Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,945 --> 00:00:41,038
Προηγουμένως...
2
00:00:41,063 --> 00:00:43,031
Ο στρατηγός Schuyler χρειάζεται απεγνωσμένα στρατιώτες
3
00:00:43,056 --> 00:00:44,671
επάνω στο Fort Ticonderoga.
4
00:00:44,696 --> 00:00:46,242
Φοβάμαι ότι η γυναίκα μου και εγώ έχουμε δουλειές
5
00:00:46,267 --> 00:00:48,607
προσωπικού χαρακτήρα που πρέπει να παρακολουθείτε στη Σκωτία.
6
00:00:48,632 --> 00:00:50,252
Ίσως η επιχείρησή σας μπορεί να περιμένει.
7
00:00:50,277 --> 00:00:52,153
Δεν ήμουν έτοιμος να συμμετάσχω σε έναν πόλεμο απόψε.
8
00:00:52,178 --> 00:00:54,449
- Δεν θα σε αφήσω να φύγεις χωρίς εμένα. - Έρχομαι κι εγώ μαζί σου.
9
00:00:54,473 --> 00:00:56,682
Είχε ένα παιδί με τη σύζυγό του Μοχάουκ.
10
00:00:56,707 --> 00:00:58,542
Αν το πνεύμα του δεν είναι αρκετά δυνατό,
11
00:00:58,566 --> 00:01:00,651
το παιδί δεν μπορεί να ριζώσει στη μήτρα.
12
00:01:00,676 --> 00:01:02,051
Είσαι ο Denzell Hunter;
13
00:01:02,076 --> 00:01:03,416
Ο γείτονάς σου είπε ότι είσαι γιατρός;
14
00:01:03,440 --> 00:01:04,316
Είμαι.
15
00:01:04,341 --> 00:01:06,259
Αυτός είναι ο Γουίλιαμ Ράνσομ. Έχει τραυματιστεί.
16
00:01:06,371 --> 00:01:08,348
Φαίνεται ότι έχει ξεπεράσει τον χειρότερο πυρετό του.
17
00:01:08,372 --> 00:01:09,558
Θα του πεις αντίο για μένα;
18
00:01:09,582 --> 00:01:11,115
Και δώσε του και αυτό.
19
00:01:11,140 --> 00:01:13,882
Ήταν χαρά μου να γνωριστώ, δεσποινίς Χάντερ.
20
00:01:13,907 --> 00:01:16,200
Κάνω αίτηση για τη θέση επιθεωρητή εργοστασίου.
21
00:01:16,234 --> 00:01:18,360
Αυτό το περιβάλλον δεν είναι κατάλληλο για μια γυναίκα.
22
00:01:18,416 --> 00:01:19,875
Πού είναι όλα τα μπισκότα και τα πατατάκια;
23
00:01:19,899 --> 00:01:21,275
Ήταν το Nuckelavee.
24
00:01:21,307 --> 00:01:23,266
Ένα παραμύθι από τα Βόρεια Νησιά.
25
00:01:23,291 --> 00:01:24,960
Γνώρισα έναν. Το Nuckelavee είναι αληθινό.
26
00:01:27,992 --> 00:01:30,375
[τραγουδιστής] ♪ Τραγούδα μου ένα τραγούδι ♪
27
00:01:30,400 --> 00:01:33,664
♪ Μιας κοπέλας που έφυγε ♪
28
00:01:33,689 --> 00:01:36,851
♪ Πες, θα μπορούσε αυτό το κορίτσι ♪
29
00:01:36,876 --> 00:01:38,906
♪ Να είμαι εγώ; ♪
30
00:01:39,921 --> 00:01:42,546
♪ Καλά της ψυχής ♪
31
00:01:42,571 --> 00:01:45,459
♪ Έπλευσε μια μέρα ♪
32
00:01:45,484 --> 00:01:47,896
♪ Πάνω από τη θάλασσα ♪
33
00:01:47,921 --> 00:01:50,553
♪ To Skye ♪
34
00:01:51,123 --> 00:01:53,920
♪ Φύση και αεράκι ♪
35
00:01:53,945 --> 00:01:56,631
♪ Νησιά και θάλασσες ♪
36
00:01:56,656 --> 00:02:01,318
♪ Βουνά βροχής και ήλιου ♪
37
00:02:02,373 --> 00:02:05,217
♪ Όλα αυτά ήταν καλά ♪
38
00:02:05,242 --> 00:02:07,973
♪ Όλα αυτά ήταν δίκαια ♪
39
00:02:07,998 --> 00:02:10,433
♪ Όλα αυτά ήμουν εγώ ♪
40
00:02:10,512 --> 00:02:12,653
♪ Έφυγε ♪
41
00:02:13,442 --> 00:02:16,013
♪ Τραγούδα μου ένα τραγούδι ♪
42
00:02:16,038 --> 00:02:19,099
♪ Μιας κοπέλας που έφυγε ♪
43
00:02:19,124 --> 00:02:22,417
♪ Πες, θα μπορούσε αυτό το κορίτσι ♪
44
00:02:22,442 --> 00:02:24,551
♪ Να είμαι εγώ; ♪
45
00:02:24,576 --> 00:02:27,083
♪ Καλά της ψυχής ♪
46
00:02:27,108 --> 00:02:30,349
♪ Έπλευσε μια μέρα ♪
47
00:02:30,420 --> 00:02:34,810
♪ Πάνω από τη θάλασσα ♪
48
00:02:34,835 --> 00:02:41,482
♪ To Skye ♪
49
00:02:41,874 --> 00:02:46,062
Resync By "Empneusii8"
50
00:02:49,743 --> 00:02:53,415
♪ Τραγούδα μου ένα τραγούδι ♪
51
00:02:53,440 --> 00:02:57,798
♪ Μιας κοπέλας που έφυγε ♪
52
00:02:58,383 --> 00:03:02,914
♪ Πες, θα μπορούσε αυτό το κορίτσι ♪
53
00:03:03,266 --> 00:03:05,852
♪ Να είμαι εγώ; ♪
54
00:03:17,366 --> 00:03:18,909
Σε καταλαβαίνω. Εσύ είσαι.
55
00:03:21,735 --> 00:03:23,789
Ελάτε πίσω εδώ. Αυτό δεν είναι σφιχτό.
56
00:03:23,814 --> 00:03:25,446
Τζεμ, Μάντι.
57
00:03:25,471 --> 00:03:26,541
Μαμά.
58
00:03:27,407 --> 00:03:29,227
Τι κάνετε εσείς οι δύο;
59
00:03:29,737 --> 00:03:31,405
Ξέρεις ότι δεν πρέπει να είσαι εδώ.
60
00:03:31,430 --> 00:03:33,750
Σου είπα να μην παίζεις στο νεκροταφείο.
61
00:03:33,775 --> 00:03:36,750
Το ξέρω, αλλά θέλαμε να παίξουμε κρυφτό.
62
00:03:38,386 --> 00:03:40,405
Και η Μάντι ήθελε να μιλήσει στον παππού.
63
00:03:42,503 --> 00:03:44,213
Και γιατί είναι αυτό το καλό μέρος για να το κάνετε;
64
00:03:44,789 --> 00:03:47,438
Λοιπόν, είναι εδώ, έτσι δεν είναι;
65
00:03:48,608 --> 00:03:50,352
III Δεν ξέρω.
66
00:03:51,423 --> 00:03:52,750
Υποθέτω ότι θα μπορούσε να είναι.
67
00:03:56,227 --> 00:03:58,080
Δεν βρήκες τον τάφο του παππού,
68
00:03:58,105 --> 00:03:59,116
έχεις Τζεμ;
69
00:03:59,168 --> 00:03:59,961
Οχι.
70
00:04:00,513 --> 00:04:02,222
Αλλά είπε ότι αν ερχόμουν ποτέ εδώ,
71
00:04:02,247 --> 00:04:04,830
Θα έπρεπε να του αφήσω μια πέτρα, έτσι έκανα.
72
00:04:05,080 --> 00:04:06,471
Του έφτιαξα ένα βαρέλι.
73
00:04:07,226 --> 00:04:08,432
Ελα να δεις.
74
00:04:09,189 --> 00:04:10,650
Όχι σήμερα, Τζεμ.
75
00:04:11,477 --> 00:04:12,557
Ας πάμε σπίτι.
76
00:04:13,259 --> 00:04:14,261
Μάντι, έλα, γλυκιά μου.
77
00:04:14,285 --> 00:04:15,161
Κι εσύ.
78
00:04:34,735 --> 00:04:35,860
Μπριάννα!
79
00:04:36,807 --> 00:04:38,071
Είμαι εδώ μέσα.
80
00:04:45,738 --> 00:04:48,365
Προφανώς τα παιδιά πηγαίνουν στο νεκροταφείο όλη την ώρα.
81
00:04:48,999 --> 00:04:50,851
Ω, γλυκιά μου.
82
00:04:57,197 --> 00:04:59,883
Και όχι, δεν είδα τις ταφόπλακες της μαμάς και του δα.
83
00:05:00,135 --> 00:05:01,922
Και δεν θέλω ποτέ.
84
00:05:03,013 --> 00:05:05,015
Αλλά τα παιδιά πηγαίνουν εκεί για να επισκεφτούν τον Ντα.
85
00:05:06,036 --> 00:05:07,500
Η Τζέμι είπε ότι ήταν εκεί.
86
00:05:07,750 --> 00:05:10,601
Ω, Μπρι. Συγγνώμη.
87
00:05:13,338 --> 00:05:14,695
Θα του μιλήσω.
88
00:05:16,013 --> 00:05:17,187
Είναι απλά...
89
00:05:18,103 --> 00:05:19,734
ξαναφτιάχνοντας πράγματα,
90
00:05:20,363 --> 00:05:22,242
όπως το Nuckelavee.
91
00:05:23,203 --> 00:05:25,164
Είναι όμως δυνατό
92
00:05:25,452 --> 00:05:28,015
ότι η μαμά και ο μπαμπάς μπορεί να είχαν ταφεί εδώ.
93
00:05:28,855 --> 00:05:32,031
Οι γονείς σου είπαν ότι ήρθαν στη Σκωτία στα γράμματά τους.
94
00:05:35,082 --> 00:05:38,264
Ξέρω ότι είπαμε να περιμένουμε να διαβάσουμε ένα άλλο, αλλά...
95
00:05:39,847 --> 00:05:41,473
Απλώς μου έλειπαν.
96
00:05:43,726 --> 00:05:44,602
Γεια σου.
97
00:05:47,226 --> 00:05:48,522
Περιμέναμε αρκετά.
98
00:05:50,083 --> 00:05:51,367
Εντάξει.
99
00:05:54,425 --> 00:05:55,649
- Ευχαριστώ. - Μμ.
100
00:06:06,808 --> 00:06:09,831
«18 Ιουνίου 1777,
101
00:06:10,080 --> 00:06:11,854
Φορτ Τικοντερόγκα».
102
00:06:12,319 --> 00:06:14,253
Τι στο καλό κάνουν εκεί;
103
00:06:15,054 --> 00:06:16,138
«Αγαπητέ Μπρι,
104
00:06:16,440 --> 00:06:18,067
«όπως αναμφίβολα συλλέξατε από την επικεφαλίδα
105
00:06:18,091 --> 00:06:21,392
«Από αυτήν την επιστολή, δεν είμαστε ακόμη στη Σκωτία.
106
00:06:21,417 --> 00:06:23,517
«Ο πατέρας σου επιστρατεύτηκε
107
00:06:23,542 --> 00:06:25,589
«με τον Ηπειρωτικό Στρατό.
108
00:06:25,898 --> 00:06:27,983
«Είμαστε σταθμευμένοι στο Fort Ticonderoga
109
00:06:28,008 --> 00:06:29,766
«τους τελευταίους μήνες.
110
00:06:30,798 --> 00:06:33,663
«Ο Τζέιμι διοικεί ένα πλήρωμα ανδρών που συναντήσαμε στο πλοίο
111
00:06:33,688 --> 00:06:36,393
«που αυτοαποκαλούνται «Fraser's Irregulars».
112
00:06:36,784 --> 00:06:39,609
Και όπως μπορείς να φανταστείς, αυτό αρέσει στον πατέρα σου».
113
00:06:41,491 --> 00:06:43,354
«Χτίζουν redoubts για να βοηθήσουν στην προστασία του οχυρού
114
00:06:43,378 --> 00:06:45,339
«σε περίπτωση επίθεσης.
115
00:06:46,420 --> 00:06:49,005
«Εν τω μεταξύ, βοηθούσα τους αρρώστους και τους τραυματίες
116
00:06:49,030 --> 00:06:51,518
"υπό έναν υπολοχαγό Stactoe,
117
00:06:51,718 --> 00:06:53,885
«Ένας άνθρωπος που πιστεύει ότι είναι χειρουργός αλλά δεν είναι
118
00:06:53,910 --> 00:06:56,800
«και πιστεύει ότι δεν είμαι επειδή είμαι γυναίκα.
119
00:06:58,905 --> 00:07:01,876
«Ο Ίαν ήρθε ξανά μαζί μας, έχοντας πάρει το δρόμο του βόρεια από τη στεριά,
120
00:07:01,901 --> 00:07:04,454
«συλλέγοντας πληροφορίες από τις ινδιάνικες φυλές.
121
00:07:05,531 --> 00:07:07,722
«Εν τω μεταξύ, ο βρετανικός στρατός μας πλησιάζει
122
00:07:07,747 --> 00:07:10,980
«από το βορρά, αλλά ο υποστράτηγος Σεντ Κλερ
123
00:07:11,005 --> 00:07:13,063
είναι βέβαιος ότι το οχυρό θα κρατήσει».
124
00:07:13,290 --> 00:07:15,125
«Θα μείνουμε και θα βοηθήσουμε την υπόθεση
125
00:07:15,150 --> 00:07:17,061
«Μέχρι να απολυθεί ο πατέρας σου από την υπηρεσία
126
00:07:17,086 --> 00:07:18,524
«στις 10 Ιουλίου.
127
00:07:19,514 --> 00:07:21,657
«Ονειρεύεται τα παιδιά που και που.
128
00:07:22,937 --> 00:07:24,605
«Τους σκέφτομαι κάθε μέρα.
129
00:07:26,735 --> 00:07:28,415
«Στέλνουμε όλη μας την αγάπη.
130
00:07:29,571 --> 00:07:30,551
Μαμά."
131
00:07:34,443 --> 00:07:37,430
Γνωρίζω το Fort Ticonderoga. ο πατέρας μου με πήγε εκεί.
132
00:07:37,651 --> 00:07:38,527
Ευκαιρία.
133
00:07:39,690 --> 00:07:41,859
Μπορούσαμε πάντα να ψάχνουμε τα βιβλία της ιστορίας,
134
00:07:43,290 --> 00:07:44,875
δείτε αν υπάρχει κάποια αναφορά σε αυτά.
135
00:07:45,133 --> 00:07:46,509
Όχι αυτό.
136
00:07:48,079 --> 00:07:50,461
Ίσως είναι καλύτερα να μην το ξέρουμε.
137
00:08:05,435 --> 00:08:06,727
Συνταγματάρχης Φρέιζερ,
138
00:08:06,752 --> 00:08:09,398
τι πρόοδος έχει σημειωθεί στις άμυνες;
139
00:08:09,423 --> 00:08:12,150
Η κατασκευή θα πρέπει να ολοκληρωθεί μέσα σε ένα δεκαπενθήμερο, κύριε.
140
00:08:12,175 --> 00:08:13,438
Εξοχος.
141
00:08:13,485 --> 00:08:14,955
Συνταγματάρχης Kosciuszko;
142
00:08:15,798 --> 00:08:16,920
Ο Στρατηγός Φερμόι...
143
00:08:18,516 --> 00:08:19,584
αν μου επιτρέπεται.
144
00:08:23,703 --> 00:08:26,469
Πιστεύω ότι είμαστε ευάλωτοι σε επιθέσεις
145
00:08:27,251 --> 00:08:28,760
από το Sugar Loaf Hill.
146
00:08:28,785 --> 00:08:30,227
Εγώ-αν έπρεπε να το πάρουν οι Βρετανοί,
147
00:08:30,252 --> 00:08:32,864
και έχω λόγους να πιστεύω ότι θα προσπαθήσουν,
148
00:08:32,889 --> 00:08:34,681
θα έχουν το υψηλότερο έδαφος.
149
00:08:34,714 --> 00:08:37,985
Πρέπει να βάλουμε άνδρες εδώ, στο Sugar Loaf, αμέσως.
150
00:08:39,431 --> 00:08:41,099
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι θα ήταν αρκετά ανόητοι
151
00:08:41,124 --> 00:08:42,719
να επιχειρήσει κάτι τέτοιο.
152
00:08:43,287 --> 00:08:44,956
Το έδαφος είναι πολύ ύπουλο και πολύ απότομο
153
00:08:44,980 --> 00:08:46,438
για να κλιμακώσουν οι στρατιώτες.
154
00:08:47,677 --> 00:08:49,261
Αν ανάμεσά τους υπάρχουν και Highlanders...
155
00:08:49,286 --> 00:08:51,080
Ναι, Highlanders.
156
00:08:51,602 --> 00:08:52,429
Ή κατσίκες.
157
00:08:56,744 --> 00:08:59,743
Όπου μπορεί να πάει μια κατσίκα, μπορεί να πάει ένας άνθρωπος, κύριε.
158
00:09:00,065 --> 00:09:02,593
Και όπου μπορεί να πάει ένας άνθρωπος, μπορεί να σύρει ένα όπλο.
159
00:09:02,618 --> 00:09:04,529
Τα πυρά των κανονιών θα μας φτάσουν.
160
00:09:04,554 --> 00:09:07,005
Κανένας άνθρωπος δεν θα μπορούσε να σύρει ένα κανόνι σε εκείνη την κορυφή,
161
00:09:07,030 --> 00:09:09,273
Highlander ή αλλιώς.
162
00:09:09,298 --> 00:09:11,774
Ο στρατηγός Σεντ Κλερ θα συμφωνούσε μαζί μου.
163
00:09:12,285 --> 00:09:15,086
Σας διαβεβαιώνω, η Burgoyne δεν θα τολμήσει να επιτεθεί
164
00:09:15,111 --> 00:09:16,403
από ένα βουνό πέρα από το νερό.
165
00:09:16,428 --> 00:09:17,845
Με όλο τον σεβασμό, κύριε...
166
00:09:17,870 --> 00:09:20,157
Απολύθηκες, συνταγματάρχη Φρέιζερ.
167
00:09:24,948 --> 00:09:26,365
Λυπάμαι, κύριε Χάντερ.
168
00:09:26,390 --> 00:09:27,683
Λέτε ότι δεν πιστεύετε στη βία
169
00:09:27,707 --> 00:09:29,241
κάθε είδους και όμως,
170
00:09:29,266 --> 00:09:31,548
κατά την παραδοχή σου, εκεί ήσουν,
171
00:09:31,573 --> 00:09:32,979
τεμαχίζοντας πτώματα.
172
00:09:33,004 --> 00:09:34,796
Για ιατρικούς σκοπούς.
173
00:09:34,821 --> 00:09:37,118
Δύσκολα θα το ονόμαζα «βία» ως τέτοιο.
174
00:09:37,251 --> 00:09:39,544
Υπάρχουν τόσα πολλά να μάθουμε από τα κείμενα.
175
00:09:39,569 --> 00:09:40,753
Και που τα παίρνεις αυτά
176
00:09:40,777 --> 00:09:42,899
άτυχα δείγματα, ε;
177
00:09:43,827 --> 00:09:45,804
Είναι εκτελεσμένοι εγκληματίες, αλλά...
178
00:09:45,829 --> 00:09:48,984
Αλλά με αποκαλείς βάναυσο επειδή πιστεύεις ότι είμαστε καλύτερα
179
00:09:49,009 --> 00:09:50,969
χωρίς τέτοιους κακούς να ζουν ανάμεσά μας.
180
00:09:51,376 --> 00:09:52,931
Στείλε τα, λέω.
181
00:09:53,031 --> 00:09:54,500
Δεν πιστεύεις ότι είναι αμαρτία;
182
00:09:54,525 --> 00:09:56,251
να αφαιρέσεις τη ζωή κάποιου, Γουίλιαμ;
183
00:09:56,332 --> 00:09:57,860
Η ζωή ενός δολοφόνου;
184
00:09:58,289 --> 00:09:59,165
Οχι.
185
00:09:59,626 --> 00:10:00,727
Εγώ το ονομάζω δικαιοσύνη.
186
00:10:01,380 --> 00:10:02,627
Αλλά ένας στρατιωτικός χειρουργός...
187
00:10:02,652 --> 00:10:05,571
Απλώς δεν μπορώ να καταλάβω γιατί δεν επιλέξατε κάτι περισσότερο...
188
00:10:05,596 --> 00:10:07,889
ένα πιο ειρηνικό επάγγελμα, κύριε Χάντερ.
189
00:10:07,976 --> 00:10:09,851
Λοιπόν, όταν πέθαναν οι γονείς μας,
190
00:10:09,876 --> 00:10:11,502
με κανόνισε ένας συγγενής μου
191
00:10:11,527 --> 00:10:13,611
για να σπουδάσει ιατρική σχολή στο Λονδίνο.
192
00:10:13,636 --> 00:10:15,345
Πιστεύω ότι είναι ένα ευγενές επάγγελμα
193
00:10:15,370 --> 00:10:16,705
και αυτό που μου ταιριάζει.
194
00:10:19,651 --> 00:10:21,895
Αλλά ας πούμε ότι έγινε ένα έγκλημα
195
00:10:21,920 --> 00:10:24,165
ενάντια στην υπέροχη αδερφή σας, κύριε Χάντερ,
196
00:10:24,373 --> 00:10:26,458
ή εναντίον του αδερφού σας, δεσποινίς Χάντερ.
197
00:10:26,919 --> 00:10:28,904
Θα κρατούσατε σταθερά τις αρχές σας;
198
00:10:28,929 --> 00:10:31,538
Στηριζόμαστε μόνο στην κρίση του Θεού.
199
00:10:32,261 --> 00:10:35,263
Ή την προθυμία των άλλων να διαπράξουν βία για εσάς.
200
00:10:35,288 --> 00:10:38,249
Νομίζω ότι θα πρέπει να συμφωνήσουμε να διαφωνήσουμε σε αυτό το θέμα.
201
00:10:38,288 --> 00:10:40,976
Εμείς οι Κουάκεροι δεν μπορούμε να κλονιστούμε από τις πεποιθήσεις μας.
202
00:10:41,190 --> 00:10:43,150
Τρέμουμε μόνο μπροστά στον Θεό και στον λόγο Του.
203
00:10:46,663 --> 00:10:47,802
Κοίτα εκεί.
204
00:10:52,822 --> 00:10:54,490
Καλά γνωρίσαμε όλοι.
205
00:10:54,515 --> 00:10:55,684
Που είσαι δεμένος;
206
00:10:55,709 --> 00:10:57,001
Προς το Όλμπανι.
207
00:10:57,042 --> 00:10:59,702
Α, είστε σε λάθος δρόμο, κύριε.
208
00:10:59,727 --> 00:11:00,663
Είσαι σίγουρος?
209
00:11:00,688 --> 00:11:02,189
Μας είπαν ότι αυτή ήταν η καλύτερη διαδρομή.
210
00:11:02,214 --> 00:11:03,423
Είμαι βέβαιος.
211
00:11:03,612 --> 00:11:05,988
Έπρεπε να φύγετε αριστερά στο σταυροδρόμι, κύριε.
212
00:11:06,013 --> 00:11:08,593
Είναι αρκετές ώρες η επιστροφή στο σταυροδρόμι.
213
00:11:09,180 --> 00:11:11,140
Να κάνουμε στρατόπεδο εδώ για το βράδυ;
214
00:11:13,283 --> 00:11:15,159
Γιατί δεν γυρνάς σπίτι μου;
215
00:11:15,184 --> 00:11:17,811
Η γυναίκα μου θα χαρεί να σας προσφέρει δείπνο και ένα κρεβάτι.
216
00:11:18,286 --> 00:11:19,788
Αυτό είναι αρκετά γενναιόδωρο εκ μέρους σας.
217
00:11:28,281 --> 00:11:29,828
Ελπίζω να μην έχετε μπει σε πολύ κόπο
218
00:11:29,852 --> 00:11:30,695
στον λογαριασμό μας.
219
00:11:31,564 --> 00:11:33,107
Δεν έχουμε συχνά καλεσμένους.
220
00:11:33,132 --> 00:11:35,195
Παρακαλώ, φάτε.
221
00:11:38,583 --> 00:11:40,562
Ζούσαμε σε αφθονία σε αυτό το αγρόκτημα
222
00:11:40,959 --> 00:11:43,210
πριν αρχίσει ο στρατός να βαδίζει.
223
00:11:43,650 --> 00:11:44,960
Ευημερούσα, ήμασταν
224
00:11:45,728 --> 00:11:48,906
πριν αρχίσουν να παίρνουν τις καλλιέργειές μας, τα άλογά μας,
225
00:11:49,510 --> 00:11:51,210
τα ίδια τα ρούχα από την πλάτη μας.
226
00:11:54,929 --> 00:11:56,176
Ποιος στρατός ήταν;
227
00:11:57,544 --> 00:11:58,420
Και οι δύο.
228
00:12:01,358 --> 00:12:02,640
Λυπάμαι που το ακούω.
229
00:12:02,974 --> 00:12:03,892
Ευκαιρία.
230
00:12:08,701 --> 00:12:10,474
Δεν πεινάς αγάπη μου;
231
00:12:10,499 --> 00:12:12,140
Δεν έχεις αγγίξει το φαγητό σου.
232
00:12:16,741 --> 00:12:18,327
Α, ζητώ συγγνώμη.
233
00:12:18,352 --> 00:12:19,858
Νομίζω ότι πρέπει να πάρω λίγο αέρα.
234
00:12:36,124 --> 00:12:37,334
Μις Χάντερ.
235
00:12:39,317 --> 00:12:40,444
Είσαι καλά?
236
00:12:40,689 --> 00:12:43,726
Έπρεπε να απομακρυνθώ από τη δυσοσμία αυτού του στιφάδου.
237
00:12:44,093 --> 00:12:45,600
- Είδες... - Όχι.
238
00:12:45,625 --> 00:12:47,140
Και θα είμαι πολύ πιο ευτυχισμένος
239
00:12:47,165 --> 00:12:48,506
αν δεν μου το πεις.
240
00:12:52,161 --> 00:12:53,828
Υποθέτω ότι πρέπει να είμαστε ευγνώμονες
241
00:12:53,853 --> 00:12:56,231
ότι οι Τζόνσον θα μπορούσαν να μας εξοικονομήσουν οποιοδήποτε φαγητό,
242
00:12:56,589 --> 00:12:58,577
δεδομένων των ταπεινών περιστάσεων τους.
243
00:12:59,491 --> 00:13:00,742
Έχεις δίκιο φυσικά.
244
00:13:01,312 --> 00:13:02,700
Θα φύγουμε τα ξημερώματα.
245
00:13:04,023 --> 00:13:05,578
Αυτό ακούγεται αποδεκτό.
246
00:13:07,558 --> 00:13:09,476
Και αν έχουν την καλοσύνη να μας προσφέρουν πρωινό
247
00:13:09,500 --> 00:13:13,327
το πρωί, η απάντησή μας θα είναι ένα ηχηρό «Όχι».
248
00:13:23,773 --> 00:13:27,218
Να έχετε μια υπέροχη μέρα στη δουλειά και αφήστε τα υπόλοιπα σε εμένα.
249
00:13:29,478 --> 00:13:30,687
Μην ανησυχείς.
250
00:13:30,712 --> 00:13:33,202
Έχω τα πάντα υπό έλεγχο.
251
00:13:34,764 --> 00:13:37,632
Α, και φέρτε μαζί σας το καπέλο σας στο σπίτι.
252
00:13:37,733 --> 00:13:38,976
Γιατί;
253
00:13:40,295 --> 00:13:42,398
Νόμιζα ότι θα μπορούσες να το φορέσεις στο κρεβάτι.
254
00:13:42,546 --> 00:13:43,658
Ω.
255
00:13:44,570 --> 00:13:45,921
Μπορώ να το κάνω.
256
00:13:47,179 --> 00:13:50,226
Α, θα έλεγα "χωρίς τα μαχαίρια σου"
257
00:13:50,251 --> 00:13:52,308
αλλά δεν φαίνεται να φοράς κανένα.
258
00:13:52,333 --> 00:13:53,251
Μμ-μμ.
259
00:13:53,554 --> 00:13:55,648
Απλά κάτι καινούργιο δοκιμάζω.
260
00:13:55,673 --> 00:13:57,812
- Εεε. - Ή παλιά.
261
00:13:58,485 --> 00:14:01,429
Συνήθισα να μην τα φοράω τον 18ο αιώνα,
262
00:14:01,472 --> 00:14:03,056
απλά νιώθω περίεργα τώρα.
263
00:14:03,081 --> 00:14:04,583
Λοιπόν, είναι κρίμα.
264
00:14:05,339 --> 00:14:06,943
Μου αρέσεις στα κουμπιά σου.
265
00:14:06,968 --> 00:14:08,427
Σου αρέσει να τα βγάζεις.
266
00:14:10,922 --> 00:14:11,798
μμ.
267
00:14:16,795 --> 00:14:18,564
Γειά σου.
268
00:14:23,143 --> 00:14:24,560
Εντάξει, γλυκιά μου.
269
00:14:24,585 --> 00:14:25,939
Η μαμά πρέπει να πάει στη δουλειά.
270
00:14:26,674 --> 00:14:28,008
Θα είσαι καλός για τον μπαμπά;
271
00:14:28,033 --> 00:14:29,070
- Ναι. - Ναι?
272
00:14:29,095 --> 00:14:30,998
Ελα εδώ μωρό. Mwah.
273
00:14:31,023 --> 00:14:31,899
Αντίο.
274
00:14:33,050 --> 00:14:34,524
Κανένα κακό, εσείς οι δύο.
275
00:14:34,549 --> 00:14:36,900
Κακό? Μας?
276
00:14:58,794 --> 00:15:00,545
- Μάικ, Μάικ. - Πρωί, κύριε.
277
00:15:00,570 --> 00:15:02,279
Εδώ είναι το δωμάτιο της τουρμπίνας.
278
00:15:02,304 --> 00:15:03,763
Θα έχετε ξαναδεί ένα από αυτά.
279
00:15:03,788 --> 00:15:04,664
Ναι.
280
00:15:05,240 --> 00:15:07,032
Συγγνώμη για τον θόρυβο.
281
00:15:07,057 --> 00:15:08,900
Σήμερα αντικαθιστούν μια τουρμπίνα.
282
00:15:09,713 --> 00:15:11,041
Είμαστε σε αυτό.
283
00:15:49,254 --> 00:15:50,130
Ω.
284
00:15:50,860 --> 00:15:52,652
Θα χρειαστείτε αυτά για να μετακινηθείτε.
285
00:15:52,701 --> 00:15:53,978
Ω ευχαριστώ.
286
00:15:55,964 --> 00:15:57,814
Συντήρηση και επισκευές.
287
00:16:04,455 --> 00:16:07,218
Αυτή είναι η κυρία MacKenzie, ο νέος σας επιθεωρητής φυτών.
288
00:16:07,455 --> 00:16:09,498
Είναι ήδη εξοικειωμένη με τα σχήματα της σήραγγας,
289
00:16:09,523 --> 00:16:11,649
αλλά μπορούσε να κάνει μια περιήγηση στους χώρους.
290
00:16:11,674 --> 00:16:13,676
Συστηθείτε και ενημερώστε την.
291
00:16:14,957 --> 00:16:16,103
Καλή τύχη.
292
00:16:24,185 --> 00:16:25,644
Ακούω ότι αντικαθιστάτε μια λεπίδα πηδαλίου
293
00:16:25,668 --> 00:16:27,336
σε μια από τις τουρμπίνες σήμερα.
294
00:16:27,361 --> 00:16:29,195
Μπορεί κάποιος να με πάει στο δωμάτιο των βαλβίδων;
295
00:16:29,220 --> 00:16:30,491
Αυτό είναι το έργο μου.
296
00:16:31,572 --> 00:16:32,487
Θα σε πάρω.
297
00:16:34,104 --> 00:16:36,723
Ευχαριστώ. Το εκτιμώ κύριε...
298
00:16:36,748 --> 00:16:37,665
Κάμερον.
299
00:16:37,884 --> 00:16:39,176
Ρομπ Κάμερον.
300
00:16:39,267 --> 00:16:41,775
Και αυτοί είναι δύο από το πλήρωμά μου, ο Κρεγκ Ντάουντ
301
00:16:42,057 --> 00:16:43,399
Άντι Φάιφερ.
302
00:16:43,424 --> 00:16:46,517
Αχ, χαίρομαι που σας γνωρίζω, κυρία επιθεωρήτρια.
303
00:16:48,185 --> 00:16:49,369
Ναι, γοητευμένος.
304
00:16:49,394 --> 00:16:50,678
Σωστά, έλα τότε.
305
00:16:50,724 --> 00:16:52,142
Έχουμε μια κουραστική μέρα μπροστά μας.
306
00:16:52,279 --> 00:16:54,280
Και μια πίντα στο Ryeland μας περιμένει απόψε.
307
00:16:54,484 --> 00:16:55,954
Κάθε βράδυ.
308
00:17:05,724 --> 00:17:07,977
Ω, η πόρτα είναι ανοιχτή. Μου δίνεις τα κλειδιά σου,
309
00:17:08,002 --> 00:17:09,501
Θα σας δείξω ποιο θα το ξεκλειδώσει για το μέλλον.
310
00:17:09,525 --> 00:17:10,610
Ω, υπέροχα.
311
00:17:13,447 --> 00:17:14,619
Πρώτα οι κυρίες.
312
00:17:14,644 --> 00:17:16,502
Μπορείς να πάρεις τη δάδα μου αν θέλεις.
313
00:17:16,527 --> 00:17:17,580
Ευχαριστώ.
314
00:17:24,013 --> 00:17:25,055
Γειά σου?
315
00:17:30,538 --> 00:17:32,220
Εντάξει, πολύ αστείο.
316
00:17:32,299 --> 00:17:34,072
Καλή τύχη, κυρία επιθεωρήτρια.
317
00:17:34,097 --> 00:17:35,939
Θα αφήσουμε τα κλειδιά σας στο γραφείο σας!
318
00:17:36,127 --> 00:17:37,391
Πήγαινε πήγαινε πήγαινε πήγαινε!
319
00:17:38,700 --> 00:17:40,076
Γεια σου!
320
00:17:45,336 --> 00:17:46,588
Πραγματικά?
321
00:18:24,119 --> 00:18:25,078
Ελα.
322
00:18:32,033 --> 00:18:33,666
Καθάρματα.
323
00:19:10,062 --> 00:19:11,205
Ω, σκατά.
324
00:19:11,277 --> 00:19:12,320
Αριστερά ή δεξιά?
325
00:19:17,033 --> 00:19:18,275
Σωστά.
326
00:20:36,933 --> 00:20:38,350
Είναι κατανοητό αυτό;
327
00:20:38,375 --> 00:20:40,502
- Με στείλατε, κύριε; - Αχ.
328
00:20:41,333 --> 00:20:43,425
Ο Στρατηγός Σεντ Κλερ είπαν ότι μιλάς Μοχάουκ
329
00:20:43,450 --> 00:20:44,730
και έζησε ανάμεσά τους για ένα διάστημα.
330
00:20:44,796 --> 00:20:45,788
Ευκαιρία.
331
00:20:46,179 --> 00:20:47,929
Πιστεύει ότι είστε εξοικειωμένοι με τον Τζόζεφ Μπραντ,
332
00:20:47,954 --> 00:20:49,703
γνωστό ως Thayendanegea.
333
00:20:50,353 --> 00:20:51,145
Είμαι.
334
00:20:52,467 --> 00:20:53,885
Οι Βρετανοί έχουν υποσχεθεί γη
335
00:20:53,909 --> 00:20:55,910
στους Μοχάουκ σε αντάλλαγμα για μια συμμαχία μαζί τους.
336
00:20:55,935 --> 00:20:58,507
Εμείς, φυσικά, θα προτιμούσαμε να μας στηρίξουν.
337
00:20:58,532 --> 00:21:00,345
Ο στρατηγός έλαβε τη λέξη Ο Μπραντ μένει
338
00:21:00,370 --> 00:21:02,148
στο χωριό Shadow Lake.
339
00:21:02,803 --> 00:21:04,264
Πρέπει να παραδώσεις ένα γράμμα,
340
00:21:04,289 --> 00:21:05,747
που θα περιέχει μέσα του σημαντικά...
341
00:21:05,771 --> 00:21:07,187
Ξέρω για το χωριό,
342
00:21:07,413 --> 00:21:09,765
αλλά με σεβασμό, κύριε,
343
00:21:10,187 --> 00:21:11,747
Ε, μπορείς να ρωτήσεις τον στρατηγό
344
00:21:11,772 --> 00:21:12,690
να στείλω άλλον πρόσκοπο;
345
00:21:13,021 --> 00:21:13,939
Γιατί αυτό?
346
00:21:14,507 --> 00:21:17,414
Υπάρχουν προσωπικοί λόγοι, κύριε.
347
00:21:18,457 --> 00:21:19,959
Δυστυχώς, κύριε Murray,
348
00:21:19,983 --> 00:21:22,515
ο πόλεμος δεν επιτρέπει για προσωπικούς λόγους.
349
00:21:22,540 --> 00:21:24,667
Ο στρατηγός απαιτεί να φύγεις σήμερα.
350
00:21:25,398 --> 00:21:27,132
Αυτό είναι εντολή.
351
00:21:42,793 --> 00:21:45,640
Αντε, μπορώ να σου μιλήσω;
352
00:21:46,082 --> 00:21:47,867
Λοιπόν, είσαι απασχολημένος, αλλά...
353
00:21:47,892 --> 00:21:49,203
Οχι φυσικά.
354
00:21:52,367 --> 00:21:53,531
Παιδίο.
355
00:21:53,721 --> 00:21:57,234
Είμαι - αναρωτιέμαι πώς γίνονται.
356
00:21:58,716 --> 00:22:00,062
Ίαν, εγώ...
357
00:22:00,480 --> 00:22:03,400
Αρνούμαι να πιστέψω ότι δεν ξέρεις πώς γίνονται τα μωρά.
358
00:22:03,851 --> 00:22:05,159
Θέλω να μάθω γιατί.
359
00:22:12,195 --> 00:22:13,578
Τι πήγε στραβά?
360
00:22:16,390 --> 00:22:20,218
Εννοείς με το παιδί που έχασες;
361
00:22:21,202 --> 00:22:22,078
Ευκαιρία.
362
00:22:22,638 --> 00:22:23,671
Ισαβέλα.
363
00:22:25,101 --> 00:22:26,263
Τι είναι λάθος με μένα?
364
00:22:26,756 --> 00:22:29,091
Γιατί πιστεύεις ότι κάτι δεν πάει καλά με σένα;
365
00:22:29,116 --> 00:22:32,515
Η γιαγιά της Έμιλυ, Τσοτεχβέ,
366
00:22:32,991 --> 00:22:35,023
πίστευε ότι για να συλλάβω,
367
00:22:35,048 --> 00:22:39,170
αα το πνεύμα του άνδρα πρέπει να υπερνικήσει το πνεύμα μιας γυναίκας.
368
00:22:40,548 --> 00:22:44,389
Η Έμιλυ έχει τώρα ένα παιδί με την Καχερότον.
369
00:22:46,614 --> 00:22:48,407
Λοιπόν, το πνεύμα του ήταν αρκετά δυνατό,
370
00:22:49,042 --> 00:22:50,287
αλλά το δικό μου ήταν;
371
00:22:53,190 --> 00:22:55,793
Θα μπορούσα... Δεν θα μπορούσα ποτέ να πάρω άλλη γυναίκα
372
00:22:56,519 --> 00:22:59,253
αν έκανα δεν θα της έδινα ποτέ μπέρνια.
373
00:23:01,046 --> 00:23:04,394
Ο θείος Τζέιμι μου είπε για το...
374
00:23:06,010 --> 00:23:07,533
το-το σπέρμα;
375
00:23:08,857 --> 00:23:11,988
Αναρωτήθηκα μήπως κάτι δεν πάει καλά με το δικό μου.
376
00:23:12,326 --> 00:23:16,181
Θα μπορούσατε ίσως... κοιτάξετε;
377
00:23:16,206 --> 00:23:19,547
Ω, Ίαν, δεν νομίζω ότι θα βοηθούσε.
378
00:23:20,211 --> 00:23:22,570
Λοιπόν, και θα χρειαζόμουν ένα μικροσκόπιο.
379
00:23:27,196 --> 00:23:30,992
Είδες ποτέ την κόρη σου;
380
00:23:32,570 --> 00:23:34,898
Ήταν τυλιγμένη στο...
381
00:23:34,923 --> 00:23:37,219
στο λίκνο για την κηδεία.
382
00:23:37,244 --> 00:23:38,120
ΕΓΩ...
383
00:23:39,203 --> 00:23:40,711
Δεν είχα ευκαιρία.
384
00:23:44,034 --> 00:23:45,570
Είπε ποτέ η Έμιλυ...
385
00:23:48,515 --> 00:23:51,274
είπε ποτέ ότι δεν πάει καλά με το παιδί;
386
00:23:51,567 --> 00:23:54,157
Ήταν παραμορφωμένη με κάποιο τρόπο;
387
00:23:56,179 --> 00:23:59,985
Η Έμιλυ είπε ότι η Ιζαμπέλ ήταν...
388
00:24:01,608 --> 00:24:02,726
τέλειος.
389
00:24:04,802 --> 00:24:06,149
Η αλήθεια είναι, Ίαν,
390
00:24:07,316 --> 00:24:10,024
πολλές γυναίκες χάνουν παιδιά,
391
00:24:11,603 --> 00:24:14,961
ναι, είτε μέσω της θνησιγένειας,
392
00:24:16,379 --> 00:24:21,118
ή αποβολές για διάφορους λόγους.
393
00:24:22,521 --> 00:24:24,356
Ναι, στην πραγματικότητα είναι πολύ συνηθισμένο...
394
00:24:26,010 --> 00:24:28,196
αν και οι γυναίκες σπάνια μιλούν γι' αυτό.
395
00:24:28,588 --> 00:24:31,938
Τώρα θα μπορούσα να απαριθμήσω όλες τις ιατρικές καταστάσεις
396
00:24:31,963 --> 00:24:33,714
αυτό θα μπορούσε να το προκαλέσει, αλλά...
397
00:24:35,899 --> 00:24:37,571
Σε διαβεβαιώ,
398
00:24:38,763 --> 00:24:41,086
αυτό δεν έχει να κάνει με το πνεύμα σου
399
00:24:41,683 --> 00:24:43,750
και οτιδήποτε έχει να κάνει με την επιστήμη.
400
00:24:45,555 --> 00:24:47,336
Λοιπόν εκεί λες...
401
00:24:48,383 --> 00:24:49,990
δεν μου συμβαίνει τίποτα;
402
00:24:50,391 --> 00:24:51,575
Αυτό που λέω
403
00:24:52,294 --> 00:24:54,047
είναι ότι υπάρχει κάθε ευκαιρία
404
00:24:54,323 --> 00:24:57,321
δεν θα έχεις πρόβλημα να κάνεις παιδί με άλλη γυναίκα.
405
00:24:59,866 --> 00:25:01,391
Ω, ευχαριστώ, θεία.
406
00:25:37,400 --> 00:25:40,164
Κύριε Τζόνσον, δεν μπορούσατε να κοιμηθείτε;
407
00:25:43,704 --> 00:25:44,920
Ντένυ, ξύπνα!
408
00:25:50,209 --> 00:25:52,461
Σταμάτα το! Άσε τον αδερφό μου ήσυχο!
409
00:25:52,516 --> 00:25:53,934
Ρέιτσελ, γύρνα πίσω!
410
00:25:55,985 --> 00:25:57,985
Σταματήστε, κυρία Τζόνσον. Τι εχεις παθει?
411
00:26:03,070 --> 00:26:04,469
Ρέιτσελ, πιάσε την!
412
00:26:05,963 --> 00:26:06,964
Να σταματήσει!
413
00:26:09,055 --> 00:26:10,023
Να σταματήσει!
414
00:26:24,279 --> 00:26:25,655
Γουλιέλμος!
415
00:26:50,480 --> 00:26:52,024
Μας έσωσες τη ζωή.
416
00:26:53,032 --> 00:26:54,672
Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω.
417
00:26:56,246 --> 00:26:58,305
Μπορείτε να ευχαριστήσετε αυτό το σάπιο στιφάδο.
418
00:27:00,496 --> 00:27:02,205
Αν δεν είχα ξυπνήσει με τόσο τρομερό πόνο
419
00:27:02,230 --> 00:27:03,516
στο στομάχι μου...
420
00:27:08,313 --> 00:27:09,397
Που είναι οαδερφός σου?
421
00:27:10,071 --> 00:27:11,282
Είναι με τη γυναίκα.
422
00:27:12,391 --> 00:27:14,008
Το ομολόγησε, αλλά
423
00:27:14,434 --> 00:27:16,519
ισχυρίζεται ότι ο σύζυγός της την αναγκάζει να τον βοηθήσει.
424
00:27:17,898 --> 00:27:19,316
Δηλαδή το έχουν ξανακάνει αυτό;
425
00:27:19,423 --> 00:27:21,854
Μας έδειξε ένα ντουλάπι γεμάτο κοσμήματα
426
00:27:21,879 --> 00:27:24,149
και άλλα παράνομα κέρδη.
427
00:27:24,304 --> 00:27:27,352
Μας τα πρόσφερε αν την αφήσουμε ήσυχη.
428
00:27:28,829 --> 00:27:30,860
Δεν θα δεχτούμε φυσικά.
429
00:27:32,129 --> 00:27:34,797
Πόσα θύματα παρέσυραν μέσα τους
430
00:27:34,884 --> 00:27:37,071
και μετά χασάπη στον ύπνο τους, αναρωτιέμαι;
431
00:27:38,473 --> 00:27:40,282
Εκλιπαρεί για έλεος.
432
00:27:43,760 --> 00:27:45,343
Έχει χάσει τον άντρα της.
433
00:27:46,382 --> 00:27:47,907
«Είναι στα χέρια του Θεού τώρα.
434
00:27:50,211 --> 00:27:52,063
Αρκετή τιμωρία, ίσως.
435
00:27:57,354 --> 00:27:58,415
Τι είναι αυτό?
436
00:28:00,934 --> 00:28:01,969
Γουλιέλμος?
437
00:28:10,761 --> 00:28:12,429
Δεν έχω σκοτώσει ποτέ κανέναν πριν.
438
00:28:15,833 --> 00:28:16,797
Εγώ δεν...
439
00:28:17,635 --> 00:28:19,657
Δεν ξέρω ακριβώς τι να κάνω για αυτό.
440
00:28:21,546 --> 00:28:23,000
Περίμενα ότι θα ήταν στη μάχη.
441
00:28:24,252 --> 00:28:26,461
Νομίζω ότι θα ήξερα πώς να νιώσω αν ήταν.
442
00:28:26,486 --> 00:28:27,362
Οχι.
443
00:28:28,495 --> 00:28:29,496
Δεν θα το έκανες.
444
00:28:30,492 --> 00:28:32,357
Πρέπει να με θεωρείτε ατιμωτικό.
445
00:28:32,382 --> 00:28:35,399
Σε ξέρω αρκετά καλά για να ξέρω ότι αυτό είναι αναληθές.
446
00:28:52,516 --> 00:28:53,392
Κλερ.
447
00:28:56,915 --> 00:28:59,641
Οι πρόσκοποι μας έπιασαν έναν Βρετανό τακτικό.
448
00:29:00,535 --> 00:29:03,805
Μας είπε ότι ο Simon Fraser είναι ένας από τους ταξίαρχους του Burgoyne
449
00:29:03,830 --> 00:29:05,539
και έχει την εντολή εμπρός.
450
00:29:05,564 --> 00:29:07,297
- Σάιμον Φρέιζερ; - Ναι.
451
00:29:07,719 --> 00:29:09,761
Και όχι η Γηραιά Αλεπού που γνώρισες ή ο γιος του,
452
00:29:09,786 --> 00:29:13,930
αλλά ένας δεύτερος ξάδερφος, ο Simon Fraser του Balnain,
453
00:29:13,955 --> 00:29:14,955
μαχητής της βέρας.
454
00:29:14,980 --> 00:29:16,072
Δεν αμφιβάλλω.
455
00:29:16,097 --> 00:29:20,071
Ακόμη χειρότερα, οι Βρετανοί έχουν έλλειψη τροφής,
456
00:29:20,096 --> 00:29:21,056
άλογα.
457
00:29:21,684 --> 00:29:22,871
Αν έχουν αρκετές προμήθειες,
458
00:29:22,895 --> 00:29:24,563
δεν θα μπορέσουν να μας περικυκλώσουν
459
00:29:24,682 --> 00:29:26,348
και περίμενε να παραδοθούμε.
460
00:29:26,373 --> 00:29:27,625
Θα χρειαστεί να...
461
00:29:28,325 --> 00:29:30,289
θα χρειαστεί να πάρουν το οχυρό με τη βία.
462
00:29:31,067 --> 00:29:33,320
Νομίζω ότι θα βάλουν κανόνι στο Sugar Loaf Hill.
463
00:29:34,930 --> 00:29:36,868
Μίλησες με τον στρατηγό Φερμόι;
464
00:29:37,829 --> 00:29:39,413
Ο Fermoy δεν είναι ιδιαίτερα δεκτικός
465
00:29:39,438 --> 00:29:41,064
στις ανησυχίες των υφισταμένων του.
466
00:29:41,089 --> 00:29:43,258
Ακούγεται σαν αρσενάκι.
467
00:29:44,616 --> 00:29:46,078
Είναι πολύ περήφανος άνθρωπος.
468
00:29:46,546 --> 00:29:47,733
Επιμένει ότι θα το φτιάξουν εκεί,
469
00:29:47,757 --> 00:29:50,804
αλλά-αλλά καταλαβαίνω πώς σκέφτεται ένας Highlander.
470
00:29:51,515 --> 00:29:52,649
Αν υπάρχει ένα υψηλότερο έδαφος να πάρεις,
471
00:29:52,673 --> 00:29:54,342
τότε ο Σάιμον Φρέιζερ θα βρει τρόπο.
472
00:29:55,335 --> 00:29:57,856
Θα μπορούσατε να προειδοποιήσετε απευθείας τον Σεντ Κλερ;
473
00:29:57,881 --> 00:29:59,925
Ο Fermoy έχει το αυτί του στρατηγού,
474
00:29:59,950 --> 00:30:02,069
οπότε πρέπει να πείσω τον Fermoy.
475
00:30:02,320 --> 00:30:04,218
Θα ήταν σοφό να τον περιπλανήσω.
476
00:30:04,481 --> 00:30:06,265
Θα μπορούσε να είναι πολύ κακό για τους άντρες μου.
477
00:30:06,931 --> 00:30:09,391
Αλλά είναι πεπεισμένος ότι μια επίθεση θα έρθει από ξηρά,
478
00:30:09,416 --> 00:30:11,148
και όχι από την άλλη πλευρά του νερού.
479
00:30:11,811 --> 00:30:13,979
Μου θυμίζει τη μάχη της Σιγκαπούρης,
480
00:30:14,004 --> 00:30:15,607
αν και το αντίστροφο.
481
00:30:17,030 --> 00:30:19,532
Στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, οι Βρετανοί ήταν εγκατεστημένοι εκεί,
482
00:30:19,557 --> 00:30:21,850
και ο στρατηγός Πέρσιβαλ στόχευσε τα όπλα του στη θάλασσα,
483
00:30:21,875 --> 00:30:23,542
πεπεισμένοι ότι οι γύρω ζούγκλες
484
00:30:23,567 --> 00:30:26,515
ήταν πολύ επικίνδυνα και πυκνά για να διεισδύσουν.
485
00:30:27,020 --> 00:30:28,478
Και αποδείχθηκε ότι έκανε λάθος;
486
00:30:28,503 --> 00:30:30,851
Οι Ιάπωνες έκοψαν το δρόμο τους μέσα από τις ζούγκλες
487
00:30:30,876 --> 00:30:33,757
και επιτέθηκε στις άμυνές του στο πιο αδύναμο σημείο,
488
00:30:33,782 --> 00:30:34,835
από τη γη.
489
00:30:35,054 --> 00:30:36,753
Και το να βλέπεις είναι να πιστεύεις.
490
00:30:37,754 --> 00:30:40,124
Φυσικά, μέχρι εκείνο το σημείο, ήταν πολύ αργά.
491
00:30:42,663 --> 00:30:44,218
Το να βλέπεις είναι να πιστεύεις.
492
00:30:46,132 --> 00:30:47,681
Μου έδωσες μια ιδέα.
493
00:30:53,788 --> 00:30:55,415
Εδώ χωρίζουμε.
494
00:30:56,179 --> 00:30:58,718
Η Ticonderoga βρίσκεται σε αυτήν την κατεύθυνση.
495
00:30:59,520 --> 00:31:01,421
Ο δρόμος μου βρίσκεται πιο βόρεια.
496
00:31:01,559 --> 00:31:03,437
Σας ευχαριστούμε που μας συνοδεύσατε.
497
00:31:03,699 --> 00:31:04,825
Σε περίπτωση που βρετανικά στρατεύματα
498
00:31:04,849 --> 00:31:06,265
ή Εσσαίοι σε κακοποιούν,
499
00:31:07,190 --> 00:31:09,483
πες τους ότι απαιτείς να δεις τον αξιωματικό τους
500
00:31:09,554 --> 00:31:11,132
και ότι ξέρεις τον φίλο του.
501
00:31:11,532 --> 00:31:13,742
Και αν απαιτήσουν να μάθουν το όνομα αυτού του φίλου,
502
00:31:13,767 --> 00:31:16,218
Χάρολντ Γκρέι, Δούκας του Πάρντλοε.
503
00:31:17,038 --> 00:31:18,170
Και ποιος είναι ο Χάρολντ;
504
00:31:20,648 --> 00:31:21,976
Κάποιοι συγγενείς μου.
505
00:31:34,212 --> 00:31:35,880
Θα ήθελα να έχετε τα χρήματα.
506
00:31:41,068 --> 00:31:42,569
Και θα το κρατήσω αυτό.
507
00:31:42,877 --> 00:31:45,650
Σας ευχαριστώ, αλλά θα τα πάμε αρκετά καλά χωρίς αυτό.
508
00:31:47,425 --> 00:31:48,641
Επιμένω.
509
00:31:51,355 --> 00:31:52,400
Να σαι καλά.
510
00:32:02,747 --> 00:32:04,457
Ξέρεις ότι είναι Βρετανός στρατιώτης;
511
00:32:04,642 --> 00:32:06,009
Μάλλον λιποτάκτης.
512
00:32:07,007 --> 00:32:08,251
Και αν είναι;
513
00:32:08,334 --> 00:32:10,400
Η βία ακολουθεί έναν τέτοιο άνθρωπο.
514
00:32:11,261 --> 00:32:13,516
Δεν με πας να πάω σε στρατό;
515
00:32:13,924 --> 00:32:16,653
Νομίζω ότι μπορεί να είσαι υποκριτής, Ντέντζελ Χάντερ.
516
00:32:16,678 --> 00:32:17,554
μμ.
517
00:32:20,047 --> 00:32:22,173
Πες τη λέξη και θα σου βρω ένα μέρος με φίλους,
518
00:32:22,362 --> 00:32:24,236
όπου μπορείτε να μείνετε με ασφάλεια.
519
00:32:24,989 --> 00:32:26,247
Ο Κύριος μου μίλησε,
520
00:32:26,272 --> 00:32:28,065
και πρέπει να ακολουθήσω τη συνείδησή μου.
521
00:32:28,549 --> 00:32:30,759
Αλλά δεν χρειάζεται να το ακολουθήσετε κι εσείς.
522
00:32:32,035 --> 00:32:33,619
Ο Κύριος μίλησε και σε μένα.
523
00:32:34,790 --> 00:32:37,088
Είπε: «Φύλαξε τον χοντροκέφαλο αδελφό σου να μην πεθάνει».
524
00:32:39,321 --> 00:32:41,329
Αν πρόκειται να πας στο στρατό, Ντένι,
525
00:32:41,354 --> 00:32:42,548
ας πάμε να το βρούμε.
526
00:33:21,605 --> 00:33:23,298
Ο αδερφός του Λύκου...
527
00:33:26,134 --> 00:33:29,759
Η καρδιά μου είναι ζεστή που σε βλέπω.
528
00:33:29,830 --> 00:33:31,697
Και το δικό μου επίσης.
529
00:33:32,267 --> 00:33:33,722
Τι σας φέρνει εδώ?
530
00:33:34,496 --> 00:33:37,374
Α, ο στρατηγός μου με έστειλε να μιλήσω με τον Θαυενδανέγεα,
531
00:33:38,026 --> 00:33:40,197
Joseph Brant, για τον πόλεμο.
532
00:33:40,337 --> 00:33:42,212
Ναι, μένει στο χωριό μας.
533
00:33:43,697 --> 00:33:46,478
Αλλά πρώτα, θα περπατήσετε μαζί μου;
534
00:33:47,639 --> 00:33:50,486
Εγώ... δεν μπορώ να πάω μακριά.
535
00:33:51,388 --> 00:33:52,509
Ο γιος μου...
536
00:33:53,785 --> 00:33:56,845
και κόρη, νεογέννητη.
537
00:33:59,609 --> 00:34:00,939
Η οικογένεια σου μεγάλωσε.
538
00:34:03,936 --> 00:34:06,118
Θέλω να σας πω ότι λυπάμαι
539
00:34:06,143 --> 00:34:07,770
ότι δεν μπορούσα να σας δώσω παιδιά
540
00:34:09,156 --> 00:34:12,455
και αυτό... και που χαίρομαι που τα έχεις.
541
00:34:13,910 --> 00:34:16,275
Είσαι ευτυχισμένος, Wahionhaweh;
542
00:34:19,606 --> 00:34:20,728
Είμαι.
543
00:34:25,417 --> 00:34:27,525
Θα με ρωτήσετε αν είμαι χαρούμενος.
544
00:34:28,974 --> 00:34:30,032
Έχω μάτια.
545
00:34:37,626 --> 00:34:38,939
Μπορώ να γνωρίσω τον γιο σου;
546
00:34:45,416 --> 00:34:47,814
Αγάπη μου, έλα εδώ.
547
00:34:53,478 --> 00:34:54,354
Χμμ.
548
00:35:01,355 --> 00:35:03,274
Πρέπει να προσέχω την κόρη μου.
549
00:35:15,958 --> 00:35:18,376
Ποιο είναι το όνομά σου?
550
00:35:18,401 --> 00:35:22,345
Ο πιο γρήγορος των Σαύρων.
551
00:35:22,961 --> 00:35:24,688
Είσαι ο αδερφός του Λύκου;
552
00:35:26,037 --> 00:35:28,869
Είμαι. Η μητέρα σου σου δίδαξε αγγλικά;
553
00:35:29,082 --> 00:35:30,583
Ναί.
554
00:35:30,847 --> 00:35:32,599
Η γιαγιά μου μιλάει για σένα.
555
00:35:33,861 --> 00:35:34,931
Τι λέει?
556
00:35:35,098 --> 00:35:37,158
Λέει ότι είμαι το παιδί του πνεύματός σου.
557
00:35:38,213 --> 00:35:40,047
- Κάνει αυτή? - Ναί.
558
00:35:40,072 --> 00:35:42,322
Αλλά δεν πρέπει να το πω στον πατέρα μου.
559
00:35:57,073 --> 00:35:58,992
Θα του διαλέξεις όνομα...
560
00:36:00,291 --> 00:36:01,759
του λαού σου;
561
00:36:05,916 --> 00:36:07,459
Για όταν περπατάει σε αυτόν τον κόσμο.
562
00:36:16,170 --> 00:36:17,228
Ευχαριστώ.
563
00:36:25,836 --> 00:36:29,853
Το όνομά σου είναι Ian James.
564
00:36:31,023 --> 00:36:32,720
- Ίαν Τζέιμς. - Μμ-μμ.
565
00:36:35,179 --> 00:36:37,001
Μου αρέσει.
566
00:37:18,148 --> 00:37:19,189
Λοστός.
567
00:37:20,423 --> 00:37:22,142
Δεν είναι ασφαλές εδώ μέσα. Ελα έξω.
568
00:37:23,594 --> 00:37:24,705
Ελα.
569
00:38:01,491 --> 00:38:02,999
Τι συμβαίνει, γιε μου;
570
00:38:04,116 --> 00:38:05,632
Μπορείτε να μου πείτε.
571
00:38:08,140 --> 00:38:09,171
Οχι.
572
00:38:11,437 --> 00:38:13,896
Λοιπόν, γιατί δεν ανέβηκες τότε στο σπίτι;
573
00:38:13,921 --> 00:38:14,797
Ε;
574
00:38:15,263 --> 00:38:17,303
Για την κανονική σπεσιαλιτέ του μπαμπά:
575
00:38:17,328 --> 00:38:18,851
φασόλια στο τοστ;
576
00:38:22,862 --> 00:38:25,945
Βρέθηκα σε μπελάδες στο σχολείο.
577
00:38:30,929 --> 00:38:32,115
Για ποιο λόγο?
578
00:38:33,482 --> 00:38:36,781
Ο Tommy Reid είπε ότι εγώ και η μαμά και η Mandy θα καούν όλοι
579
00:38:36,806 --> 00:38:38,179
στην κόλαση ως παπικοί.
580
00:38:39,946 --> 00:38:41,697
Λοιπόν, ξέρεις τι να πεις σε αυτό.
581
00:38:41,722 --> 00:38:42,960
«Θα σε δω εκεί».
582
00:38:43,726 --> 00:38:44,908
Και το έκανα,
583
00:38:45,781 --> 00:38:47,788
μόνο εγώ το είπα στα γαελικά.
584
00:38:48,582 --> 00:38:50,375
Η δεσποινίς Glendenning δεν άρεσε αυτό.
585
00:38:51,229 --> 00:38:52,604
Με άρπαξε από το αυτί και είπε:
586
00:38:52,629 --> 00:38:54,773
«Σε αυτή την τάξη, μιλάμε αγγλικά».
587
00:38:58,489 --> 00:38:59,679
Με ταρακούνησε, Ντα.
588
00:39:00,820 --> 00:39:02,050
Και την κατάρασα,
589
00:39:02,735 --> 00:39:04,444
μια από τις κατάρες του παππού.
590
00:39:07,330 --> 00:39:10,296
Έτσι κάλεσε τον διευθυντή,
591
00:39:11,429 --> 00:39:12,930
και με έκανε να απλώσω τα χέρια μου
592
00:39:12,955 --> 00:39:14,366
και μου έδωσε τρία με τη ζώνη.
593
00:39:16,483 --> 00:39:17,747
Είμαι σε μπελάδες;
594
00:39:20,366 --> 00:39:21,528
Έλα εδώ γιε μου.
595
00:39:23,613 --> 00:39:24,796
Δεν είσαι τρελός;
596
00:39:26,570 --> 00:39:27,450
Όχι σε σένα.
597
00:39:31,762 --> 00:39:33,180
Γιατί είναι κακό να μιλάς γαελικά;
598
00:39:36,046 --> 00:39:37,168
Δεν είναι.
599
00:39:39,185 --> 00:39:40,859
Dinna fash. Θα τακτοποιήσουμε.
600
00:39:41,835 --> 00:39:42,924
Υπόσχομαι.
601
00:39:45,859 --> 00:39:46,797
Ελα.
602
00:39:48,361 --> 00:39:49,827
Και σηκώστε τα περιτυλίγματα σας.
603
00:39:50,089 --> 00:39:52,299
Μην αφήνετε άλλο τα σκουπίδια σας εδώ έξω.
604
00:39:52,449 --> 00:39:54,007
Δεν είναι τα σκουπίδια μου, Ντα.
605
00:40:07,524 --> 00:40:10,318
Πρέπει να προσπαθήσετε να κοιμηθείτε, κυρία Ράβεν.
606
00:40:10,343 --> 00:40:11,509
Είσαι υπερβολικά κουρασμένος.
607
00:40:11,534 --> 00:40:13,180
Πώς μπορώ να κοιμηθώ,
608
00:40:13,205 --> 00:40:16,648
όταν οποιαδήποτε στιγμή μπορεί να μας επιτεθεί από τον βρετανικό στρατό,
609
00:40:16,697 --> 00:40:19,124
ή χειρότερα, Ινδοί.
610
00:40:20,326 --> 00:40:22,286
Έχω ακούσει ότι σου έκοψαν κομμάτια...
611
00:40:22,924 --> 00:40:26,773
δάχτυλα πρώτα, μία άρθρωση τη φορά.
612
00:40:27,826 --> 00:40:30,829
Θα ετοιμάσω μερικά βότανα που θα σε βοηθήσουν να τακτοποιήσεις τα νεύρα σου,
613
00:40:31,452 --> 00:40:33,454
αλλά πρέπει να προσπαθήσεις να κρατήσεις αυτές τις τρομερές σκέψεις
614
00:40:33,478 --> 00:40:34,890
έξω από το μυαλό σου.
615
00:40:35,124 --> 00:40:36,601
Πώς μπορώ να?
616
00:40:37,062 --> 00:40:41,093
Ο άντρας μου και ο γιος μου σκοτώθηκαν.
617
00:40:43,471 --> 00:40:44,847
Λυπάμαι πολύ.
618
00:40:45,309 --> 00:40:47,695
Θα πάρω κάτι που θα σε βοηθήσει να ξεκουραστείς.
619
00:40:47,838 --> 00:40:49,547
Είμαι υπεύθυνος εδώ, κύριε.
620
00:40:49,572 --> 00:40:52,796
Θα το κάνουμε με τον δικό μου τρόπο και θα κόψουμε κάτω από το γόνατο,
621
00:40:53,040 --> 00:40:55,001
ειδικά καθώς ο ασθενής μπορεί να χάσει...
622
00:40:56,460 --> 00:40:57,534
Μπορώ να σε βοηθήσω?
623
00:40:57,929 --> 00:40:59,507
Υπολοχαγός Stactoe,
624
00:41:00,210 --> 00:41:01,669
Δεν πιστεύω ότι γνωριστήκαμε.
625
00:41:01,694 --> 00:41:03,788
Ντέντζελ Χάντερ. Και εσύ είσαι;
626
00:41:03,813 --> 00:41:04,881
Κυρία Φρέιζερ.
627
00:41:04,906 --> 00:41:06,949
Μπορείτε να προχωρήσετε, κυρία.
628
00:41:07,054 --> 00:41:08,468
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
629
00:41:08,493 --> 00:41:10,382
Παρακαλώ, είναι αλήθεια;
630
00:41:11,823 --> 00:41:13,825
Μου λένε ότι θα χρειαστεί να ακρωτηριαστεί.
631
00:41:19,171 --> 00:41:20,507
Φοβάμαι ότι έχουν δίκιο.
632
00:41:21,713 --> 00:41:23,835
Το πόδι σου είναι γάγγραινα.
633
00:41:24,281 --> 00:41:25,401
Λυπάμαι.
634
00:41:28,732 --> 00:41:30,305
Τι συζητούσατε;
635
00:41:30,330 --> 00:41:33,226
Δεν υπάρχει τίποτα για να παρατηρήσετε, σίγουρα.
636
00:41:33,372 --> 00:41:35,875
Συζητούσαμε για τον απαιτούμενο βαθμό ακρωτηριασμού.
637
00:41:35,930 --> 00:41:37,432
Ο καλός χειρουργός θέλει να κόψει κάτω από το γόνατο
638
00:41:37,456 --> 00:41:38,955
για τη διατήρηση της άρθρωσης.
639
00:41:38,980 --> 00:41:42,238
Λοιπόν, τείνω να συμφωνήσω με τον Υπολοχαγό Stactoe.
640
00:41:43,214 --> 00:41:46,133
Λοιπόν, πιστεύω ότι πρέπει να κάνουμε ακρωτηριασμό του μέσου μηριαίου.
641
00:41:46,487 --> 00:41:48,906
Ο Walter έχει ιγνυακό ανεύρυσμα, που σημαίνει ότι...
642
00:41:49,064 --> 00:41:51,589
Ότι η αρτηρία κινδυνεύει με ρήξη.
643
00:41:51,641 --> 00:41:52,516
Ναί.
644
00:41:54,339 --> 00:41:55,515
Εχεις δίκιο.
645
00:41:56,847 --> 00:41:58,226
Λυπάμαι πολύ, Γουόλτερ.
646
00:42:00,173 --> 00:42:01,674
Θα πάω να φέρω λίγο βραστό νερό.
647
00:42:01,699 --> 00:42:03,089
Βραστό νερό?
648
00:42:03,903 --> 00:42:05,612
Για την αποστείρωση των οργάνων
649
00:42:05,637 --> 00:42:07,823
για την πρόληψη της μετεγχειρητικής μόλυνσης.
650
00:42:08,225 --> 00:42:09,351
Βλέπω.
651
00:42:09,376 --> 00:42:11,675
Κυρία Φρέιζερ, δεν θα υποβάλετε
652
00:42:11,700 --> 00:42:13,502
τις λεπίδες μου σε βραστό νερό.
653
00:42:13,527 --> 00:42:15,569
Θα καταστρέψει την ψυχραιμία του μετάλλου.
654
00:42:15,594 --> 00:42:17,791
Το ζεστό νερό δεν θα κάνει τίποτα άλλο από το να τα καθαρίσει,
655
00:42:17,831 --> 00:42:20,486
και δεν μπορώ να σε αφήσω να χρησιμοποιήσεις μια βρώμικη λεπίδα σε αυτόν τον άνθρωπο.
656
00:42:20,511 --> 00:42:21,666
Ασε με?
657
00:42:22,276 --> 00:42:25,113
Δεν χρειάζομαι την άδειά σας, κυρία.
658
00:42:25,138 --> 00:42:27,807
Ίσως θα έπρεπε να κάνω την επιχείρηση, Υπολοχαγός,
659
00:42:28,188 --> 00:42:30,487
ως χειρουργός με πτυχίο ιατρικής.
660
00:42:34,619 --> 00:42:36,037
Θα ήθελες να με βοηθήσεις;
661
00:42:37,386 --> 00:42:38,417
Θα.
662
00:42:38,753 --> 00:42:40,297
Πολύ καλά λοιπόν, Δρ Χάντερ.
663
00:42:40,781 --> 00:42:43,128
Χασάψε αυτόν τον άνθρωπο όπως θέλεις,
664
00:42:43,597 --> 00:42:45,551
αλλά δεν θα χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό μου.
665
00:42:54,253 --> 00:42:55,312
Δεν πειράζει.
666
00:42:55,337 --> 00:42:56,618
Έχω ένα δικό μου σετ.
667
00:42:56,757 --> 00:42:58,235
Θα στείλω την αδερφή μου να τα φέρει
668
00:42:58,416 --> 00:43:00,252
μαζί με ένα τηγάνι με βραστό νερό.
669
00:43:03,340 --> 00:43:06,340
Walter, νομίζω ότι είναι καλύτερο να ξεκουραστείς.
670
00:43:17,709 --> 00:43:19,335
Τι κάνουμε εδώ, συνταγματάρχη;
671
00:43:20,099 --> 00:43:21,850
Μου είπαν ότι υπήρχε ένα θέμα μεγάλης σημασίας.
672
00:43:21,874 --> 00:43:22,916
Υπάρχει.
673
00:43:22,941 --> 00:43:24,387
Δείτε μόνοι σας, κύριε.
674
00:43:34,126 --> 00:43:37,053
Είναι αυτό το κανόνι μας και οι στρατιώτες μας;
675
00:43:37,078 --> 00:43:39,037
Οι άντρες μου το μετέφεραν στην κορυφή σήμερα το πρωί
676
00:43:39,062 --> 00:43:41,605
με την άδεια του λοχαγού του πυροβολικού.
677
00:43:41,699 --> 00:43:42,909
Εάν μπορούν να το κάνουν, μπορείτε να είστε σίγουροι
678
00:43:42,933 --> 00:43:45,090
Ο Simon Fraser και οι άντρες του θα το κάνουν επίσης.
679
00:43:45,685 --> 00:43:47,103
Τι κάνεις?
680
00:43:47,812 --> 00:43:49,522
Μας στοχεύουν.
681
00:43:54,673 --> 00:43:55,632
Αποσύρομαι.
682
00:43:55,717 --> 00:43:57,299
Δεν δεχόμαστε επίθεση!
683
00:44:00,436 --> 00:44:01,680
Αφήστε τους άντρες να σταματήσουν.
684
00:44:01,917 --> 00:44:03,751
Πείτε τους να επιστρέψουν στις αναρτήσεις τους.
685
00:44:03,814 --> 00:44:05,441
Επιστρέψτε στις αναρτήσεις σας!
686
00:44:07,391 --> 00:44:08,806
Τι έχεις κάνει?
687
00:44:09,893 --> 00:44:11,759
Το οχυρό βρίσκεται εντός εμβέλειας.
688
00:44:11,815 --> 00:44:13,206
Τώρα το είδατε με τα μάτια σας.
689
00:44:13,231 --> 00:44:15,626
Το μόνο πράγμα που έχω δει, συνταγματάρχη,
690
00:44:15,651 --> 00:44:17,528
είναι η κατάφωρη αδιαφορία σας για την εξουσία.
691
00:44:17,553 --> 00:44:19,931
Τους έδωσα εντολή να στοχεύουν πλατιά, κύριε,
692
00:44:20,084 --> 00:44:21,794
σήμαινε μόνο να δείξουμε την ευάλωτη άμυνά μας.
693
00:44:21,818 --> 00:44:23,486
Δημιουργώντας ένα άλλο;
694
00:44:23,511 --> 00:44:26,514
Βγάζοντας άντρες και κανόνια έξω από την προστασία αυτών των τειχών;
695
00:44:26,879 --> 00:44:28,296
Κι αν έπεφταν στα χέρια του εχθρού;
696
00:44:28,321 --> 00:44:30,197
Όλο αυτό το οχυρό θα πέσει στα χέρια του εχθρού
697
00:44:30,221 --> 00:44:31,405
αν βάλουμε άντρες σε αυτόν τον λόφο.
698
00:44:31,429 --> 00:44:32,679
Αρκετά.
699
00:44:32,704 --> 00:44:34,772
Πώς τολμάς να με ταπεινώσεις, κύριε,
700
00:44:34,797 --> 00:44:38,142
παρακούοντας την εντολή μου με αυτό το απερίσκεπτο δημόσιο θέαμα.
701
00:44:38,167 --> 00:44:40,884
Θα έπρεπε να σε αλυσοδέσω για την ανυπακοή σου!
702
00:44:41,415 --> 00:44:42,923
Ευτυχώς για εσάς,
703
00:44:42,948 --> 00:44:45,384
Δεν μπορώ να γλυτώσω ούτε έναν στρατιώτη.
704
00:44:45,492 --> 00:44:49,134
Εάν και όταν οι Βρετανοί επιτεθούν, από ξηρά,
705
00:44:49,159 --> 00:44:52,540
χρειαζόμαστε κάθε άνθρωπο μέσα για να υπερασπιστεί το οχυρό!
706
00:44:52,663 --> 00:44:55,525
Φέρτε τους άντρες σας και αυτό το κανόνι πίσω εδώ,
707
00:44:55,695 --> 00:44:57,087
αμέσως.
708
00:44:57,257 --> 00:44:59,611
Και δεν πρόκειται να ξαναφύγουν από το φρούριο.
709
00:45:16,679 --> 00:45:17,790
Ίαν Μάρεϊ.
710
00:45:20,080 --> 00:45:21,180
Μις Χάντερ.
711
00:45:22,909 --> 00:45:24,619
Περίμενα να σε ξαναδώ.
712
00:45:24,948 --> 00:45:26,658
Ακούσαμε ότι υπήρχε ανάγκη για χειρουργούς.
713
00:45:26,682 --> 00:45:28,725
Ο αδελφός μου ήθελε να προσφέρει την υποστήριξή του στον στρατό.
714
00:45:28,888 --> 00:45:32,189
Χμ, είναι γενναίο να φύγεις από το σπίτι σου.
715
00:45:32,359 --> 00:45:34,277
Ο φίλος μου ο Γουίλιαμ ανάρρωσε καλά
716
00:45:34,348 --> 00:45:37,282
και μας συνόδευσε σε μεγάλο μέρος του ταξιδιού μας.
717
00:45:37,901 --> 00:45:40,279
Ήμασταν ευγνώμονες για την προστασία του στο δρόμο.
718
00:45:41,358 --> 00:45:43,634
Λοιπόν, τώρα που είσαι εδώ,
719
00:45:43,659 --> 00:45:45,119
Προσφέρω την προστασία μου.
720
00:45:45,946 --> 00:45:47,431
Χαιρετίζω την προστασία σου,
721
00:45:47,929 --> 00:45:50,086
αν και ελπίζω να μην το χρειάζομαι.
722
00:45:54,462 --> 00:45:56,129
Είναι αυτά τα φαρμακευτικά βότανα;
723
00:45:56,551 --> 00:45:57,427
Ε, ναι.
724
00:45:57,452 --> 00:45:59,411
Χμ, όποτε με στέλνουν για σκάουτ,
725
00:45:59,436 --> 00:46:00,801
Ψάχνω για τη θεία μου την Κλερ.
726
00:46:01,585 --> 00:46:03,150
Η Claire Fraser είναι η θεία σου;
727
00:46:03,470 --> 00:46:05,305
Συνεργαζόμαστε στενά μαζί της.
728
00:46:05,889 --> 00:46:07,353
Ας υποθέσουμε ότι θα σας δω περισσότερα.
729
00:46:07,589 --> 00:46:08,775
Ετσι νομίζω.
730
00:46:17,013 --> 00:46:18,556
Κανένα σημάδι μόλυνσης.
731
00:46:19,299 --> 00:46:20,939
Και θεραπεύει όμορφα.
732
00:46:22,406 --> 00:46:24,825
Α, αν και θα πρέπει να μείνεις για λίγο στο κρεβάτι.
733
00:46:25,040 --> 00:46:27,161
Άρα ο χορός αποκλείεται;
734
00:46:28,727 --> 00:46:30,790
Σας αρέσει να χορεύετε, κύριε Γούντκοκ;
735
00:46:31,641 --> 00:46:32,642
Η γυναίκα μου το κάνει.
736
00:46:33,766 --> 00:46:36,361
Ναι, έτσι ερωτευτήκαμε...
737
00:46:37,368 --> 00:46:38,773
mm, χορός.
738
00:46:40,670 --> 00:46:42,657
Είμαι σίγουρος ότι της λείπεις πολύ.
739
00:46:43,706 --> 00:46:44,728
Το ελπίζω.
740
00:46:44,898 --> 00:46:48,993
Εμείς, ε, δεν χωρίσαμε με τους καλύτερους όρους.
741
00:46:50,783 --> 00:46:54,243
Αλλά χάρη σε σένα, έχω την ευκαιρία να την ξαναδώ.
742
00:46:56,593 --> 00:46:57,720
Βάλτε τα πράγματα στη θέση τους.
743
00:47:01,784 --> 00:47:04,128
Στη συνέχεια όμως η σήραγγα χωρίστηκε σε δύο κατευθύνσεις.
744
00:47:04,185 --> 00:47:05,931
Ποιο δρόμο πήγες;
745
00:47:06,145 --> 00:47:09,613
Λοιπόν, ευτυχώς, είχα μελετήσει τα σχηματικά του τούνελ,
746
00:47:09,638 --> 00:47:11,915
οπότε ήξερα πού να πάω. Πήγα δεξιά.
747
00:47:11,940 --> 00:47:13,063
Μαγεία.
748
00:47:13,269 --> 00:47:15,646
Και γι' αυτό κάνεις πάντα τα μαθήματά σου, φίλε.
749
00:47:16,674 --> 00:47:17,882
Ακριβώς.
750
00:47:17,907 --> 00:47:18,950
Και μετά όταν τελικά βγήκα έξω,
751
00:47:18,974 --> 00:47:20,868
όλοι οι συνάδελφοί μου χειροκρότησαν.
752
00:47:24,027 --> 00:47:25,695
Ήσουν πραγματικά γενναία, μαμά.
753
00:47:25,720 --> 00:47:26,637
Ω.
754
00:47:27,044 --> 00:47:28,290
Ευχαριστώ παιδάκι.
755
00:47:28,326 --> 00:47:29,577
Αυτό απαιτεί ένα τοστ.
756
00:47:30,313 --> 00:47:31,189
Μμ;
757
00:47:33,412 --> 00:47:37,751
Μπράβο στη γενναία γυναίκα μου την πρώτη της μέρα.
758
00:47:37,940 --> 00:47:39,001
Υγεία.
759
00:47:39,644 --> 00:47:40,603
Υγεία.
760
00:47:41,568 --> 00:47:43,027
- Υγεία. - Ναι.
761
00:47:43,052 --> 00:47:44,052
Υγεία.
762
00:47:56,883 --> 00:47:58,718
Έλα μαζί μου για ένα λεπτό;
763
00:48:01,931 --> 00:48:03,674
Τελειώστε το γλυκό σας, παιδιά.
764
00:48:16,548 --> 00:48:18,522
Νόμιζα ότι είχες μια υπέροχη μέρα;
765
00:48:19,056 --> 00:48:20,608
Δεν ήθελα να στενοχωρήσω εσένα και τα παιδιά,
766
00:48:20,632 --> 00:48:21,970
αλλά ήταν σκατά.
767
00:48:23,261 --> 00:48:24,689
Ήταν εντελώς φρικτό.
768
00:48:25,604 --> 00:48:28,681
Είμαι έξαλλος, Ρότζερ.
769
00:48:29,064 --> 00:48:30,356
Αυτό-αυτό δεν ήταν απλώς θορυβώδης.
770
00:48:30,381 --> 00:48:32,300
Μου το έκαναν αυτό γιατί είμαι γυναίκα.
771
00:48:34,621 --> 00:48:36,095
Arseholes.
772
00:48:36,290 --> 00:48:38,384
Ήξερα ότι αυτό θα ήταν δύσκολο.
773
00:48:38,944 --> 00:48:41,173
Το ήξερα, αλλά είμαι...
774
00:48:41,818 --> 00:48:44,029
Ανησυχώ ότι δεν θα με σεβαστούν ποτέ.
775
00:48:45,078 --> 00:48:47,412
Φαντάζομαι ότι έτσι ήταν για τη μητέρα σου
776
00:48:47,437 --> 00:48:49,532
εκείνη την πρώτη μέρα στην Ιατρική Σχολή του Χάρβαρντ.
777
00:48:50,551 --> 00:48:53,111
Όντας η μόνη γυναίκα σε μια τάξη γεμάτη άντρες,
778
00:48:54,550 --> 00:48:56,040
δεν θα είναι εύκολο.
779
00:48:56,733 --> 00:48:58,526
Αλλά τα κατάφερες σήμερα...
780
00:48:59,592 --> 00:49:01,822
και νομίζω ότι είναι κάτι που αξίζει να το γιορτάσουμε.
781
00:49:07,560 --> 00:49:09,525
Έχω κάτι για σένα.
782
00:49:20,214 --> 00:49:22,931
Ένα κρυφό συρτάρι;
783
00:49:23,001 --> 00:49:24,221
Το βρήκα χθες όταν ένα
784
00:49:24,245 --> 00:49:26,439
από τα συρτάρια κόλλησαν.
785
00:49:29,241 --> 00:49:30,451
Τι είναι αυτό?
786
00:49:36,283 --> 00:49:37,462
Ουάου.
787
00:49:38,826 --> 00:49:40,978
Ω, Ρότζερ. Είναι όμορφο.
788
00:49:42,444 --> 00:49:44,642
Το αγαπώ. Δεν χρειάστηκε να το κάνετε αυτό.
789
00:49:44,984 --> 00:49:46,282
Ήθελα να.
790
00:49:49,135 --> 00:49:51,477
Ξέρεις, για να το χρησιμοποιείς στη δουλειά,
791
00:49:52,921 --> 00:49:54,171
για να βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε
792
00:49:54,196 --> 00:49:56,868
που είμαι τόσο περήφανος για σένα.
793
00:49:58,211 --> 00:50:00,922
Και λυπάμαι που δεν το ξεκαθάρισα από την αρχή.
794
00:50:04,558 --> 00:50:05,642
Ευχαριστώ.
795
00:50:16,711 --> 00:50:19,251
Ίσως θα έπρεπε να ξαναβάλετε τα μπιτόνια σας.
796
00:50:22,788 --> 00:50:24,040
Τζεμ, τι συμβαίνει;
797
00:50:24,077 --> 00:50:25,564
Δεν ήμουν εγώ, το ορκίζομαι.
798
00:50:25,589 --> 00:50:27,218
Είδε κάποιον έξω και φοβήθηκε,
799
00:50:27,243 --> 00:50:28,778
αλλά δεν είδα κανέναν.
800
00:50:29,250 --> 00:50:30,751
Μάντι, γλυκιά μου, γεια.
801
00:50:31,796 --> 00:50:33,299
Είδες κάποιον έξω;
802
00:50:33,324 --> 00:50:34,947
Το Nuckelavee.
803
00:50:35,998 --> 00:50:38,000
Λοιπόν, ίσως είδε κάποιον.
804
00:50:39,627 --> 00:50:42,748
Είδα νωρίτερα μερικές, ε, συσκευασίες φαγητού στο έδαφος.
805
00:50:42,773 --> 00:50:43,775
Θα ρίξω μια ματιά.
806
00:50:46,813 --> 00:50:49,244
Χον, σςς, σςς. Είσαι εντάξει.
807
00:50:49,269 --> 00:50:50,815
Τζεμ, είσαι καλά μωρό μου;
808
00:51:38,532 --> 00:51:39,940
Να πάρει η ευχή!
809
00:51:43,425 --> 00:51:46,260
Το κανόνι του Μπουργκόιν πιθανότατα θα φτάσει στην κορυφή μέχρι το ξημέρωμα.
810
00:51:46,285 --> 00:51:48,204
Πώς δεν ήμασταν προετοιμασμένοι για αυτό;
811
00:51:50,315 --> 00:51:52,361
Κανείς δεν μπορούσε να το προβλέψει, κύριε.
812
00:51:52,850 --> 00:51:55,645
Πιστεύουμε ότι το κανόνι τους μπορεί να φτάσει στα τείχη μας;
813
00:51:56,524 --> 00:51:58,682
Νομίζω ότι μπορούν, κύριε.
814
00:52:03,379 --> 00:52:05,005
Τότε δεν βλέπω άλλη επιλογή.
815
00:52:05,030 --> 00:52:06,268
Πρέπει να εκκενώσουμε αμέσως.
816
00:52:07,817 --> 00:52:10,956
Αλλά κύριε, δεν μπορούμε να εγκαταλείψουμε το φρούριο χωρίς μάχη.
817
00:52:10,981 --> 00:52:13,533
Οι στρατιώτες του Burgoyne υπερτερούν αριθμητικά των δικών μας.
818
00:52:14,070 --> 00:52:15,278
Αν παραβιάσουν τα τείχη μας...
819
00:52:15,310 --> 00:52:16,854
Γενικέ Δήμαρχε, αν μου επιτρέπεται...
820
00:52:18,811 --> 00:52:20,808
Έχω ήδη διατάξει τους άντρες μου να κυβερνούν βάρκες και κανό
821
00:52:20,832 --> 00:52:22,040
στη λίμνη Champlain.
822
00:52:22,114 --> 00:52:24,282
Το νερό θα μεταφέρει τους πολίτες πιο γρήγορα
823
00:52:24,307 --> 00:52:25,684
από όσο μπορούν οι Βρετανοί να παρελαύνουν.
824
00:52:27,586 --> 00:52:29,185
Πάρτε όσα περισσότερα μπορείτε.
825
00:52:29,210 --> 00:52:31,640
Οι υπόλοιποι μαζέψτε προμήθειες και πυροβολικό.
826
00:52:31,665 --> 00:52:33,768
Καταστρέψτε ό,τι δεν μπορείτε να κουβαλήσετε.
827
00:52:33,793 --> 00:52:36,295
Δεν πρέπει να αφήσουμε τίποτα πίσω για τον στρατό του Μπουργκόιν.
828
00:52:44,049 --> 00:52:45,164
Μπρι;
829
00:52:48,369 --> 00:52:50,412
Τα παιδιά είναι στο σπίτι, κολλημένα στην τηλεόραση,
830
00:52:50,437 --> 00:52:52,344
οπότε έχουμε περίπου 15 λεπτά.
831
00:52:53,580 --> 00:52:54,715
Νομίζω, ε,
832
00:52:55,967 --> 00:52:58,924
Έχω ραντεβού για επιθεώρηση.
833
00:52:59,049 --> 00:53:00,301
Α, εσύ τώρα;
834
00:53:04,201 --> 00:53:06,205
Θα το ήθελα, αλλά...
835
00:53:07,290 --> 00:53:08,249
Αλλά?
836
00:53:14,093 --> 00:53:15,658
Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω.
837
00:53:25,224 --> 00:53:26,994
Θα είμαι εδώ όταν γυρίσεις σπίτι.
838
00:53:41,290 --> 00:53:42,948
Θα έρθεις ξανά εκείνο το Σαββατοκύριακο;
839
00:53:44,566 --> 00:53:47,283
Λάθος μέρος, κυρία μου.
840
00:53:47,498 --> 00:53:49,083
Η λέσχη πλεξίματος είναι στο δρόμο.
841
00:53:54,573 --> 00:53:56,449
Οπότε ποιον πρέπει να κλειδώσω σε ένα τούνελ
842
00:53:56,474 --> 00:53:57,658
να πιω ένα ποτό εδώ;
843
00:54:06,893 --> 00:54:08,977
Λοιπόν, άκουσα ότι τα κατάφερες σε χρόνο ρεκόρ, Χεν.
844
00:54:12,689 --> 00:54:15,588
Οχι σοβαρά. Σοβαρά.
845
00:54:15,613 --> 00:54:17,989
Βλέπετε, ο Κρεγκ εδώ σίγουρα θα είχε χαθεί.
846
00:54:18,069 --> 00:54:19,682
Ναι, θα ήταν εκεί για περίπου τρεις μέρες.
847
00:54:19,706 --> 00:54:21,874
Όχι, θα ήταν ακόμα εκεί μέσα.
848
00:54:21,899 --> 00:54:23,234
Ω, όχι, θα είχε ακόμα
849
00:54:23,258 --> 00:54:25,074
- ήταν εκεί μέσα. - Όχι, όχι, όχι, φίλε.
850
00:54:27,062 --> 00:54:28,104
Γεια, Ντόνι!
851
00:54:28,421 --> 00:54:30,881
Φέρτε μια πίντα από τα καλύτερα σας εδώ για τον συνάδελφό μου.
852
00:54:31,030 --> 00:54:33,244
Ναι, όχι, όχι, φίλε.
853
00:54:34,062 --> 00:54:37,023
Κοίτα, είχες τη διασκέδαση και τα παιχνίδια σου χθες.
854
00:54:37,852 --> 00:54:39,690
Θα το πούμε καθαρή πλάκα.
855
00:54:40,545 --> 00:54:43,153
Αλλά αν ξανακάνεις κάτι τέτοιο,
856
00:54:43,178 --> 00:54:45,018
Θα απολύσω τον κλήρο σας.
857
00:54:47,629 --> 00:54:49,505
- Αυτό λειτουργεί! - Κάνει.
858
00:54:49,530 --> 00:54:51,114
Α, και μη με λες «Κότα».
859
00:54:51,232 --> 00:54:53,417
Λοιπόν, λειτουργεί για μερικούς ανθρώπους.
860
00:54:56,581 --> 00:54:57,921
Αρκετά δίκαιο, Κυβερνήτης.
861
00:55:05,449 --> 00:55:06,739
Πόσο καιρό έχουμε;
862
00:55:06,764 --> 00:55:08,026
Λίγες ώρες το πολύ.
863
00:55:09,691 --> 00:55:11,394
Θα φέρουμε όσα περισσότερα μπορούμε.
864
00:55:18,970 --> 00:55:21,878
Δεχόμαστε επίθεση, κυρία Φρέιζερ;
865
00:55:22,451 --> 00:55:23,550
Βαλτέρος...
866
00:55:25,091 --> 00:55:26,221
πρέπει να εκκενώσουμε.
867
00:55:26,246 --> 00:55:29,159
Ω, νομίζω ότι μπορώ να περπατήσω με λίγη υποστήριξη.
868
00:55:29,184 --> 00:55:30,269
Λυπάμαι πολύ,
869
00:55:31,111 --> 00:55:32,096
αλλά είναι πολύ νωρίς.
870
00:55:32,121 --> 00:55:33,776
Τα ράμματα δεν κρατάνε.
871
00:55:33,972 --> 00:55:35,625
Είναι πολύ επικίνδυνο.
872
00:55:36,688 --> 00:55:38,797
Αν υπήρχε τρόπος,
873
00:55:38,860 --> 00:55:40,219
Θα σε έπαιρνα μαζί μου.
874
00:55:43,859 --> 00:55:44,994
Καταλαβαίνω.
875
00:55:50,364 --> 00:55:51,555
Ε, συνέχισε τότε.
876
00:55:52,393 --> 00:55:54,867
Το Big Red σας χρειάζεται και το ίδιο και οι άλλοι.
877
00:55:57,233 --> 00:55:59,146
Το καλύτερο είναι να μείνεις εδώ.
878
00:56:00,123 --> 00:56:01,670
Είσαι τραυματισμένος. Οι Βρετανοί θα
879
00:56:01,695 --> 00:56:03,115
πρέπει να σου δείξω έλεος.
880
00:56:04,083 --> 00:56:05,137
Ελεος.
881
00:56:09,367 --> 00:56:11,451
Εάν διατηρείτε την πληγή καθαρή
882
00:56:12,149 --> 00:56:13,621
και μην το πιέζεις πολύ,
883
00:56:13,646 --> 00:56:15,162
θα επουλωθεί γρήγορα.
884
00:56:15,944 --> 00:56:16,974
Εδώ.
885
00:56:17,868 --> 00:56:19,123
Αυτό είναι το λάδανο.
886
00:56:19,245 --> 00:56:21,857
Θα βοηθήσει στον πόνο και θα σας βοηθήσει να κοιμηθείτε.
887
00:56:23,871 --> 00:56:25,467
Απλά μην παίρνεις πολύ.
888
00:56:29,097 --> 00:56:32,107
Αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει μια μέρα...
889
00:56:33,606 --> 00:56:36,052
και μπορείς να πας σπίτι στη γυναίκα σου.
890
00:56:40,192 --> 00:56:41,481
Αντίο, Γουόλτερ.
891
00:56:42,030 --> 00:56:43,873
Godspeed, κυρία Fraser.
892
00:57:03,789 --> 00:57:04,802
Ελα τώρα.
893
00:57:04,827 --> 00:57:06,337
- Πιάσε ένα κουπί. - Γρήγορα όσο μπορείς.
894
00:57:06,361 --> 00:57:07,279
Πιάσε ένα κουπί.
895
00:57:07,303 --> 00:57:09,263
Ακολουθήστε τις βάρκες που έχουν προχωρήσει.
896
00:58:15,371 --> 00:58:17,746
Ο Τζεμ είπε ότι το έφτιαξε αυτό για σένα, Ντα.
897
00:58:19,897 --> 00:58:24,183
Είπε ότι αυτός και η Μάντι έρχονται εδώ για να σας μιλήσουν.
898
00:58:26,976 --> 00:58:28,089
Καλά...
899
00:58:32,864 --> 00:58:35,006
Κάτι για το οποίο νομίζω ότι θα ήσουν περήφανος,
900
00:58:35,031 --> 00:58:38,605
πήρε μια νέα δουλειά, δουλεύοντας σε ένα φράγμα.
901
00:58:41,507 --> 00:58:44,221
Λοιπόν, είμαι - είμαι ο επιθεωρητής φυτών,
902
00:58:44,246 --> 00:58:47,261
που σημαίνει ότι είμαι το αφεντικό όλων.
903
00:58:48,023 --> 00:58:51,784
Δεν είναι τόσο εύκολο, πείτε στα παιδιά τι να κάνουν.
904
00:58:52,184 --> 00:58:54,902
Ακόμα και σε αυτήν την εποχή, είναι περίπλοκο.
905
00:58:56,416 --> 00:58:58,605
Ο Roger και εγώ αγοράσαμε το Lallybroch.
906
00:58:59,058 --> 00:59:01,144
Μακάρι εσύ και η μαμά να το δεις.
907
00:60:00,000 --> 00:61:00,000
""""""Empneusii8""""""""86457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.