All language subtitles for The.Inconfessable.Orgies.of.Emmanuelle.1982 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,880 --> 00:00:40,130 INCONFESABILELE ORGII ALE EMMANUELLEI 2 00:03:04,520 --> 00:03:12,928 Scenariul şi regia Clifford Brown 3 00:03:14,240 --> 00:03:18,131 Evenimentele descrise în acest film sunt fictive. 4 00:03:18,240 --> 00:03:23,485 Orice asemănare cu evenimentele actuale sau cu persoane sunt pur întâmplătoare. 5 00:03:26,440 --> 00:03:30,809 Acesta peliculă a fost filmată în Mojacar (Almeria) şi Aguilas (Murcia). 6 00:03:30,880 --> 00:03:36,523 Exprimăm recunoştiinţa noastră sinceră autorităţilor şi oamenilor din ambele oraşe. 7 00:04:04,520 --> 00:04:08,570 Acesta e locul unde trăiesc, cel pe care l-am ales. 8 00:04:09,360 --> 00:04:13,888 Şi acesta e oraşul meu, unul din cele mai frumoase locuri din Spania. 9 00:04:24,960 --> 00:04:28,009 PALATUL 10 00:04:31,440 --> 00:04:36,401 Numele meu e Antonio Jaime Moraleda de los Enhebros. 11 00:04:36,480 --> 00:04:38,801 Marqués de Altuna. 12 00:04:38,880 --> 00:04:41,326 Tony pentru prietenii apropiaţi. 13 00:04:41,400 --> 00:04:46,361 M-am instalat aici, în această regiune specială a frumoasei Mări Mediterranee 14 00:04:46,440 --> 00:04:52,891 pentru a scăpa de Mafie şi de vulgaritatea oamenilor din Spania. 15 00:04:52,960 --> 00:04:55,327 Am nişte afaceri aici. 16 00:04:55,400 --> 00:05:01,567 Afacerile îmi ocupă timpul şi îmi permit, să întâlnesc oameni din diferite clase sociale. 17 00:05:01,640 --> 00:05:03,642 Uneori ei sunt foarte interesanţi. 18 00:05:05,360 --> 00:05:07,761 Aşa am cunoscut-o pe Emmanuelle. 19 00:05:09,240 --> 00:05:14,246 Era în vacanţă aici, bucurându-se de o nouă lună de miere cu soţul ei. 20 00:05:14,920 --> 00:05:20,324 Au fost despărţiţi o lungă perioadă de timp din cauza amanţilor şi a scandalurilor pe care le-a avut. 21 00:05:20,400 --> 00:05:26,248 Dar bărbatul, fost diplomat din cea mai înaltă clasă socială şi un om de o mare nobleţe, 22 00:05:26,320 --> 00:05:28,402 a sfârşit prin a o ierta. 23 00:05:42,200 --> 00:05:45,443 Au închiriat o casă frumoasă nu foarte departe de oraşul meu. 24 00:05:45,520 --> 00:05:47,807 Eu numesc deja acest loc oraşul meu. 25 00:05:47,880 --> 00:05:51,646 Şi pentru o vreme, au trăit o pasională poveste de dragoste. 26 00:05:55,800 --> 00:06:02,331 Îi vedeai întotdeauna împreună, ca doi adolescenţi care tocmai s-au îndrăgostit. 27 00:06:05,880 --> 00:06:07,564 MUZEUL DE CEARĂ 28 00:06:08,680 --> 00:06:12,401 - Ea e Mae West. Priveşte-o! - Pare mai slăbuţă aici. 29 00:06:14,960 --> 00:06:18,089 - Omul din la Mancha. - Don Quijote. 30 00:06:25,280 --> 00:06:27,282 Două bilete. 31 00:06:28,160 --> 00:06:29,446 Două sute. 32 00:06:29,520 --> 00:06:31,488 Mulţumesc! 33 00:06:31,560 --> 00:06:33,642 Să mergem. 34 00:06:42,440 --> 00:06:45,887 Flash Gordon! Oh, nu, e Superman. 35 00:06:49,680 --> 00:06:53,765 Ce funduleţ drăguţ! E într-adevăr tentant! 36 00:06:53,840 --> 00:06:55,524 Termină. Pervesule! 37 00:07:11,040 --> 00:07:14,726 Uite Elvis, săracul! L-am iubit. 38 00:07:16,480 --> 00:07:18,482 Liza Minnelli în Cabaret. 39 00:07:20,720 --> 00:07:22,404 I-a uite cine e aici! 40 00:07:23,320 --> 00:07:25,482 Cel mai atractiv bărbat din lume! 41 00:07:25,560 --> 00:07:29,360 Adio, draga mea! De mâine, voi purta o pălărie şi o pelerină de ploaie. 42 00:07:29,440 --> 00:07:31,408 O să arăţi ca un clown. 43 00:07:33,040 --> 00:07:35,361 Apoi, am să le dau jos ca să fac dragoste cu tine. 44 00:07:35,440 --> 00:07:37,010 Foarte bine, D-le Bogart. 45 00:07:38,800 --> 00:07:40,723 Ce părere ai de ea? 46 00:07:40,800 --> 00:07:43,610 De cine îţi place mai mult? Greta Garbo sau Liza Minnelli? 47 00:07:43,680 --> 00:07:47,446 Păi, nu au nimic în comun, dar îmi place mai mult Liza Minnelli. 48 00:07:48,280 --> 00:07:51,489 Şi ce crezi că ar spune Bogart în această situaţie? 49 00:08:27,200 --> 00:08:30,443 Ce faci? Eşti nebun? 50 00:08:30,520 --> 00:08:32,329 Se uită cu toţii la noi. 51 00:08:36,960 --> 00:08:39,645 Eşti nebun. 52 00:08:39,720 --> 00:08:42,007 Sunt nebun după tine. 53 00:08:43,720 --> 00:08:46,769 Am să te violez chiar acum! 54 00:08:48,560 --> 00:08:50,449 Eşti nebun! 55 00:09:00,920 --> 00:09:03,241 Ar putea veni cineva în orice clipă! 56 00:09:04,120 --> 00:09:08,569 Nu ne vom mişca, iar ei vor crede că suntem un porno monument. 57 00:09:10,240 --> 00:09:13,403 - Eşti nebun! - Sunt excitat! 58 00:09:16,080 --> 00:09:18,208 Ce excitant! Ne-o tragem în faţa tuturor acestor oameni celebri. 59 00:09:18,280 --> 00:09:21,727 Eşti nebun. Ţi s-a întărit deja? 60 00:09:21,800 --> 00:09:24,406 - Lasă-mă să văd. - Trage-mi-o! 61 00:09:47,880 --> 00:09:51,680 John Wayne se uită la noi! Nu pare a se bucura de ceea ce vede. 62 00:09:51,760 --> 00:09:54,809 Sigur, nu se bucură! I-ar place să fie aici! 63 00:10:02,680 --> 00:10:05,684 Sunt sigură că şi Liz Taylor ar dori să fie în locul meu acum! 64 00:10:05,760 --> 00:10:08,525 Nu cred că Richard Burton ar lăsa-o să o facă. 65 00:10:08,600 --> 00:10:12,650 E un tip foarte gelos! La fel de gelos ca mine. 66 00:10:16,360 --> 00:10:19,011 Ce ar spune Humphrey Bogart de noi? 67 00:10:19,080 --> 00:10:22,323 Nimic. El nu a dat niciodată importanţă acestor lucruri. 68 00:10:22,400 --> 00:10:26,121 Ca şi bătrânul Chaplin, care a iubit toţi oamenii atât de mult. 69 00:10:26,200 --> 00:10:27,690 Sau ca şi ea. 70 00:10:27,760 --> 00:10:30,286 Ei ar crede că e minunat pentru noi să facem dragoste aici. 71 00:10:31,920 --> 00:10:34,969 Dracula, în schimb, e foarte şocat! 72 00:10:35,040 --> 00:10:38,522 De mult nu am mai ţinut cont de opinia unor monştrii. 73 00:10:38,600 --> 00:10:40,967 Toţi sunt nişte ipocriţi. 74 00:11:01,200 --> 00:11:04,204 Aşa, aşa, iubito! 75 00:11:17,000 --> 00:11:18,286 Ai auzit? 76 00:11:23,320 --> 00:11:28,167 Ei sunt, dar nu te îngrijora. Nu-i cunoşti deja? 77 00:11:28,240 --> 00:11:33,326 Sunt atâţia în lumea asta. Sunt invidioşi pe dragostea noastră. 78 00:12:12,800 --> 00:12:16,122 E minunat, ne-am ieşit din minţi. 79 00:12:36,600 --> 00:12:42,767 Emmanuelle şi Andreas s-au plimbat pe tipicele străzi albe ale oraşelor noastre. 80 00:12:42,840 --> 00:12:46,765 Au descoperit în fiecare colţ un motiv pentru un nou sărut. 81 00:12:46,840 --> 00:12:50,003 Un detaliu de care să-şi amintească... 82 00:12:50,960 --> 00:12:54,646 Am trăit aceea febra romantică cu mult timp în urmă. 83 00:12:54,720 --> 00:13:00,011 Chiar dacă sunt tânăr, am învăţat de la cei mai în vârstă 84 00:13:00,080 --> 00:13:03,448 de a avea întotdeauna bune maniere, de a fi modest şi respectuos. 85 00:13:03,520 --> 00:13:08,082 Erau, până de curând, virtuţi ale glorioasei noastre rase. 86 00:13:08,160 --> 00:13:14,770 Contactul excesiv cu străinii a fost cauza unora din nenorocirile noastre. 87 00:13:14,840 --> 00:13:17,241 Nu mă puteţi ajunge! Haideţi, fugiţi, fugiţi, fugiţi! 88 00:13:17,320 --> 00:13:20,085 Haideţi, prindeţi-mă! 89 00:13:20,160 --> 00:13:21,969 Ce-i, nu puteţi fugi! Haideţi! 90 00:13:22,040 --> 00:13:24,202 - Ne dă-ţi 5$? - Pentru ce? 91 00:13:24,280 --> 00:13:26,726 Pentru o îngheţată. 92 00:13:28,560 --> 00:13:30,289 - Uite. - Uite. 93 00:13:30,360 --> 00:13:31,930 - Şi ţie. - Mulţumesc frumos! 94 00:13:32,000 --> 00:13:34,651 Haideţi! Prindeţi-mă! Fugiţi! 95 00:13:49,520 --> 00:13:55,004 Eram în unul din localurile de pe plajă pe care îl aveam 96 00:13:55,080 --> 00:13:57,890 unde între Emmanuelle şi soţul ei a avut loc un scandal teribil. 97 00:13:58,920 --> 00:14:05,565 E o discotecă, plină întotdeauna de acei dansatori care ţopăie ca nebunii. 98 00:14:05,640 --> 00:14:08,530 Aveam de asemenea şi un număr cu nişte dansatoare superbe, 99 00:14:08,600 --> 00:14:10,807 pentru a atrage o clientelă mai matură. 100 00:14:10,880 --> 00:14:14,680 Ei sunt cei care cumpăra 3 sau 4 băuturi pe noapte, 101 00:14:14,760 --> 00:14:18,082 în loc de sifonul ieftin sau Coca-Cola pe care cei tineri o cumpăra. 102 00:14:19,600 --> 00:14:24,766 Odată, am câştigat 80,000$ în două ore la o masă cu nişte prieteni de vârsta mea. 103 00:14:24,840 --> 00:14:28,526 Şi locul era plin cu tâmpiţi, care nici măcar nu erau capabili să ridice 104 00:14:28,600 --> 00:14:31,126 aşa o sumă de bani. 105 00:14:31,200 --> 00:14:36,286 Oricum, în acea Vineri clubul a fost foarte aglomerat. 106 00:14:36,360 --> 00:14:41,321 Emmanuelle şi Andreas, soţul ei, au fost chiar acolo, la bar, 107 00:14:41,400 --> 00:14:46,850 împreună cu Carmen, o văduvă fericită cu tendinţe lesbiene. 108 00:14:46,920 --> 00:14:49,730 A fost acolo cu ei din motive evidente. 109 00:14:51,280 --> 00:14:55,490 Emmanuelle a băut prea mult, la fel ca ceilalţi doi, 110 00:14:55,560 --> 00:14:57,642 dar ei păreau mai puţin beţi decât ea. 111 00:14:57,720 --> 00:15:02,760 Au cheltuit 24.000 de pesetas pe băutură în două ore. 112 00:15:24,200 --> 00:15:25,611 Îţi place de ea? 113 00:15:25,680 --> 00:15:28,604 Depinde. Nu m-aş căsători cu ea, asta-i sigur! 114 00:16:40,440 --> 00:16:42,647 Arată-ne sânii, Maria! 115 00:19:36,920 --> 00:19:38,968 Ce dezgustător! 116 00:21:43,520 --> 00:21:46,000 Vrea cineva să vină aici cu mine? 117 00:21:49,280 --> 00:21:52,648 Ai putea veni tu aici! Şi o să-ţi dăm ceea ce vrei! 118 00:21:54,080 --> 00:21:57,209 Vrea cineva să vină să-mi încerce păsărica? 119 00:21:58,080 --> 00:22:00,890 - De ce nu te duci? - Nu vreau. Eşti nebună? 120 00:22:06,040 --> 00:22:09,681 Haideţi! Nimeni nu vrea să vină aici cu mine? 121 00:22:11,000 --> 00:22:12,604 - De ce nu te duci? - Nu vreau. 122 00:22:12,680 --> 00:22:15,331 - Am să mă duc eu atunci. - Unde te duci? Întoarce-te. 123 00:22:15,400 --> 00:22:17,368 Lasă-mă! 124 00:22:17,440 --> 00:22:19,329 Mă duc! Mă duc! 125 00:22:23,760 --> 00:22:29,688 Vino aici! Te rog, sunt foarte excitată! 126 00:22:34,120 --> 00:22:36,043 Aici sunt. 127 00:22:38,000 --> 00:22:39,525 Mulţumesc, draga mea. 128 00:22:39,600 --> 00:22:43,082 - Unde sunt bărbaţii? - Nu avem nevoie de ei. 129 00:22:47,400 --> 00:22:49,721 Bravo, doamnelor! 130 00:22:59,600 --> 00:23:02,604 Vino aici, sunt atât de udă! 131 00:23:38,240 --> 00:23:40,242 Uşor, uşor! 132 00:23:58,720 --> 00:24:00,882 Atenţie, vă rog! 133 00:25:07,800 --> 00:25:12,089 Mă iubeşti, nu mă iubeşti, 134 00:25:12,160 --> 00:25:17,087 mă iubeşti, nu mă iubeşti... 135 00:25:17,840 --> 00:25:20,127 Mă iubeşti. 136 00:25:22,680 --> 00:25:25,286 Ce desfătare. 137 00:27:01,760 --> 00:27:04,366 - Nu vedem nimic! - Lăsaţi-ne să vedem! Lăsaţi-ne să vedem! 138 00:27:04,440 --> 00:27:06,522 Mănânc-o, blondino! 139 00:27:11,080 --> 00:27:13,447 Nu te îngrijora! E beată! 140 00:28:12,000 --> 00:28:16,005 Da, aşa, târfo! 141 00:29:29,360 --> 00:29:31,601 Ce număr frumos, fetelor! 142 00:29:31,680 --> 00:29:33,364 Aşa se mănâncă o păsărică! 143 00:29:39,440 --> 00:29:40,726 Acum e rândul tău, d-le! 144 00:29:40,800 --> 00:29:43,326 Nu o fac cu lesbiene. 145 00:29:46,040 --> 00:29:48,646 Asta a însemnat o nouă despărţire a cuplului. 146 00:29:48,720 --> 00:29:51,610 Fetele moderne sunt incredibile. 147 00:29:51,680 --> 00:29:56,925 Recunosc că, cu acei ochi, şi cu statutul ei social, 148 00:29:57,000 --> 00:29:58,764 nu ar trebui să aibă probleme cu banii. 149 00:29:58,840 --> 00:30:03,368 Dar să-l umileşti pe Andreas aşa, şi în public. 150 00:30:03,440 --> 00:30:07,525 Să tratezi un om nobil ca pe un prost... 151 00:30:08,200 --> 00:30:10,487 Nu ar fi trebuit să facă asta. 152 00:30:10,560 --> 00:30:11,891 Ce-i cu tine? 153 00:30:14,280 --> 00:30:17,090 Mă gândesc la ceea ce tocmai ai făcut. 154 00:30:17,160 --> 00:30:19,367 Din cauza ta, s-au despărţit. 155 00:30:19,880 --> 00:30:21,689 M-am simţit minunat. 156 00:30:23,160 --> 00:30:24,446 Ce faci? 157 00:30:24,520 --> 00:30:27,524 Nu te lăsa pe umărul meu, o să-mi strici costumul! 158 00:30:31,600 --> 00:30:33,807 Hei, chelner! Dă-mi un rom dublu. 159 00:30:36,880 --> 00:30:40,248 A făcut exact ceea ce nu trebuia să facă. 160 00:30:40,320 --> 00:30:42,209 A mers la Carmen acasă. 161 00:30:43,120 --> 00:30:46,010 Poate că în interior, experienţa din club 162 00:30:46,080 --> 00:30:49,687 a deschis noi orizonturi pentru ea. 163 00:30:49,760 --> 00:30:52,843 Sau poate că ea a fost dintotdeauna o lesbiană. 164 00:30:53,600 --> 00:30:59,801 O mulţime de femei azi, lipsite de principii morale şi religioase, 165 00:30:59,880 --> 00:31:02,724 se angajează ele însele în aceste idile interzise. 166 00:31:03,360 --> 00:31:07,445 Săracul! Ce se v-a întâmpla cu noi? 167 00:31:07,520 --> 00:31:12,162 Să nu se scufundăm într-o nouă Sodoma sau într-o nouă Gomora! 168 00:31:12,240 --> 00:31:14,925 Femei cu femei! 169 00:31:15,600 --> 00:31:19,764 Am încercat să mă adaptez la aceste schimbări. Să fiu liberal în privinţa lor. 170 00:31:19,840 --> 00:31:22,650 Dar sunt anumite lucruri care îmi provoacă greaţă. 171 00:31:36,400 --> 00:31:40,769 Oh! Tu eşti. Am adormit în timp ce te aşteptam. 172 00:31:41,520 --> 00:31:44,285 - Soţul tău a plecat. - Ce? Unde? 173 00:31:44,360 --> 00:31:46,442 - Nu ştiu. - De ce? 174 00:31:46,520 --> 00:31:50,366 - După ce s-a întâmplat noaptea trecută... - Da, noaptea trecută... 175 00:31:50,440 --> 00:31:52,681 Nu ştiu unde ai fost sau cu cine, 176 00:31:53,840 --> 00:31:56,730 dar te comporţi ca o sălbatică... 177 00:31:56,800 --> 00:31:58,962 La urma urmelor, Andreas e doar un om. 178 00:32:00,760 --> 00:32:02,410 Da, e adevărat. 179 00:32:02,480 --> 00:32:04,528 La ce te gândeşti? 180 00:32:05,400 --> 00:32:08,244 De ce s-a simţit ofensat? Nu a însemnat nimic. 181 00:32:08,320 --> 00:32:09,890 Totul e o problemă pentru el. 182 00:32:09,960 --> 00:32:12,327 Dacă ai probleme, e din cauza ta. 183 00:32:16,320 --> 00:32:17,924 Lasă-i pe bărbaţi. 184 00:32:18,000 --> 00:32:21,322 Femeile sunt mult mai înţelegătoare, prostuţo! 185 00:32:22,600 --> 00:32:27,128 Ce ai zice de o relaţie cu o femeie matură cu un corp frumos? 186 00:32:27,200 --> 00:32:31,330 M-am specializat în fete triste şi singuratice. 187 00:32:38,240 --> 00:32:40,083 Ai un corp frumos! 188 00:32:46,120 --> 00:32:47,690 - Ştii ceva? - Nu. 189 00:32:47,760 --> 00:32:50,081 Şi eu m-am săturat de bărbaţi şi de ouăle lor! 190 00:32:51,560 --> 00:32:53,642 Crezi că ouăle lor sunt atât de importante? 191 00:32:56,800 --> 00:32:58,450 Sigur că nu! 192 00:34:05,520 --> 00:34:09,161 - Hei, tu! Te cunosc! - Nu ştiu. 193 00:34:09,240 --> 00:34:12,403 - Te ştiu, nu-i aşa? - Cred că te-am mai văzut. 194 00:34:12,480 --> 00:34:16,769 Hei, de ce nu vii în apartamentul meu? D-au o petrecere privată. 195 00:34:16,840 --> 00:34:19,047 Nu, mulţumesc, nu. 196 00:34:21,640 --> 00:34:24,928 - Haide, nu fii atât de plictisitor! - De ce? 197 00:34:25,000 --> 00:34:28,766 Haide, vino cu mine! Nu ai să regreţi. 198 00:34:28,840 --> 00:34:32,049 - Nu am chef să mă duc. - Nu mă fă să mă rog de tine, haide! 199 00:34:32,120 --> 00:34:34,600 - Bine. - Aşa îmi placi! 200 00:34:36,320 --> 00:34:39,051 Hai înăuntru. Aici! 201 00:34:39,120 --> 00:34:40,963 - E apartamentul tău? - Da. 202 00:34:43,840 --> 00:34:45,968 Unde sunt ceilalţi invitaţi? 203 00:34:46,040 --> 00:34:49,089 Crezi că avem nevoie de altcineva pentru a face o petrecere? 204 00:35:25,440 --> 00:35:27,920 Hai cu mine. Vino aici. 205 00:35:37,120 --> 00:35:39,043 Te rog! 206 00:42:11,080 --> 00:42:13,924 Respectele mele pentru doamne! 207 00:42:14,000 --> 00:42:18,369 Relaxează-te, doamnă, sunt un gentleman spaniol. 208 00:42:20,600 --> 00:42:22,204 E un foarte bun prieten de-al meu. 209 00:42:26,680 --> 00:42:28,808 Ce mai faci, Tony? 210 00:42:28,880 --> 00:42:31,360 Sper că nu eşti supărat că am venit acasă la tine. 211 00:42:31,440 --> 00:42:35,161 Nu vroiam să rămân la mine, în caz că ar fi venit cineva dezagreabil. 212 00:42:36,080 --> 00:42:38,048 Asta e şi casa ta. 213 00:42:38,120 --> 00:42:39,804 Carmen, o ştii deja. 214 00:42:39,880 --> 00:42:43,965 Dar poate că această frumoasă doamnă nu ştie că un nobil spaniol 215 00:42:44,040 --> 00:42:46,964 e întotdeauna dispus să se facă plăcut doamnelor. 216 00:42:49,320 --> 00:42:52,130 Mulţumesc, Tony, în special pentru ea. 217 00:42:52,200 --> 00:42:57,127 Ea e Emmanuelle şi el e Tony, Marqués de Altuna. 218 00:43:02,680 --> 00:43:09,131 Acesta e genul de femeie care îmi place - cu ochi albaştri, piele catifelată, 219 00:43:10,120 --> 00:43:18,130 şi corpul acela din alabastru fin, ca o amforă a vechilor Assirieni. 220 00:43:18,200 --> 00:43:20,601 Şi acestea sunt inimile care îmi plac - 221 00:43:20,680 --> 00:43:24,127 îmi plac inimile pasionate şi vibrante, 222 00:43:24,200 --> 00:43:26,885 care nu au resctrictii atunci când căuta emoţii, 223 00:43:26,960 --> 00:43:32,000 ilegale sau imorale atât cât pot fi, când sentimentele prevalează. 224 00:43:33,720 --> 00:43:35,290 De ce nu ni te alături? 225 00:43:36,440 --> 00:43:39,125 Mulţumesc, dar m-aş simţi ca un intrus. 226 00:43:39,200 --> 00:43:43,967 De altfel, îmi place să seduc femeile eu însumi, 227 00:43:44,040 --> 00:43:48,807 chiar dacă ar trebui să le recit versuri de dragoste, din spatele gratiilor. 228 00:43:50,480 --> 00:43:52,448 La revedere, Tony. 229 00:44:27,400 --> 00:44:29,926 Sper să ne vedem în curând. 230 00:45:02,880 --> 00:45:07,841 Spre regretul meu, aceste imagini m-au neliniştit, 231 00:45:07,920 --> 00:45:11,129 şi nu am avut altă alegere, decât să-mi eliberez sufletul cu Maria. 232 00:45:12,880 --> 00:45:14,450 Vino aici, târfo! 233 00:45:18,320 --> 00:45:22,769 Am plătit-o bine, şi nu au fost probleme cu ea, 234 00:45:22,840 --> 00:45:27,721 era ca şi cum eram tineri şi ne respectam prietena 235 00:45:27,800 --> 00:45:31,441 iar apoi ne distram cu prostituate în bordel. 236 00:45:36,120 --> 00:45:40,045 Şi asta m-a făcut să-mi d-au seama că, nici măcar nu merită, 237 00:45:40,120 --> 00:45:44,250 am fost un gentleman cu Emmanuelle. 238 00:45:45,200 --> 00:45:47,521 A fost o lecţie pe care ea mi-a dat-o. 239 00:45:52,200 --> 00:45:56,410 Străinii aceia ar trebui să-şi de-a seama că în Spania, 240 00:45:56,480 --> 00:46:00,041 bărbaţii sunt cei care aleg, 241 00:46:00,120 --> 00:46:04,250 în special oameni ca mine. 242 00:46:04,320 --> 00:46:06,402 Curvă! Târfă! 243 00:46:08,280 --> 00:46:10,169 Curvo! 244 00:46:13,440 --> 00:46:15,408 Da! 245 00:46:55,280 --> 00:47:00,241 Mi-a plăcut când mi-ai spus toate acele lucruri frumoase! 246 00:47:01,200 --> 00:47:03,441 Spune-mi că nu ai să mă părăseşti niciodată. 247 00:47:03,520 --> 00:47:06,000 Niciodată. Niciodată. 248 00:47:35,760 --> 00:47:39,606 Da. Eu sunt. Aştept, da. 249 00:47:41,040 --> 00:47:42,530 Cine e, vă rog? 250 00:47:44,400 --> 00:47:46,050 Tu eşti, Andreas? 251 00:47:47,320 --> 00:47:49,971 Da, iubirea mea. 252 00:47:51,680 --> 00:47:53,444 Şi eu vreau să te văd. 253 00:47:54,520 --> 00:47:55,851 Da. 254 00:47:55,920 --> 00:47:57,763 E ziua mea de naştere. 255 00:47:59,040 --> 00:48:00,201 În acelaşi loc. 256 00:48:00,280 --> 00:48:01,566 Ne vedem acolo. 257 00:48:03,240 --> 00:48:04,651 Am să fiu acolo. 258 00:48:07,000 --> 00:48:09,526 Am să fiu acolo. Promit. 259 00:48:45,640 --> 00:48:48,166 Străinii ăştia sunt foarte ciudaţi. 260 00:48:48,880 --> 00:48:51,247 Emmanuelle a fost îndrăgostită de Andreas. 261 00:48:51,320 --> 00:48:53,527 L-am convins să o sune, 262 00:48:53,600 --> 00:48:57,730 deşi eu nu aş fi făcut-o dacă aş fi fost în locul lui. 263 00:48:57,800 --> 00:49:03,364 Dar tipii ăştia, e ca şi cum ar fi încornoraţi profesionişti. 264 00:49:03,440 --> 00:49:07,968 Desigur, trebuie să admit faptul că târfa aia e foarte atractivă. 265 00:49:08,040 --> 00:49:10,771 Poate că e genul de relaţie pe care o au. 266 00:49:11,640 --> 00:49:14,962 Aş dori să-i dau o lecţie, 267 00:49:15,880 --> 00:49:21,444 să o înnebunesc în felul în care noi, bărbaţii respectabili din Spain, 268 00:49:21,520 --> 00:49:23,522 ştiu să o facă. 269 00:49:23,600 --> 00:49:27,400 Şi apoi, să o dispreţuiască. 270 00:49:47,640 --> 00:49:52,885 Nu e cu nimic mai specială, la urma urmelor, şi e mult mai dificilă ca celelalte. 271 00:49:53,560 --> 00:49:55,801 Asta e sigur. 272 00:50:45,520 --> 00:50:47,727 - Asta nu e englezoaica aia? - Ba da. 273 00:50:47,800 --> 00:50:49,370 E superbă. 274 00:50:51,560 --> 00:50:53,801 Hai să i-o tragem, ce zici? 275 00:50:55,040 --> 00:50:56,929 Pentru asta vin în Spania, oricum. 276 00:50:59,240 --> 00:51:01,004 Sunt ca nişte dependenţi de sex. 277 00:52:19,560 --> 00:52:21,369 Vino aici, târfo! 278 00:52:22,880 --> 00:52:24,609 O să ne distrăm un pic! 279 00:52:26,680 --> 00:52:28,762 Uşor, relaxează-te! 280 00:52:34,000 --> 00:52:36,082 Nu te mişca, târfo! 281 00:52:45,160 --> 00:52:46,446 Aşa! 282 00:52:51,680 --> 00:52:53,250 Îi place! 283 00:53:23,000 --> 00:53:26,083 Chiar îi place să şi-o tragă, ca o curvă! 284 00:53:27,840 --> 00:53:32,050 Ei bine, Mariano, ajunge. E rândul meu acum! 285 00:53:32,840 --> 00:53:34,604 Hai, lasă-mă! 286 00:53:35,520 --> 00:53:37,761 Vreau să i-o trag acum! 287 00:53:39,560 --> 00:53:40,527 Vino! 288 00:54:25,120 --> 00:54:27,043 Nu te îngrijora. 289 00:54:27,120 --> 00:54:30,044 Aştepta cu nerăbdare să te vadă. O să vină. 290 00:54:36,320 --> 00:54:38,926 Sper. Dar nu cred că o va face. 291 00:57:02,040 --> 00:57:04,247 - E târziu. Plec. - Aşteaptă. 292 00:57:09,160 --> 00:57:12,164 - Andreas! - Vino cu mine dacă vrei. 293 00:57:14,400 --> 00:57:15,765 Bine. 294 00:57:46,040 --> 00:57:47,769 Deschide-ţi! 295 00:57:47,840 --> 00:57:49,842 Deschide-ţi uşa, vă rog! 296 00:57:49,920 --> 00:57:51,046 Deschide-ţi! 297 00:57:51,120 --> 00:57:52,963 Deschide-ţi uşa! 298 00:58:06,800 --> 00:58:08,450 Deschide-ţi! 299 00:58:19,680 --> 00:58:21,569 Vă rog! 300 00:59:31,120 --> 00:59:34,283 Nimic nu se aseamănă cu plajele de aici din Spania. 301 00:59:34,360 --> 00:59:40,402 Am călătorit mult. Am fost practic peste tot. 302 00:59:41,480 --> 00:59:45,246 Dar nu am mai văzut ceva atât de frumos ca plaja asta. 303 00:59:48,840 --> 00:59:50,490 E de la văduvă. 304 00:59:55,200 --> 00:59:57,931 Un toast pentru frumuseţe. 305 01:00:00,320 --> 01:00:01,685 Şi pentru iubire. 306 01:00:08,840 --> 01:00:11,207 Şi pentru iubitele lui Andreas. 307 01:00:11,280 --> 01:00:14,648 Eşti încă îndrăgostită de bărbatul ăla? 308 01:00:14,720 --> 01:00:16,802 Am să te fac să-l uiţi. 309 01:00:16,880 --> 01:00:21,966 Când o femeie întâlneşte un spaniol, se îndrăgosteşte până peste cap. 310 01:00:30,840 --> 01:00:34,128 Scuză-mă. Trebuie să merg la toaletă. 311 01:01:07,800 --> 01:01:12,761 Iartă-mă, Maria, dar tu eşti un vârtej al vieţii, al tinereţii. 312 01:01:12,840 --> 01:01:17,528 Ar trebui să fii printre oameni veseli, oameni puternici, amanţi neobosiţi. 313 01:01:17,600 --> 01:01:20,080 Mi-e teamă că eu nu îţi sunt de ajuns. 314 01:01:20,880 --> 01:01:22,928 Înţeleg. 315 01:01:24,280 --> 01:01:26,681 Încă eşti îndrăgostit de franţuzoaică. 316 01:01:27,560 --> 01:01:29,722 Spune-mi adevărul. 317 01:01:29,800 --> 01:01:31,290 O m-ai iubeşti? 318 01:01:35,920 --> 01:01:37,285 Poate. 319 01:01:38,080 --> 01:01:40,162 Nu poţi să te opreşti în a iubi o persoană aşa. 320 01:01:42,560 --> 01:01:43,925 Nu te poţi decide, 321 01:01:44,000 --> 01:01:47,686 "Nu vreau să o iubesc pe această femeie, vreau să o iubesc pe cealaltă ". 322 01:01:55,360 --> 01:01:57,283 Din păcate, aşa stau lucrurile. 323 01:01:58,560 --> 01:02:00,164 Îţi jur că vreau să o uit. 324 01:02:02,200 --> 01:02:05,044 Ştiu că nu a mai rămas nimic între noi. 325 01:02:06,120 --> 01:02:10,728 Chiar dacă ar dori să fie din nou cu mine, eu nu aş mai accepta. 326 01:02:16,800 --> 01:02:19,326 Emmanuelle nu e genul de femeie care să fie a unui singur bărbat. 327 01:02:20,880 --> 01:02:22,928 Şi tu? 328 01:02:23,000 --> 01:02:26,322 Ai putea să fii credincioasă unui singur bărbat? 329 01:02:29,480 --> 01:02:30,811 Nu. 330 01:02:35,400 --> 01:02:37,721 Poate că, problema nu eşti nu, ci noi. 331 01:02:37,800 --> 01:02:39,643 Poate că noi greşim. 332 01:02:41,320 --> 01:02:44,529 Am fost educaţi în baza unor idei învechite. 333 01:02:45,360 --> 01:02:50,844 Cuplul, familia, flirturi ocazionale. 334 01:02:52,240 --> 01:02:55,289 Toate astea vor dispărea în curând. 335 01:02:55,960 --> 01:02:59,760 Şi asta v-a face loc unor noi tipuri de relaţii. 336 01:02:59,840 --> 01:03:02,969 Poate, libertăţii totale în dragoste. 337 01:03:15,640 --> 01:03:17,165 Aici sunt. 338 01:03:18,680 --> 01:03:21,684 Am să îţi arăt cum face dragoste un nobil Spaniol. 339 01:03:40,440 --> 01:03:42,681 În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Spirit. 340 01:04:20,520 --> 01:04:22,010 Ţi-a plăcut, dragă? 341 01:04:22,080 --> 01:04:24,128 Da. Foarte mult. 342 01:04:25,844 --> 01:04:29,415 Bravo! Perfect! 343 01:04:30,320 --> 01:04:32,129 Crezi că e bine aşa? 344 01:04:32,200 --> 01:04:34,680 Să mă înşeli în timp ce eu sunt plecată. 345 01:04:34,760 --> 01:04:36,091 Şi cu Emmanuelle. 346 01:04:36,160 --> 01:04:38,527 Ei bine, acum poţi să faci orice vrei cu ea. 347 01:04:38,600 --> 01:04:41,604 Nu, Maria, lasă-mă să-ţi explic. 348 01:04:42,080 --> 01:04:43,809 Ascultă... 349 01:04:43,880 --> 01:04:46,929 A fost doar o simplă aventură, fără importanţă. 350 01:04:47,000 --> 01:04:50,129 Trupul e neputincios. 351 01:04:51,520 --> 01:04:55,081 M-am trezit în această situaţie, şi... Înţelegi? 352 01:04:55,160 --> 01:04:56,764 Dispari din faţa ochilor mei! 353 01:04:58,040 --> 01:05:01,044 Pa, dragă. Am lucruri de rezolvat. 354 01:05:07,760 --> 01:05:10,001 Uită-te la franţuzoaica asta. 355 01:05:12,920 --> 01:05:15,571 Eşti o curvă. 356 01:05:19,480 --> 01:05:24,247 Nu mai îmi spune asemenea lucruri, ci dă-mi un sărut. 357 01:05:25,040 --> 01:05:28,522 Îmi pierd controlul când îţi văd gura aia de târfă. 358 01:05:54,880 --> 01:05:56,086 Ai grijă la cap! 359 01:05:56,160 --> 01:05:58,845 Dacă nu ai grijă la acoperiş, ai putea să te răneşti. 360 01:06:07,840 --> 01:06:09,046 Haide! Coboară! 361 01:06:17,120 --> 01:06:18,087 Andreas. 362 01:06:18,160 --> 01:06:20,447 Ce faci? Haide, coboară. 363 01:06:23,080 --> 01:06:24,525 Nu ştiam că eşti aici. 364 01:06:51,800 --> 01:06:52,847 Bună. 365 01:06:55,240 --> 01:06:57,083 Te-am aşteptat toată noaptea. 366 01:06:59,440 --> 01:07:01,841 Eu te aştept de mai demult. 367 01:07:01,920 --> 01:07:03,968 Din ziua în care am ratat întâlnirea noastră. 368 01:07:05,200 --> 01:07:08,329 Recunoşti că ai întârziat un pic. 369 01:07:10,520 --> 01:07:15,367 Ştii doar că femeile întotdeauna întârzie. 370 01:07:45,640 --> 01:07:47,529 Cine ar fi ştiut? 371 01:07:47,600 --> 01:07:54,643 Eu, Marqués de Aftuna, voi fi îngrijorat de asemenea mizerii. 372 01:07:54,720 --> 01:08:00,523 Ce-mi pasă mie de Emmanuelle şi de relaţiile ei cu bărbaţi sau femei. 373 01:08:01,920 --> 01:08:10,169 Şi, în ce o priveşte pe Maria, o curvă ce îşi arată corpul în public. 374 01:08:10,240 --> 01:08:12,641 O persoană vulgară. 375 01:08:12,720 --> 01:08:16,850 Dar nu am putut să tolerez, că ea a continuat să fie prietenă cu cei doi. 376 01:08:16,920 --> 01:08:19,605 Ce lipsă de demnitate! 377 01:08:20,920 --> 01:08:23,241 Maria, ce faci aici? 378 01:08:37,720 --> 01:08:41,088 Am şi dreptul de a mă culca cu oricine vreau, nu crezi? 379 01:08:53,120 --> 01:08:55,885 Mi-am tras-o şi cu Emmanuelle, ce-i rău în asta? 380 01:09:06,040 --> 01:09:11,285 Spiritul este dispus, dar trupul... 381 01:09:15,160 --> 01:09:16,685 e slab. 382 01:09:49,040 --> 01:09:50,166 Îl vezi pe Dl. Marqués? 383 01:11:02,840 --> 01:11:04,808 Ai ruj pe toată faţa. 384 01:13:28,680 --> 01:13:32,207 Dacă vrei, putem să facem dragoste aici, în timp ce îi privim. 385 01:13:35,520 --> 01:13:38,410 Îl ştiu pe prietenul tău, Marqués, o să-i placă. 386 01:13:40,920 --> 01:13:45,050 Prietenei tale Maria nu o să-i pese dacă o să-i privim, nu-i aşa? 387 01:21:37,600 --> 01:21:40,365 Emmanuelle şi soţul ei au plecat în dimineaţa următoare 388 01:21:40,440 --> 01:21:43,364 după aceea ruşinoasă aventură. 389 01:21:43,920 --> 01:21:48,767 Nimeni nu ştia că lui Marqués de Altuna îi făcea plăcere să facă sex în timp ce era privit 390 01:21:48,840 --> 01:21:50,842 de un alt cuplu. 391 01:21:50,920 --> 01:21:53,161 Nu se v-a mai întâmpla. 392 01:21:53,880 --> 01:21:57,441 Recunosc că Emmanuelle m-a înnebunit. 393 01:22:00,880 --> 01:22:04,362 Mulţumesc lui D-zeu, că nu am să o mai văd. 394 01:22:04,440 --> 01:22:06,090 Şi că am să o uit. 395 01:22:06,160 --> 01:22:09,960 Am uitat alte femei care au fost mult mai importante decât ea. 396 01:22:10,040 --> 01:22:12,771 Maria e încă cu mine. Ea nu e o problemă. 397 01:22:12,840 --> 01:22:14,604 E întotdeauna pregătită să mă satisfacă. 398 01:22:14,680 --> 01:22:16,887 Şi ori de câte ori vreau, o trimit să le-o sugă la diferiţi tipi 399 01:22:16,960 --> 01:22:19,281 aşa cum am făcut şi cu slujnicele dinaintea ei. 400 01:22:19,960 --> 01:22:23,407 Nu simt nimic pentru ea. E ca şi Sultén, câinele meu. 401 01:22:23,480 --> 01:22:28,122 Sau poate că ea înseamnă mai puţin pentru mine decât câinele meu, pentru un motiv simplu. 402 01:22:28,200 --> 01:22:31,841 Câinele meu e un câine de rasă. 403 01:22:32,240 --> 01:22:37,167 Şi asta pentru noi, domnii privilegiaţi, contează. 404 01:22:38,520 --> 01:22:39,806 Foarte mult. 405 01:22:40,020 --> 01:22:42,354 Traducerea şi adaptarea: RaduS 406 1:22:43,000 --> 1:22:48,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 31354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.