 01:10:44,658
All right, but you will see.
Life is not like that.
934
01:11:34,332 --> 01:11:36,626
I don't see something. Do you?
935
01:12:06,531 --> 01:12:11,703
Go to the spring.
Drink of the water and wash there.
936
01:12:22,297 --> 01:12:24,758
No, not the river.
937
01:12:27,635 --> 01:12:29,512
Not the river?
938
01:12:33,475 --> 01:12:37,771
The spring, yonder. Eat of the plants.
939
01:12:37,937 --> 01:12:40,273
Eat of the plants.
940
01:12:49,574 --> 01:12:51,451
- What's she doing now?
- Shh.
941
01:12:52,410 --> 01:12:56,206
Drink of the spring and wash there.
942
01:12:56,915 --> 01:13:01,920
To the spring?
Drink of the water and wash myself?
943
01:13:17,977 --> 01:13:19,854
What is she looking for?
944
01:13:35,954 --> 01:13:38,331
She uses her nose like a pig.
945
01:13:38,540 --> 01:13:42,043
Yes, and she roots up the ground.
946
01:14:00,728 --> 01:14:02,063
Come, darling.
947
01:14:02,230 --> 01:14:04,357
No, no, I must wash myself
in the spring.
948
01:14:04,524 --> 01:14:06,526
There's no spring here, Bernadette.
949
01:14:06,693 --> 01:14:08,987
There is. There is.
The lady said so.
950
01:14:09,154 --> 01:14:10,530
Come.
951
01:14:30,258 --> 01:14:32,719
- Citizens!
- Shh!
952
01:14:32,886 --> 01:14:37,974
At last, you've seen with your own eyes
what we officials have known all along...
953
01:14:38,641 --> 01:14:43,229
...that this story of the Blessed Virgin
was born in a sick and warped mind.
954
01:14:43,396 --> 01:14:45,565
You've been duped by an idiot.
955
01:14:45,732 --> 01:14:48,276
I beg of you,
go back to your homes...
956
01:14:48,443 --> 01:14:50,737
...and never return here again.
957
01:15:07,170 --> 01:15:08,671
Fall in!
958
01:15:44,165 --> 01:15:46,042
Don't be sad, Antoine.
959
01:15:46,251 --> 01:15:48,461
I told you not to hope too much.
960
01:15:48,670 --> 01:15:50,338
I knew it would not bloom.
961
01:15:54,634 --> 01:15:56,886
You must learn to expect nothing
from God...
962
01:15:57,053 --> 01:15:59,847
...and when you get nothing,
you won't be disappointed.
963
01:16:00,014 --> 01:16:02,016
Keep still.
964
01:16:03,726 --> 01:16:05,979
Go away and let me alone.
965
01:16:14,279 --> 01:16:15,947
From the time we are knee-high...
966
01:16:16,114 --> 01:16:18,825
...they tell us the Blessed Virgin
is loving and good.
967
01:16:18,992 --> 01:16:21,119
Was she good to that girl just now?
968
01:16:21,286 --> 01:16:25,373
Was she good to me? Me, Bouriette,
the finest stone-carver in Lourdes.
969
01:16:31,087 --> 01:16:33,339
I'll never forget that day.
970
01:16:33,923 --> 01:16:36,551
I was carving a statue for the church.
971
01:16:36,718 --> 01:16:40,221
A chip of marble flew off my chisel
and hit me in the eye...
972
01:16:40,388 --> 01:16:44,058
...and, as quick as that,
I was no longer a stonecutter...
973
01:16:44,392 --> 01:16:46,853
...and that's how the Blessed Virgin
Repaid me...
974
01:16:47,020 --> 01:16:49,522
...by throwing a stone in my eye.
975
01:16:49,731 --> 01:16:53,568
Ever since, it's been
like looking through a bowl of milk.
976
01:17:40,448 --> 01:17:42,617
Bouriette. Bouriette!
977
01:17:42,825 --> 01:17:44,952
- What is it, Antoine?
- Come here!
978
01:17:46,746 --> 01:17:48,539
Look!
979
01:17:49,123 --> 01:17:52,293
Bernadette said there was a spring,
and they called her insane.
980
01:17:52,460 --> 01:17:54,420
Look at it, Bouriette!
Look at it!
981
01:17:56,631 --> 01:17:58,633
Tell the others. Hurry.
982
01:17:58,800 --> 01:18:00,301
Bouhouhorts! La Grange!
983
01:18:00,510 --> 01:18:05,306
Come back! Look!
984
01:18:32,792 --> 01:18:34,752
Dr. Dozous!
985
01:18:36,379 --> 01:18:38,297
Where is the doctor?
986
01:18:39,090 --> 01:18:43,052
Dr. Dozous.
Dr. Dozous, my eye. I can see!
987
01:18:43,219 --> 01:18:47,807
I put mud on them from the grotto
and now I can see. It's a miracle!
988
01:18:47,974 --> 01:18:50,518
Don't be in such a hurry
with miracles, Bouriette.
989
01:18:50,685 --> 01:18:52,311
Tomorrow at 2, Madame Blanc.
990
01:18:52,478 --> 01:18:53,813
Come here.
991
01:18:55,982 --> 01:18:58,401
- Sit down.
- Yes, doctor.
992
01:18:59,068 --> 01:19:02,071
Fix your eye on the ceiling
and look straight ahead.
993
01:19:02,238 --> 01:19:03,573
Yes.
994
01:19:06,242 --> 01:19:08,578
All I did was put mud on them
from the grotto.
995
01:19:08,745 --> 01:19:10,079
Be quiet.
996
01:19:10,246 --> 01:19:12,081
Then I said a prayer
and now I can see.
997
01:19:12,248 --> 01:19:13,583
Quiet.
998
01:19:13,750 --> 01:19:16,878
It's a miracle, doctor.
It's a miracle!
999
01:19:17,044 --> 01:19:18,629
Be still.
1000
01:19:20,840 --> 01:19:24,260
There's no improvement
in this eye, Bouriette.
1001
01:19:24,427 --> 01:19:27,096
Four scars on the cornea.
1002
01:19:27,263 --> 01:19:30,933
- Same as it was six months ago.
- But I can see!
1003
01:19:32,643 --> 01:19:35,188
It's like sheet lightning.
1004
01:19:35,354 --> 01:19:37,106
Excuse me.
1005
01:19:37,273 --> 01:19:39,984
Doctor, everything is bright.
1006
01:19:41,235 --> 01:19:45,698
What you've done
is pressed against the eyeball so hard...
1007
01:19:46,073 --> 01:19:48,826
...you've irritated the optic nerve.
1008
01:19:50,495 --> 01:19:53,498
For a time, things will seem bright,
but that will pass.
1009
01:19:53,664 --> 01:19:56,250
- Take a look at that chart.
- Yes.
1010
01:19:57,710 --> 01:20:00,880
- Can you read it with your left eye?
- No, doctor, I can't.
1011
01:20:01,297 --> 01:20:04,467
- How about the right?
- No, no, I can't.
1012
01:20:04,675 --> 01:20:06,719
- How about both eyes?
- No good, doctor.
1013
01:20:06,886 --> 01:20:08,221
There you are.
1014
01:20:08,387 --> 01:20:10,306
But, doctor, I never knew how to read.
1015
01:20:10,473 --> 01:20:13,226
But I can see!
I can see you, doctor.
1016
01:20:13,392 --> 01:20:15,686
I can see everything. It's a miracle.
1017
01:20:15,853 --> 01:20:18,272
Come back tomorrow
when you're calmer, Bouriette.
1018
01:20:18,439 --> 01:20:21,317
All right, but it's a miracle.
1019
01:20:21,484 --> 01:20:24,445
It's a miracle! It's a miracle!
1020
01:20:29,659 --> 01:20:31,536
I understand it all now.
1021
01:20:31,702 --> 01:20:34,205
Ever since that piece of marble
flew in my eye...
1022
01:20:34,372 --> 01:20:37,208
...she's been trying to find a way
to make it up to me.
1023
01:20:37,375 --> 01:20:39,544
And at last, she did.
1024
01:20:39,710 --> 01:20:42,046
Mortar!
You can see better now, Bouriette?
1025
01:20:42,213 --> 01:20:44,257
I see everything.
1026
01:21:18,624 --> 01:21:21,460
- There's no hope.
- No. No.
1027
01:21:21,711 --> 01:21:25,089
Charles, get Louise Soubirous.
She has always saved him before.
1028
01:21:25,256 --> 01:21:27,091
She's not at home. I can't find her.
1029
01:21:27,258 --> 01:21:29,135
It's too late.
1030
01:21:30,011 --> 01:21:32,096
It's better so.
1031
01:21:32,263 --> 01:21:33,931
You don't want your child...
1032
01:21:34,098 --> 01:21:38,185
...to drag himself through life
a hopeless cripple, do you?
1033
01:21:38,352 --> 01:21:41,063
I want my child to live!
1034
01:21:45,276 --> 01:21:48,571
No. No!
1035
01:21:53,034 --> 01:21:54,327
Croisine!
1036
01:21:56,996 --> 01:21:59,832
Croisine!
Croisine, come back!
1037
01:22:02,543 --> 01:22:04,921
- Somebody's coming.
- Who is it?
1038
01:22:05,171 --> 01:22:09,008
- I don't see anything.
- Croisine! Croisine!
1039
01:22:11,260 --> 01:22:13,638
Croisine, please.
1040
01:22:17,308 --> 01:22:19,268
- Croisine, be sensible.
- Let me be.
1041
01:22:19,310 --> 01:22:20,937
Are you mad?
1042
01:22:25,691 --> 01:22:28,986
Take him, O Lord,
or give him back to me.
1043
01:23:04,689 --> 01:23:06,482
Well, doctor?
1044
01:23:07,942 --> 01:23:10,569
There can be no question
of innervation...
1045
01:23:10,778 --> 01:23:15,741
...and I can find no reason to doubt
the presence of muscular substance.
1046
01:23:16,575 --> 01:23:18,536
What does that mean, doctor?
1047
01:23:18,953 --> 01:23:23,541
That means that yesterday, the baby's
legs were completely paralysed...
1048
01:23:23,708 --> 01:23:26,627
...and today, they're as sound as yours.
1049
01:23:28,087 --> 01:23:33,884
I'm sure you can understand now my
anxiety for confirmation of my findings.
1050
01:23:34,051 --> 01:23:36,595
You're positive there's not a possibility...
1051
01:23:36,762 --> 01:23:39,807
...of error in your previous diagnosis?
1052
01:23:41,058 --> 01:23:42,393
August 25th...
1053
01:23:44,854 --> 01:23:50,401
...high temperature, violent convulsions,
complete paralysis of the legs.
1054
01:23:50,568 --> 01:23:54,155
Couldn't we assume a mere atrophy,
due to rickets?
1055
01:23:54,321 --> 01:23:55,656
I couldn't.
1056
01:23:55,823 --> 01:23:57,742
Then the water at Massabielle...
1057
01:23:57,908 --> 01:24:01,787
...must contain an unknown
and powerful therapeutic substance.
1058
01:24:02,204 --> 01:24:05,875
At any rate, I must report on this case
to the medical journals.
1059
01:24:06,000 --> 01:24:08,919
Mmm. I'd hesitate to do that.
1060
01:24:09,086 --> 01:24:11,922
It might make you an object of ridicule.
1061
01:24:12,089 --> 01:24:14,633
It won't be an easy thing to write.
1062
01:24:14,800 --> 01:24:19,013
I'm not accustomed
to believing things I can't see.
1063
01:24:19,430 --> 01:24:22,558
What about you, Father?
You've been very silent.
1064
01:24:22,725 --> 01:24:24,435
What do you make of all this?
1065
01:24:25,770 --> 01:24:27,813
Well, unlike a doctor...
1066
01:24:27,980 --> 01:24:32,526
...a religious must believe
a great many things he cannot see.
1067
01:24:32,902 --> 01:24:36,864
Sometimes, I confess,
it's extremely difficult.
1068
01:24:37,782 --> 01:24:41,702
Last night, when I came here,
it was very dark.
1069
01:24:41,869 --> 01:24:45,581
It's much lighter now.
Good morning, gentlemen.
1070
01:24:59,428 --> 01:25:02,473
And no longer are his legs like dishrags.
1071
01:25:02,640 --> 01:25:04,975
Now they're firm and strong.
1072
01:25:05,142 --> 01:25:08,729
And without Bernadette,
it couldn't have been.
1073
01:25:09,480 --> 01:25:11,649
Let me say a prayer by her bedside.
1074
01:25:11,816 --> 01:25:15,152
Heavenly Father, no!
Save your prayers for Mass.
1075
01:25:15,361 --> 01:25:16,821
Go home to your wife, Charles.
1076
01:25:17,029 --> 01:25:22,618
Tonight you will all have dinner with us.
We will have an omelet 10 feet wide.
1077
01:25:33,629 --> 01:25:37,550
Good morning, Maman.
Good morning, Papa.
1078
01:25:39,718 --> 01:25:41,345
Good morning, Bernadette.
1079
01:25:42,054 --> 01:25:43,639
Good morning, Bernadette.
1080
01:26:16,088 --> 01:26:18,757
And then she held him
in that ice-cold water...
1081
01:26:18,924 --> 01:26:21,886
...and all of a sudden,
the baby began to cry.
1082
01:26:22,052 --> 01:26:25,764
Not a weak, sickly cry,
but a healthy one.
1083
01:26:25,931 --> 01:26:29,143
And both doctors agree
a great change took place.
1084
01:26:29,310 --> 01:26:32,146
They confess they can't understand it.
1085
01:26:32,354 --> 01:26:34,607
It's left them wondering.
1086
01:26:35,149 --> 01:26:37,443
What do you think of it, Father?
1087
01:26:38,027 --> 01:26:41,530
I, too, am wondering.
1088
01:26:41,697 --> 01:26:45,409
And you know the baby
was never strong enough to cry before.
1089
01:26:45,576 --> 01:26:48,871
Then, on the way home,
the child slept in his mother's arms.
1090
01:26:49,038 --> 01:26:51,373
When he woke up,
he was smiling and hungry.
1091
01:26:51,540 --> 01:26:53,667
The baby began to stir.
He was moving his legs.
1092
01:26:53,834 --> 01:26:56,795
Since he was born,
his legs were as if they had no muscles.
1093
01:26:56,962 --> 01:26:58,797
The doctors couldn't do anything.
1094
01:27:43,008 --> 01:27:45,803
- This is awful.
- Yes, commissioner.
1095
01:27:45,970 --> 01:27:49,974
By sunrise, that whole hillside will look
like a sugar loaf crawling with ants.
1096
01:27:50,140 --> 01:27:52,601
- It won't be so bad after tomorrow.
1097
01:27:52,810 --> 01:27:57,356
She said the lady only asked her to come
for 15 times. Tomorrow makes 15.
1098
01:27:57,523 --> 01:27:59,775
This is no longer a curiosity.
It's a disease.
1099
01:27:59,942 --> 01:28:01,986
The crowd will come if she's here or not.
1100
01:28:02,152 --> 01:28:04,238
- Where are you going?
- No place, monsieur.
1101
01:28:04,405 --> 01:28:07,574
- What's in that basket?
- Commissioner, my wife is very sick.
1102
01:28:07,741 --> 01:28:09,159
Is your wife in the basket?
1103
01:28:09,326 --> 01:28:11,245
- No, monsieur--
- Let's see.
1104
01:28:11,453 --> 01:28:14,623
Monsieur, I thought I could sell
some hot chestnuts and wine.
1105
01:28:14,790 --> 01:28:16,500
There we are. Now it's started.
1106
01:28:16,667 --> 01:28:18,752
Pretty soon, they'll be selling sausages.
1107
01:28:18,919 --> 01:28:22,881
You want sausage?
I've got sausage too.
1108
01:28:23,048 --> 01:28:25,217
Go on. Move.
1109
01:29:54,723 --> 01:29:58,727
Well, who is this lady?
She must have a name.
1110
01:29:58,894 --> 01:30:01,188
Didn't you ask her her name?
1111
01:30:01,355 --> 01:30:03,357
I've told you to,
time and time again.
1112
01:30:03,524 --> 01:30:04,858
Now it's too late.
1113
01:30:05,025 --> 01:30:07,236
I did ask her, today.
1114
01:30:07,361 --> 01:30:08,904
Well?
1115
01:30:09,071 --> 01:30:11,740
What she said I didn't understand.
1116
01:30:11,907 --> 01:30:15,327
- Well, speak. What was it?
- You haven't forgotten?
1117
01:30:15,494 --> 01:30:19,248
No, I repeated it many times
so I wouldn't forget.
1118
01:30:19,373 --> 01:30:23,377
She said,
"I am the Immaculate Conception."
1119
01:30:28,924 --> 01:30:30,801
Immaculate Conception?
1120
01:30:30,968 --> 01:30:32,928
Immaculate Conception.
1121
01:30:33,095 --> 01:30:35,681
Immaculate Conception.
1122
01:30:35,848 --> 01:30:40,686
Do you know what it means,
"I am the Immaculate Conception"?
1123
01:30:41,478 --> 01:30:47,234
Don't be afraid, my child. I sent
for you to help you, not to scold you.
1124
01:30:48,235 --> 01:30:49,653
Well?
1125
01:30:51,280 --> 01:30:56,034
No, Your Reverence,
I do not know what it means.
1126
01:30:56,201 --> 01:30:58,620
Do you know the meaning
of the word "immaculate"?
1127
01:30:58,829 --> 01:31:03,375
Yes, I know that.
An immaculate thing is clean.
1128
01:31:03,625 --> 01:31:05,461
Good, and "conception"?
1129
01:31:06,628 --> 01:31:09,131
Well, we'll leave that for the moment.
1130
01:31:10,132 --> 01:31:13,135
Do you know what we mean
when we speak of the original sin?
1131
01:31:14,803 --> 01:31:16,305
Yes.
1132
01:31:17,139 --> 01:31:20,601
The original sin
was committed by Adam and Eve...
1133
01:31:20,767 --> 01:31:24,563
...when they did not remain faithful
to God but broke his command.
1134
01:31:24,730 --> 01:31:27,649
Father Pomian taught you that,
didn't he?
1135
01:31:27,816 --> 01:31:29,985
Now, think hard.
1136
01:31:30,152 --> 01:31:33,071
Didn't he also speak
of the Immaculate Conception?
1137
01:31:33,238 --> 01:31:35,741
No, Father,
I never mentioned that dogma.
1138
01:31:35,908 --> 01:31:39,745
It doesn't belong to the pedagogic
material of the elementary class.
1139
01:31:39,953 --> 01:31:41,830
Perhaps Sister Vauzous discussed it.
1140
01:31:42,039 --> 01:31:44,333
I'm sure she didn't.
1141
01:31:45,334 --> 01:31:47,836
Well, you must have heard
the expression somewhere.
1142
01:31:48,045 --> 01:31:50,172
Now, try to remember.
1143
01:31:54,259 --> 01:31:56,720
Maybe I've heard about it...
1144
01:31:56,887 --> 01:31:59,640
...but I don't remember.
1145
01:31:59,932 --> 01:32:04,186
Very well. I'll try to explain it.
1146
01:32:06,480 --> 01:32:10,484
The Most Blessed Virgin Mary
was preserved free...
1147
01:32:10,651 --> 01:32:13,278
...from all stain of original sin...
1148
01:32:13,820 --> 01:32:18,492
...even from the first instant
of her presence in her mother's womb.
1149
01:32:18,867 --> 01:32:20,285
God did this for her...
1150
01:32:20,452 --> 01:32:23,413
...because she was to be
the mother of Jesus Christ...
1151
01:32:24,373 --> 01:32:27,125
...a most singular privilege of grace.
1152
01:32:28,710 --> 01:32:31,129
Do you understand that, Bernadette?
1153
01:32:32,256 --> 01:32:34,091
No, Your Reverence.
1154
01:32:34,883 --> 01:32:37,344
Why should you?
1155
01:32:37,511 --> 01:32:41,306
Great scholars have racked their brains
about it for centuries.
1156
01:32:42,891 --> 01:32:46,353
But perhaps you can grasp
this one thing.
1157
01:32:46,520 --> 01:32:49,273
If the Most Blessed Virgin
were to speak...
1158
01:32:49,439 --> 01:32:54,236
...she could not say of herself,
"I am the Immaculate Conception."
1159
01:32:54,403 --> 01:32:56,113
All she could say would be:
1160
01:32:56,280 --> 01:32:59,533
"I am the fruit
of the Immaculate Conception."
1161
01:32:59,741 --> 01:33:05,163
Birth and conception are events,
but a person is not an event.
1162
01:33:05,330 --> 01:33:10,335
You can't say,
"I am conception. I am birth."
1163
01:33:11,003 --> 01:33:14,965
Consequently, your lady is guilty
of an inexcusable blunder.
1164
01:33:15,132 --> 01:33:17,426
You must admit that.
1165
01:33:17,593 --> 01:33:21,638
The next time I see her,
I will tell her, Your Reverence.
1166
01:33:24,266 --> 01:33:26,977
Excuse me, Father.
I promised to look in on Madame Cenac.
1167
01:33:27,144 --> 01:33:29,021
- Certainly.
- Goodbye, Bernadette.
1168
01:33:29,187 --> 01:33:31,273
Goodbye, Father Pomian.
1169
01:33:38,030 --> 01:33:41,199
What am I to do with you, Bernadette?
1170
01:33:42,868 --> 01:33:46,997
Your eyes seem honest,
your words sincere...
1171
01:33:47,456 --> 01:33:49,750
...yet I cannot believe you.
1172
01:33:50,083 --> 01:33:52,336
Today, less than ever.
1173
01:33:52,544 --> 01:33:56,340
As your confessor, I beseech you,
renounce this falsehood...
1174
01:33:56,548 --> 01:33:59,635
...confess that your mother
or your father or your aunt...
1175
01:33:59,843 --> 01:34:01,970
...or someone suggested that phrase
1176
01:34:02,179 --> 01:34:04,056
...might become important
in men's eyes.
1177
01:34:04,222 --> 01:34:08,310
But I can't confess that. It isn't true.
1178
01:34:08,935 --> 01:34:11,897
No one suggested anything to me.
1179
01:34:22,074 --> 01:34:26,912
Have you ever thought about your life,
what your future would be like?
1180
01:34:27,162 --> 01:34:29,623
Like the future of all the girls hereabout.
1181
01:34:29,790 --> 01:34:33,543
After First Communion,
girls may indulge in proper pleasures.
1182
01:34:33,710 --> 01:34:37,714
They go to dances at the festivals,
meet young men...
1183
01:34:37,881 --> 01:34:41,635
...and after a time, please God,
they marry and have children.
1184
01:34:42,803 --> 01:34:45,138
Wouldn't you like to be such a girl?
1185
01:34:45,305 --> 01:34:50,519
Oh, yes. I'd like to go to dances,
have a husband someday.
1186
01:34:50,686 --> 01:34:52,771
Then wake up!
1187
01:34:52,938 --> 01:34:54,940
Now!
1188
01:34:55,107 --> 01:34:58,276
Otherwise, life is at an end for you.
1189
01:34:59,611 --> 01:35:02,572
You are playing with fire, Bernadette.
1190
01:35:07,452 --> 01:35:09,371
- Commissioner?
- Yes?
1191
01:35:09,538 --> 01:35:11,123
That spring at the grotto...
1192
01:35:11,289 --> 01:35:14,626
...the people are drinking quite a bit
of that water, aren't they?
1193
01:35:14,793 --> 01:35:16,628
By the bucketful.
1194
01:35:16,795 --> 01:35:20,799
What they don't drink, they carry away
in pots and pans and bottles.
1195
01:35:21,049 --> 01:35:22,843
That's good.
1196
01:35:23,009 --> 01:35:25,595
Well, they're still at it.
1197
01:35:25,762 --> 01:35:29,558
You thought it was bad before,
you ought to take a look at it now.
1198
01:35:29,725 --> 01:35:34,813
The sick, lame, canes, crutches,
some of them even look like lepers.
1199
01:35:34,980 --> 01:35:38,984
Listen to this, commissioner.
December 22, 1789.
1200
01:35:39,151 --> 01:35:43,029
"All waters contained in springs,
wells, streams, rivers...
1201
01:35:43,196 --> 01:35:44,990
....or any other source whatsoever...
1202
01:35:45,157 --> 01:35:47,367
...shall not be consumed
by anyone whosoever...
1203
01:35:47,534 --> 01:35:50,912
...until the aforementioned waters
have been thoroughly analysed...
1204
01:35:51,079 --> 01:35:52,664
...by a registered chemist."
1205
01:35:53,165 --> 01:35:54,750
That's perfect.
1206
01:35:54,958 --> 01:35:58,336
You know, I had a feeling
that somewhere in all these books...
1207
01:35:58,545 --> 01:36:00,839
...I'd find one old law
that'd suit our purpose.
1208
01:36:01,047 --> 01:36:03,967
Now, shall I send my men out
to close the grotto now?
1209
01:36:04,134 --> 01:36:06,803
Not so fast.
First, we'll take this to the mayor.
1210
01:36:07,012 --> 01:36:09,222
And he will issue a proclamation.
1211
01:36:43,256 --> 01:36:44,758
Come in.
1212
01:36:45,967 --> 01:36:47,385
Come in, gentlemen.
1213
01:36:47,552 --> 01:36:49,763
Thank you.
I have good news, monsieur.
1214
01:36:49,971 --> 01:36:52,974
The holocaust will spread no more.
I have a way to stop it.
1215
01:36:53,141 --> 01:36:54,476
Our troubles are over.
1216
01:36:54,643 --> 01:36:58,939
And, ironically enough, it's the waters
of Massabielle that will quench this fire.
1217
01:36:59,105 --> 01:37:03,777
It's an old law, 1789.
Look there. Read it.
1218
01:37:04,236 --> 01:37:06,321
"In the interest of public health..."
1219
01:37:07,030 --> 01:37:09,282
Of course,
with such an important analysis...
1220
01:37:09,449 --> 01:37:11,868
...we'll need the opinions
of many chemists...
1221
01:37:12,035 --> 01:37:15,872
...and that might take
months and months and months.
1222
01:37:22,879 --> 01:37:25,006
I wonder...
1223
01:37:25,173 --> 01:37:28,760
I wonder if we're not being
a little too hasty in this.
1224
01:37:29,344 --> 01:37:31,471
Perhaps we are shortsighted...
1225
01:37:31,638 --> 01:37:34,975
...in dismissing the possibility
of divine power...
1226
01:37:35,141 --> 01:37:36,935
...in regard to Massabielle.
1227
01:37:37,185 --> 01:37:40,856
For, after all, I'm sure
that you gentlemen as well as I...
1228
01:37:41,022 --> 01:37:43,275
...do not want to oppose the will of God.
1229
01:37:45,360 --> 01:37:48,989
Your sudden religious fervour
is most touching, Your Honour.
1230
01:37:49,155 --> 01:37:52,325
Could it be prompted by the fact
that the devout masses...
1231
01:37:52,492 --> 01:37:55,579
...have brought with them
a wave of prosperity to Lourdes?
1232
01:37:55,745 --> 01:37:57,163
Monsieur.
1233
01:37:57,789 --> 01:38:01,167
But, now that you mention it,
we shouldn't overlook that either.
1234
01:38:01,334 --> 01:38:04,170
Our hotels are filled,
our cafés are crowded.
1235
01:38:04,379 --> 01:38:06,715
Our shopkeepers have never known
such business.
1236
01:38:06,923 --> 01:38:10,385
The railroad will surely take advantage
of this influx of visitors...
1237
01:38:10,594 --> 01:38:12,053
...and extend its line here.
1238
01:38:12,220 --> 01:38:15,557
Yes, yes, and in that case,
we shall need more hotels.
1239
01:38:15,765 --> 01:38:17,642
But, aside from all that...
1240
01:38:17,851 --> 01:38:21,479
...I'm thinking mainly
of the thousands of pilgrims...
1241
01:38:21,688 --> 01:38:24,858
...who come here daily
with hope in their hearts.
1242
01:38:25,191 --> 01:38:29,029
If they derive any benefit
from the water at Massabielle...
1243
01:38:29,195 --> 01:38:32,240
...who are we to deprive them of it?
1244
01:38:32,866 --> 01:38:37,412
Then, too, think of the vast number
who cannot come to Lourdes.
1245
01:38:37,579 --> 01:38:39,581
For them, we could...
1246
01:38:39,873 --> 01:38:42,876
...bottle the miraculous water...
1247
01:38:43,084 --> 01:38:46,463
...and it could be sold at a nominal fee
all over the world.
1248
01:38:46,630 --> 01:38:47,964
Your Honour...
1249
01:38:48,256 --> 01:38:51,426
...will you dictate the proclamation
to close the grotto...
1250
01:38:51,593 --> 01:38:54,888
...or would you rather
that I contact Baron Massey...
1251
01:38:55,055 --> 01:38:58,224
...and ask for permission to do it myself?
1252
01:39:01,895 --> 01:39:04,606
Very well, I'll do it.
1253
01:39:04,773 --> 01:39:07,692
But I think you gentlemen
are making a big mistake.
1254
01:39:08,276 --> 01:39:10,028
Now, why not think it over for a time?
1255
01:39:11,446 --> 01:39:13,281
Courreges, take a proclamation.
1256
01:39:52,362 --> 01:39:53,822
Come in, commissioner.
1257
01:39:53,989 --> 01:39:55,865
- Any trouble?
- Oh, no.
1258
01:39:56,032 --> 01:39:57,951
We finally wiped out this epidemic.
1259
01:39:58,118 --> 01:40:01,746
No. To wipe out an epidemic,
you must eliminate the cause.
1260
01:40:01,913 --> 01:40:05,500
I'll have the grotto patrolled
night and day. Nothing can happen now.
1261
01:40:05,667 --> 01:40:08,336
Perhaps nothing can happen
at the grotto.
1262
01:40:08,503 --> 01:40:11,631
Since the lady is a figment
of Bernadette's imagination...
1263
01:40:11,798 --> 01:40:13,341
...she can see her anyplace.
1264
01:40:13,508 --> 01:40:16,052
Beside the river,
in the hovel where she lives...
1265
01:40:16,261 --> 01:40:19,597
...or, if she wishes,
on the very steps of the city hall.
1266
01:40:20,390 --> 01:40:23,852
The next fence we build must be
around her imagination.
1267
01:40:24,185 --> 01:40:27,355
Have you ever heard of Dr. Deboe?
1268
01:40:27,897 --> 01:40:29,190
Yes.
1269
01:40:29,399 --> 01:40:33,862
I've just written him, asking him
to come to Lourdes for a few days.
1270
01:40:41,161 --> 01:40:42,495
Just a moment.
1271
01:40:42,662 --> 01:40:45,290
Come along. The imperial prosecutor
wants to see you.
1272
01:40:45,457 --> 01:40:47,751
- You can't take her. She's done nothing.
- Come on.
1273
01:40:47,917 --> 01:40:50,754
I'll go, Maman.
Don't worry. It won't be long.
1274
01:40:51,296 --> 01:40:55,633
Why must you keep plaguing her?
She's tired and ill.
1275
01:40:56,176 --> 01:40:57,510
Leave her alone!
1276
01:40:57,677 --> 01:40:59,387
Please...
1277
01:41:01,431 --> 01:41:05,935
I never felt that Dr. Dozous' examination
of the girl was extensive enough.
1278
01:41:06,102 --> 01:41:09,522
Well, after all,
Dr. Dozous is a general practitioner.
1279
01:41:09,689 --> 01:41:11,983
Advances in psychiatry
have been so rapid...
1280
01:41:12,150 --> 01:41:15,195
...that only a specialist
could hope to keep up with them.
1281
01:41:15,403 --> 01:41:19,282
Do you think the girl is insane, monsieur?
1282
01:41:19,824 --> 01:41:23,620
My dear doctor, I am a great respecter
of medical science...
1283
01:41:23,787 --> 01:41:27,624
...therefore, I think that as a layman
I am not qualified to have an opinion.
1284
01:41:27,999 --> 01:41:30,293
However, I do think
that the bare facts...
1285
01:41:30,460 --> 01:41:32,796
...should be permitted
to speak for themselves.
1286
01:41:33,296 --> 01:41:36,382
Day after day,
she stood before a hole in a rock...
1287
01:41:36,549 --> 01:41:38,927
...and conversed with the Blessed Virgin.
1288
01:41:39,094 --> 01:41:42,055
Such delusions
are a usual symptom of paranoia.
1289
01:41:42,222 --> 01:41:45,016
I have many paranoiacs in my clinic
who claim visions...
1290
01:41:45,183 --> 01:41:48,853
...oftentimes followed by
a tendency towards violence.
1291
01:41:49,062 --> 01:41:51,773
Has she been allowed
to come and go as she pleases?
1292
01:41:51,940 --> 01:41:54,150
I had planned to put her
under restraint...
1293
01:41:54,317 --> 01:41:57,779
...but Dr. Dozous' favorable diagnosis
made that impossible.
1294
01:41:58,947 --> 01:42:03,326
I trust that your examination, doctor,
will not be a cursory one.
1295
01:42:03,493 --> 01:42:05,870
I can assure you,
it will be most extensive.
1296
01:42:06,037 --> 01:42:09,916
It may be necessary to place the child
in an institution under observation.
1297
01:42:10,083 --> 01:42:11,793
Unfortunately, with paranoiacs...
1298
01:42:11,960 --> 01:42:14,254
...observation sometimes
takes a long time.
1299
01:42:14,420 --> 01:42:17,841
After all, a psychiatrist
is not an orthopedic surgeon...
1300
01:42:18,007 --> 01:42:20,093
...who can set a broken bone
on the spot.
1301
01:42:20,301 --> 01:42:22,095
Yes. Yes, I understand.
1302
01:42:23,513 --> 01:42:24,889
Come in.
1303
01:42:35,692 --> 01:42:37,652
Eyes closed.
1304
01:42:40,822 --> 01:42:43,283
Now the other foot.
1305
01:42:52,375 --> 01:42:54,127
Why are you so unsteady?
1306
01:42:56,713 --> 01:42:59,924
Because I am very tired, monsieur.
1307
01:43:03,136 --> 01:43:06,389
All right, you may sit down now.
1308
01:43:10,351 --> 01:43:13,605
- How many hours in the day?
- Twenty-four.
1309
01:43:13,771 --> 01:43:16,941
- How many days in the week?
- Seven.
1310
01:43:17,650 --> 01:43:19,777
How much is seven times five?
1311
01:43:21,613 --> 01:43:22,947
Thirty-five.
1312
01:43:23,948 --> 01:43:26,451
How much is 17 times 18?
1313
01:43:29,704 --> 01:43:31,372
I do not know, monsieur.
1314
01:43:33,875 --> 01:43:35,126
Well...
1315
01:43:37,253 --> 01:43:41,758
Would you know the answer, monsieur,
if you hadn't figured it out before?
1316
01:43:44,135 --> 01:43:45,762
Hmm?
1317
01:43:48,139 --> 01:43:49,682
Not so fast, young lady.
1318
01:43:49,849 --> 01:43:53,811
Don't bother. She'll go directly home.
We can take her from there.
1319
01:43:58,441 --> 01:43:59,901
Here we are, doctor.
1320
01:44:03,446 --> 01:44:04,989
Father Peyramale.
1321
01:44:05,156 --> 01:44:07,659
Have I the honour
of addressing the dean of Lourdes?
1322
01:44:07,825 --> 01:44:09,869
You have that honour.
How can I serve you?
1323
01:44:10,036 --> 01:44:12,914
Hadn't we better go elsewhere
and discuss this matter?
1324
01:44:13,081 --> 01:44:16,209
It is you, gentlemen, who have chosen
this place of action, not I.
1325
01:44:16,376 --> 01:44:17,710
What do you want?
1326
01:44:17,877 --> 01:44:19,754
I'm from the medical department...
1327
01:44:19,921 --> 01:44:21,631
...of the provincial administration.
1328
01:44:21,798 --> 01:44:25,885
There are evidences of definite
anomalies in this girl Bernadette.
1329
01:44:26,052 --> 01:44:28,137
I wish to place her under observation.
1330
01:44:28,304 --> 01:44:31,766
I am a professor of psychiatry and
neurology at the clinic of Tarbes.
1331
01:44:31,975 --> 01:44:34,811
If she does not willingly
submit to this examination...
1332
01:44:34,978 --> 01:44:37,814
...we will be placed
in the unfortunate position...
1333
01:44:38,022 --> 01:44:40,525
...of being forced
to invoke the law of 1838.
1334
01:44:41,234 --> 01:44:45,822
This is the most shameless piece
of hypocrisy I have ever encountered.
1335
01:44:46,030 --> 01:44:49,033
I warn you, I shall expose this hypocrisy.
1336
01:44:49,242 --> 01:44:52,161
And I shall raise such a voice
throughout all France...
1337
01:44:52,370 --> 01:44:56,749
...the reverberations will send petty
politicians toppling from their seats.
1338
01:44:57,917 --> 01:44:59,627
Come here, Bernadette.
1339
01:45:02,422 --> 01:45:06,759
I know this child.
So does the imperial prosecutor.
1340
01:45:06,926 --> 01:45:10,096
She is neither a maniac nor a menace
to her fellow men.
1341
01:45:10,263 --> 01:45:13,766
If you still intend to take her, gentlemen,
well and good.
1342
01:45:13,933 --> 01:45:17,562
But, rest assured, I shall not stir
from this girl's side.
1343
01:45:17,770 --> 01:45:19,731
Now, call the police.
1344
01:45:19,897 --> 01:45:22,108
And when the police do come,
what then?
1345
01:45:22,275 --> 01:45:25,945
When they come, I shall say to them,
load well your guns...
1346
01:45:26,112 --> 01:45:29,073
...for your path lies over my dead body.
1347
01:45:30,867 --> 01:45:32,201
Well?
1348
01:45:33,369 --> 01:45:35,997
- I'm sorry--
- Come, Bernadette.
1349
01:46:10,031 --> 01:46:12,408
Mother Superior
has asked me to watch over you.
1350
01:46:12,575 --> 01:46:15,328
I'm sorry to have caused you
this trouble.
1351
01:46:15,953 --> 01:46:19,415
I welcome the opportunity of talking
to you before I leave Lourdes.
1352
01:46:19,582 --> 01:46:21,626
- You're leaving?
- Tomorrow.
1353
01:46:21,793 --> 01:46:25,129
I've been recalled to the motherhouse
of our order at Nevers.
1354
01:46:25,296 --> 01:46:28,633
The dean of Lourdes is on his way
to speak to the bishop of Tarbes...
1355
01:46:28,800 --> 01:46:30,176
...in your behalf.
1356
01:46:30,426 --> 01:46:34,097
I want you to know that although
you've used your wiles successfully...
1357
01:46:34,263 --> 01:46:35,973
...on a great many people...
1358
01:46:36,140 --> 01:46:39,435
...there is one person remains
who does not believe you.
1359
01:46:40,812 --> 01:46:42,688
That person is myself.
1360
01:46:43,564 --> 01:46:46,109
I've never wanted you
to believe me, Sister.
1361
01:46:47,568 --> 01:46:50,154
If that's one of those
disarming answers of yours...
1362
01:46:50,363 --> 01:46:52,740
...that is supposed to strike one silent...
1363
01:46:52,949 --> 01:46:55,159
...you need not waste it on me.
1364
01:46:56,577 --> 01:47:01,457
You should be thankful, Bernadette,
you did not live in former times.
1365
01:47:02,291 --> 01:47:05,294
Creatures who boasted
of equivocal visions...
1366
01:47:05,461 --> 01:47:08,840
...and produce springs as if by magic...
1367
01:47:09,006 --> 01:47:10,925
...were burned at the stake.
1368
01:47:11,717 --> 01:47:16,055
I have prayed for you, night after night,
and I shall continue...
1369
01:47:16,222 --> 01:47:18,516
...so that your soul
may not be destroyed...
1370
01:47:18,683 --> 01:47:21,769
...by the frightful danger
to which you are exposing it.
1371
01:47:24,605 --> 01:47:28,109
- And now, good night, Bernadette.
- Good night, Sister.
1372
01:47:53,217 --> 01:47:58,264
However, above all that,
I come in the cause of justice.
1373
01:47:58,431 --> 01:48:02,518
The authorities are scheming
and plotting this girl's destruction.
1374
01:48:04,103 --> 01:48:07,982
It is not the practise of the Church
to interfere with the authorities...
1375
01:48:08,316 --> 01:48:12,153
...and, particularly in the case
of Bernadette Soubirous...
1376
01:48:12,320 --> 01:48:15,448
...we will rigidly adhere to our policy
of remaining aloof.
1377
01:48:16,032 --> 01:48:19,410
In my opinion, a change
in our policy is now necessary.
1378
01:48:19,577 --> 01:48:23,956
That opinion is not shared by an amazing
number of equally worthy ecclesiastics.
1379
01:48:24,123 --> 01:48:25,541
I realise that.
1380
01:48:25,708 --> 01:48:29,337
I also realise that none but myself
has talked to this child.
1381
01:48:29,629 --> 01:48:33,758
I've begun to wonder if she isn't a true
vessel of grace and a worker of miracles.
1382
01:48:33,925 --> 01:48:35,259
No, stop.
1383
01:48:35,968 --> 01:48:37,720
My dear dean...
1384
01:48:37,887 --> 01:48:41,557
...only the Congregation of Rites
can determine if a given phenomenon...
1385
01:48:41,724 --> 01:48:43,768
is a genuine miracle or a deception.
1386
01:48:43,976 --> 01:48:45,269
True.
1387
01:48:46,687 --> 01:48:50,983
That's all I ask, that an Episcopal
Commission be set up to investigate.
1388
01:48:52,026 --> 01:48:55,821
Two or three questionable cures are not
sufficient to cause an investigation.
1389
01:48:56,030 --> 01:48:57,323
One questionable cure...
1390
01:48:57,490 --> 01:49:00,868
...was sufficient to cause a multitude
to travel hundreds of miles.
1391
01:49:05,122 --> 01:49:06,415
Very well.
1392
01:49:07,416 --> 01:49:09,961
- I will convoke such a commission.
- Thank you.
1393
01:49:10,127 --> 01:49:13,798
Providing certain obstacles
can be surmounted.
1394
01:49:15,049 --> 01:49:18,678
You fully realise, of course,
just what this will mean?
1395
01:49:18,844 --> 01:49:22,431
The commission can render only
one of three decisions.
1396
01:49:23,140 --> 01:49:26,519
First, "You're an impostor,
little Soubirous.
1397
01:49:27,061 --> 01:49:31,315
Hence, away with you to a prison
for juvenile delinquents."
1398
01:49:31,482 --> 01:49:35,278
Second,
"You're a madwoman, little Soubirous.
1399
01:49:35,444 --> 01:49:37,488
Away with you to an asylum."
1400
01:49:38,072 --> 01:49:41,117
- Third--
- "You are the rarest of mortal beings...
1401
01:49:41,284 --> 01:49:42,827
...little Soubirous."
1402
01:49:44,537 --> 01:49:47,873
Just when do you think the commission
will begin its work?
1403
01:49:48,249 --> 01:49:50,626
The scientists, the chemists,
the geologists...
1404
01:49:50,793 --> 01:49:53,462
...can't conduct research
with the grotto boarded up.
1405
01:49:53,629 --> 01:49:56,549
- A letter will force them to open it.
- No.
1406
01:49:56,716 --> 01:49:59,760
The emperor must command
that the grotto be opened.
1407
01:49:59,927 --> 01:50:02,888
Then the commission may assemble.
Not the other way around.
1408
01:50:03,055 --> 01:50:05,850
- When will you ask the emperor?
- Never.
1409
01:50:06,017 --> 01:50:08,978
I've not the slightest intention
of mentioning it.
1410
01:50:09,145 --> 01:50:13,149
He will not know that I even contemplate
convoking a commission.
1411
01:50:16,861 --> 01:50:20,114
- My attitude puzzles you, doesn't it?
- Frankly, yes.
1412
01:50:21,282 --> 01:50:24,660
I am giving your lady a chance
to prove herself to me.
1413
01:50:25,661 --> 01:50:28,164
If she is the Blessed Virgin...
1414
01:50:28,331 --> 01:50:32,418
...then nothing is impossible for her,
and she will overcome the emperor.
1415
01:50:32,585 --> 01:50:34,003
However...
1416
01:50:34,170 --> 01:50:39,258
if she is overcome, then she's a fraud.
1417
01:50:39,425 --> 01:50:42,011
The grotto will remain boarded up.
1418
01:50:42,178 --> 01:50:47,141
And she and any thought of the
commission will vanish into thin air.
1419
01:50:51,020 --> 01:50:53,814
I wonder, my dear dean, who will win.
1420
01:50:54,857 --> 01:50:56,942
The emperor or the lady.
1421
01:51:10,081 --> 01:51:12,124
Stay where you are!
1422
01:51:12,291 --> 01:51:13,959
You're under arrest.
1423
01:51:14,126 --> 01:51:16,754
Okay, go down.
I'll watch them from here.
1424
01:51:17,838 --> 01:51:19,382
Name, age, occupation.
1425
01:51:19,548 --> 01:51:21,759
Jacques Gozos, 46, carpenter.
1426
01:51:21,926 --> 01:51:24,553
- Charge?
- Stealing water from Massabielle.
1427
01:51:24,720 --> 01:51:28,015
- One franc and costs.
- But I haven't got it, monsieur.
1428
01:51:28,182 --> 01:51:30,559
Two days in jail, then. Take him away.
1429
01:51:30,893 --> 01:51:33,229
- Next case.
- Bruat, woman.
1430
01:51:33,396 --> 01:51:34,855
Bruat, woman.
1431
01:51:40,236 --> 01:51:41,904
Name, age, and occupation.
1432
01:51:42,071 --> 01:51:45,116
Bruat, Leontine, 34, governess.
1433
01:51:45,282 --> 01:51:46,701
Commissioner?
1434
01:51:50,538 --> 01:51:54,750
Bruat? Madame, are you by any chance
related to Admiral Bruat?
1435
01:51:54,917 --> 01:51:56,752
He is my husband.
1436
01:51:56,919 --> 01:52:00,172
- I am Vital Dutour, imperial prosecutor.
- How do you do?
1437
01:52:00,339 --> 01:52:03,092
Won't you come into my office
and sit down, please?
1438
01:52:03,259 --> 01:52:06,262
I was arrested and led through
the streets like the rest.
1439
01:52:06,429 --> 01:52:09,557
I do not wish to be treated differently
now that I am here.
1440
01:52:09,765 --> 01:52:14,019
Madame, this is most distressing.
You are the bearer of a great name.
1441
01:52:14,186 --> 01:52:19,483
When ladies of your station exhibit their
contempt for the law by breaking it...
1442
01:52:19,650 --> 01:52:22,278
...what is the poor civil servant to do?
1443
01:52:22,445 --> 01:52:24,447
Punish them as you would the others.
1444
01:52:24,613 --> 01:52:28,701
Very well. I require you to pay a fine
of one franc and costs.
1445
01:52:29,285 --> 01:52:31,120
Delighted, monsieur.
1446
01:52:35,875 --> 01:52:37,585
And here are a hundred more...
1447
01:52:37,793 --> 01:52:40,629
...for my fellow criminals
who are without funds.
1448
01:52:41,338 --> 01:52:43,966
And, now, please, may I have the bottle?
1449
01:52:44,133 --> 01:52:45,843
The bottle is confiscated.
1450
01:52:46,552 --> 01:52:49,013
But I don't believe it will remain so,
1451
01:52:49,221 --> 01:52:52,016
...for I filled it at the desire
of very high personage.
1452
01:52:52,183 --> 01:52:54,977
May I ask who this personage is,
madame?
1453
01:52:55,144 --> 01:52:57,146
Her Majesty, the Empress Eugénie.
1454
01:52:57,730 --> 01:53:01,525
I have the honour to be the governess
of His Highness, the prince imperial.
1455
01:53:02,193 --> 01:53:03,736
Take it, madame.
1456
01:53:03,944 --> 01:53:07,281
I begin to see the folly
of being the only one to do one's duty...
1457
01:53:07,448 --> 01:53:09,909
...in a feeble-minded world.
1458
01:53:28,052 --> 01:53:30,221
His temperature is quite normal now.
1459
01:53:30,387 --> 01:53:34,517
Thank God! I was right.
The water is miraculous.
1460
01:53:34,683 --> 01:53:36,268
I'm sure it is, madame.
1461
01:53:36,435 --> 01:53:39,647
Loulou, my darling,
you'll be well now, my sweet.
1462
01:53:44,568 --> 01:53:46,237
Louis...
1463
01:53:47,613 --> 01:53:50,574
Loulou is better!
The water from Lourdes made him well.
1464
01:53:50,741 --> 01:53:53,577
Let us say, sire,
the waters did the prince no harm.
1465
01:53:53,744 --> 01:53:55,246
He had only a slight cold.
1466
01:53:55,496 --> 01:53:57,998
His forehead was on fire with fever!
1467
01:53:58,165 --> 01:53:59,875
Never more than two degrees.
1468
01:54:00,042 --> 01:54:02,962
It was diphtheria or scarlet fever.
I know it. I feel it.
1469
01:54:03,128 --> 01:54:07,216
Please, my dearest, don't excite
yourself. Come and sit down.
1470
01:54:08,175 --> 01:54:12,263
Loulou has had a number of attacks
like this, and he's always gotten well.
1471
01:54:13,055 --> 01:54:15,599
I tell you, Louis,
it was the water that saved him.
1472
01:54:15,766 --> 01:54:17,643
That's a very frivolous observation.
1473
01:54:17,810 --> 01:54:20,437
You do an injustice
to the doctor's prescriptions.
1474
01:54:20,604 --> 01:54:22,398
You're an atheist, Louis!
1475
01:54:22,565 --> 01:54:25,109
That's the most stupid thing
a sovereign could be.
1476
01:54:25,276 --> 01:54:26,902
You're worse than an atheist.
1477
01:54:27,069 --> 01:54:30,698
You haven't the humility to thank God
for the grace he's accorded us.
1478
01:54:38,122 --> 01:54:40,958
"By order of His Majesty, the emperor...
1479
01:54:41,125 --> 01:54:45,045
...the ordinance of May 10th
is hereby revoked and nullified.
1480
01:54:45,254 --> 01:54:48,716
As of this date,
the grotto shall be opened.
1481
01:54:48,924 --> 01:54:50,968
Signed, Louis Napoleon."
1482
01:54:59,268 --> 01:55:01,228
I must say, my dear dean...
1483
01:55:01,395 --> 01:55:04,982
...your lady wastes no time
in accepting a challenge.
1484
01:55:08,444 --> 01:55:10,988
The lady has had sweet revenge.
1485
01:55:13,866 --> 01:55:16,952
I'm being transferred to Alais.
1486
01:55:17,578 --> 01:55:21,248
Perhaps I should say demoted to Alais.
1487
01:55:21,415 --> 01:55:24,168
Yes, I rather expected you would be.
1488
01:55:24,793 --> 01:55:27,546
I, too, received a letter this morning.
1489
01:55:27,713 --> 01:55:31,592
Yeah? What hole are you headed for?
1490
01:55:32,301 --> 01:55:36,263
In my case, the lady wanted
even sweeter revenge.
1491
01:55:36,972 --> 01:55:41,477
I am to stay here for a while, at least...
1492
01:55:41,644 --> 01:55:46,315
...and watch the thing I fought against
blossom like a fruit tree.
1493
01:55:49,902 --> 01:55:53,030
It's the influenza again. I can feel it.
1494
01:55:53,781 --> 01:55:58,535
Evidently, the lady intends to leave me
exactly as she found me.
1495
01:55:59,328 --> 01:56:02,581
- Some hot wine, Duran.
- Oui, monsieur.
1496
01:56:14,760 --> 01:56:16,845
And then I ran to the other side...
1497
01:56:17,012 --> 01:56:20,391
...and ate of the grass and the herbs
as the lady had asked me to.
1498
01:56:20,933 --> 01:56:25,646
I can't understand the lady demanding
anything so repulsive of you.
1499
01:56:25,813 --> 01:56:29,692
It doesn't fit into the description
that you gave of her...
1500
01:56:29,858 --> 01:56:32,361
...that she bade you act like an animal.
1501
01:56:32,861 --> 01:56:35,739
Do you act like an animal
when you eat salad?
1502
01:56:37,282 --> 01:56:38,659
Go on.
1503
01:56:39,076 --> 01:56:41,286
Then I looked for the spring.
1504
01:56:41,453 --> 01:56:43,122
Since I couldn't see it...
1505
01:56:43,288 --> 01:56:46,625
...I supposed the lady meant
that it was below the ground.
1506
01:56:46,792 --> 01:56:49,336
So I began to scratch and dig
with my fingers.
1507
01:57:10,107 --> 01:57:11,608
To be considered a miracle...
1508
01:57:11,775 --> 01:57:14,695
...the healing must be as sudden
as a bolt of lightning.
1509
01:57:14,862 --> 01:57:17,865
It must be from one moment to the next.
1510
01:57:18,032 --> 01:57:19,908
Further proof is necessary...
1511
01:57:22,244 --> 01:57:25,122
--to look for the spring.
Since I could not see it...
1512
01:57:25,289 --> 01:57:28,333
...I supposed the lady meant
that it was below the ground.
1513
01:57:28,500 --> 01:57:30,794
So I began to scratch and dig...
1514
01:57:33,922 --> 01:57:36,675
--look for the spring.
Since I could not see it...
1515
01:57:36,842 --> 01:57:39,887
...I supposed the lady meant
that it was below the ground.
1516
01:57:42,639 --> 01:57:45,434
There is still the possibility of deception.
1517
01:57:46,477 --> 01:57:48,771
Further proof is necessary.
1518
01:57:48,937 --> 01:57:51,065
The evidence is insufficient.
1519
01:58:14,296 --> 01:58:15,839
Come in, Bernadette.
1520
01:58:16,006 --> 01:58:17,758
I'm sorry to be late...
1521
01:58:17,925 --> 01:58:20,052
...but my brother had a frostbitten nose.
1522
01:58:20,219 --> 01:58:22,304
- Come by the fire.
- I had to rub snow on it.
1523
01:58:22,471 --> 01:58:24,723
March is coming in like a lion, isn't it?
1524
01:58:24,932 --> 01:58:28,185
- Sit down, Bernadette.
- Thank you, Father.
1525
01:58:28,352 --> 01:58:31,438
Sorry I was unable to attend
your sister's wedding Thursday.
1526
01:58:31,605 --> 01:58:33,649
Father Pomian tells me it was lovely.
1527
01:58:33,816 --> 01:58:37,861
Yes, we had lots of cakes,
one with figures on it.
1528
01:58:38,028 --> 01:58:39,655
It was ever so nice.
1529
01:58:40,531 --> 01:58:43,575
I suppose she'll give up her position
with Madame Millet.
1530
01:58:43,742 --> 01:58:45,953
Yes, they're going to live on a farm...
1531
01:58:46,078 --> 01:58:49,331
...but Madame Millet's
going to take me as housemaid.
1532
01:58:49,540 --> 01:58:52,876
So I heard today.
That's why I wanted to talk to you.
1533
01:58:53,043 --> 01:58:56,672
Oh, it's not hard work,
and the pay is good.
1534
01:58:57,631 --> 01:59:00,968
You know, it's strange, Your Reverence.
1535
01:59:01,760 --> 01:59:06,098
The lady once told me
I could never be happy in this world...
1536
01:59:06,640 --> 01:59:08,433
...but I am.
1537
01:59:08,600 --> 01:59:10,602
Happier than I've ever been.
1538
01:59:11,270 --> 01:59:14,773
I've got a position, and...
1539
01:59:15,232 --> 01:59:18,402
And Monsieur Antoine
is a splendid young man.
1540
01:59:22,072 --> 01:59:23,782
Bernadette...
1541
01:59:24,241 --> 01:59:28,245
...have you any idea of what the
bishop's commission has been doing?
1542
01:59:28,537 --> 01:59:33,625
The gentlemen have examined and tested
all the people who have been cured.
1543
01:59:33,792 --> 01:59:36,461
That's true. What of yourself?
1544
01:59:36,628 --> 01:59:40,174
Don't you think that you and your case
are part of their task also?
1545
01:59:40,799 --> 01:59:43,594
I've answered all
the gentlemen's questions.
1546
01:59:43,760 --> 01:59:46,597
I hope they won't ask me anymore.
1547
01:59:47,931 --> 01:59:49,600
The commission is now engaged...
1548
01:59:49,766 --> 01:59:52,436
...in writing a very important report
about you.
1549
01:59:53,187 --> 01:59:56,857
It admits the possibility that
you were chosen by the powers above...
1550
01:59:57,024 --> 01:59:58,734
...and that your hand alone...
1551
01:59:58,901 --> 02:00:02,112
...brought forth the spring
responsible for miraculous cures.
1552
02:00:03,655 --> 02:00:06,074
Don't you understand what that means?
1553
02:00:06,491 --> 02:00:07,868
No.
1554
02:00:08,368 --> 02:00:11,705
It means that the greatest
and the wisest men in the Church...
1555
02:00:11,914 --> 02:00:14,374
...will be watching you for decades...
1556
02:00:14,833 --> 02:00:18,879
...and then perhaps long after the rest
of us are dead and thought of no more...
1557
02:00:19,087 --> 02:00:21,798
- ...you will--
- But that's dreadful.
1558
02:00:22,174 --> 02:00:24,468
I don't want it. It can't be.
1559
02:00:25,719 --> 02:00:27,679
It's no small matter.
1560
02:00:28,263 --> 02:00:30,015
No, no.
1561
02:00:30,557 --> 02:00:31,934
No!
1562
02:00:32,517 --> 02:00:36,521
Tell me, aren't the Sisters
in the hospital and in the school...
1563
02:00:36,688 --> 02:00:38,190
...good and kind?
1564
02:00:38,607 --> 02:00:39,942
Yes.
1565
02:00:40,150 --> 02:00:42,319
Yes, they are. They're very sweet.
1566
02:00:42,486 --> 02:00:45,197
Could you imagine yourself
as one of them someday?
1567
02:00:45,530 --> 02:00:48,200
Dear God, no. That's far above me.
1568
02:00:50,202 --> 02:00:53,455
I just want to go and work
for Madame Millet as housemaid.
1569
02:00:53,622 --> 02:00:54,957
Please.
1570
02:00:55,207 --> 02:00:56,833
My dear child.
1571
02:00:59,378 --> 02:01:02,839
To you,
the Most Blessed Virgin condescended.
1572
02:01:03,757 --> 02:01:06,510
This places a responsibility on you.
1573
02:01:07,135 --> 02:01:09,054
You can't suddenly play truant...
1574
02:01:09,221 --> 02:01:12,099
...run away from your destiny
as though it were school...
1575
02:01:12,266 --> 02:01:14,893
...and become an old widow's servant.
1576
02:01:16,061 --> 02:01:20,440
A long time ago, I told you
you were playing with fire, Bernadette.
1577
02:01:20,899 --> 02:01:24,528
Your lady was heavenly fire.
1578
02:01:24,695 --> 02:01:26,905
Heaven chose you...
1579
02:01:27,072 --> 02:01:30,367
...and now there's nothing left for you
but to choose heaven.
1580
02:01:30,993 --> 02:01:32,577
Isn't that true?
1581
02:01:32,744 --> 02:01:34,246
Yes.
1582
02:01:34,579 --> 02:01:37,666
You'll like the life
with the Sisters at Nevers.
1583
02:01:38,041 --> 02:01:43,755
Their order is beautiful and lofty
and very much involved in practical life.
1584
02:01:52,556 --> 02:01:56,059
Everything you have said is true,
Your Reverence...
1585
02:01:56,226 --> 02:01:58,937
...and I will do exactly as you say.
1586
02:02:00,230 --> 02:02:03,775
- But...
- You're worried about your family?
1587
02:02:04,109 --> 02:02:05,569
You needn't.
1588
02:02:05,777 --> 02:02:07,612
You may stay with them until summer.
1589
02:02:07,779 --> 02:02:10,991
It'll take that long
before the report is fully complete...
1590
02:02:11,658 --> 02:02:16,163
...and I've arranged for your father
to be established in the mill.
1591
02:02:16,663 --> 02:02:19,666
There, he can practise the trade
for which he was meant...
1592
02:02:19,833 --> 02:02:22,669
...and your family can live
without fear of poverty.
1593
02:02:26,089 --> 02:02:27,883
No, no, no, no.
1594
02:02:29,593 --> 02:02:31,011
Bernadette.
1595
02:02:31,887 --> 02:02:33,513
Just one moment.
1596
02:02:38,727 --> 02:02:40,979
I've something more to say.
1597
02:02:44,441 --> 02:02:47,819
Although, as a member
of the commission, I shouldn't say it.
1598
02:02:47,986 --> 02:02:51,531
Now, mind you, I have full faith in you...
1599
02:02:52,240 --> 02:02:56,745
...but there's always been one detail
which I never could help but doubt.
1600
02:02:57,329 --> 02:02:59,873
It's the words "Immaculate Conception."
1601
02:03:04,878 --> 02:03:10,342
If you could ever admit that this
phrase was not spoken by the lady...
1602
02:03:13,345 --> 02:03:16,014
...things might be very different.
1603
02:03:18,183 --> 02:03:21,061
If you could retract this single incident...
1604
02:03:22,104 --> 02:03:26,066
...then there might be, somewhere
in this world, a little corner...
1605
02:03:26,650 --> 02:03:29,611
...where you could hide
and lead a normal life.
1606
02:03:35,867 --> 02:03:38,161
Would you like a little time
to think it over?
1607
02:03:40,038 --> 02:03:44,918
I don't need time, Your Reverence,
because I have never lied to you.
1608
02:03:46,086 --> 02:03:47,838
Did I speak of lying?
1609
02:03:48,547 --> 02:03:49,881
And...
1610
02:03:50,382 --> 02:03:52,884
...I don't want a little corner to hide in.
1611
02:03:55,011 --> 02:03:56,805
Good day, Your Reverence.
1612
02:04:21,663 --> 02:04:22,956
Bernadette.
1613
02:04:24,040 --> 02:04:26,710
May the patron saint of travellers
watch over you.
1614
02:04:26,877 --> 02:04:29,963
- Thank you.
- That's what we gave her!
1615
02:04:30,213 --> 02:04:33,300
Two will make my journey doubly safe.
1616
02:04:34,092 --> 02:04:36,303
Go along, Junior. Go along.
1617
02:04:36,511 --> 02:04:38,221
Go on, Junior.
1618
02:04:43,685 --> 02:04:45,687
I don't want to say it. It sounds silly.
1619
02:04:45,854 --> 02:04:49,441
You owe your life to Bernadette.
You say it exactly as I taught you.
1620
02:04:55,197 --> 02:04:58,617
- We're going to miss you.
- I'm going to miss you too.
1621
02:04:58,783 --> 02:05:02,162
Bernadette, if I live to be 100,
I shall never forget this hour...
1622
02:05:02,329 --> 02:05:06,708
...for it was you who snatched me
from the jaws of death and-- Here.
1623
02:05:07,083 --> 02:05:10,545
A St. Christopher! How thoughtful.
1624
02:05:11,922 --> 02:05:14,049
Well, well, well, Bernadette.
1625
02:05:14,883 --> 02:05:16,843
I shall be only a moment.
1626
02:05:17,636 --> 02:05:20,805
I'm sorry to be late.
I was making a speech at the depot.
1627
02:05:20,972 --> 02:05:24,392
So my old and dear friend
is leaving Lourdes.
1628
02:05:24,559 --> 02:05:29,814
Bernadette, never will I forget
those first days of trial and tribulation...
1629
02:05:29,981 --> 02:05:33,193
...when practically we alone
stood side by side...
1630
02:05:33,360 --> 02:05:35,237
...facing a doubting world.
1631
02:05:35,403 --> 02:05:37,781
- Always, I'll remember--
- Pardon me, Your Honour.
1632
02:05:37,948 --> 02:05:40,116
The Sisters in the carriage
grow impatient.
1633
02:05:40,283 --> 02:05:42,786
And I've not yet said goodbye
to my family.
1634
02:05:42,953 --> 02:05:45,288
- Will you excuse me?
- Certainly, certainly.
1635
02:05:45,455 --> 02:05:48,458
Here's something to enjoy
on your journey.
1636
02:05:48,625 --> 02:05:51,169
- Thank you, monsieur.
- And this.
1637
02:05:51,336 --> 02:05:54,047
May the ever-watching
patron saint of travel...
1638
02:05:54,214 --> 02:05:59,010
...hover over your carriage
and guide you safely to your destination.
1639
02:05:59,761 --> 02:06:01,179
Thank you, monsieur.
1640
02:06:08,311 --> 02:06:09,646
I...
1641
02:06:09,813 --> 02:06:12,399
...wanted to say goodbye in here.
1642
02:06:24,286 --> 02:06:27,831
Keep well wrapped up,
and remember that...
1643
02:06:29,624 --> 02:06:31,668
Maman, I don't need a shawl.
1644
02:06:31,835 --> 02:06:34,129
Nonsense.
It'll be windy, and your asthma--
1645
02:06:34,337 --> 02:06:35,630
Louise.
1646
02:06:36,631 --> 02:06:39,884
This is no time to talk about shawls.
1647
02:06:40,760 --> 02:06:44,806
So much to say
and so little time to say it.
1648
02:06:47,183 --> 02:06:50,353
When the time comes,
one can say nothing.
1649
02:06:52,105 --> 02:06:54,482
One can only feel.
1650
02:06:56,234 --> 02:06:57,736
Goodbye, Papa.
1651
02:06:57,902 --> 02:07:00,030
Goodbye, my child.
1652
02:07:02,574 --> 02:07:04,534
Goodbye, Maman.
1653
02:07:10,707 --> 02:07:12,751
Goodbye, Bernadette.
1654
02:07:21,718 --> 02:07:26,181
Say goodbye to Madame Nicolau and...
1655
02:07:26,348 --> 02:07:28,224
And her son.
1656
02:07:46,368 --> 02:07:49,412
Please, dear Sisters,
I know you've waited so long.
1657
02:07:49,579 --> 02:07:51,331
But may I have another moment?
1658
02:07:51,498 --> 02:07:53,375
We must reach Toulouse before dark.
1659
02:07:53,541 --> 02:07:55,085
Oh, nothing can happen to us.
1660
02:07:55,251 --> 02:07:57,921
Look, I have enough protection
for even the horses.
1661
02:07:58,088 --> 02:08:00,131
Very well, but hurry.
1662
02:08:11,810 --> 02:08:14,479
I said goodbye once this morning,
I know...
1663
02:08:14,646 --> 02:08:17,107
...but I have a little something
for you.
1664
02:08:17,607 --> 02:08:20,026
Don't worry, it's not a St. Christopher.
1665
02:08:21,277 --> 02:08:24,197
You have only four.
I blessed five this morning.
1666
02:08:24,364 --> 02:08:26,366
Someone must be late.
1667
02:08:27,492 --> 02:08:29,160
Bernadette...
1668
02:08:30,036 --> 02:08:33,998
...sometimes to express
certain things in a letter is difficult.
1669
02:08:34,624 --> 02:08:36,459
So wherever you may go...
1670
02:08:36,668 --> 02:08:38,795
...if ever you should need me...
1671
02:08:39,462 --> 02:08:41,423
...just send me this.
1672
02:08:42,006 --> 02:08:45,093
I shall understand and come immediately.
1673
02:08:46,636 --> 02:08:48,680
Your Reverence...
1674
02:08:49,639 --> 02:08:52,726
...if only you knew
how much this means to me.
1675
02:08:53,685 --> 02:08:55,228
Goodbye.
1676
02:09:11,619 --> 02:09:14,164
Goodbye, Bernadette,
and God bless you.
1677
02:09:54,412 --> 02:09:56,289
For you, mademoiselle.
1678
02:09:57,540 --> 02:09:59,751
Monsieur, they are so beautiful.
1679
02:09:59,918 --> 02:10:03,421
I didn't come to say goodbye
with the others because...
1680
02:10:04,214 --> 02:10:06,925
...there was something
I wanted to tell you.
1681
02:10:07,091 --> 02:10:09,010
What was it, Monsieur Antoine?
1682
02:10:10,428 --> 02:10:11,930
Well, I...
1683
02:10:12,806 --> 02:10:14,641
I wanted to say...
1684
02:10:16,017 --> 02:10:18,436
Well, my mother is getting old.
1685
02:10:19,562 --> 02:10:22,857
She and I are used to each other.
We get along very well.
1686
02:10:23,024 --> 02:10:25,276
So I've decided never to take a wife...
1687
02:10:26,611 --> 02:10:29,906
...because a mother-in-law
and a daughter-in-law...
1688
02:10:30,073 --> 02:10:32,408
...well, that doesn't work out so well.
1689
02:10:33,868 --> 02:10:37,121
I'm going to stay unmarried too.
1690
02:10:38,706 --> 02:10:41,459
Well, that's what I
wanted to say to you.
1691
02:10:42,627 --> 02:10:45,713
And now I wish you luck
on your journey, Bernadette.
1692
02:10:52,637 --> 02:10:54,764
Goodbye, Antoine.
1693
02:11:36,139 --> 02:11:37,932
You are the postulant from Lourdes?
1694
02:11:38,099 --> 02:11:39,726
Yes, Mother Superior.
1695
02:11:39,851 --> 02:11:41,394
What is your name?
1696
02:11:41,853 --> 02:11:44,856
Soubirous. Bernadette Soubirous.
1697
02:11:45,064 --> 02:11:46,441
How old are you?
1698
02:11:46,608 --> 02:11:48,192
Just past 20.
1699
02:11:48,359 --> 02:11:49,694
What can you do?
1700
02:11:50,486 --> 02:11:52,113
Oh...
1701
02:11:52,280 --> 02:11:54,407
Nothing that amounts to much.
1702
02:11:54,782 --> 02:11:57,368
In the world, what would you like
to have been?
1703
02:11:58,328 --> 02:12:01,331
I always thought I could have been
a good servant girl.
1704
02:12:01,497 --> 02:12:03,583
Is that you, Sister Marie Therese?
1705
02:12:03,750 --> 02:12:05,209
Yes, Mother Superior.
1706
02:12:05,376 --> 02:12:08,588
This is the mistress of the novices.
Look to her for guidance.
1707
02:12:08,922 --> 02:12:11,591
This is Bernadette Soubirous,
a new postulant.
1708
02:12:11,758 --> 02:12:13,092
We know each other.
1709
02:12:13,259 --> 02:12:15,845
The postulant will start
in the kitchen tomorrow.
1710
02:12:16,012 --> 02:12:20,099
You will be asked to wash dishes,
scrub floors, sweep corridors.
1711
02:12:20,266 --> 02:12:23,353
In brief, do all the lowly tasks
that need to be done.
1712
02:12:23,519 --> 02:12:25,647
But, please observe,
I do not command you.
1713
02:12:25,813 --> 02:12:27,565
I am merely proposing this.
1714
02:12:27,732 --> 02:12:30,985
If you do not feel equal to it,
or if it is repellent to you...
1715
02:12:31,152 --> 02:12:34,113
...physically or spiritually,
I wish you would say so now.
1716
02:12:34,280 --> 02:12:37,742
Oh, no, Mother Superior,
I'm very happy to work in the kitchen.
1717
02:12:37,909 --> 02:12:41,329
Good. Sister Marie Therese
will show you to your cell.
1718
02:12:41,496 --> 02:12:43,247
With your permission...
1719
02:12:43,414 --> 02:12:45,708
...there is one other matter
to be considered.
1720
02:12:45,875 --> 02:12:49,462
The postulant bears a name which
has made a great noise in the world.
1721
02:12:49,629 --> 02:12:51,881
But among us,
great names have no meaning...
1722
02:12:52,090 --> 02:12:55,551
...although they may have been acquired
through far greater effort.
1723
02:12:56,010 --> 02:12:59,263
We disassociate ourselves
from all we have meant to the world...
1724
02:12:59,430 --> 02:13:01,307
...and all it has meant to us.
1725
02:13:01,474 --> 02:13:06,896
Moreover, the name "Bernadette"
is a childish and trivial diminutive.
1726
02:13:07,188 --> 02:13:08,648
Quite right.
1727
02:13:08,856 --> 02:13:10,984
Before actually entering
upon your novitiate...
1728
02:13:11,192 --> 02:13:12,986
...you will want to choose
another name.
1729
02:13:13,194 --> 02:13:15,947
Under the circumstances,
it would be best to do so now.
1730
02:13:16,155 --> 02:13:18,533
Have you given the matter any thought?
1731
02:13:18,866 --> 02:13:20,201
No, I haven't.
1732
02:13:20,368 --> 02:13:21,953
What was your godmother's name?
1733
02:13:22,161 --> 02:13:23,496
Bernarde.
1734
02:13:23,663 --> 02:13:27,500
Then surely you'll be happy to bear
the name of Marie Bernarde, my child.
1735
02:13:27,667 --> 02:13:30,128
This way, Marie Bernarde.
1736
02:13:59,198 --> 02:14:01,784
This cell is not to your liking,
Marie Bernarde?
1737
02:14:01,951 --> 02:14:05,538
Yes, Sister, it is quite to my liking.
1738
02:14:05,705 --> 02:14:07,999
You will learn to be comfortable in it.
1739
02:14:12,003 --> 02:14:16,924
A convent is no prison.
No force is exercised here.
1740
02:14:17,467 --> 02:14:20,219
If you do not feel capable
of our obedience...
1741
02:14:20,386 --> 02:14:23,056
...you will find the door is always open.
1742
02:14:23,639 --> 02:14:25,433
Good night, Marie Bernarde.
1743
02:14:25,600 --> 02:14:27,351
Good night, Sister.
1744
02:15:07,141 --> 02:15:08,935
Marie Bernarde.
1745
02:15:09,060 --> 02:15:10,394
Yes, Sister?
1746
02:15:10,603 --> 02:15:12,563
What are you thinking about?
1747
02:15:13,815 --> 02:15:15,191
About my family.
1748
02:15:15,358 --> 02:15:18,361
Worldly remembrances
have no place in this house.
1749
02:15:18,528 --> 02:15:20,738
We're here
for the purpose of concentration.
1750
02:15:20,905 --> 02:15:22,698
Not for reverie and woolgathering.
1751
02:15:22,907 --> 02:15:24,784
Yes, Sister.
1752
02:15:42,218 --> 02:15:45,221
- You find this work repellent?
- Oh, no, Sister, I--
1753
02:15:45,388 --> 02:15:49,225
Then let's show our willingness to serve
God and not hesitate in our tasks.
1754
02:15:49,392 --> 02:15:50,768
Yes, Sister.
1755
02:16:07,952 --> 02:16:10,454
Sister Marie Bernarde is limping.
1756
02:16:10,621 --> 02:16:12,582
Yes, I've noticed it.
1757
02:16:17,170 --> 02:16:21,090
I'm afraid it is a worldly desire
to become the centre of attention.
1758
02:16:22,049 --> 02:16:24,177
I shall speak to her.
1759
02:16:27,096 --> 02:16:28,931
Sister Marie Bernarde.
1760
02:16:29,599 --> 02:16:32,268
- Come here, please.
- Yes, Sister.
1761
02:16:32,476 --> 02:16:34,270
I wish to speak with you.
1762
02:16:34,437 --> 02:16:38,107
Certainly, Sister.
Would you have me finish prayers first?
1763
02:16:38,274 --> 02:16:41,277
What I have to say
is just as important for your soul.
1764
02:16:41,444 --> 02:16:43,571
- We will speak in your cell.
- Yes, Sister.
1765
02:16:43,738 --> 02:16:45,823
Excuse me, Mother Superior.
1766
02:16:55,249 --> 02:16:57,126
Sit down, Marie Bernarde.
1767
02:16:58,544 --> 02:17:01,464
I've been wanting
to talk to you for a long time.
1768
02:17:04,300 --> 02:17:05,635
Why do you limp?
1769
02:17:05,801 --> 02:17:07,303
Oh, it's nothing, Sister.
1770
02:17:07,470 --> 02:17:10,431
Limping gains sympathy
from the other Sisters. Is that it?
1771
02:17:10,598 --> 02:17:12,141
But I never--
1772
02:17:12,350 --> 02:17:14,560
You forget, I've known you
for many years.
1773
02:17:14,769 --> 02:17:17,605
In the outside world,
you were celebrated.
1774
02:17:17,813 --> 02:17:21,234
From all over France,
people came just to gaze upon you.
1775
02:17:21,442 --> 02:17:23,152
Here, you are a nonentity.
1776
02:17:23,361 --> 02:17:26,948
- You find that difficult, don't you?
- Oh, no.
1777
02:17:27,114 --> 02:17:30,952
The temptation to cling to your eminence
is undoubtedly too strong for you.
1778
02:17:31,285 --> 02:17:33,079
Truly, Sister...
1779
02:17:33,204 --> 02:17:37,166
...never have I said or done anything
to attract attention.
1780
02:17:37,375 --> 02:17:41,504
I wish only to be one of the Sisters here,
nothing more.
1781
02:17:42,964 --> 02:17:47,009
Ten years ago I was forced to doubt you.
I have not changed.
1782
02:17:47,718 --> 02:17:49,720
I have never told you an untruth.
1783
02:17:50,763 --> 02:17:52,765
I have tried to believe you.
1784
02:17:52,932 --> 02:17:55,893
Only God knows how hard I've tried...
1785
02:17:56,519 --> 02:17:57,895
...but I cannot.
1786
02:17:58,396 --> 02:18:00,314
What is it you don't believe?
1787
02:18:00,481 --> 02:18:02,900
What everyone else is willing to believe.
1788
02:18:03,234 --> 02:18:04,986
The lady?
1789
02:18:05,569 --> 02:18:08,906
I did see her. I did.
1790
02:18:10,074 --> 02:18:14,537
Many agree with you,
even the Holy Father in Rome...
1791
02:18:14,704 --> 02:18:17,581
...but I do not. I cannot.
1792
02:18:19,292 --> 02:18:21,877
What do you know of suffering?
1793
02:18:22,420 --> 02:18:23,879
Nothing.
1794
02:18:24,255 --> 02:18:26,799
In all our sacred history...
1795
02:18:27,258 --> 02:18:30,761
...the chosen ones have always been
those who have suffered.
1796
02:18:31,262 --> 02:18:33,681
Why, then, should God choose you?
1797
02:18:34,473 --> 02:18:35,933
Why not me?
1798
02:18:37,935 --> 02:18:39,729
I cannot answer that.
1799
02:18:39,895 --> 02:18:42,023
I know what it is to suffer.
1800
02:18:42,690 --> 02:18:47,028
Look at my eyes.
They burn like the very fires of hell.
1801
02:18:47,194 --> 02:18:48,571
Why?
1802
02:18:48,738 --> 02:18:53,034
Because they need sleep. They need
rest, which I will not give them.
1803
02:18:53,200 --> 02:18:56,078
My throat is parched
from constant prayer.
1804
02:18:56,245 --> 02:18:59,832
My hands are gnarled
from serving God in humiliation.
1805
02:18:59,999 --> 02:19:03,336
My body is pain-racked
from stone floors.
1806
02:19:03,502 --> 02:19:08,132
Yes, I have suffered, because I know
it is the only true road to heaven.
1807
02:19:08,716 --> 02:19:13,471
And if I, who have tortured myself,
cannot glimpse the Blessed Virgin...
1808
02:19:13,637 --> 02:19:18,225
...how can you, who have never
felt pain, dare to say you've seen her?
1809
02:19:19,685 --> 02:19:22,146
I don't know why I was chosen.
1810
02:19:23,314 --> 02:19:26,108
You are a hundred times more worthy.
1811
02:19:27,193 --> 02:19:29,612
If only I could find evidence.
1812
02:19:30,279 --> 02:19:32,656
If only you could give me some proof...
1813
02:19:33,199 --> 02:19:35,493
...maybe then I could believe.
1814
02:19:36,827 --> 02:19:39,747
Maybe then these monsters
of doubt and hate...
1815
02:19:39,914 --> 02:19:43,084
...would stop consuming my very soul.
1816
02:19:43,876 --> 02:19:47,421
For the love of God, Sister,
give me some proof!
1817
02:19:48,255 --> 02:19:50,841
I wish I could help you.
1818
02:19:52,510 --> 02:19:54,929
But I have never suffered.
1819
02:19:55,721 --> 02:19:57,515
I've never
1820
02:20:01,102 --> 02:20:03,354
Perhaps I can help you.
1821
02:20:05,022 --> 02:20:07,900
It may be there is proof for you.
1822
02:20:44,437 --> 02:20:46,105
Well, doctor?
1823
02:20:46,272 --> 02:20:49,442
Well, in addition to the large tumor
on the knee...
1824
02:20:49,608 --> 02:20:52,069
...she has tuberculosis of the bone.
1825
02:20:52,778 --> 02:20:55,197
She has never complained of pain?
1826
02:20:55,990 --> 02:20:57,366
No.
1827
02:20:59,118 --> 02:21:00,786
Has she?
1828
02:21:01,036 --> 02:21:03,080
She never mentioned it.
1829
02:21:03,706 --> 02:21:05,583
I can't understand it.
1830
02:21:06,125 --> 02:21:08,586
She's had this affliction for a long time.
1831
02:21:08,752 --> 02:21:12,798
The constant pain and suffering which
is so characteristic of this disease...
1832
02:21:12,965 --> 02:21:15,259
...is too horrible to describe.
1833
02:21:29,523 --> 02:21:30,816
Oh, God.
1834
02:21:31,275 --> 02:21:35,654
I have tried to storm the gates of heaven
by sacrificing myself.
1835
02:21:35,946 --> 02:21:38,532
I know now that we must be chosen...
1836
02:21:38,741 --> 02:21:42,077
...that we must be graced
as you have graced this child.
1837
02:21:43,245 --> 02:21:45,206
God forgive me.
1838
02:21:45,372 --> 02:21:48,125
I've persecuted her,
and I did not believe her...
1839
02:21:48,292 --> 02:21:51,378
...because I was filled
with hate and envy.
1840
02:21:53,130 --> 02:21:58,344
God help me to serve this chosen soul
for the rest of my days.
1841
02:21:59,470 --> 02:22:01,347
God help me!
1842
02:22:01,472 --> 02:22:03,390
God help me!
1843
02:22:44,557 --> 02:22:47,226
You seem a trifle stronger today, Sister.
1844
02:22:47,393 --> 02:22:50,437
Yes, thank you, Mother Superior, I am.
1845
02:22:50,604 --> 02:22:54,066
Sister Marie Therese and I
have been discussing the possibility...
1846
02:22:54,233 --> 02:22:55,776
...of your taking a trip.
1847
02:22:55,943 --> 02:22:57,278
Trip?
1848
02:22:57,444 --> 02:23:01,240
We could make the journey to our
convent at Lourdes in easy stages.
1849
02:23:01,949 --> 02:23:03,284
Lourdes?
1850
02:23:03,701 --> 02:23:06,912
Should not you, of all people,
take advantage of the benefit...
1851
02:23:07,079 --> 02:23:09,498
...that's come to the whole world
through you?
1852
02:23:10,833 --> 02:23:12,668
That cannot be done.
1853
02:23:12,835 --> 02:23:14,628
And why not?
1854
02:23:15,671 --> 02:23:18,132
The spring is not for me.
1855
02:23:19,008 --> 02:23:22,386
Why should not the spring work
in your case of all cases, Sister?
1856
02:23:24,096 --> 02:23:26,473
The spring is not for me.
1857
02:23:27,057 --> 02:23:29,393
Did the lady tell you that, my child?
1858
02:23:30,519 --> 02:23:36,650
She said, "I cannot promise you
happiness in this world.
1859
02:23:37,401 --> 02:23:39,445
Only in the next."
1860
02:23:43,032 --> 02:23:45,492
The spring is not for me.
1861
02:24:12,686 --> 02:24:14,271
Thank you, doctor.
1862
02:24:16,607 --> 02:24:19,610
In that case, Father,
we must notify the bishop immediately.
1863
02:24:19,818 --> 02:24:24,281
He wants to hear from Marie
Bernarde's lips a final confirmation.
1864
02:25:08,200 --> 02:25:11,453
Sister Marie Bernarde,
we shall read to you...
1865
02:25:11,620 --> 02:25:15,124
...the final protocol
of the Commission of Investigation...
1866
02:25:15,290 --> 02:25:17,251
...assembled in 1858.
1867
02:25:18,127 --> 02:25:23,173
It contains a record of all the testimony
which you offered at the time.
1868
02:25:23,424 --> 02:25:28,053
We ask nothing of you,
except that you confirm that testimony.
1869
02:25:28,679 --> 02:25:31,390
Do you feel equal to that?
1870
02:25:39,273 --> 02:25:40,899
Yes.
1871
02:25:44,570 --> 02:25:48,490
"On February 11th,
in the year of our Lord, 1858...
1872
02:25:48,699 --> 02:25:51,535
...I, Bernadette Soubirous,
was sent in the company...
1873
02:25:51,702 --> 02:25:55,414
...of my sister Marie
and my friend Jeanne Abadie...
1874
02:25:55,622 --> 02:25:57,583
...to fetch firewood in the forest."
1875
02:25:58,000 --> 02:25:59,710
Do you confirm this?
1876
02:26:01,211 --> 02:26:02,546
I did see her.
1877
02:26:02,713 --> 02:26:04,840
"At a location known as Massabielle...
1878
02:26:05,048 --> 02:26:08,552
...I rested while my sister and friend
crossed the River Gave."
1879
02:26:08,719 --> 02:26:11,013
Do you confirm this?
1880
02:26:13,348 --> 02:26:16,518
I did see her.
1881
02:26:16,685 --> 02:26:18,312
"For a time, nothing happened...
1882
02:26:18,479 --> 02:26:21,690
- ...and then, suddenly, I noticed...
- I did see her!
1883
02:26:21,857 --> 02:26:24,443
...the grotto was shaking.
I thought this strange--"
1884
02:26:24,610 --> 02:26:26,278
I did see her.
1885
02:26:26,862 --> 02:26:29,448
I did see her.
1886
02:26:35,454 --> 02:26:36,747
I...
1887
02:26:37,998 --> 02:26:40,584
...did see her.
1888
02:26:50,636 --> 02:26:52,763
You're not sorry
you came back to visit us?
1889
02:26:52,930 --> 02:26:56,767
No. Five years,
I've been stationed in Languedoc...
1890
02:26:56,975 --> 02:26:59,770
...a stinking hole if ever there was one.
1891
02:27:00,062 --> 02:27:04,399
Now that I see this, I realise
what a paradise I've been living in.
1892
02:27:04,608 --> 02:27:09,822
You see, my friend, how deeply
hell reaches into human life.
1893
02:27:09,988 --> 02:27:13,659
Poor ignorant sheep. Why do they come?
1894
02:27:13,826 --> 02:27:17,371
Because they have faith.
Because they're desperate.
1895
02:27:17,538 --> 02:27:20,082
Because occasionally someone is cured.
1896
02:27:20,249 --> 02:27:24,127
And because some hypochondriac,
due to emotional excitement...
1897
02:27:24,294 --> 02:27:26,964
...forgets a malady that never existed.
1898
02:27:27,130 --> 02:27:29,967
Oh, yes, we have hundreds of those.
1899
02:27:30,133 --> 02:27:33,971
But we have many, many other cases
that aren't so easy to explain.
1900
02:27:34,137 --> 02:27:38,851
Yesterday, there was a woman
with lupus, tuberculosis of the face.
1901
02:27:39,685 --> 02:27:42,604
Suddenly, she discovered
a nose and a mouth...
1902
02:27:42,771 --> 02:27:44,356
...where only minutes before...
1903
02:27:44,523 --> 02:27:47,943
...there was nothing
but one large, decaying cavity.
1904
02:27:48,110 --> 02:27:49,444
Please, doctor...
1905
02:27:49,611 --> 02:27:52,406
...I'm not a gullible sheepherder
from the Pyrenees.
1906
02:27:53,115 --> 02:27:56,034
We have pictures in the office.
Would you care to see?
1907
02:27:56,201 --> 02:27:58,245
Gentlemen, what's the use?
1908
02:27:58,662 --> 02:28:01,915
This same argument has been going on
for a great many years...
1909
02:28:02,124 --> 02:28:05,210
...and, I'm afraid, will go on
for a great many more.
1910
02:28:05,377 --> 02:28:08,630
To those who believe in God,
no explanation is necessary.
1911
02:28:08,839 --> 02:28:11,508
To those who do not,
no explanation will suffice.
1912
02:28:11,675 --> 02:28:13,010
- Your Reverence.
- Adolar.
1913
02:28:13,176 --> 02:28:15,637
A message. Your housekeeper
thought it was important...
1914
02:28:15,846 --> 02:28:17,681
- ...and asked me to bring it.
- Thank you.
1915
02:28:17,848 --> 02:28:20,559
This is the first. You remember him,
the Bouhouhorts child?
1916
02:28:21,310 --> 02:28:24,479
- Is that all, Your Reverence?
- Yes, thank you, Adolar.
1917
02:28:27,274 --> 02:28:29,985
Have the doctor give you
something for that cold.
1918
02:28:30,152 --> 02:28:31,486
No.
1919
02:28:31,820 --> 02:28:36,158
It's just a little laryngitis I picked up
from the drafty train last night.
1920
02:28:36,325 --> 02:28:38,243
It will be gone by tomorrow.
1921
02:28:38,493 --> 02:28:39,828
Excuse me, gentlemen.
1922
02:28:39,995 --> 02:28:42,706
- Good day.
- Good day, dean.
1923
02:28:43,290 --> 02:28:45,876
And I give you full permission,
dear doctor...
1924
02:28:46,084 --> 02:28:48,420
...to write down in your big book...
1925
02:28:48,587 --> 02:28:53,467
...that my amazing recovery
was due solely to the Lady of Lourdes.
1926
02:28:54,468 --> 02:28:56,011
If I kept such a book...
1927
02:28:56,178 --> 02:28:58,931
...I would write you down
merely as a skeptic...
1928
02:28:59,222 --> 02:29:02,809
...who I promise will leave Lourdes
at least...
1929
02:29:03,435 --> 02:29:04,770
...wondering.
1930
02:29:04,978 --> 02:29:08,523
Not I, doctor. Not I.
1931
02:29:09,107 --> 02:29:11,568
This place only succeeds in revolting me.
1932
02:29:11,735 --> 02:29:14,738
Once it was a dull
but pleasing little village.
1933
02:29:14,905 --> 02:29:17,866
Now look at it. A tremendous sponge...
1934
02:29:18,033 --> 02:29:21,495
- ...sopping up the infection of the world.
- Good morning, Monsieur Jones.
1935
02:29:21,662 --> 02:29:23,413
- Morning, Dr. Dozous.
- Gentlemen.
1936
02:29:23,580 --> 02:29:25,958
- Good day, monsieur.
- You look better today.
1937
02:29:26,124 --> 02:29:29,711
Yes, doctor, I think I feel much better
today, thank you.
1938
02:29:34,132 --> 02:29:36,635
Monsieur Jones' voice
has a lot in common...
1939
02:29:36,802 --> 02:29:39,471
...with Monsieur Dutour's.
1940
02:29:42,808 --> 02:29:44,351
Don't you think?
1941
02:29:45,102 --> 02:29:48,313
Yes, now that you mention it.
1942
02:29:50,315 --> 02:29:53,652
Monsieur Jones has cancer of the larynx.
1943
02:30:02,869 --> 02:30:04,830
- Holy Mary.
- Pray for us.
1944
02:30:05,038 --> 02:30:06,999
- Mother of God.
- Pray for us.
1945
02:30:07,207 --> 02:30:09,960
- Holy Virgin of virgins.
- Pray for us.
1946
02:30:10,168 --> 02:30:12,045
- Mother of Christ.
- Pray for us.
1947
02:30:12,212 --> 02:30:14,256
- Mother of divine grace.
- Pray for us.
1948
02:30:14,464 --> 02:30:15,757
Mother most pure.
1949
02:30:15,966 --> 02:30:17,968
I am a stranger here.
1950
02:30:18,176 --> 02:30:20,971
I am not like these thousands of souls...
1951
02:30:21,138 --> 02:30:24,891
...flickering brightly and hopefully
in the darkness.
1952
02:30:25,058 --> 02:30:28,729
My pride has always stood
between them and me.
1953
02:30:29,271 --> 02:30:32,858
The pride of being
a superior human being.
1954
02:30:33,400 --> 02:30:37,529
But now I know that we are all
a wretched, animal species...
1955
02:30:37,696 --> 02:30:43,285
...distinguished from the insects only
by nerve centres and false reasoning.
1956
02:30:43,577 --> 02:30:46,997
A hungry cancer is feeding at my throat.
1957
02:30:47,456 --> 02:30:50,584
Tomorrow, I'll crawl back
to Languedoc...
1958
02:30:50,751 --> 02:30:54,588
...hide in some hole of death
and be heard of no more.
1959
02:30:54,963 --> 02:30:58,759
I'll be alone, alone and desolate.
1960
02:30:59,217 --> 02:31:02,554
And why not? It's logical.
1961
02:31:02,721 --> 02:31:06,016
I'll be alone
because I have loved no one...
1962
02:31:06,224 --> 02:31:10,103
...no one and nothing, not even myself.
1963
02:31:13,732 --> 02:31:15,317
Nothing.
1964
02:31:17,277 --> 02:31:18,904
Nothing.
1965
02:31:20,030 --> 02:31:22,199
- Queen of Apostles.
- Pray for us.
1966
02:31:22,365 --> 02:31:24,284
- Queen of Martyrs.
- Pray for us.
1967
02:31:24,451 --> 02:31:25,869
Queen of All Saints.
1968
02:31:26,036 --> 02:31:28,538
Pray for me, Bernadette.
1969
02:31:49,976 --> 02:31:52,646
- Your Reverence.
- My child.
1970
02:31:54,147 --> 02:31:56,149
I didn't lie to you.
1971
02:31:56,316 --> 02:31:58,693
God knows you didn't.
1972
02:31:59,736 --> 02:32:02,280
They questioned me...
1973
02:32:02,447 --> 02:32:04,950
...again and again.
1974
02:32:06,076 --> 02:32:08,120
I saw her.
1975
02:32:10,956 --> 02:32:13,500
Tell them I saw her.
1976
02:32:15,335 --> 02:32:17,671
They won't believe me.
1977
02:32:18,213 --> 02:32:20,882
Yes, my little one. You saw her.
1978
02:32:22,092 --> 02:32:24,302
And you will see her again.
1979
02:32:26,012 --> 02:32:27,806
I'm not so sure.
1980
02:32:30,559 --> 02:32:33,270
Maybe I haven't suffered enough.
1981
02:32:33,436 --> 02:32:37,190
You've suffered enough, my child,
for the heaven of heavens.
1982
02:32:38,900 --> 02:32:40,277
No.
1983
02:32:42,237 --> 02:32:45,115
I know about sick people.
1984
02:32:47,409 --> 02:32:50,495
We all exaggerate a little.
1985
02:32:53,248 --> 02:32:56,918
Our pains aren't so terrible.
1986
02:32:59,671 --> 02:33:02,757
I believe.
1987
02:33:06,261 --> 02:33:07,762
Sister.
1988
02:33:09,639 --> 02:33:11,099
Sister.
1989
02:33:13,435 --> 02:33:15,270
Are the pains worse?
1990
02:33:20,775 --> 02:33:22,903
What day is this?
1991
02:33:23,069 --> 02:33:24,696
Wednesday.
1992
02:33:25,614 --> 02:33:27,365
Wednesday?
1993
02:33:32,787 --> 02:33:34,289
Tomorrow...
1994
02:33:35,624 --> 02:33:38,460
Tomorrow will be Thursday.
1995
02:33:43,965 --> 02:33:46,009
The lady...
1996
02:33:48,220 --> 02:33:50,013
Madame...
1997
02:33:51,973 --> 02:33:54,142
Madame...
1998
02:33:58,480 --> 02:34:00,482
Madame...
1999
02:34:04,736 --> 02:34:08,156
The lady won't come here,
Your Reverence.
2000
02:34:10,075 --> 02:34:12,827
I'll never see her again.
2001
02:34:12,994 --> 02:34:15,163
You will, my child.
2002
02:34:15,413 --> 02:34:16,790
No.
2003
02:34:18,625 --> 02:34:21,878
No, I was stupid and lazy.
2004
02:34:23,755 --> 02:34:28,551
I didn't even know
what the Holy Trinity was.
2005
02:34:29,427 --> 02:34:31,721
Where are you, madame?
2006
02:34:32,472 --> 02:34:34,432
Where are you?
2007
02:34:35,392 --> 02:34:37,269
She's gone.
2008
02:34:37,686 --> 02:34:40,438
Behold, my beloved, speaketh to me.
2009
02:34:40,605 --> 02:34:44,526
Arise, make haste, my love, my dove,
my beautiful one.
2010
02:34:44,734 --> 02:34:46,069
I won't see her.
2011
02:34:46,236 --> 02:34:49,948
For winter is now past...
2012
02:34:50,115 --> 02:34:53,326
I'll never see her again.
2013
02:34:53,493 --> 02:34:55,787
Divine flowers
yield their sweet smell...
2014
02:34:55,954 --> 02:34:57,539
Never...
2015
02:34:59,249 --> 02:35:01,001
Never...
2016
02:35:04,379 --> 02:35:07,257
I'll never see...
2017
02:35:07,716 --> 02:35:12,429
Let thy voice sound in my ears,
for thy voice is sweet.
2018
02:35:23,398 --> 02:35:25,275
I love you.
2019
02:35:26,276 --> 02:35:27,902
I love you.
2020
02:35:28,069 --> 02:35:31,781
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
2021
02:35:31,948 --> 02:35:35,201
Holy Mary, mother of God...
2022
02:35:35,368 --> 02:35:37,996
...pray for me.
2023
02:35:41,750 --> 02:35:46,296
Pray for us sinners,
now and at the hour of our death.
2024
02:35:46,463 --> 02:35:47,964
Amen.
2025
02:35:48,256 --> 02:35:50,967
You are now in heaven and on earth.
2026
02:35:51,926 --> 02:35:55,096
Your life begins, O Bernadette.
2027
02:36:10,779 --> 02:36:11,859
Subtitles by
SDI Media Group
154812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.