Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,880 --> 00:00:40,130
INCONFESABILELE ORGII ALE EMMANUELLEI
2
00:03:04,520 --> 00:03:12,928
Scenariul şi regia
Clifford Brown
3
00:03:14,240 --> 00:03:18,131
Evenimentele descrise în acest film
sunt fictive.
4
00:03:18,240 --> 00:03:23,485
Orice asemănare cu evenimentele actuale
sau cu persoane sunt pur întâmplătoare.
5
00:03:26,440 --> 00:03:30,809
Acesta peliculă a fost filmată în Mojacar
(Almeria) şi Aguilas (Murcia).
6
00:03:30,880 --> 00:03:36,523
Exprimăm recunoştiinţa noastră sinceră
autorităţilor şi oamenilor din ambele oraşe.
7
00:04:04,520 --> 00:04:08,570
Acesta e locul unde trăiesc,
cel pe care l-am ales.
8
00:04:09,360 --> 00:04:13,888
Şi acesta e oraşul meu,
unul din cele mai frumoase locuri din Spania.
9
00:04:24,960 --> 00:04:28,009
PALATUL
10
00:04:31,440 --> 00:04:36,401
Numele meu e Antonio Jaime Moraleda
de los Enhebros.
11
00:04:36,480 --> 00:04:38,801
Marqués de Altuna.
12
00:04:38,880 --> 00:04:41,326
Tony pentru prietenii apropiaţi.
13
00:04:41,400 --> 00:04:46,361
M-am instalat aici, în această regiune specială
a frumoasei Mări Mediterranee
14
00:04:46,440 --> 00:04:52,891
pentru a scăpa de Mafie
şi de vulgaritatea oamenilor din Spania.
15
00:04:52,960 --> 00:04:55,327
Am nişte afaceri aici.
16
00:04:55,400 --> 00:05:01,567
Afacerile îmi ocupă timpul şi îmi permit,
să întâlnesc oameni din diferite clase sociale.
17
00:05:01,640 --> 00:05:03,642
Uneori ei sunt foarte interesanţi.
18
00:05:05,360 --> 00:05:07,761
Aşa am cunoscut-o pe Emmanuelle.
19
00:05:09,240 --> 00:05:14,246
Era în vacanţă aici, bucurându-se de
o nouă lună de miere cu soţul ei.
20
00:05:14,920 --> 00:05:20,324
Au fost despărţiţi o lungă perioadă de timp
din cauza amanţilor şi a scandalurilor pe care le-a avut.
21
00:05:20,400 --> 00:05:26,248
Dar bărbatul, fost diplomat din cea mai înaltă
clasă socială şi un om de o mare nobleţe,
22
00:05:26,320 --> 00:05:28,402
a sfârşit prin a o ierta.
23
00:05:42,200 --> 00:05:45,443
Au închiriat o casă frumoasă
nu foarte departe de oraşul meu.
24
00:05:45,520 --> 00:05:47,807
Eu numesc deja acest loc oraşul meu.
25
00:05:47,880 --> 00:05:51,646
Şi pentru o vreme, au trăit
o pasională poveste de dragoste.
26
00:05:55,800 --> 00:06:02,331
Îi vedeai întotdeauna împreună,
ca doi adolescenţi care tocmai s-au îndrăgostit.
27
00:06:05,880 --> 00:06:07,564
MUZEUL DE CEARĂ
28
00:06:08,680 --> 00:06:12,401
- Ea e Mae West. Priveşte-o!
- Pare mai slăbuţă aici.
29
00:06:14,960 --> 00:06:18,089
- Omul din la Mancha.
- Don Quijote.
30
00:06:25,280 --> 00:06:27,282
Două bilete.
31
00:06:28,160 --> 00:06:29,446
Două sute.
32
00:06:29,520 --> 00:06:31,488
Mulţumesc!
33
00:06:31,560 --> 00:06:33,642
Să mergem.
34
00:06:42,440 --> 00:06:45,887
Flash Gordon!
Oh, nu, e Superman.
35
00:06:49,680 --> 00:06:53,765
Ce funduleţ drăguţ!
E într-adevăr tentant!
36
00:06:53,840 --> 00:06:55,524
Termină. Pervesule!
37
00:07:11,040 --> 00:07:14,726
Uite Elvis, săracul! L-am iubit.
38
00:07:16,480 --> 00:07:18,482
Liza Minnelli în Cabaret.
39
00:07:20,720 --> 00:07:22,404
I-a uite cine e aici!
40
00:07:23,320 --> 00:07:25,482
Cel mai atractiv bărbat din lume!
41
00:07:25,560 --> 00:07:29,360
Adio, draga mea! De mâine,
voi purta o pălărie şi o pelerină de ploaie.
42
00:07:29,440 --> 00:07:31,408
O să arăţi ca un clown.
43
00:07:33,040 --> 00:07:35,361
Apoi, am să le dau jos
ca să fac dragoste cu tine.
44
00:07:35,440 --> 00:07:37,010
Foarte bine, D-le Bogart.
45
00:07:38,800 --> 00:07:40,723
Ce părere ai de ea?
46
00:07:40,800 --> 00:07:43,610
De cine îţi place mai mult?
Greta Garbo sau Liza Minnelli?
47
00:07:43,680 --> 00:07:47,446
Păi, nu au nimic în comun,
dar îmi place mai mult Liza Minnelli.
48
00:07:48,280 --> 00:07:51,489
Şi ce crezi că ar spune Bogart
în această situaţie?
49
00:08:27,200 --> 00:08:30,443
Ce faci? Eşti nebun?
50
00:08:30,520 --> 00:08:32,329
Se uită cu toţii la noi.
51
00:08:36,960 --> 00:08:39,645
Eşti nebun.
52
00:08:39,720 --> 00:08:42,007
Sunt nebun după tine.
53
00:08:43,720 --> 00:08:46,769
Am să te violez chiar acum!
54
00:08:48,560 --> 00:08:50,449
Eşti nebun!
55
00:09:00,920 --> 00:09:03,241
Ar putea veni cineva în orice clipă!
56
00:09:04,120 --> 00:09:08,569
Nu ne vom mişca, iar ei vor crede
că suntem un porno monument.
57
00:09:10,240 --> 00:09:13,403
- Eşti nebun!
- Sunt excitat!
58
00:09:16,080 --> 00:09:18,208
Ce excitant! Ne-o tragem în faţa
tuturor acestor oameni celebri.
59
00:09:18,280 --> 00:09:21,727
Eşti nebun.
Ţi s-a întărit deja?
60
00:09:21,800 --> 00:09:24,406
- Lasă-mă să văd.
- Trage-mi-o!
61
00:09:47,880 --> 00:09:51,680
John Wayne se uită la noi!
Nu pare a se bucura de ceea ce vede.
62
00:09:51,760 --> 00:09:54,809
Sigur, nu se bucură!
I-ar place să fie aici!
63
00:10:02,680 --> 00:10:05,684
Sunt sigură că şi Liz Taylor
ar dori să fie în locul meu acum!
64
00:10:05,760 --> 00:10:08,525
Nu cred că Richard Burton
ar lăsa-o să o facă.
65
00:10:08,600 --> 00:10:12,650
E un tip foarte gelos!
La fel de gelos ca mine.
66
00:10:16,360 --> 00:10:19,011
Ce ar spune Humphrey Bogart
de noi?
67
00:10:19,080 --> 00:10:22,323
Nimic. El nu a dat niciodată importanţă
acestor lucruri.
68
00:10:22,400 --> 00:10:26,121
Ca şi bătrânul Chaplin,
care a iubit toţi oamenii atât de mult.
69
00:10:26,200 --> 00:10:27,690
Sau ca şi ea.
70
00:10:27,760 --> 00:10:30,286
Ei ar crede că e minunat pentru noi
să facem dragoste aici.
71
00:10:31,920 --> 00:10:34,969
Dracula, în schimb, e foarte şocat!
72
00:10:35,040 --> 00:10:38,522
De mult nu am mai ţinut cont
de opinia unor monştrii.
73
00:10:38,600 --> 00:10:40,967
Toţi sunt nişte ipocriţi.
74
00:11:01,200 --> 00:11:04,204
Aşa, aşa, iubito!
75
00:11:17,000 --> 00:11:18,286
Ai auzit?
76
00:11:23,320 --> 00:11:28,167
Ei sunt, dar nu te îngrijora.
Nu-i cunoşti deja?
77
00:11:28,240 --> 00:11:33,326
Sunt atâţia în lumea asta.
Sunt invidioşi pe dragostea noastră.
78
00:12:12,800 --> 00:12:16,122
E minunat, ne-am ieşit din minţi.
79
00:12:36,600 --> 00:12:42,767
Emmanuelle şi Andreas s-au plimbat
pe tipicele străzi albe ale oraşelor noastre.
80
00:12:42,840 --> 00:12:46,765
Au descoperit în fiecare colţ
un motiv pentru un nou sărut.
81
00:12:46,840 --> 00:12:50,003
Un detaliu de care să-şi amintească...
82
00:12:50,960 --> 00:12:54,646
Am trăit aceea febra romantică
cu mult timp în urmă.
83
00:12:54,720 --> 00:13:00,011
Chiar dacă sunt tânăr,
am învăţat de la cei mai în vârstă
84
00:13:00,080 --> 00:13:03,448
de a avea întotdeauna bune maniere,
de a fi modest şi respectuos.
85
00:13:03,520 --> 00:13:08,082
Erau, până de curând,
virtuţi ale glorioasei noastre rase.
86
00:13:08,160 --> 00:13:14,770
Contactul excesiv cu străinii a fost cauza
unora din nenorocirile noastre.
87
00:13:14,840 --> 00:13:17,241
Nu mă puteţi ajunge!
Haideţi, fugiţi, fugiţi, fugiţi!
88
00:13:17,320 --> 00:13:20,085
Haideţi, prindeţi-mă!
89
00:13:20,160 --> 00:13:21,969
Ce-i, nu puteţi fugi! Haideţi!
90
00:13:22,040 --> 00:13:24,202
- Ne dă-ţi 5$?
- Pentru ce?
91
00:13:24,280 --> 00:13:26,726
Pentru o îngheţată.
92
00:13:28,560 --> 00:13:30,289
- Uite.
- Uite.
93
00:13:30,360 --> 00:13:31,930
- Şi ţie.
- Mulţumesc frumos!
94
00:13:32,000 --> 00:13:34,651
Haideţi!
Prindeţi-mă! Fugiţi!
95
00:13:49,520 --> 00:13:55,004
Eram în unul din localurile
de pe plajă pe care îl aveam
96
00:13:55,080 --> 00:13:57,890
unde între Emmanuelle şi soţul ei
a avut loc un scandal teribil.
97
00:13:58,920 --> 00:14:05,565
E o discotecă, plină întotdeauna
de acei dansatori care ţopăie ca nebunii.
98
00:14:05,640 --> 00:14:08,530
Aveam de asemenea şi un număr
cu nişte dansatoare superbe,
99
00:14:08,600 --> 00:14:10,807
pentru a atrage o clientelă mai matură.
100
00:14:10,880 --> 00:14:14,680
Ei sunt cei care cumpăra
3 sau 4 băuturi pe noapte,
101
00:14:14,760 --> 00:14:18,082
în loc de sifonul ieftin sau Coca-Cola
pe care cei tineri o cumpăra.
102
00:14:19,600 --> 00:14:24,766
Odată, am câştigat 80,000$ în două ore
la o masă cu nişte prieteni de vârsta mea.
103
00:14:24,840 --> 00:14:28,526
Şi locul era plin cu tâmpiţi,
care nici măcar nu erau capabili să ridice
104
00:14:28,600 --> 00:14:31,126
aşa o sumă de bani.
105
00:14:31,200 --> 00:14:36,286
Oricum, în acea Vineri clubul
a fost foarte aglomerat.
106
00:14:36,360 --> 00:14:41,321
Emmanuelle şi Andreas, soţul ei,
au fost chiar acolo, la bar,
107
00:14:41,400 --> 00:14:46,850
împreună cu Carmen, o văduvă fericită
cu tendinţe lesbiene.
108
00:14:46,920 --> 00:14:49,730
A fost acolo cu ei din motive evidente.
109
00:14:51,280 --> 00:14:55,490
Emmanuelle a băut prea mult,
la fel ca ceilalţi doi,
110
00:14:55,560 --> 00:14:57,642
dar ei păreau mai puţin beţi decât ea.
111
00:14:57,720 --> 00:15:02,760
Au cheltuit 24.000 de pesetas
pe băutură în două ore.
112
00:15:24,200 --> 00:15:25,611
Îţi place de ea?
113
00:15:25,680 --> 00:15:28,604
Depinde.
Nu m-aş căsători cu ea, asta-i sigur!
114
00:16:40,440 --> 00:16:42,647
Arată-ne sânii, Maria!
115
00:19:36,920 --> 00:19:38,968
Ce dezgustător!
116
00:21:43,520 --> 00:21:46,000
Vrea cineva să vină aici cu mine?
117
00:21:49,280 --> 00:21:52,648
Ai putea veni tu aici!
Şi o să-ţi dăm ceea ce vrei!
118
00:21:54,080 --> 00:21:57,209
Vrea cineva să vină
să-mi încerce păsărica?
119
00:21:58,080 --> 00:22:00,890
- De ce nu te duci?
- Nu vreau. Eşti nebună?
120
00:22:06,040 --> 00:22:09,681
Haideţi!
Nimeni nu vrea să vină aici cu mine?
121
00:22:11,000 --> 00:22:12,604
- De ce nu te duci?
- Nu vreau.
122
00:22:12,680 --> 00:22:15,331
- Am să mă duc eu atunci.
- Unde te duci? Întoarce-te.
123
00:22:15,400 --> 00:22:17,368
Lasă-mă!
124
00:22:17,440 --> 00:22:19,329
Mă duc! Mă duc!
125
00:22:23,760 --> 00:22:29,688
Vino aici! Te rog, sunt foarte excitată!
126
00:22:34,120 --> 00:22:36,043
Aici sunt.
127
00:22:38,000 --> 00:22:39,525
Mulţumesc, draga mea.
128
00:22:39,600 --> 00:22:43,082
- Unde sunt bărbaţii?
- Nu avem nevoie de ei.
129
00:22:47,400 --> 00:22:49,721
Bravo, doamnelor!
130
00:22:59,600 --> 00:23:02,604
Vino aici, sunt atât de udă!
131
00:23:38,240 --> 00:23:40,242
Uşor, uşor!
132
00:23:58,720 --> 00:24:00,882
Atenţie, vă rog!
133
00:25:07,800 --> 00:25:12,089
Mă iubeşti, nu mă iubeşti,
134
00:25:12,160 --> 00:25:17,087
mă iubeşti, nu mă iubeşti...
135
00:25:17,840 --> 00:25:20,127
Mă iubeşti.
136
00:25:22,680 --> 00:25:25,286
Ce desfătare.
137
00:27:01,760 --> 00:27:04,366
- Nu vedem nimic!
- Lăsaţi-ne să vedem! Lăsaţi-ne să vedem!
138
00:27:04,440 --> 00:27:06,522
Mănânc-o, blondino!
139
00:27:11,080 --> 00:27:13,447
Nu te îngrijora! E beată!
140
00:28:12,000 --> 00:28:16,005
Da, aşa, târfo!
141
00:29:29,360 --> 00:29:31,601
Ce număr frumos, fetelor!
142
00:29:31,680 --> 00:29:33,364
Aşa se mănâncă o păsărică!
143
00:29:39,440 --> 00:29:40,726
Acum e rândul tău, d-le!
144
00:29:40,800 --> 00:29:43,326
Nu o fac cu lesbiene.
145
00:29:46,040 --> 00:29:48,646
Asta a însemnat
o nouă despărţire a cuplului.
146
00:29:48,720 --> 00:29:51,610
Fetele moderne sunt incredibile.
147
00:29:51,680 --> 00:29:56,925
Recunosc că, cu acei ochi,
şi cu statutul ei social,
148
00:29:57,000 --> 00:29:58,764
nu ar trebui să aibă
probleme cu banii.
149
00:29:58,840 --> 00:30:03,368
Dar să-l umileşti pe Andreas aşa,
şi în public.
150
00:30:03,440 --> 00:30:07,525
Să tratezi un om nobil ca pe un prost...
151
00:30:08,200 --> 00:30:10,487
Nu ar fi trebuit să facă asta.
152
00:30:10,560 --> 00:30:11,891
Ce-i cu tine?
153
00:30:14,280 --> 00:30:17,090
Mă gândesc la ceea ce tocmai ai făcut.
154
00:30:17,160 --> 00:30:19,367
Din cauza ta, s-au despărţit.
155
00:30:19,880 --> 00:30:21,689
M-am simţit minunat.
156
00:30:23,160 --> 00:30:24,446
Ce faci?
157
00:30:24,520 --> 00:30:27,524
Nu te lăsa pe umărul meu,
o să-mi strici costumul!
158
00:30:31,600 --> 00:30:33,807
Hei, chelner! Dă-mi un rom dublu.
159
00:30:36,880 --> 00:30:40,248
A făcut exact
ceea ce nu trebuia să facă.
160
00:30:40,320 --> 00:30:42,209
A mers la Carmen acasă.
161
00:30:43,120 --> 00:30:46,010
Poate că în interior,
experienţa din club
162
00:30:46,080 --> 00:30:49,687
a deschis noi orizonturi pentru ea.
163
00:30:49,760 --> 00:30:52,843
Sau poate că ea
a fost dintotdeauna o lesbiană.
164
00:30:53,600 --> 00:30:59,801
O mulţime de femei azi,
lipsite de principii morale şi religioase,
165
00:30:59,880 --> 00:31:02,724
se angajează ele însele
în aceste idile interzise.
166
00:31:03,360 --> 00:31:07,445
Săracul!
Ce se v-a întâmpla cu noi?
167
00:31:07,520 --> 00:31:12,162
Să nu se scufundăm într-o nouă Sodoma
sau într-o nouă Gomora!
168
00:31:12,240 --> 00:31:14,925
Femei cu femei!
169
00:31:15,600 --> 00:31:19,764
Am încercat să mă adaptez la aceste
schimbări. Să fiu liberal în privinţa lor.
170
00:31:19,840 --> 00:31:22,650
Dar sunt anumite lucruri
care îmi provoacă greaţă.
171
00:31:36,400 --> 00:31:40,769
Oh! Tu eşti.
Am adormit în timp ce te aşteptam.
172
00:31:41,520 --> 00:31:44,285
- Soţul tău a plecat.
- Ce? Unde?
173
00:31:44,360 --> 00:31:46,442
- Nu ştiu.
- De ce?
174
00:31:46,520 --> 00:31:50,366
- După ce s-a întâmplat noaptea trecută...
- Da, noaptea trecută...
175
00:31:50,440 --> 00:31:52,681
Nu ştiu unde ai fost
sau cu cine,
176
00:31:53,840 --> 00:31:56,730
dar te comporţi ca o sălbatică...
177
00:31:56,800 --> 00:31:58,962
La urma urmelor, Andreas e doar un om.
178
00:32:00,760 --> 00:32:02,410
Da, e adevărat.
179
00:32:02,480 --> 00:32:04,528
La ce te gândeşti?
180
00:32:05,400 --> 00:32:08,244
De ce s-a simţit ofensat?
Nu a însemnat nimic.
181
00:32:08,320 --> 00:32:09,890
Totul e o problemă pentru el.
182
00:32:09,960 --> 00:32:12,327
Dacă ai probleme, e din cauza ta.
183
00:32:16,320 --> 00:32:17,924
Lasă-i pe bărbaţi.
184
00:32:18,000 --> 00:32:21,322
Femeile sunt mult mai înţelegătoare, prostuţo!
185
00:32:22,600 --> 00:32:27,128
Ce ai zice de o relaţie
cu o femeie matură cu un corp frumos?
186
00:32:27,200 --> 00:32:31,330
M-am specializat în fete triste şi singuratice.
187
00:32:38,240 --> 00:32:40,083
Ai un corp frumos!
188
00:32:46,120 --> 00:32:47,690
- Ştii ceva?
- Nu.
189
00:32:47,760 --> 00:32:50,081
Şi eu m-am săturat de bărbaţi
şi de ouăle lor!
190
00:32:51,560 --> 00:32:53,642
Crezi că ouăle lor sunt atât de importante?
191
00:32:56,800 --> 00:32:58,450
Sigur că nu!
192
00:34:05,520 --> 00:34:09,161
- Hei, tu! Te cunosc!
- Nu ştiu.
193
00:34:09,240 --> 00:34:12,403
- Te ştiu, nu-i aşa?
- Cred că te-am mai văzut.
194
00:34:12,480 --> 00:34:16,769
Hei, de ce nu vii în apartamentul meu?
D-au o petrecere privată.
195
00:34:16,840 --> 00:34:19,047
Nu, mulţumesc, nu.
196
00:34:21,640 --> 00:34:24,928
- Haide, nu fii atât de plictisitor!
- De ce?
197
00:34:25,000 --> 00:34:28,766
Haide, vino cu mine!
Nu ai să regreţi.
198
00:34:28,840 --> 00:34:32,049
- Nu am chef să mă duc.
- Nu mă fă să mă rog de tine, haide!
199
00:34:32,120 --> 00:34:34,600
- Bine.
- Aşa îmi placi!
200
00:34:36,320 --> 00:34:39,051
Hai înăuntru. Aici!
201
00:34:39,120 --> 00:34:40,963
- E apartamentul tău?
- Da.
202
00:34:43,840 --> 00:34:45,968
Unde sunt ceilalţi invitaţi?
203
00:34:46,040 --> 00:34:49,089
Crezi că avem nevoie de altcineva
pentru a face o petrecere?
204
00:35:25,440 --> 00:35:27,920
Hai cu mine. Vino aici.
205
00:35:37,120 --> 00:35:39,043
Te rog!
206
00:42:11,080 --> 00:42:13,924
Respectele mele pentru doamne!
207
00:42:14,000 --> 00:42:18,369
Relaxează-te, doamnă,
sunt un gentleman spaniol.
208
00:42:20,600 --> 00:42:22,204
E un foarte bun prieten de-al meu.
209
00:42:26,680 --> 00:42:28,808
Ce mai faci, Tony?
210
00:42:28,880 --> 00:42:31,360
Sper că nu eşti supărat
că am venit acasă la tine.
211
00:42:31,440 --> 00:42:35,161
Nu vroiam să rămân la mine,
în caz că ar fi venit cineva dezagreabil.
212
00:42:36,080 --> 00:42:38,048
Asta e şi casa ta.
213
00:42:38,120 --> 00:42:39,804
Carmen, o ştii deja.
214
00:42:39,880 --> 00:42:43,965
Dar poate că această frumoasă doamnă
nu ştie că un nobil spaniol
215
00:42:44,040 --> 00:42:46,964
e întotdeauna dispus
să se facă plăcut doamnelor.
216
00:42:49,320 --> 00:42:52,130
Mulţumesc, Tony, în special pentru ea.
217
00:42:52,200 --> 00:42:57,127
Ea e Emmanuelle şi el e Tony,
Marqués de Altuna.
218
00:43:02,680 --> 00:43:09,131
Acesta e genul de femeie care îmi place -
cu ochi albaştri, piele catifelată,
219
00:43:10,120 --> 00:43:18,130
şi corpul acela din alabastru fin,
ca o amforă a vechilor Assirieni.
220
00:43:18,200 --> 00:43:20,601
Şi acestea sunt inimile care îmi plac -
221
00:43:20,680 --> 00:43:24,127
îmi plac inimile pasionate şi vibrante,
222
00:43:24,200 --> 00:43:26,885
care nu au resctrictii
atunci când căuta emoţii,
223
00:43:26,960 --> 00:43:32,000
ilegale sau imorale atât cât pot fi,
când sentimentele prevalează.
224
00:43:33,720 --> 00:43:35,290
De ce nu ni te alături?
225
00:43:36,440 --> 00:43:39,125
Mulţumesc, dar m-aş simţi ca un intrus.
226
00:43:39,200 --> 00:43:43,967
De altfel, îmi place să seduc femeile eu însumi,
227
00:43:44,040 --> 00:43:48,807
chiar dacă ar trebui să le recit
versuri de dragoste, din spatele gratiilor.
228
00:43:50,480 --> 00:43:52,448
La revedere, Tony.
229
00:44:27,400 --> 00:44:29,926
Sper să ne vedem în curând.
230
00:45:02,880 --> 00:45:07,841
Spre regretul meu,
aceste imagini m-au neliniştit,
231
00:45:07,920 --> 00:45:11,129
şi nu am avut altă alegere,
decât să-mi eliberez sufletul cu Maria.
232
00:45:12,880 --> 00:45:14,450
Vino aici, târfo!
233
00:45:18,320 --> 00:45:22,769
Am plătit-o bine,
şi nu au fost probleme cu ea,
234
00:45:22,840 --> 00:45:27,721
era ca şi cum eram tineri
şi ne respectam prietena
235
00:45:27,800 --> 00:45:31,441
iar apoi ne distram
cu prostituate în bordel.
236
00:45:36,120 --> 00:45:40,045
Şi asta m-a făcut să-mi d-au seama că,
nici măcar nu merită,
237
00:45:40,120 --> 00:45:44,250
am fost un gentleman cu Emmanuelle.
238
00:45:45,200 --> 00:45:47,521
A fost o lecţie pe care ea mi-a dat-o.
239
00:45:52,200 --> 00:45:56,410
Străinii aceia ar trebui
să-şi de-a seama că în Spania,
240
00:45:56,480 --> 00:46:00,041
bărbaţii sunt cei care aleg,
241
00:46:00,120 --> 00:46:04,250
în special oameni ca mine.
242
00:46:04,320 --> 00:46:06,402
Curvă! Târfă!
243
00:46:08,280 --> 00:46:10,169
Curvo!
244
00:46:13,440 --> 00:46:15,408
Da!
245
00:46:55,280 --> 00:47:00,241
Mi-a plăcut când mi-ai spus
toate acele lucruri frumoase!
246
00:47:01,200 --> 00:47:03,441
Spune-mi că nu ai să mă părăseşti niciodată.
247
00:47:03,520 --> 00:47:06,000
Niciodată. Niciodată.
248
00:47:35,760 --> 00:47:39,606
Da. Eu sunt. Aştept, da.
249
00:47:41,040 --> 00:47:42,530
Cine e, vă rog?
250
00:47:44,400 --> 00:47:46,050
Tu eşti, Andreas?
251
00:47:47,320 --> 00:47:49,971
Da, iubirea mea.
252
00:47:51,680 --> 00:47:53,444
Şi eu vreau să te văd.
253
00:47:54,520 --> 00:47:55,851
Da.
254
00:47:55,920 --> 00:47:57,763
E ziua mea de naştere.
255
00:47:59,040 --> 00:48:00,201
În acelaşi loc.
256
00:48:00,280 --> 00:48:01,566
Ne vedem acolo.
257
00:48:03,240 --> 00:48:04,651
Am să fiu acolo.
258
00:48:07,000 --> 00:48:09,526
Am să fiu acolo. Promit.
259
00:48:45,640 --> 00:48:48,166
Străinii ăştia sunt foarte ciudaţi.
260
00:48:48,880 --> 00:48:51,247
Emmanuelle a fost îndrăgostită de Andreas.
261
00:48:51,320 --> 00:48:53,527
L-am convins să o sune,
262
00:48:53,600 --> 00:48:57,730
deşi eu nu aş fi făcut-o
dacă aş fi fost în locul lui.
263
00:48:57,800 --> 00:49:03,364
Dar tipii ăştia,
e ca şi cum ar fi încornoraţi profesionişti.
264
00:49:03,440 --> 00:49:07,968
Desigur, trebuie să admit faptul că
târfa aia e foarte atractivă.
265
00:49:08,040 --> 00:49:10,771
Poate că e genul de relaţie pe care o au.
266
00:49:11,640 --> 00:49:14,962
Aş dori să-i dau o lecţie,
267
00:49:15,880 --> 00:49:21,444
să o înnebunesc în felul în care noi,
bărbaţii respectabili din Spain,
268
00:49:21,520 --> 00:49:23,522
ştiu să o facă.
269
00:49:23,600 --> 00:49:27,400
Şi apoi, să o dispreţuiască.
270
00:49:47,640 --> 00:49:52,885
Nu e cu nimic mai specială, la urma urmelor,
şi e mult mai dificilă ca celelalte.
271
00:49:53,560 --> 00:49:55,801
Asta e sigur.
272
00:50:45,520 --> 00:50:47,727
- Asta nu e englezoaica aia?
- Ba da.
273
00:50:47,800 --> 00:50:49,370
E superbă.
274
00:50:51,560 --> 00:50:53,801
Hai să i-o tragem, ce zici?
275
00:50:55,040 --> 00:50:56,929
Pentru asta vin în Spania, oricum.
276
00:50:59,240 --> 00:51:01,004
Sunt ca nişte dependenţi de sex.
277
00:52:19,560 --> 00:52:21,369
Vino aici, târfo!
278
00:52:22,880 --> 00:52:24,609
O să ne distrăm un pic!
279
00:52:26,680 --> 00:52:28,762
Uşor, relaxează-te!
280
00:52:34,000 --> 00:52:36,082
Nu te mişca, târfo!
281
00:52:45,160 --> 00:52:46,446
Aşa!
282
00:52:51,680 --> 00:52:53,250
Îi place!
283
00:53:23,000 --> 00:53:26,083
Chiar îi place să şi-o tragă, ca o curvă!
284
00:53:27,840 --> 00:53:32,050
Ei bine, Mariano, ajunge.
E rândul meu acum!
285
00:53:32,840 --> 00:53:34,604
Hai, lasă-mă!
286
00:53:35,520 --> 00:53:37,761
Vreau să i-o trag acum!
287
00:53:39,560 --> 00:53:40,527
Vino!
288
00:54:25,120 --> 00:54:27,043
Nu te îngrijora.
289
00:54:27,120 --> 00:54:30,044
Aştepta cu nerăbdare să te vadă.
O să vină.
290
00:54:36,320 --> 00:54:38,926
Sper. Dar nu cred că o va face.
291
00:57:02,040 --> 00:57:04,247
- E târziu. Plec.
- Aşteaptă.
292
00:57:09,160 --> 00:57:12,164
- Andreas!
- Vino cu mine dacă vrei.
293
00:57:14,400 --> 00:57:15,765
Bine.
294
00:57:46,040 --> 00:57:47,769
Deschide-ţi!
295
00:57:47,840 --> 00:57:49,842
Deschide-ţi uşa, vă rog!
296
00:57:49,920 --> 00:57:51,046
Deschide-ţi!
297
00:57:51,120 --> 00:57:52,963
Deschide-ţi uşa!
298
00:58:06,800 --> 00:58:08,450
Deschide-ţi!
299
00:58:19,680 --> 00:58:21,569
Vă rog!
300
00:59:31,120 --> 00:59:34,283
Nimic nu se aseamănă
cu plajele de aici din Spania.
301
00:59:34,360 --> 00:59:40,402
Am călătorit mult.
Am fost practic peste tot.
302
00:59:41,480 --> 00:59:45,246
Dar nu am mai văzut
ceva atât de frumos ca plaja asta.
303
00:59:48,840 --> 00:59:50,490
E de la văduvă.
304
00:59:55,200 --> 00:59:57,931
Un toast pentru frumuseţe.
305
01:00:00,320 --> 01:00:01,685
Şi pentru iubire.
306
01:00:08,840 --> 01:00:11,207
Şi pentru iubitele lui Andreas.
307
01:00:11,280 --> 01:00:14,648
Eşti încă îndrăgostită de bărbatul ăla?
308
01:00:14,720 --> 01:00:16,802
Am să te fac să-l uiţi.
309
01:00:16,880 --> 01:00:21,966
Când o femeie întâlneşte un spaniol,
se îndrăgosteşte până peste cap.
310
01:00:30,840 --> 01:00:34,128
Scuză-mă. Trebuie să merg la toaletă.
311
01:01:07,800 --> 01:01:12,761
Iartă-mă, Maria,
dar tu eşti un vârtej al vieţii, al tinereţii.
312
01:01:12,840 --> 01:01:17,528
Ar trebui să fii printre oameni veseli,
oameni puternici, amanţi neobosiţi.
313
01:01:17,600 --> 01:01:20,080
Mi-e teamă că eu nu îţi sunt de ajuns.
314
01:01:20,880 --> 01:01:22,928
Înţeleg.
315
01:01:24,280 --> 01:01:26,681
Încă eşti îndrăgostit de franţuzoaică.
316
01:01:27,560 --> 01:01:29,722
Spune-mi adevărul.
317
01:01:29,800 --> 01:01:31,290
O m-ai iubeşti?
318
01:01:35,920 --> 01:01:37,285
Poate.
319
01:01:38,080 --> 01:01:40,162
Nu poţi să te opreşti
în a iubi o persoană aşa.
320
01:01:42,560 --> 01:01:43,925
Nu te poţi decide,
321
01:01:44,000 --> 01:01:47,686
"Nu vreau să o iubesc pe această femeie,
vreau să o iubesc pe cealaltă ".
322
01:01:55,360 --> 01:01:57,283
Din păcate, aşa stau lucrurile.
323
01:01:58,560 --> 01:02:00,164
Îţi jur că vreau să o uit.
324
01:02:02,200 --> 01:02:05,044
Ştiu că nu a mai rămas nimic între noi.
325
01:02:06,120 --> 01:02:10,728
Chiar dacă ar dori să fie din nou cu mine,
eu nu aş mai accepta.
326
01:02:16,800 --> 01:02:19,326
Emmanuelle nu e genul de femeie
care să fie a unui singur bărbat.
327
01:02:20,880 --> 01:02:22,928
Şi tu?
328
01:02:23,000 --> 01:02:26,322
Ai putea să fii credincioasă
unui singur bărbat?
329
01:02:29,480 --> 01:02:30,811
Nu.
330
01:02:35,400 --> 01:02:37,721
Poate că, problema nu eşti nu, ci noi.
331
01:02:37,800 --> 01:02:39,643
Poate că noi greşim.
332
01:02:41,320 --> 01:02:44,529
Am fost educaţi în baza unor idei învechite.
333
01:02:45,360 --> 01:02:50,844
Cuplul, familia, flirturi ocazionale.
334
01:02:52,240 --> 01:02:55,289
Toate astea vor dispărea în curând.
335
01:02:55,960 --> 01:02:59,760
Şi asta v-a face loc
unor noi tipuri de relaţii.
336
01:02:59,840 --> 01:03:02,969
Poate, libertăţii totale în dragoste.
337
01:03:15,640 --> 01:03:17,165
Aici sunt.
338
01:03:18,680 --> 01:03:21,684
Am să îţi arăt cum face dragoste
un nobil Spaniol.
339
01:03:40,440 --> 01:03:42,681
În numele Tatălui,
al Fiului şi al Sfântului Spirit.
340
01:04:20,520 --> 01:04:22,010
Ţi-a plăcut, dragă?
341
01:04:22,080 --> 01:04:24,128
Da. Foarte mult.
342
01:04:25,844 --> 01:04:29,415
Bravo! Perfect!
343
01:04:30,320 --> 01:04:32,129
Crezi că e bine aşa?
344
01:04:32,200 --> 01:04:34,680
Să mă înşeli în timp ce eu sunt plecată.
345
01:04:34,760 --> 01:04:36,091
Şi cu Emmanuelle.
346
01:04:36,160 --> 01:04:38,527
Ei bine, acum poţi să faci orice vrei cu ea.
347
01:04:38,600 --> 01:04:41,604
Nu, Maria, lasă-mă să-ţi explic.
348
01:04:42,080 --> 01:04:43,809
Ascultă...
349
01:04:43,880 --> 01:04:46,929
A fost doar o simplă aventură,
fără importanţă.
350
01:04:47,000 --> 01:04:50,129
Trupul e neputincios.
351
01:04:51,520 --> 01:04:55,081
M-am trezit în această situaţie, şi...
Înţelegi?
352
01:04:55,160 --> 01:04:56,764
Dispari din faţa ochilor mei!
353
01:04:58,040 --> 01:05:01,044
Pa, dragă. Am lucruri de rezolvat.
354
01:05:07,760 --> 01:05:10,001
Uită-te la franţuzoaica asta.
355
01:05:12,920 --> 01:05:15,571
Eşti o curvă.
356
01:05:19,480 --> 01:05:24,247
Nu mai îmi spune asemenea lucruri,
ci dă-mi un sărut.
357
01:05:25,040 --> 01:05:28,522
Îmi pierd controlul
când îţi văd gura aia de târfă.
358
01:05:54,880 --> 01:05:56,086
Ai grijă la cap!
359
01:05:56,160 --> 01:05:58,845
Dacă nu ai grijă la acoperiş,
ai putea să te răneşti.
360
01:06:07,840 --> 01:06:09,046
Haide! Coboară!
361
01:06:17,120 --> 01:06:18,087
Andreas.
362
01:06:18,160 --> 01:06:20,447
Ce faci?
Haide, coboară.
363
01:06:23,080 --> 01:06:24,525
Nu ştiam că eşti aici.
364
01:06:51,800 --> 01:06:52,847
Bună.
365
01:06:55,240 --> 01:06:57,083
Te-am aşteptat toată noaptea.
366
01:06:59,440 --> 01:07:01,841
Eu te aştept de mai demult.
367
01:07:01,920 --> 01:07:03,968
Din ziua în care am ratat întâlnirea noastră.
368
01:07:05,200 --> 01:07:08,329
Recunoşti că ai întârziat un pic.
369
01:07:10,520 --> 01:07:15,367
Ştii doar că femeile
întotdeauna întârzie.
370
01:07:45,640 --> 01:07:47,529
Cine ar fi ştiut?
371
01:07:47,600 --> 01:07:54,643
Eu, Marqués de Aftuna,
voi fi îngrijorat de asemenea mizerii.
372
01:07:54,720 --> 01:08:00,523
Ce-mi pasă mie de Emmanuelle
şi de relaţiile ei cu bărbaţi sau femei.
373
01:08:01,920 --> 01:08:10,169
Şi, în ce o priveşte pe Maria,
o curvă ce îşi arată corpul în public.
374
01:08:10,240 --> 01:08:12,641
O persoană vulgară.
375
01:08:12,720 --> 01:08:16,850
Dar nu am putut să tolerez,
că ea a continuat să fie prietenă cu cei doi.
376
01:08:16,920 --> 01:08:19,605
Ce lipsă de demnitate!
377
01:08:20,920 --> 01:08:23,241
Maria, ce faci aici?
378
01:08:37,720 --> 01:08:41,088
Am şi dreptul de a mă culca
cu oricine vreau, nu crezi?
379
01:08:53,120 --> 01:08:55,885
Mi-am tras-o şi cu Emmanuelle,
ce-i rău în asta?
380
01:09:06,040 --> 01:09:11,285
Spiritul este dispus, dar trupul...
381
01:09:15,160 --> 01:09:16,685
e slab.
382
01:09:49,040 --> 01:09:50,166
Îl vezi pe Dl. Marqués?
383
01:11:02,840 --> 01:11:04,808
Ai ruj pe toată faţa.
384
01:13:28,680 --> 01:13:32,207
Dacă vrei, putem să facem dragoste aici,
în timp ce îi privim.
385
01:13:35,520 --> 01:13:38,410
Îl ştiu pe prietenul tău, Marqués,
o să-i placă.
386
01:13:40,920 --> 01:13:45,050
Prietenei tale Maria nu o să-i pese
dacă o să-i privim, nu-i aşa?
387
01:21:37,600 --> 01:21:40,365
Emmanuelle şi soţul ei
au plecat în dimineaţa următoare
388
01:21:40,440 --> 01:21:43,364
după aceea ruşinoasă aventură.
389
01:21:43,920 --> 01:21:48,767
Nimeni nu ştia că lui Marqués de Altuna
îi făcea plăcere să facă sex în timp ce era privit
390
01:21:48,840 --> 01:21:50,842
de un alt cuplu.
391
01:21:50,920 --> 01:21:53,161
Nu se v-a mai întâmpla.
392
01:21:53,880 --> 01:21:57,441
Recunosc că Emmanuelle m-a înnebunit.
393
01:22:00,880 --> 01:22:04,362
Mulţumesc lui D-zeu,
că nu am să o mai văd.
394
01:22:04,440 --> 01:22:06,090
Şi că am să o uit.
395
01:22:06,160 --> 01:22:09,960
Am uitat alte femei
care au fost mult mai importante decât ea.
396
01:22:10,040 --> 01:22:12,771
Maria e încă cu mine.
Ea nu e o problemă.
397
01:22:12,840 --> 01:22:14,604
E întotdeauna pregătită
să mă satisfacă.
398
01:22:14,680 --> 01:22:16,887
Şi ori de câte ori vreau,
o trimit să le-o sugă la diferiţi tipi
399
01:22:16,960 --> 01:22:19,281
aşa cum am făcut
şi cu slujnicele dinaintea ei.
400
01:22:19,960 --> 01:22:23,407
Nu simt nimic pentru ea.
E ca şi Sultén, câinele meu.
401
01:22:23,480 --> 01:22:28,122
Sau poate că ea înseamnă mai puţin pentru mine
decât câinele meu, pentru un motiv simplu.
402
01:22:28,200 --> 01:22:31,841
Câinele meu e un câine de rasă.
403
01:22:32,240 --> 01:22:37,167
Şi asta pentru noi, domnii privilegiaţi,
contează.
404
01:22:38,520 --> 01:22:39,806
Foarte mult.
405
01:22:40,020 --> 01:22:42,354
Traducerea şi adaptarea: RaduS
406
1:22:43,000 --> 1:22:48,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
31354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.