All language subtitles for Outlander.S07E05.Singapore.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,945 --> 00:00:41,038 Προηγουμένως... 2 00:00:41,063 --> 00:00:43,031 Ο στρατηγός Schuyler χρειάζεται απεγνωσμένα στρατιώτες 3 00:00:43,056 --> 00:00:44,671 επάνω στο Fort Ticonderoga. 4 00:00:44,696 --> 00:00:46,242 Φοβάμαι ότι η γυναίκα μου και εγώ έχουμε δουλειές 5 00:00:46,267 --> 00:00:48,607 προσωπικού χαρακτήρα που πρέπει να παρακολουθείτε στη Σκωτία. 6 00:00:48,632 --> 00:00:50,252 Ίσως η επιχείρησή σας μπορεί να περιμένει. 7 00:00:50,277 --> 00:00:52,153 Δεν ήμουν έτοιμος να συμμετάσχω σε έναν πόλεμο απόψε. 8 00:00:52,178 --> 00:00:54,449 - Δεν θα σε αφήσω να φύγεις χωρίς εμένα. - Έρχομαι κι εγώ μαζί σου. 9 00:00:54,473 --> 00:00:56,682 Είχε ένα παιδί με τη σύζυγό του Μοχάουκ. 10 00:00:56,707 --> 00:00:58,542 Αν το πνεύμα του δεν είναι αρκετά δυνατό, 11 00:00:58,566 --> 00:01:00,651 το παιδί δεν μπορεί να ριζώσει στη μήτρα. 12 00:01:00,676 --> 00:01:02,051 Είσαι ο Denzell Hunter; 13 00:01:02,076 --> 00:01:03,416 Ο γείτονάς σου είπε ότι είσαι γιατρός; 14 00:01:03,440 --> 00:01:04,316 Είμαι. 15 00:01:04,341 --> 00:01:06,259 Αυτός είναι ο Γουίλιαμ Ράνσομ. Έχει τραυματιστεί. 16 00:01:06,371 --> 00:01:08,348 Φαίνεται ότι έχει ξεπεράσει τον χειρότερο πυρετό του. 17 00:01:08,372 --> 00:01:09,558 Θα του πεις αντίο για μένα; 18 00:01:09,582 --> 00:01:11,115 Και δώσε του και αυτό. 19 00:01:11,140 --> 00:01:13,882 Ήταν χαρά μου να γνωριστώ, δεσποινίς Χάντερ. 20 00:01:13,907 --> 00:01:16,200 Κάνω αίτηση για τη θέση επιθεωρητή εργοστασίου. 21 00:01:16,234 --> 00:01:18,360 Αυτό το περιβάλλον δεν είναι κατάλληλο για μια γυναίκα. 22 00:01:18,416 --> 00:01:19,875 Πού είναι όλα τα μπισκότα και τα πατατάκια; 23 00:01:19,899 --> 00:01:21,275 Ήταν το Nuckelavee. 24 00:01:21,307 --> 00:01:23,266 Ένα παραμύθι από τα Βόρεια Νησιά. 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,960 Γνώρισα έναν. Το Nuckelavee είναι αληθινό. 26 00:01:27,992 --> 00:01:30,375 [τραγουδιστής] ♪ Τραγούδα μου ένα τραγούδι ♪ 27 00:01:30,400 --> 00:01:33,664 ♪ Μιας κοπέλας που έφυγε ♪ 28 00:01:33,689 --> 00:01:36,851 ♪ Πες, θα μπορούσε αυτό το κορίτσι ♪ 29 00:01:36,876 --> 00:01:38,906 ♪ Να είμαι εγώ; ♪ 30 00:01:39,921 --> 00:01:42,546 ♪ Καλά της ψυχής ♪ 31 00:01:42,571 --> 00:01:45,459 ♪ Έπλευσε μια μέρα ♪ 32 00:01:45,484 --> 00:01:47,896 ♪ Πάνω από τη θάλασσα ♪ 33 00:01:47,921 --> 00:01:50,553 ♪ To Skye ♪ 34 00:01:51,123 --> 00:01:53,920 ♪ Φύση και αεράκι ♪ 35 00:01:53,945 --> 00:01:56,631 ♪ Νησιά και θάλασσες ♪ 36 00:01:56,656 --> 00:02:01,318 ♪ Βουνά βροχής και ήλιου ♪ 37 00:02:02,373 --> 00:02:05,217 ♪ Όλα αυτά ήταν καλά ♪ 38 00:02:05,242 --> 00:02:07,973 ♪ Όλα αυτά ήταν δίκαια ♪ 39 00:02:07,998 --> 00:02:10,433 ♪ Όλα αυτά ήμουν εγώ ♪ 40 00:02:10,512 --> 00:02:12,653 ♪ Έφυγε ♪ 41 00:02:13,442 --> 00:02:16,013 ♪ Τραγούδα μου ένα τραγούδι ♪ 42 00:02:16,038 --> 00:02:19,099 ♪ Μιας κοπέλας που έφυγε ♪ 43 00:02:19,124 --> 00:02:22,417 ♪ Πες, θα μπορούσε αυτό το κορίτσι ♪ 44 00:02:22,442 --> 00:02:24,551 ♪ Να είμαι εγώ; ♪ 45 00:02:24,576 --> 00:02:27,083 ♪ Καλά της ψυχής ♪ 46 00:02:27,108 --> 00:02:30,349 ♪ Έπλευσε μια μέρα ♪ 47 00:02:30,420 --> 00:02:34,810 ♪ Πάνω από τη θάλασσα ♪ 48 00:02:34,835 --> 00:02:41,482 ♪ To Skye ♪ 49 00:02:41,874 --> 00:02:46,062 Resync By "Empneusii8" 50 00:02:49,743 --> 00:02:53,415 ♪ Τραγούδα μου ένα τραγούδι ♪ 51 00:02:53,440 --> 00:02:57,798 ♪ Μιας κοπέλας που έφυγε ♪ 52 00:02:58,383 --> 00:03:02,914 ♪ Πες, θα μπορούσε αυτό το κορίτσι ♪ 53 00:03:03,266 --> 00:03:05,852 ♪ Να είμαι εγώ; ♪ 54 00:03:17,366 --> 00:03:18,909 Σε καταλαβαίνω. Εσύ είσαι. 55 00:03:21,735 --> 00:03:23,789 Ελάτε πίσω εδώ. Αυτό δεν είναι σφιχτό. 56 00:03:23,814 --> 00:03:25,446 Τζεμ, Μάντι. 57 00:03:25,471 --> 00:03:26,541 Μαμά. 58 00:03:27,407 --> 00:03:29,227 Τι κάνετε εσείς οι δύο; 59 00:03:29,737 --> 00:03:31,405 Ξέρεις ότι δεν πρέπει να είσαι εδώ. 60 00:03:31,430 --> 00:03:33,750 Σου είπα να μην παίζεις στο νεκροταφείο. 61 00:03:33,775 --> 00:03:36,750 Το ξέρω, αλλά θέλαμε να παίξουμε κρυφτό. 62 00:03:38,386 --> 00:03:40,405 Και η Μάντι ήθελε να μιλήσει στον παππού. 63 00:03:42,503 --> 00:03:44,213 Και γιατί είναι αυτό το καλό μέρος για να το κάνετε; 64 00:03:44,789 --> 00:03:47,438 Λοιπόν, είναι εδώ, έτσι δεν είναι; 65 00:03:48,608 --> 00:03:50,352 III Δεν ξέρω. 66 00:03:51,423 --> 00:03:52,750 Υποθέτω ότι θα μπορούσε να είναι. 67 00:03:56,227 --> 00:03:58,080 Δεν βρήκες τον τάφο του παππού, 68 00:03:58,105 --> 00:03:59,116 έχεις Τζεμ; 69 00:03:59,168 --> 00:03:59,961 Οχι. 70 00:04:00,513 --> 00:04:02,222 Αλλά είπε ότι αν ερχόμουν ποτέ εδώ, 71 00:04:02,247 --> 00:04:04,830 Θα έπρεπε να του αφήσω μια πέτρα, έτσι έκανα. 72 00:04:05,080 --> 00:04:06,471 Του έφτιαξα ένα βαρέλι. 73 00:04:07,226 --> 00:04:08,432 Ελα να δεις. 74 00:04:09,189 --> 00:04:10,650 Όχι σήμερα, Τζεμ. 75 00:04:11,477 --> 00:04:12,557 Ας πάμε σπίτι. 76 00:04:13,259 --> 00:04:14,261 Μάντι, έλα, γλυκιά μου. 77 00:04:14,285 --> 00:04:15,161 Κι εσύ. 78 00:04:34,735 --> 00:04:35,860 Μπριάννα! 79 00:04:36,807 --> 00:04:38,071 Είμαι εδώ μέσα. 80 00:04:45,738 --> 00:04:48,365 Προφανώς τα παιδιά πηγαίνουν στο νεκροταφείο όλη την ώρα. 81 00:04:48,999 --> 00:04:50,851 Ω, γλυκιά μου. 82 00:04:57,197 --> 00:04:59,883 Και όχι, δεν είδα τις ταφόπλακες της μαμάς και του δα. 83 00:05:00,135 --> 00:05:01,922 Και δεν θέλω ποτέ. 84 00:05:03,013 --> 00:05:05,015 Αλλά τα παιδιά πηγαίνουν εκεί για να επισκεφτούν τον Ντα. 85 00:05:06,036 --> 00:05:07,500 Η Τζέμι είπε ότι ήταν εκεί. 86 00:05:07,750 --> 00:05:10,601 Ω, Μπρι. Συγγνώμη. 87 00:05:13,338 --> 00:05:14,695 Θα του μιλήσω. 88 00:05:16,013 --> 00:05:17,187 Είναι απλά... 89 00:05:18,103 --> 00:05:19,734 ξαναφτιάχνοντας πράγματα, 90 00:05:20,363 --> 00:05:22,242 όπως το Nuckelavee. 91 00:05:23,203 --> 00:05:25,164 Είναι όμως δυνατό 92 00:05:25,452 --> 00:05:28,015 ότι η μαμά και ο μπαμπάς μπορεί να είχαν ταφεί εδώ. 93 00:05:28,855 --> 00:05:32,031 Οι γονείς σου είπαν ότι ήρθαν στη Σκωτία στα γράμματά τους. 94 00:05:35,082 --> 00:05:38,264 Ξέρω ότι είπαμε να περιμένουμε να διαβάσουμε ένα άλλο, αλλά... 95 00:05:39,847 --> 00:05:41,473 Απλώς μου έλειπαν. 96 00:05:43,726 --> 00:05:44,602 Γεια σου. 97 00:05:47,226 --> 00:05:48,522 Περιμέναμε αρκετά. 98 00:05:50,083 --> 00:05:51,367 Εντάξει. 99 00:05:54,425 --> 00:05:55,649 - Ευχαριστώ. - Μμ. 100 00:06:06,808 --> 00:06:09,831 «18 Ιουνίου 1777, 101 00:06:10,080 --> 00:06:11,854 Φορτ Τικοντερόγκα». 102 00:06:12,319 --> 00:06:14,253 Τι στο καλό κάνουν εκεί; 103 00:06:15,054 --> 00:06:16,138 «Αγαπητέ Μπρι, 104 00:06:16,440 --> 00:06:18,067 «όπως αναμφίβολα συλλέξατε από την επικεφαλίδα 105 00:06:18,091 --> 00:06:21,392 «Από αυτήν την επιστολή, δεν είμαστε ακόμη στη Σκωτία. 106 00:06:21,417 --> 00:06:23,517 «Ο πατέρας σου επιστρατεύτηκε 107 00:06:23,542 --> 00:06:25,589 «με τον Ηπειρωτικό Στρατό. 108 00:06:25,898 --> 00:06:27,983 «Είμαστε σταθμευμένοι στο Fort Ticonderoga 109 00:06:28,008 --> 00:06:29,766 «τους τελευταίους μήνες. 110 00:06:30,798 --> 00:06:33,663 «Ο Τζέιμι διοικεί ένα πλήρωμα ανδρών που συναντήσαμε στο πλοίο 111 00:06:33,688 --> 00:06:36,393 «που αυτοαποκαλούνται «Fraser's Irregulars». 112 00:06:36,784 --> 00:06:39,609 Και όπως μπορείς να φανταστείς, αυτό αρέσει στον πατέρα σου». 113 00:06:41,491 --> 00:06:43,354 «Χτίζουν redoubts για να βοηθήσουν στην προστασία του οχυρού 114 00:06:43,378 --> 00:06:45,339 «σε περίπτωση επίθεσης. 115 00:06:46,420 --> 00:06:49,005 «Εν τω μεταξύ, βοηθούσα τους αρρώστους και τους τραυματίες 116 00:06:49,030 --> 00:06:51,518 "υπό έναν υπολοχαγό Stactoe, 117 00:06:51,718 --> 00:06:53,885 «Ένας άνθρωπος που πιστεύει ότι είναι χειρουργός αλλά δεν είναι 118 00:06:53,910 --> 00:06:56,800 «και πιστεύει ότι δεν είμαι επειδή είμαι γυναίκα. 119 00:06:58,905 --> 00:07:01,876 «Ο Ίαν ήρθε ξανά μαζί μας, έχοντας πάρει το δρόμο του βόρεια από τη στεριά, 120 00:07:01,901 --> 00:07:04,454 «συλλέγοντας πληροφορίες από τις ινδιάνικες φυλές. 121 00:07:05,531 --> 00:07:07,722 «Εν τω μεταξύ, ο βρετανικός στρατός μας πλησιάζει 122 00:07:07,747 --> 00:07:10,980 «από το βορρά, αλλά ο υποστράτηγος Σεντ Κλερ 123 00:07:11,005 --> 00:07:13,063 είναι βέβαιος ότι το οχυρό θα κρατήσει». 124 00:07:13,290 --> 00:07:15,125 «Θα μείνουμε και θα βοηθήσουμε την υπόθεση 125 00:07:15,150 --> 00:07:17,061 «Μέχρι να απολυθεί ο πατέρας σου από την υπηρεσία 126 00:07:17,086 --> 00:07:18,524 «στις 10 Ιουλίου. 127 00:07:19,514 --> 00:07:21,657 «Ονειρεύεται τα παιδιά που και που. 128 00:07:22,937 --> 00:07:24,605 «Τους σκέφτομαι κάθε μέρα. 129 00:07:26,735 --> 00:07:28,415 «Στέλνουμε όλη μας την αγάπη. 130 00:07:29,571 --> 00:07:30,551 Μαμά." 131 00:07:34,443 --> 00:07:37,430 Γνωρίζω το Fort Ticonderoga. ο πατέρας μου με πήγε εκεί. 132 00:07:37,651 --> 00:07:38,527 Ευκαιρία. 133 00:07:39,690 --> 00:07:41,859 Μπορούσαμε πάντα να ψάχνουμε τα βιβλία της ιστορίας, 134 00:07:43,290 --> 00:07:44,875 δείτε αν υπάρχει κάποια αναφορά σε αυτά. 135 00:07:45,133 --> 00:07:46,509 Όχι αυτό. 136 00:07:48,079 --> 00:07:50,461 Ίσως είναι καλύτερα να μην το ξέρουμε. 137 00:08:05,435 --> 00:08:06,727 Συνταγματάρχης Φρέιζερ, 138 00:08:06,752 --> 00:08:09,398 τι πρόοδος έχει σημειωθεί στις άμυνες; 139 00:08:09,423 --> 00:08:12,150 Η κατασκευή θα πρέπει να ολοκληρωθεί μέσα σε ένα δεκαπενθήμερο, κύριε. 140 00:08:12,175 --> 00:08:13,438 Εξοχος. 141 00:08:13,485 --> 00:08:14,955 Συνταγματάρχης Kosciuszko; 142 00:08:15,798 --> 00:08:16,920 Ο Στρατηγός Φερμόι... 143 00:08:18,516 --> 00:08:19,584 αν μου επιτρέπεται. 144 00:08:23,703 --> 00:08:26,469 Πιστεύω ότι είμαστε ευάλωτοι σε επιθέσεις 145 00:08:27,251 --> 00:08:28,760 από το Sugar Loaf Hill. 146 00:08:28,785 --> 00:08:30,227 Εγώ-αν έπρεπε να το πάρουν οι Βρετανοί, 147 00:08:30,252 --> 00:08:32,864 και έχω λόγους να πιστεύω ότι θα προσπαθήσουν, 148 00:08:32,889 --> 00:08:34,681 θα έχουν το υψηλότερο έδαφος. 149 00:08:34,714 --> 00:08:37,985 Πρέπει να βάλουμε άνδρες εδώ, στο Sugar Loaf, αμέσως. 150 00:08:39,431 --> 00:08:41,099 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι θα ήταν αρκετά ανόητοι 151 00:08:41,124 --> 00:08:42,719 να επιχειρήσει κάτι τέτοιο. 152 00:08:43,287 --> 00:08:44,956 Το έδαφος είναι πολύ ύπουλο και πολύ απότομο 153 00:08:44,980 --> 00:08:46,438 για να κλιμακώσουν οι στρατιώτες. 154 00:08:47,677 --> 00:08:49,261 Αν ανάμεσά τους υπάρχουν και Highlanders... 155 00:08:49,286 --> 00:08:51,080 Ναι, Highlanders. 156 00:08:51,602 --> 00:08:52,429 Ή κατσίκες. 157 00:08:56,744 --> 00:08:59,743 Όπου μπορεί να πάει μια κατσίκα, μπορεί να πάει ένας άνθρωπος, κύριε. 158 00:09:00,065 --> 00:09:02,593 Και όπου μπορεί να πάει ένας άνθρωπος, μπορεί να σύρει ένα όπλο. 159 00:09:02,618 --> 00:09:04,529 Τα πυρά των κανονιών θα μας φτάσουν. 160 00:09:04,554 --> 00:09:07,005 Κανένας άνθρωπος δεν θα μπορούσε να σύρει ένα κανόνι σε εκείνη την κορυφή, 161 00:09:07,030 --> 00:09:09,273 Highlander ή αλλιώς. 162 00:09:09,298 --> 00:09:11,774 Ο στρατηγός Σεντ Κλερ θα συμφωνούσε μαζί μου. 163 00:09:12,285 --> 00:09:15,086 Σας διαβεβαιώνω, η Burgoyne δεν θα τολμήσει να επιτεθεί 164 00:09:15,111 --> 00:09:16,403 από ένα βουνό πέρα ​​από το νερό. 165 00:09:16,428 --> 00:09:17,845 Με όλο τον σεβασμό, κύριε... 166 00:09:17,870 --> 00:09:20,157 Απολύθηκες, συνταγματάρχη Φρέιζερ. 167 00:09:24,948 --> 00:09:26,365 Λυπάμαι, κύριε Χάντερ. 168 00:09:26,390 --> 00:09:27,683 Λέτε ότι δεν πιστεύετε στη βία 169 00:09:27,707 --> 00:09:29,241 κάθε είδους και όμως, 170 00:09:29,266 --> 00:09:31,548 κατά την παραδοχή σου, εκεί ήσουν, 171 00:09:31,573 --> 00:09:32,979 τεμαχίζοντας πτώματα. 172 00:09:33,004 --> 00:09:34,796 Για ιατρικούς σκοπούς. 173 00:09:34,821 --> 00:09:37,118 Δύσκολα θα το ονόμαζα «βία» ως τέτοιο. 174 00:09:37,251 --> 00:09:39,544 Υπάρχουν τόσα πολλά να μάθουμε από τα κείμενα. 175 00:09:39,569 --> 00:09:40,753 Και που τα παίρνεις αυτά 176 00:09:40,777 --> 00:09:42,899 άτυχα δείγματα, ε; 177 00:09:43,827 --> 00:09:45,804 Είναι εκτελεσμένοι εγκληματίες, αλλά... 178 00:09:45,829 --> 00:09:48,984 Αλλά με αποκαλείς βάναυσο επειδή πιστεύεις ότι είμαστε καλύτερα 179 00:09:49,009 --> 00:09:50,969 χωρίς τέτοιους κακούς να ζουν ανάμεσά μας. 180 00:09:51,376 --> 00:09:52,931 Στείλε τα, λέω. 181 00:09:53,031 --> 00:09:54,500 Δεν πιστεύεις ότι είναι αμαρτία; 182 00:09:54,525 --> 00:09:56,251 να αφαιρέσεις τη ζωή κάποιου, Γουίλιαμ; 183 00:09:56,332 --> 00:09:57,860 Η ζωή ενός δολοφόνου; 184 00:09:58,289 --> 00:09:59,165 Οχι. 185 00:09:59,626 --> 00:10:00,727 Εγώ το ονομάζω δικαιοσύνη. 186 00:10:01,380 --> 00:10:02,627 Αλλά ένας στρατιωτικός χειρουργός... 187 00:10:02,652 --> 00:10:05,571 Απλώς δεν μπορώ να καταλάβω γιατί δεν επιλέξατε κάτι περισσότερο... 188 00:10:05,596 --> 00:10:07,889 ένα πιο ειρηνικό επάγγελμα, κύριε Χάντερ. 189 00:10:07,976 --> 00:10:09,851 Λοιπόν, όταν πέθαναν οι γονείς μας, 190 00:10:09,876 --> 00:10:11,502 με κανόνισε ένας συγγενής μου 191 00:10:11,527 --> 00:10:13,611 για να σπουδάσει ιατρική σχολή στο Λονδίνο. 192 00:10:13,636 --> 00:10:15,345 Πιστεύω ότι είναι ένα ευγενές επάγγελμα 193 00:10:15,370 --> 00:10:16,705 και αυτό που μου ταιριάζει. 194 00:10:19,651 --> 00:10:21,895 Αλλά ας πούμε ότι έγινε ένα έγκλημα 195 00:10:21,920 --> 00:10:24,165 ενάντια στην υπέροχη αδερφή σας, κύριε Χάντερ, 196 00:10:24,373 --> 00:10:26,458 ή εναντίον του αδερφού σας, δεσποινίς Χάντερ. 197 00:10:26,919 --> 00:10:28,904 Θα κρατούσατε σταθερά τις αρχές σας; 198 00:10:28,929 --> 00:10:31,538 Στηριζόμαστε μόνο στην κρίση του Θεού. 199 00:10:32,261 --> 00:10:35,263 Ή την προθυμία των άλλων να διαπράξουν βία για εσάς. 200 00:10:35,288 --> 00:10:38,249 Νομίζω ότι θα πρέπει να συμφωνήσουμε να διαφωνήσουμε σε αυτό το θέμα. 201 00:10:38,288 --> 00:10:40,976 Εμείς οι Κουάκεροι δεν μπορούμε να κλονιστούμε από τις πεποιθήσεις μας. 202 00:10:41,190 --> 00:10:43,150 Τρέμουμε μόνο μπροστά στον Θεό και στον λόγο Του. 203 00:10:46,663 --> 00:10:47,802 Κοίτα εκεί. 204 00:10:52,822 --> 00:10:54,490 Καλά γνωρίσαμε όλοι. 205 00:10:54,515 --> 00:10:55,684 Που είσαι δεμένος; 206 00:10:55,709 --> 00:10:57,001 Προς το Όλμπανι. 207 00:10:57,042 --> 00:10:59,702 Α, είστε σε λάθος δρόμο, κύριε. 208 00:10:59,727 --> 00:11:00,663 Είσαι σίγουρος? 209 00:11:00,688 --> 00:11:02,189 Μας είπαν ότι αυτή ήταν η καλύτερη διαδρομή. 210 00:11:02,214 --> 00:11:03,423 Είμαι βέβαιος. 211 00:11:03,612 --> 00:11:05,988 Έπρεπε να φύγετε αριστερά στο σταυροδρόμι, κύριε. 212 00:11:06,013 --> 00:11:08,593 Είναι αρκετές ώρες η επιστροφή στο σταυροδρόμι. 213 00:11:09,180 --> 00:11:11,140 Να κάνουμε στρατόπεδο εδώ για το βράδυ; 214 00:11:13,283 --> 00:11:15,159 Γιατί δεν γυρνάς σπίτι μου; 215 00:11:15,184 --> 00:11:17,811 Η γυναίκα μου θα χαρεί να σας προσφέρει δείπνο και ένα κρεβάτι. 216 00:11:18,286 --> 00:11:19,788 Αυτό είναι αρκετά γενναιόδωρο εκ μέρους σας. 217 00:11:28,281 --> 00:11:29,828 Ελπίζω να μην έχετε μπει σε πολύ κόπο 218 00:11:29,852 --> 00:11:30,695 στον λογαριασμό μας. 219 00:11:31,564 --> 00:11:33,107 Δεν έχουμε συχνά καλεσμένους. 220 00:11:33,132 --> 00:11:35,195 Παρακαλώ, φάτε. 221 00:11:38,583 --> 00:11:40,562 Ζούσαμε σε αφθονία σε αυτό το αγρόκτημα 222 00:11:40,959 --> 00:11:43,210 πριν αρχίσει ο στρατός να βαδίζει. 223 00:11:43,650 --> 00:11:44,960 Ευημερούσα, ήμασταν 224 00:11:45,728 --> 00:11:48,906 πριν αρχίσουν να παίρνουν τις καλλιέργειές μας, τα άλογά μας, 225 00:11:49,510 --> 00:11:51,210 τα ίδια τα ρούχα από την πλάτη μας. 226 00:11:54,929 --> 00:11:56,176 Ποιος στρατός ήταν; 227 00:11:57,544 --> 00:11:58,420 Και οι δύο. 228 00:12:01,358 --> 00:12:02,640 Λυπάμαι που το ακούω. 229 00:12:02,974 --> 00:12:03,892 Ευκαιρία. 230 00:12:08,701 --> 00:12:10,474 Δεν πεινάς αγάπη μου; 231 00:12:10,499 --> 00:12:12,140 Δεν έχεις αγγίξει το φαγητό σου. 232 00:12:16,741 --> 00:12:18,327 Α, ζητώ συγγνώμη. 233 00:12:18,352 --> 00:12:19,858 Νομίζω ότι πρέπει να πάρω λίγο αέρα. 234 00:12:36,124 --> 00:12:37,334 Μις Χάντερ. 235 00:12:39,317 --> 00:12:40,444 Είσαι καλά? 236 00:12:40,689 --> 00:12:43,726 Έπρεπε να απομακρυνθώ από τη δυσοσμία αυτού του στιφάδου. 237 00:12:44,093 --> 00:12:45,600 - Είδες... - Όχι. 238 00:12:45,625 --> 00:12:47,140 Και θα είμαι πολύ πιο ευτυχισμένος 239 00:12:47,165 --> 00:12:48,506 αν δεν μου το πεις. 240 00:12:52,161 --> 00:12:53,828 Υποθέτω ότι πρέπει να είμαστε ευγνώμονες 241 00:12:53,853 --> 00:12:56,231 ότι οι Τζόνσον θα μπορούσαν να μας εξοικονομήσουν οποιοδήποτε φαγητό, 242 00:12:56,589 --> 00:12:58,577 δεδομένων των ταπεινών περιστάσεων τους. 243 00:12:59,491 --> 00:13:00,742 Έχεις δίκιο φυσικά. 244 00:13:01,312 --> 00:13:02,700 Θα φύγουμε τα ξημερώματα. 245 00:13:04,023 --> 00:13:05,578 Αυτό ακούγεται αποδεκτό. 246 00:13:07,558 --> 00:13:09,476 Και αν έχουν την καλοσύνη να μας προσφέρουν πρωινό 247 00:13:09,500 --> 00:13:13,327 το πρωί, η απάντησή μας θα είναι ένα ηχηρό «Όχι». 248 00:13:23,773 --> 00:13:27,218 Να έχετε μια υπέροχη μέρα στη δουλειά και αφήστε τα υπόλοιπα σε εμένα. 249 00:13:29,478 --> 00:13:30,687 Μην ανησυχείς. 250 00:13:30,712 --> 00:13:33,202 Έχω τα πάντα υπό έλεγχο. 251 00:13:34,764 --> 00:13:37,632 Α, και φέρτε μαζί σας το καπέλο σας στο σπίτι. 252 00:13:37,733 --> 00:13:38,976 Γιατί; 253 00:13:40,295 --> 00:13:42,398 Νόμιζα ότι θα μπορούσες να το φορέσεις στο κρεβάτι. 254 00:13:42,546 --> 00:13:43,658 Ω. 255 00:13:44,570 --> 00:13:45,921 Μπορώ να το κάνω. 256 00:13:47,179 --> 00:13:50,226 Α, θα έλεγα "χωρίς τα μαχαίρια σου" 257 00:13:50,251 --> 00:13:52,308 αλλά δεν φαίνεται να φοράς κανένα. 258 00:13:52,333 --> 00:13:53,251 Μμ-μμ. 259 00:13:53,554 --> 00:13:55,648 Απλά κάτι καινούργιο δοκιμάζω. 260 00:13:55,673 --> 00:13:57,812 - Εεε. - Ή παλιά. 261 00:13:58,485 --> 00:14:01,429 Συνήθισα να μην τα φοράω τον 18ο αιώνα, 262 00:14:01,472 --> 00:14:03,056 απλά νιώθω περίεργα τώρα. 263 00:14:03,081 --> 00:14:04,583 Λοιπόν, είναι κρίμα. 264 00:14:05,339 --> 00:14:06,943 Μου αρέσεις στα κουμπιά σου. 265 00:14:06,968 --> 00:14:08,427 Σου αρέσει να τα βγάζεις. 266 00:14:10,922 --> 00:14:11,798 μμ. 267 00:14:16,795 --> 00:14:18,564 Γειά σου. 268 00:14:23,143 --> 00:14:24,560 Εντάξει, γλυκιά μου. 269 00:14:24,585 --> 00:14:25,939 Η μαμά πρέπει να πάει στη δουλειά. 270 00:14:26,674 --> 00:14:28,008 Θα είσαι καλός για τον μπαμπά; 271 00:14:28,033 --> 00:14:29,070 - Ναι. - Ναι? 272 00:14:29,095 --> 00:14:30,998 Ελα εδώ μωρό. Mwah. 273 00:14:31,023 --> 00:14:31,899 Αντίο. 274 00:14:33,050 --> 00:14:34,524 Κανένα κακό, εσείς οι δύο. 275 00:14:34,549 --> 00:14:36,900 Κακό? Μας? 276 00:14:58,794 --> 00:15:00,545 - Μάικ, Μάικ. - Πρωί, κύριε. 277 00:15:00,570 --> 00:15:02,279 Εδώ είναι το δωμάτιο της τουρμπίνας. 278 00:15:02,304 --> 00:15:03,763 Θα έχετε ξαναδεί ένα από αυτά. 279 00:15:03,788 --> 00:15:04,664 Ναι. 280 00:15:05,240 --> 00:15:07,032 Συγγνώμη για τον θόρυβο. 281 00:15:07,057 --> 00:15:08,900 Σήμερα αντικαθιστούν μια τουρμπίνα. 282 00:15:09,713 --> 00:15:11,041 Είμαστε σε αυτό. 283 00:15:49,254 --> 00:15:50,130 Ω. 284 00:15:50,860 --> 00:15:52,652 Θα χρειαστείτε αυτά για να μετακινηθείτε. 285 00:15:52,701 --> 00:15:53,978 Ω ευχαριστώ. 286 00:15:55,964 --> 00:15:57,814 Συντήρηση και επισκευές. 287 00:16:04,455 --> 00:16:07,218 Αυτή είναι η κυρία MacKenzie, ο νέος σας επιθεωρητής φυτών. 288 00:16:07,455 --> 00:16:09,498 Είναι ήδη εξοικειωμένη με τα σχήματα της σήραγγας, 289 00:16:09,523 --> 00:16:11,649 αλλά μπορούσε να κάνει μια περιήγηση στους χώρους. 290 00:16:11,674 --> 00:16:13,676 Συστηθείτε και ενημερώστε την. 291 00:16:14,957 --> 00:16:16,103 Καλή τύχη. 292 00:16:24,185 --> 00:16:25,644 Ακούω ότι αντικαθιστάτε μια λεπίδα πηδαλίου 293 00:16:25,668 --> 00:16:27,336 σε μια από τις τουρμπίνες σήμερα. 294 00:16:27,361 --> 00:16:29,195 Μπορεί κάποιος να με πάει στο δωμάτιο των βαλβίδων; 295 00:16:29,220 --> 00:16:30,491 Αυτό είναι το έργο μου. 296 00:16:31,572 --> 00:16:32,487 Θα σε πάρω. 297 00:16:34,104 --> 00:16:36,723 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ κύριε... 298 00:16:36,748 --> 00:16:37,665 Κάμερον. 299 00:16:37,884 --> 00:16:39,176 Ρομπ Κάμερον. 300 00:16:39,267 --> 00:16:41,775 Και αυτοί είναι δύο από το πλήρωμά μου, ο Κρεγκ Ντάουντ 301 00:16:42,057 --> 00:16:43,399 Άντι Φάιφερ. 302 00:16:43,424 --> 00:16:46,517 Αχ, χαίρομαι που σας γνωρίζω, κυρία επιθεωρήτρια. 303 00:16:48,185 --> 00:16:49,369 Ναι, γοητευμένος. 304 00:16:49,394 --> 00:16:50,678 Σωστά, έλα τότε. 305 00:16:50,724 --> 00:16:52,142 Έχουμε μια κουραστική μέρα μπροστά μας. 306 00:16:52,279 --> 00:16:54,280 Και μια πίντα στο Ryeland μας περιμένει απόψε. 307 00:16:54,484 --> 00:16:55,954 Κάθε βράδυ. 308 00:17:05,724 --> 00:17:07,977 Ω, η πόρτα είναι ανοιχτή. Μου δίνεις τα κλειδιά σου, 309 00:17:08,002 --> 00:17:09,501 Θα σας δείξω ποιο θα το ξεκλειδώσει για το μέλλον. 310 00:17:09,525 --> 00:17:10,610 Ω, υπέροχα. 311 00:17:13,447 --> 00:17:14,619 Πρώτα οι κυρίες. 312 00:17:14,644 --> 00:17:16,502 Μπορείς να πάρεις τη δάδα μου αν θέλεις. 313 00:17:16,527 --> 00:17:17,580 Ευχαριστώ. 314 00:17:24,013 --> 00:17:25,055 Γειά σου? 315 00:17:30,538 --> 00:17:32,220 Εντάξει, πολύ αστείο. 316 00:17:32,299 --> 00:17:34,072 Καλή τύχη, κυρία επιθεωρήτρια. 317 00:17:34,097 --> 00:17:35,939 Θα αφήσουμε τα κλειδιά σας στο γραφείο σας! 318 00:17:36,127 --> 00:17:37,391 Πήγαινε πήγαινε πήγαινε πήγαινε! 319 00:17:38,700 --> 00:17:40,076 Γεια σου! 320 00:17:45,336 --> 00:17:46,588 Πραγματικά? 321 00:18:24,119 --> 00:18:25,078 Ελα. 322 00:18:32,033 --> 00:18:33,666 Καθάρματα. 323 00:19:10,062 --> 00:19:11,205 Ω, σκατά. 324 00:19:11,277 --> 00:19:12,320 Αριστερά ή δεξιά? 325 00:19:17,033 --> 00:19:18,275 Σωστά. 326 00:20:36,933 --> 00:20:38,350 Είναι κατανοητό αυτό; 327 00:20:38,375 --> 00:20:40,502 - Με στείλατε, κύριε; - Αχ. 328 00:20:41,333 --> 00:20:43,425 Ο Στρατηγός Σεντ Κλερ είπαν ότι μιλάς Μοχάουκ 329 00:20:43,450 --> 00:20:44,730 και έζησε ανάμεσά τους για ένα διάστημα. 330 00:20:44,796 --> 00:20:45,788 Ευκαιρία. 331 00:20:46,179 --> 00:20:47,929 Πιστεύει ότι είστε εξοικειωμένοι με τον Τζόζεφ Μπραντ, 332 00:20:47,954 --> 00:20:49,703 γνωστό ως Thayendanegea. 333 00:20:50,353 --> 00:20:51,145 Είμαι. 334 00:20:52,467 --> 00:20:53,885 Οι Βρετανοί έχουν υποσχεθεί γη 335 00:20:53,909 --> 00:20:55,910 στους Μοχάουκ σε αντάλλαγμα για μια συμμαχία μαζί τους. 336 00:20:55,935 --> 00:20:58,507 Εμείς, φυσικά, θα προτιμούσαμε να μας στηρίξουν. 337 00:20:58,532 --> 00:21:00,345 Ο στρατηγός έλαβε τη λέξη Ο Μπραντ μένει 338 00:21:00,370 --> 00:21:02,148 στο χωριό Shadow Lake. 339 00:21:02,803 --> 00:21:04,264 Πρέπει να παραδώσεις ένα γράμμα, 340 00:21:04,289 --> 00:21:05,747 που θα περιέχει μέσα του σημαντικά... 341 00:21:05,771 --> 00:21:07,187 Ξέρω για το χωριό, 342 00:21:07,413 --> 00:21:09,765 αλλά με σεβασμό, κύριε, 343 00:21:10,187 --> 00:21:11,747 Ε, μπορείς να ρωτήσεις τον στρατηγό 344 00:21:11,772 --> 00:21:12,690 να στείλω άλλον πρόσκοπο; 345 00:21:13,021 --> 00:21:13,939 Γιατί αυτό? 346 00:21:14,507 --> 00:21:17,414 Υπάρχουν προσωπικοί λόγοι, κύριε. 347 00:21:18,457 --> 00:21:19,959 Δυστυχώς, κύριε Murray, 348 00:21:19,983 --> 00:21:22,515 ο πόλεμος δεν επιτρέπει για προσωπικούς λόγους. 349 00:21:22,540 --> 00:21:24,667 Ο στρατηγός απαιτεί να φύγεις σήμερα. 350 00:21:25,398 --> 00:21:27,132 Αυτό είναι εντολή. 351 00:21:42,793 --> 00:21:45,640 Αντε, μπορώ να σου μιλήσω; 352 00:21:46,082 --> 00:21:47,867 Λοιπόν, είσαι απασχολημένος, αλλά... 353 00:21:47,892 --> 00:21:49,203 Οχι φυσικά. 354 00:21:52,367 --> 00:21:53,531 Παιδίο. 355 00:21:53,721 --> 00:21:57,234 Είμαι - αναρωτιέμαι πώς γίνονται. 356 00:21:58,716 --> 00:22:00,062 Ίαν, εγώ... 357 00:22:00,480 --> 00:22:03,400 Αρνούμαι να πιστέψω ότι δεν ξέρεις πώς γίνονται τα μωρά. 358 00:22:03,851 --> 00:22:05,159 Θέλω να μάθω γιατί. 359 00:22:12,195 --> 00:22:13,578 Τι πήγε στραβά? 360 00:22:16,390 --> 00:22:20,218 Εννοείς με το παιδί που έχασες; 361 00:22:21,202 --> 00:22:22,078 Ευκαιρία. 362 00:22:22,638 --> 00:22:23,671 Ισαβέλα. 363 00:22:25,101 --> 00:22:26,263 Τι είναι λάθος με μένα? 364 00:22:26,756 --> 00:22:29,091 Γιατί πιστεύεις ότι κάτι δεν πάει καλά με σένα; 365 00:22:29,116 --> 00:22:32,515 Η γιαγιά της Έμιλυ, Τσοτεχβέ, 366 00:22:32,991 --> 00:22:35,023 πίστευε ότι για να συλλάβω, 367 00:22:35,048 --> 00:22:39,170 αα το πνεύμα του άνδρα πρέπει να υπερνικήσει το πνεύμα μιας γυναίκας. 368 00:22:40,548 --> 00:22:44,389 Η Έμιλυ έχει τώρα ένα παιδί με την Καχερότον. 369 00:22:46,614 --> 00:22:48,407 Λοιπόν, το πνεύμα του ήταν αρκετά δυνατό, 370 00:22:49,042 --> 00:22:50,287 αλλά το δικό μου ήταν; 371 00:22:53,190 --> 00:22:55,793 Θα μπορούσα... Δεν θα μπορούσα ποτέ να πάρω άλλη γυναίκα 372 00:22:56,519 --> 00:22:59,253 αν έκανα δεν θα της έδινα ποτέ μπέρνια. 373 00:23:01,046 --> 00:23:04,394 Ο θείος Τζέιμι μου είπε για το... 374 00:23:06,010 --> 00:23:07,533 το-το σπέρμα; 375 00:23:08,857 --> 00:23:11,988 Αναρωτήθηκα μήπως κάτι δεν πάει καλά με το δικό μου. 376 00:23:12,326 --> 00:23:16,181 Θα μπορούσατε ίσως... κοιτάξετε; 377 00:23:16,206 --> 00:23:19,547 Ω, Ίαν, δεν νομίζω ότι θα βοηθούσε. 378 00:23:20,211 --> 00:23:22,570 Λοιπόν, και θα χρειαζόμουν ένα μικροσκόπιο. 379 00:23:27,196 --> 00:23:30,992 Είδες ποτέ την κόρη σου; 380 00:23:32,570 --> 00:23:34,898 Ήταν τυλιγμένη στο... 381 00:23:34,923 --> 00:23:37,219 στο λίκνο για την κηδεία. 382 00:23:37,244 --> 00:23:38,120 ΕΓΩ... 383 00:23:39,203 --> 00:23:40,711 Δεν είχα ευκαιρία. 384 00:23:44,034 --> 00:23:45,570 Είπε ποτέ η Έμιλυ... 385 00:23:48,515 --> 00:23:51,274 είπε ποτέ ότι δεν πάει καλά με το παιδί; 386 00:23:51,567 --> 00:23:54,157 Ήταν παραμορφωμένη με κάποιο τρόπο; 387 00:23:56,179 --> 00:23:59,985 Η Έμιλυ είπε ότι η Ιζαμπέλ ήταν... 388 00:24:01,608 --> 00:24:02,726 τέλειος. 389 00:24:04,802 --> 00:24:06,149 Η αλήθεια είναι, Ίαν, 390 00:24:07,316 --> 00:24:10,024 πολλές γυναίκες χάνουν παιδιά, 391 00:24:11,603 --> 00:24:14,961 ναι, είτε μέσω της θνησιγένειας, 392 00:24:16,379 --> 00:24:21,118 ή αποβολές για διάφορους λόγους. 393 00:24:22,521 --> 00:24:24,356 Ναι, στην πραγματικότητα είναι πολύ συνηθισμένο... 394 00:24:26,010 --> 00:24:28,196 αν και οι γυναίκες σπάνια μιλούν γι' αυτό. 395 00:24:28,588 --> 00:24:31,938 Τώρα θα μπορούσα να απαριθμήσω όλες τις ιατρικές καταστάσεις 396 00:24:31,963 --> 00:24:33,714 αυτό θα μπορούσε να το προκαλέσει, αλλά... 397 00:24:35,899 --> 00:24:37,571 Σε διαβεβαιώ, 398 00:24:38,763 --> 00:24:41,086 αυτό δεν έχει να κάνει με το πνεύμα σου 399 00:24:41,683 --> 00:24:43,750 και οτιδήποτε έχει να κάνει με την επιστήμη. 400 00:24:45,555 --> 00:24:47,336 Λοιπόν εκεί λες... 401 00:24:48,383 --> 00:24:49,990 δεν μου συμβαίνει τίποτα; 402 00:24:50,391 --> 00:24:51,575 Αυτό που λέω 403 00:24:52,294 --> 00:24:54,047 είναι ότι υπάρχει κάθε ευκαιρία 404 00:24:54,323 --> 00:24:57,321 δεν θα έχεις πρόβλημα να κάνεις παιδί με άλλη γυναίκα. 405 00:24:59,866 --> 00:25:01,391 Ω, ευχαριστώ, θεία. 406 00:25:37,400 --> 00:25:40,164 Κύριε Τζόνσον, δεν μπορούσατε να κοιμηθείτε; 407 00:25:43,704 --> 00:25:44,920 Ντένυ, ξύπνα! 408 00:25:50,209 --> 00:25:52,461 Σταμάτα το! Άσε τον αδερφό μου ήσυχο! 409 00:25:52,516 --> 00:25:53,934 Ρέιτσελ, γύρνα πίσω! 410 00:25:55,985 --> 00:25:57,985 Σταματήστε, κυρία Τζόνσον. Τι εχεις παθει? 411 00:26:03,070 --> 00:26:04,469 Ρέιτσελ, πιάσε την! 412 00:26:05,963 --> 00:26:06,964 Να σταματήσει! 413 00:26:09,055 --> 00:26:10,023 Να σταματήσει! 414 00:26:24,279 --> 00:26:25,655 Γουλιέλμος! 415 00:26:50,480 --> 00:26:52,024 Μας έσωσες τη ζωή. 416 00:26:53,032 --> 00:26:54,672 Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω. 417 00:26:56,246 --> 00:26:58,305 Μπορείτε να ευχαριστήσετε αυτό το σάπιο στιφάδο. 418 00:27:00,496 --> 00:27:02,205 Αν δεν είχα ξυπνήσει με τόσο τρομερό πόνο 419 00:27:02,230 --> 00:27:03,516 στο στομάχι μου... 420 00:27:08,313 --> 00:27:09,397 Που είναι οαδερφός σου? 421 00:27:10,071 --> 00:27:11,282 Είναι με τη γυναίκα. 422 00:27:12,391 --> 00:27:14,008 Το ομολόγησε, αλλά 423 00:27:14,434 --> 00:27:16,519 ισχυρίζεται ότι ο σύζυγός της την αναγκάζει να τον βοηθήσει. 424 00:27:17,898 --> 00:27:19,316 Δηλαδή το έχουν ξανακάνει αυτό; 425 00:27:19,423 --> 00:27:21,854 Μας έδειξε ένα ντουλάπι γεμάτο κοσμήματα 426 00:27:21,879 --> 00:27:24,149 και άλλα παράνομα κέρδη. 427 00:27:24,304 --> 00:27:27,352 Μας τα πρόσφερε αν την αφήσουμε ήσυχη. 428 00:27:28,829 --> 00:27:30,860 Δεν θα δεχτούμε φυσικά. 429 00:27:32,129 --> 00:27:34,797 Πόσα θύματα παρέσυραν μέσα τους 430 00:27:34,884 --> 00:27:37,071 και μετά χασάπη στον ύπνο τους, αναρωτιέμαι; 431 00:27:38,473 --> 00:27:40,282 Εκλιπαρεί για έλεος. 432 00:27:43,760 --> 00:27:45,343 Έχει χάσει τον άντρα της. 433 00:27:46,382 --> 00:27:47,907 «Είναι στα χέρια του Θεού τώρα. 434 00:27:50,211 --> 00:27:52,063 Αρκετή τιμωρία, ίσως. 435 00:27:57,354 --> 00:27:58,415 Τι είναι αυτό? 436 00:28:00,934 --> 00:28:01,969 Γουλιέλμος? 437 00:28:10,761 --> 00:28:12,429 Δεν έχω σκοτώσει ποτέ κανέναν πριν. 438 00:28:15,833 --> 00:28:16,797 Εγώ δεν... 439 00:28:17,635 --> 00:28:19,657 Δεν ξέρω ακριβώς τι να κάνω για αυτό. 440 00:28:21,546 --> 00:28:23,000 Περίμενα ότι θα ήταν στη μάχη. 441 00:28:24,252 --> 00:28:26,461 Νομίζω ότι θα ήξερα πώς να νιώσω αν ήταν. 442 00:28:26,486 --> 00:28:27,362 Οχι. 443 00:28:28,495 --> 00:28:29,496 Δεν θα το έκανες. 444 00:28:30,492 --> 00:28:32,357 Πρέπει να με θεωρείτε ατιμωτικό. 445 00:28:32,382 --> 00:28:35,399 Σε ξέρω αρκετά καλά για να ξέρω ότι αυτό είναι αναληθές. 446 00:28:52,516 --> 00:28:53,392 Κλερ. 447 00:28:56,915 --> 00:28:59,641 Οι πρόσκοποι μας έπιασαν έναν Βρετανό τακτικό. 448 00:29:00,535 --> 00:29:03,805 Μας είπε ότι ο Simon Fraser είναι ένας από τους ταξίαρχους του Burgoyne 449 00:29:03,830 --> 00:29:05,539 και έχει την εντολή εμπρός. 450 00:29:05,564 --> 00:29:07,297 - Σάιμον Φρέιζερ; - Ναι. 451 00:29:07,719 --> 00:29:09,761 Και όχι η Γηραιά Αλεπού που γνώρισες ή ο γιος του, 452 00:29:09,786 --> 00:29:13,930 αλλά ένας δεύτερος ξάδερφος, ο Simon Fraser του Balnain, 453 00:29:13,955 --> 00:29:14,955 μαχητής της βέρας. 454 00:29:14,980 --> 00:29:16,072 Δεν αμφιβάλλω. 455 00:29:16,097 --> 00:29:20,071 Ακόμη χειρότερα, οι Βρετανοί έχουν έλλειψη τροφής, 456 00:29:20,096 --> 00:29:21,056 άλογα. 457 00:29:21,684 --> 00:29:22,871 Αν έχουν αρκετές προμήθειες, 458 00:29:22,895 --> 00:29:24,563 δεν θα μπορέσουν να μας περικυκλώσουν 459 00:29:24,682 --> 00:29:26,348 και περίμενε να παραδοθούμε. 460 00:29:26,373 --> 00:29:27,625 Θα χρειαστεί να... 461 00:29:28,325 --> 00:29:30,289 θα χρειαστεί να πάρουν το οχυρό με τη βία. 462 00:29:31,067 --> 00:29:33,320 Νομίζω ότι θα βάλουν κανόνι στο Sugar Loaf Hill. 463 00:29:34,930 --> 00:29:36,868 Μίλησες με τον στρατηγό Φερμόι; 464 00:29:37,829 --> 00:29:39,413 Ο Fermoy δεν είναι ιδιαίτερα δεκτικός 465 00:29:39,438 --> 00:29:41,064 στις ανησυχίες των υφισταμένων του. 466 00:29:41,089 --> 00:29:43,258 Ακούγεται σαν αρσενάκι. 467 00:29:44,616 --> 00:29:46,078 Είναι πολύ περήφανος άνθρωπος. 468 00:29:46,546 --> 00:29:47,733 Επιμένει ότι θα το φτιάξουν εκεί, 469 00:29:47,757 --> 00:29:50,804 αλλά-αλλά καταλαβαίνω πώς σκέφτεται ένας Highlander. 470 00:29:51,515 --> 00:29:52,649 Αν υπάρχει ένα υψηλότερο έδαφος να πάρεις, 471 00:29:52,673 --> 00:29:54,342 τότε ο Σάιμον Φρέιζερ θα βρει τρόπο. 472 00:29:55,335 --> 00:29:57,856 Θα μπορούσατε να προειδοποιήσετε απευθείας τον Σεντ Κλερ; 473 00:29:57,881 --> 00:29:59,925 Ο Fermoy έχει το αυτί του στρατηγού, 474 00:29:59,950 --> 00:30:02,069 οπότε πρέπει να πείσω τον Fermoy. 475 00:30:02,320 --> 00:30:04,218 Θα ήταν σοφό να τον περιπλανήσω. 476 00:30:04,481 --> 00:30:06,265 Θα μπορούσε να είναι πολύ κακό για τους άντρες μου. 477 00:30:06,931 --> 00:30:09,391 Αλλά είναι πεπεισμένος ότι μια επίθεση θα έρθει από ξηρά, 478 00:30:09,416 --> 00:30:11,148 και όχι από την άλλη πλευρά του νερού. 479 00:30:11,811 --> 00:30:13,979 Μου θυμίζει τη μάχη της Σιγκαπούρης, 480 00:30:14,004 --> 00:30:15,607 αν και το αντίστροφο. 481 00:30:17,030 --> 00:30:19,532 Στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, οι Βρετανοί ήταν εγκατεστημένοι εκεί, 482 00:30:19,557 --> 00:30:21,850 και ο στρατηγός Πέρσιβαλ στόχευσε τα όπλα του στη θάλασσα, 483 00:30:21,875 --> 00:30:23,542 πεπεισμένοι ότι οι γύρω ζούγκλες 484 00:30:23,567 --> 00:30:26,515 ήταν πολύ επικίνδυνα και πυκνά για να διεισδύσουν. 485 00:30:27,020 --> 00:30:28,478 Και αποδείχθηκε ότι έκανε λάθος; 486 00:30:28,503 --> 00:30:30,851 Οι Ιάπωνες έκοψαν το δρόμο τους μέσα από τις ζούγκλες 487 00:30:30,876 --> 00:30:33,757 και επιτέθηκε στις άμυνές του στο πιο αδύναμο σημείο, 488 00:30:33,782 --> 00:30:34,835 από τη γη. 489 00:30:35,054 --> 00:30:36,753 Και το να βλέπεις είναι να πιστεύεις. 490 00:30:37,754 --> 00:30:40,124 Φυσικά, μέχρι εκείνο το σημείο, ήταν πολύ αργά. 491 00:30:42,663 --> 00:30:44,218 Το να βλέπεις είναι να πιστεύεις. 492 00:30:46,132 --> 00:30:47,681 Μου έδωσες μια ιδέα. 493 00:30:53,788 --> 00:30:55,415 Εδώ χωρίζουμε. 494 00:30:56,179 --> 00:30:58,718 Η Ticonderoga βρίσκεται σε αυτήν την κατεύθυνση. 495 00:30:59,520 --> 00:31:01,421 Ο δρόμος μου βρίσκεται πιο βόρεια. 496 00:31:01,559 --> 00:31:03,437 Σας ευχαριστούμε που μας συνοδεύσατε. 497 00:31:03,699 --> 00:31:04,825 Σε περίπτωση που βρετανικά στρατεύματα 498 00:31:04,849 --> 00:31:06,265 ή Εσσαίοι σε κακοποιούν, 499 00:31:07,190 --> 00:31:09,483 πες τους ότι απαιτείς να δεις τον αξιωματικό τους 500 00:31:09,554 --> 00:31:11,132 και ότι ξέρεις τον φίλο του. 501 00:31:11,532 --> 00:31:13,742 Και αν απαιτήσουν να μάθουν το όνομα αυτού του φίλου, 502 00:31:13,767 --> 00:31:16,218 Χάρολντ Γκρέι, Δούκας του Πάρντλοε. 503 00:31:17,038 --> 00:31:18,170 Και ποιος είναι ο Χάρολντ; 504 00:31:20,648 --> 00:31:21,976 Κάποιοι συγγενείς μου. 505 00:31:34,212 --> 00:31:35,880 Θα ήθελα να έχετε τα χρήματα. 506 00:31:41,068 --> 00:31:42,569 Και θα το κρατήσω αυτό. 507 00:31:42,877 --> 00:31:45,650 Σας ευχαριστώ, αλλά θα τα πάμε αρκετά καλά χωρίς αυτό. 508 00:31:47,425 --> 00:31:48,641 Επιμένω. 509 00:31:51,355 --> 00:31:52,400 Να σαι καλά. 510 00:32:02,747 --> 00:32:04,457 Ξέρεις ότι είναι Βρετανός στρατιώτης; 511 00:32:04,642 --> 00:32:06,009 Μάλλον λιποτάκτης. 512 00:32:07,007 --> 00:32:08,251 Και αν είναι; 513 00:32:08,334 --> 00:32:10,400 Η βία ακολουθεί έναν τέτοιο άνθρωπο. 514 00:32:11,261 --> 00:32:13,516 Δεν με πας να πάω σε στρατό; 515 00:32:13,924 --> 00:32:16,653 Νομίζω ότι μπορεί να είσαι υποκριτής, Ντέντζελ Χάντερ. 516 00:32:16,678 --> 00:32:17,554 μμ. 517 00:32:20,047 --> 00:32:22,173 Πες τη λέξη και θα σου βρω ένα μέρος με φίλους, 518 00:32:22,362 --> 00:32:24,236 όπου μπορείτε να μείνετε με ασφάλεια. 519 00:32:24,989 --> 00:32:26,247 Ο Κύριος μου μίλησε, 520 00:32:26,272 --> 00:32:28,065 και πρέπει να ακολουθήσω τη συνείδησή μου. 521 00:32:28,549 --> 00:32:30,759 Αλλά δεν χρειάζεται να το ακολουθήσετε κι εσείς. 522 00:32:32,035 --> 00:32:33,619 Ο Κύριος μίλησε και σε μένα. 523 00:32:34,790 --> 00:32:37,088 Είπε: «Φύλαξε τον χοντροκέφαλο αδελφό σου να μην πεθάνει». 524 00:32:39,321 --> 00:32:41,329 Αν πρόκειται να πας στο στρατό, Ντένι, 525 00:32:41,354 --> 00:32:42,548 ας πάμε να το βρούμε. 526 00:33:21,605 --> 00:33:23,298 Ο αδερφός του Λύκου... 527 00:33:26,134 --> 00:33:29,759 Η καρδιά μου είναι ζεστή που σε βλέπω. 528 00:33:29,830 --> 00:33:31,697 Και το δικό μου επίσης. 529 00:33:32,267 --> 00:33:33,722 Τι σας φέρνει εδώ? 530 00:33:34,496 --> 00:33:37,374 Α, ο στρατηγός μου με έστειλε να μιλήσω με τον Θαυενδανέγεα, 531 00:33:38,026 --> 00:33:40,197 Joseph Brant, για τον πόλεμο. 532 00:33:40,337 --> 00:33:42,212 Ναι, μένει στο χωριό μας. 533 00:33:43,697 --> 00:33:46,478 Αλλά πρώτα, θα περπατήσετε μαζί μου; 534 00:33:47,639 --> 00:33:50,486 Εγώ... δεν μπορώ να πάω μακριά. 535 00:33:51,388 --> 00:33:52,509 Ο γιος μου... 536 00:33:53,785 --> 00:33:56,845 και κόρη, νεογέννητη. 537 00:33:59,609 --> 00:34:00,939 Η οικογένεια σου μεγάλωσε. 538 00:34:03,936 --> 00:34:06,118 Θέλω να σας πω ότι λυπάμαι 539 00:34:06,143 --> 00:34:07,770 ότι δεν μπορούσα να σας δώσω παιδιά 540 00:34:09,156 --> 00:34:12,455 και αυτό... και που χαίρομαι που τα έχεις. 541 00:34:13,910 --> 00:34:16,275 Είσαι ευτυχισμένος, Wahionhaweh; 542 00:34:19,606 --> 00:34:20,728 Είμαι. 543 00:34:25,417 --> 00:34:27,525 Θα με ρωτήσετε αν είμαι χαρούμενος. 544 00:34:28,974 --> 00:34:30,032 Έχω μάτια. 545 00:34:37,626 --> 00:34:38,939 Μπορώ να γνωρίσω τον γιο σου; 546 00:34:45,416 --> 00:34:47,814 Αγάπη μου, έλα εδώ. 547 00:34:53,478 --> 00:34:54,354 Χμμ. 548 00:35:01,355 --> 00:35:03,274 Πρέπει να προσέχω την κόρη μου. 549 00:35:15,958 --> 00:35:18,376 Ποιο είναι το όνομά σου? 550 00:35:18,401 --> 00:35:22,345 Ο πιο γρήγορος των Σαύρων. 551 00:35:22,961 --> 00:35:24,688 Είσαι ο αδερφός του Λύκου; 552 00:35:26,037 --> 00:35:28,869 Είμαι. Η μητέρα σου σου δίδαξε αγγλικά; 553 00:35:29,082 --> 00:35:30,583 Ναί. 554 00:35:30,847 --> 00:35:32,599 Η γιαγιά μου μιλάει για σένα. 555 00:35:33,861 --> 00:35:34,931 Τι λέει? 556 00:35:35,098 --> 00:35:37,158 Λέει ότι είμαι το παιδί του πνεύματός σου. 557 00:35:38,213 --> 00:35:40,047 - Κάνει αυτή? - Ναί. 558 00:35:40,072 --> 00:35:42,322 Αλλά δεν πρέπει να το πω στον πατέρα μου. 559 00:35:57,073 --> 00:35:58,992 Θα του διαλέξεις όνομα... 560 00:36:00,291 --> 00:36:01,759 του λαού σου; 561 00:36:05,916 --> 00:36:07,459 Για όταν περπατάει σε αυτόν τον κόσμο. 562 00:36:16,170 --> 00:36:17,228 Ευχαριστώ. 563 00:36:25,836 --> 00:36:29,853 Το όνομά σου είναι Ian James. 564 00:36:31,023 --> 00:36:32,720 - Ίαν Τζέιμς. - Μμ-μμ. 565 00:36:35,179 --> 00:36:37,001 Μου αρέσει. 566 00:37:18,148 --> 00:37:19,189 Λοστός. 567 00:37:20,423 --> 00:37:22,142 Δεν είναι ασφαλές εδώ μέσα. Ελα έξω. 568 00:37:23,594 --> 00:37:24,705 Ελα. 569 00:38:01,491 --> 00:38:02,999 Τι συμβαίνει, γιε μου; 570 00:38:04,116 --> 00:38:05,632 Μπορείτε να μου πείτε. 571 00:38:08,140 --> 00:38:09,171 Οχι. 572 00:38:11,437 --> 00:38:13,896 Λοιπόν, γιατί δεν ανέβηκες τότε στο σπίτι; 573 00:38:13,921 --> 00:38:14,797 Ε; 574 00:38:15,263 --> 00:38:17,303 Για την κανονική σπεσιαλιτέ του μπαμπά: 575 00:38:17,328 --> 00:38:18,851 φασόλια στο τοστ; 576 00:38:22,862 --> 00:38:25,945 Βρέθηκα σε μπελάδες στο σχολείο. 577 00:38:30,929 --> 00:38:32,115 Για ποιο λόγο? 578 00:38:33,482 --> 00:38:36,781 Ο Tommy Reid είπε ότι εγώ και η μαμά και η Mandy θα καούν όλοι 579 00:38:36,806 --> 00:38:38,179 στην κόλαση ως παπικοί. 580 00:38:39,946 --> 00:38:41,697 Λοιπόν, ξέρεις τι να πεις σε αυτό. 581 00:38:41,722 --> 00:38:42,960 «Θα σε δω εκεί». 582 00:38:43,726 --> 00:38:44,908 Και το έκανα, 583 00:38:45,781 --> 00:38:47,788 μόνο εγώ το είπα στα γαελικά. 584 00:38:48,582 --> 00:38:50,375 Η δεσποινίς Glendenning δεν άρεσε αυτό. 585 00:38:51,229 --> 00:38:52,604 Με άρπαξε από το αυτί και είπε: 586 00:38:52,629 --> 00:38:54,773 «Σε αυτή την τάξη, μιλάμε αγγλικά». 587 00:38:58,489 --> 00:38:59,679 Με ταρακούνησε, Ντα. 588 00:39:00,820 --> 00:39:02,050 Και την κατάρασα, 589 00:39:02,735 --> 00:39:04,444 μια από τις κατάρες του παππού. 590 00:39:07,330 --> 00:39:10,296 Έτσι κάλεσε τον διευθυντή, 591 00:39:11,429 --> 00:39:12,930 και με έκανε να απλώσω τα χέρια μου 592 00:39:12,955 --> 00:39:14,366 και μου έδωσε τρία με τη ζώνη. 593 00:39:16,483 --> 00:39:17,747 Είμαι σε μπελάδες; 594 00:39:20,366 --> 00:39:21,528 Έλα εδώ γιε μου. 595 00:39:23,613 --> 00:39:24,796 Δεν είσαι τρελός; 596 00:39:26,570 --> 00:39:27,450 Όχι σε σένα. 597 00:39:31,762 --> 00:39:33,180 Γιατί είναι κακό να μιλάς γαελικά; 598 00:39:36,046 --> 00:39:37,168 Δεν είναι. 599 00:39:39,185 --> 00:39:40,859 Dinna fash. Θα τακτοποιήσουμε. 600 00:39:41,835 --> 00:39:42,924 Υπόσχομαι. 601 00:39:45,859 --> 00:39:46,797 Ελα. 602 00:39:48,361 --> 00:39:49,827 Και σηκώστε τα περιτυλίγματα σας. 603 00:39:50,089 --> 00:39:52,299 Μην αφήνετε άλλο τα σκουπίδια σας εδώ έξω. 604 00:39:52,449 --> 00:39:54,007 Δεν είναι τα σκουπίδια μου, Ντα. 605 00:40:07,524 --> 00:40:10,318 Πρέπει να προσπαθήσετε να κοιμηθείτε, κυρία Ράβεν. 606 00:40:10,343 --> 00:40:11,509 Είσαι υπερβολικά κουρασμένος. 607 00:40:11,534 --> 00:40:13,180 Πώς μπορώ να κοιμηθώ, 608 00:40:13,205 --> 00:40:16,648 όταν οποιαδήποτε στιγμή μπορεί να μας επιτεθεί από τον βρετανικό στρατό, 609 00:40:16,697 --> 00:40:19,124 ή χειρότερα, Ινδοί. 610 00:40:20,326 --> 00:40:22,286 Έχω ακούσει ότι σου έκοψαν κομμάτια... 611 00:40:22,924 --> 00:40:26,773 δάχτυλα πρώτα, μία άρθρωση τη φορά. 612 00:40:27,826 --> 00:40:30,829 Θα ετοιμάσω μερικά βότανα που θα σε βοηθήσουν να τακτοποιήσεις τα νεύρα σου, 613 00:40:31,452 --> 00:40:33,454 αλλά πρέπει να προσπαθήσεις να κρατήσεις αυτές τις τρομερές σκέψεις 614 00:40:33,478 --> 00:40:34,890 έξω από το μυαλό σου. 615 00:40:35,124 --> 00:40:36,601 Πώς μπορώ να? 616 00:40:37,062 --> 00:40:41,093 Ο άντρας μου και ο γιος μου σκοτώθηκαν. 617 00:40:43,471 --> 00:40:44,847 Λυπάμαι πολύ. 618 00:40:45,309 --> 00:40:47,695 Θα πάρω κάτι που θα σε βοηθήσει να ξεκουραστείς. 619 00:40:47,838 --> 00:40:49,547 Είμαι υπεύθυνος εδώ, κύριε. 620 00:40:49,572 --> 00:40:52,796 Θα το κάνουμε με τον δικό μου τρόπο και θα κόψουμε κάτω από το γόνατο, 621 00:40:53,040 --> 00:40:55,001 ειδικά καθώς ο ασθενής μπορεί να χάσει... 622 00:40:56,460 --> 00:40:57,534 Μπορώ να σε βοηθήσω? 623 00:40:57,929 --> 00:40:59,507 Υπολοχαγός Stactoe, 624 00:41:00,210 --> 00:41:01,669 Δεν πιστεύω ότι γνωριστήκαμε. 625 00:41:01,694 --> 00:41:03,788 Ντέντζελ Χάντερ. Και εσύ είσαι; 626 00:41:03,813 --> 00:41:04,881 Κυρία Φρέιζερ. 627 00:41:04,906 --> 00:41:06,949 Μπορείτε να προχωρήσετε, κυρία. 628 00:41:07,054 --> 00:41:08,468 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 629 00:41:08,493 --> 00:41:10,382 Παρακαλώ, είναι αλήθεια; 630 00:41:11,823 --> 00:41:13,825 Μου λένε ότι θα χρειαστεί να ακρωτηριαστεί. 631 00:41:19,171 --> 00:41:20,507 Φοβάμαι ότι έχουν δίκιο. 632 00:41:21,713 --> 00:41:23,835 Το πόδι σου είναι γάγγραινα. 633 00:41:24,281 --> 00:41:25,401 Λυπάμαι. 634 00:41:28,732 --> 00:41:30,305 Τι συζητούσατε; 635 00:41:30,330 --> 00:41:33,226 Δεν υπάρχει τίποτα για να παρατηρήσετε, σίγουρα. 636 00:41:33,372 --> 00:41:35,875 Συζητούσαμε για τον απαιτούμενο βαθμό ακρωτηριασμού. 637 00:41:35,930 --> 00:41:37,432 Ο καλός χειρουργός θέλει να κόψει κάτω από το γόνατο 638 00:41:37,456 --> 00:41:38,955 για τη διατήρηση της άρθρωσης. 639 00:41:38,980 --> 00:41:42,238 Λοιπόν, τείνω να συμφωνήσω με τον Υπολοχαγό Stactoe. 640 00:41:43,214 --> 00:41:46,133 Λοιπόν, πιστεύω ότι πρέπει να κάνουμε ακρωτηριασμό του μέσου μηριαίου. 641 00:41:46,487 --> 00:41:48,906 Ο Walter έχει ιγνυακό ανεύρυσμα, που σημαίνει ότι... 642 00:41:49,064 --> 00:41:51,589 Ότι η αρτηρία κινδυνεύει με ρήξη. 643 00:41:51,641 --> 00:41:52,516 Ναί. 644 00:41:54,339 --> 00:41:55,515 Εχεις δίκιο. 645 00:41:56,847 --> 00:41:58,226 Λυπάμαι πολύ, Γουόλτερ. 646 00:42:00,173 --> 00:42:01,674 Θα πάω να φέρω λίγο βραστό νερό. 647 00:42:01,699 --> 00:42:03,089 Βραστό νερό? 648 00:42:03,903 --> 00:42:05,612 Για την αποστείρωση των οργάνων 649 00:42:05,637 --> 00:42:07,823 για την πρόληψη της μετεγχειρητικής μόλυνσης. 650 00:42:08,225 --> 00:42:09,351 Βλέπω. 651 00:42:09,376 --> 00:42:11,675 Κυρία Φρέιζερ, δεν θα υποβάλετε 652 00:42:11,700 --> 00:42:13,502 τις λεπίδες μου σε βραστό νερό. 653 00:42:13,527 --> 00:42:15,569 Θα καταστρέψει την ψυχραιμία του μετάλλου. 654 00:42:15,594 --> 00:42:17,791 Το ζεστό νερό δεν θα κάνει τίποτα άλλο από το να τα καθαρίσει, 655 00:42:17,831 --> 00:42:20,486 και δεν μπορώ να σε αφήσω να χρησιμοποιήσεις μια βρώμικη λεπίδα σε αυτόν τον άνθρωπο. 656 00:42:20,511 --> 00:42:21,666 Ασε με? 657 00:42:22,276 --> 00:42:25,113 Δεν χρειάζομαι την άδειά σας, κυρία. 658 00:42:25,138 --> 00:42:27,807 Ίσως θα έπρεπε να κάνω την επιχείρηση, Υπολοχαγός, 659 00:42:28,188 --> 00:42:30,487 ως χειρουργός με πτυχίο ιατρικής. 660 00:42:34,619 --> 00:42:36,037 Θα ήθελες να με βοηθήσεις; 661 00:42:37,386 --> 00:42:38,417 Θα. 662 00:42:38,753 --> 00:42:40,297 Πολύ καλά λοιπόν, Δρ Χάντερ. 663 00:42:40,781 --> 00:42:43,128 Χασάψε αυτόν τον άνθρωπο όπως θέλεις, 664 00:42:43,597 --> 00:42:45,551 αλλά δεν θα χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό μου. 665 00:42:54,253 --> 00:42:55,312 Δεν πειράζει. 666 00:42:55,337 --> 00:42:56,618 Έχω ένα δικό μου σετ. 667 00:42:56,757 --> 00:42:58,235 Θα στείλω την αδερφή μου να τα φέρει 668 00:42:58,416 --> 00:43:00,252 μαζί με ένα τηγάνι με βραστό νερό. 669 00:43:03,340 --> 00:43:06,340 Walter, νομίζω ότι είναι καλύτερο να ξεκουραστείς. 670 00:43:17,709 --> 00:43:19,335 Τι κάνουμε εδώ, συνταγματάρχη; 671 00:43:20,099 --> 00:43:21,850 Μου είπαν ότι υπήρχε ένα θέμα μεγάλης σημασίας. 672 00:43:21,874 --> 00:43:22,916 Υπάρχει. 673 00:43:22,941 --> 00:43:24,387 Δείτε μόνοι σας, κύριε. 674 00:43:34,126 --> 00:43:37,053 Είναι αυτό το κανόνι μας και οι στρατιώτες μας; 675 00:43:37,078 --> 00:43:39,037 Οι άντρες μου το μετέφεραν στην κορυφή σήμερα το πρωί 676 00:43:39,062 --> 00:43:41,605 με την άδεια του λοχαγού του πυροβολικού. 677 00:43:41,699 --> 00:43:42,909 Εάν μπορούν να το κάνουν, μπορείτε να είστε σίγουροι 678 00:43:42,933 --> 00:43:45,090 Ο Simon Fraser και οι άντρες του θα το κάνουν επίσης. 679 00:43:45,685 --> 00:43:47,103 Τι κάνεις? 680 00:43:47,812 --> 00:43:49,522 Μας στοχεύουν. 681 00:43:54,673 --> 00:43:55,632 Αποσύρομαι. 682 00:43:55,717 --> 00:43:57,299 Δεν δεχόμαστε επίθεση! 683 00:44:00,436 --> 00:44:01,680 Αφήστε τους άντρες να σταματήσουν. 684 00:44:01,917 --> 00:44:03,751 Πείτε τους να επιστρέψουν στις αναρτήσεις τους. 685 00:44:03,814 --> 00:44:05,441 Επιστρέψτε στις αναρτήσεις σας! 686 00:44:07,391 --> 00:44:08,806 Τι έχεις κάνει? 687 00:44:09,893 --> 00:44:11,759 Το οχυρό βρίσκεται εντός εμβέλειας. 688 00:44:11,815 --> 00:44:13,206 Τώρα το είδατε με τα μάτια σας. 689 00:44:13,231 --> 00:44:15,626 Το μόνο πράγμα που έχω δει, συνταγματάρχη, 690 00:44:15,651 --> 00:44:17,528 είναι η κατάφωρη αδιαφορία σας για την εξουσία. 691 00:44:17,553 --> 00:44:19,931 Τους έδωσα εντολή να στοχεύουν πλατιά, κύριε, 692 00:44:20,084 --> 00:44:21,794 σήμαινε μόνο να δείξουμε την ευάλωτη άμυνά μας. 693 00:44:21,818 --> 00:44:23,486 Δημιουργώντας ένα άλλο; 694 00:44:23,511 --> 00:44:26,514 Βγάζοντας άντρες και κανόνια έξω από την προστασία αυτών των τειχών; 695 00:44:26,879 --> 00:44:28,296 Κι αν έπεφταν στα χέρια του εχθρού; 696 00:44:28,321 --> 00:44:30,197 Όλο αυτό το οχυρό θα πέσει στα χέρια του εχθρού 697 00:44:30,221 --> 00:44:31,405 αν βάλουμε άντρες σε αυτόν τον λόφο. 698 00:44:31,429 --> 00:44:32,679 Αρκετά. 699 00:44:32,704 --> 00:44:34,772 Πώς τολμάς να με ταπεινώσεις, κύριε, 700 00:44:34,797 --> 00:44:38,142 παρακούοντας την εντολή μου με αυτό το απερίσκεπτο δημόσιο θέαμα. 701 00:44:38,167 --> 00:44:40,884 Θα έπρεπε να σε αλυσοδέσω για την ανυπακοή σου! 702 00:44:41,415 --> 00:44:42,923 Ευτυχώς για εσάς, 703 00:44:42,948 --> 00:44:45,384 Δεν μπορώ να γλυτώσω ούτε έναν στρατιώτη. 704 00:44:45,492 --> 00:44:49,134 Εάν και όταν οι Βρετανοί επιτεθούν, από ξηρά, 705 00:44:49,159 --> 00:44:52,540 χρειαζόμαστε κάθε άνθρωπο μέσα για να υπερασπιστεί το οχυρό! 706 00:44:52,663 --> 00:44:55,525 Φέρτε τους άντρες σας και αυτό το κανόνι πίσω εδώ, 707 00:44:55,695 --> 00:44:57,087 αμέσως. 708 00:44:57,257 --> 00:44:59,611 Και δεν πρόκειται να ξαναφύγουν από το φρούριο. 709 00:45:16,679 --> 00:45:17,790 Ίαν Μάρεϊ. 710 00:45:20,080 --> 00:45:21,180 Μις Χάντερ. 711 00:45:22,909 --> 00:45:24,619 Περίμενα να σε ξαναδώ. 712 00:45:24,948 --> 00:45:26,658 Ακούσαμε ότι υπήρχε ανάγκη για χειρουργούς. 713 00:45:26,682 --> 00:45:28,725 Ο αδελφός μου ήθελε να προσφέρει την υποστήριξή του στον στρατό. 714 00:45:28,888 --> 00:45:32,189 Χμ, είναι γενναίο να φύγεις από το σπίτι σου. 715 00:45:32,359 --> 00:45:34,277 Ο φίλος μου ο Γουίλιαμ ανάρρωσε καλά 716 00:45:34,348 --> 00:45:37,282 και μας συνόδευσε σε μεγάλο μέρος του ταξιδιού μας. 717 00:45:37,901 --> 00:45:40,279 Ήμασταν ευγνώμονες για την προστασία του στο δρόμο. 718 00:45:41,358 --> 00:45:43,634 Λοιπόν, τώρα που είσαι εδώ, 719 00:45:43,659 --> 00:45:45,119 Προσφέρω την προστασία μου. 720 00:45:45,946 --> 00:45:47,431 Χαιρετίζω την προστασία σου, 721 00:45:47,929 --> 00:45:50,086 αν και ελπίζω να μην το χρειάζομαι. 722 00:45:54,462 --> 00:45:56,129 Είναι αυτά τα φαρμακευτικά βότανα; 723 00:45:56,551 --> 00:45:57,427 Ε, ναι. 724 00:45:57,452 --> 00:45:59,411 Χμ, όποτε με στέλνουν για σκάουτ, 725 00:45:59,436 --> 00:46:00,801 Ψάχνω για τη θεία μου την Κλερ. 726 00:46:01,585 --> 00:46:03,150 Η Claire Fraser είναι η θεία σου; 727 00:46:03,470 --> 00:46:05,305 Συνεργαζόμαστε στενά μαζί της. 728 00:46:05,889 --> 00:46:07,353 Ας υποθέσουμε ότι θα σας δω περισσότερα. 729 00:46:07,589 --> 00:46:08,775 Ετσι νομίζω. 730 00:46:17,013 --> 00:46:18,556 Κανένα σημάδι μόλυνσης. 731 00:46:19,299 --> 00:46:20,939 Και θεραπεύει όμορφα. 732 00:46:22,406 --> 00:46:24,825 Α, αν και θα πρέπει να μείνεις για λίγο στο κρεβάτι. 733 00:46:25,040 --> 00:46:27,161 Άρα ο χορός αποκλείεται; 734 00:46:28,727 --> 00:46:30,790 Σας αρέσει να χορεύετε, κύριε Γούντκοκ; 735 00:46:31,641 --> 00:46:32,642 Η γυναίκα μου το κάνει. 736 00:46:33,766 --> 00:46:36,361 Ναι, έτσι ερωτευτήκαμε... 737 00:46:37,368 --> 00:46:38,773 mm, χορός. 738 00:46:40,670 --> 00:46:42,657 Είμαι σίγουρος ότι της λείπεις πολύ. 739 00:46:43,706 --> 00:46:44,728 Το ελπίζω. 740 00:46:44,898 --> 00:46:48,993 Εμείς, ε, δεν χωρίσαμε με τους καλύτερους όρους. 741 00:46:50,783 --> 00:46:54,243 Αλλά χάρη σε σένα, έχω την ευκαιρία να την ξαναδώ. 742 00:46:56,593 --> 00:46:57,720 Βάλτε τα πράγματα στη θέση τους. 743 00:47:01,784 --> 00:47:04,128 Στη συνέχεια όμως η σήραγγα χωρίστηκε σε δύο κατευθύνσεις. 744 00:47:04,185 --> 00:47:05,931 Ποιο δρόμο πήγες; 745 00:47:06,145 --> 00:47:09,613 Λοιπόν, ευτυχώς, είχα μελετήσει τα σχηματικά του τούνελ, 746 00:47:09,638 --> 00:47:11,915 οπότε ήξερα πού να πάω. Πήγα δεξιά. 747 00:47:11,940 --> 00:47:13,063 Μαγεία. 748 00:47:13,269 --> 00:47:15,646 Και γι' αυτό κάνεις πάντα τα μαθήματά σου, φίλε. 749 00:47:16,674 --> 00:47:17,882 Ακριβώς. 750 00:47:17,907 --> 00:47:18,950 Και μετά όταν τελικά βγήκα έξω, 751 00:47:18,974 --> 00:47:20,868 όλοι οι συνάδελφοί μου χειροκρότησαν. 752 00:47:24,027 --> 00:47:25,695 Ήσουν πραγματικά γενναία, μαμά. 753 00:47:25,720 --> 00:47:26,637 Ω. 754 00:47:27,044 --> 00:47:28,290 Ευχαριστώ παιδάκι. 755 00:47:28,326 --> 00:47:29,577 Αυτό απαιτεί ένα τοστ. 756 00:47:30,313 --> 00:47:31,189 Μμ; 757 00:47:33,412 --> 00:47:37,751 Μπράβο στη γενναία γυναίκα μου την πρώτη της μέρα. 758 00:47:37,940 --> 00:47:39,001 Υγεία. 759 00:47:39,644 --> 00:47:40,603 Υγεία. 760 00:47:41,568 --> 00:47:43,027 - Υγεία. - Ναι. 761 00:47:43,052 --> 00:47:44,052 Υγεία. 762 00:47:56,883 --> 00:47:58,718 Έλα μαζί μου για ένα λεπτό; 763 00:48:01,931 --> 00:48:03,674 Τελειώστε το γλυκό σας, παιδιά. 764 00:48:16,548 --> 00:48:18,522 Νόμιζα ότι είχες μια υπέροχη μέρα; 765 00:48:19,056 --> 00:48:20,608 Δεν ήθελα να στενοχωρήσω εσένα και τα παιδιά, 766 00:48:20,632 --> 00:48:21,970 αλλά ήταν σκατά. 767 00:48:23,261 --> 00:48:24,689 Ήταν εντελώς φρικτό. 768 00:48:25,604 --> 00:48:28,681 Είμαι έξαλλος, Ρότζερ. 769 00:48:29,064 --> 00:48:30,356 Αυτό-αυτό δεν ήταν απλώς θορυβώδης. 770 00:48:30,381 --> 00:48:32,300 Μου το έκαναν αυτό γιατί είμαι γυναίκα. 771 00:48:34,621 --> 00:48:36,095 Arseholes. 772 00:48:36,290 --> 00:48:38,384 Ήξερα ότι αυτό θα ήταν δύσκολο. 773 00:48:38,944 --> 00:48:41,173 Το ήξερα, αλλά είμαι... 774 00:48:41,818 --> 00:48:44,029 Ανησυχώ ότι δεν θα με σεβαστούν ποτέ. 775 00:48:45,078 --> 00:48:47,412 Φαντάζομαι ότι έτσι ήταν για τη μητέρα σου 776 00:48:47,437 --> 00:48:49,532 εκείνη την πρώτη μέρα στην Ιατρική Σχολή του Χάρβαρντ. 777 00:48:50,551 --> 00:48:53,111 Όντας η μόνη γυναίκα σε μια τάξη γεμάτη άντρες, 778 00:48:54,550 --> 00:48:56,040 δεν θα είναι εύκολο. 779 00:48:56,733 --> 00:48:58,526 Αλλά τα κατάφερες σήμερα... 780 00:48:59,592 --> 00:49:01,822 και νομίζω ότι είναι κάτι που αξίζει να το γιορτάσουμε. 781 00:49:07,560 --> 00:49:09,525 Έχω κάτι για σένα. 782 00:49:20,214 --> 00:49:22,931 Ένα κρυφό συρτάρι; 783 00:49:23,001 --> 00:49:24,221 Το βρήκα χθες όταν ένα 784 00:49:24,245 --> 00:49:26,439 από τα συρτάρια κόλλησαν. 785 00:49:29,241 --> 00:49:30,451 Τι είναι αυτό? 786 00:49:36,283 --> 00:49:37,462 Ουάου. 787 00:49:38,826 --> 00:49:40,978 Ω, Ρότζερ. Είναι όμορφο. 788 00:49:42,444 --> 00:49:44,642 Το αγαπώ. Δεν χρειάστηκε να το κάνετε αυτό. 789 00:49:44,984 --> 00:49:46,282 Ήθελα να. 790 00:49:49,135 --> 00:49:51,477 Ξέρεις, για να το χρησιμοποιείς στη δουλειά, 791 00:49:52,921 --> 00:49:54,171 για να βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε 792 00:49:54,196 --> 00:49:56,868 που είμαι τόσο περήφανος για σένα. 793 00:49:58,211 --> 00:50:00,922 Και λυπάμαι που δεν το ξεκαθάρισα από την αρχή. 794 00:50:04,558 --> 00:50:05,642 Ευχαριστώ. 795 00:50:16,711 --> 00:50:19,251 Ίσως θα έπρεπε να ξαναβάλετε τα μπιτόνια σας. 796 00:50:22,788 --> 00:50:24,040 Τζεμ, τι συμβαίνει; 797 00:50:24,077 --> 00:50:25,564 Δεν ήμουν εγώ, το ορκίζομαι. 798 00:50:25,589 --> 00:50:27,218 Είδε κάποιον έξω και φοβήθηκε, 799 00:50:27,243 --> 00:50:28,778 αλλά δεν είδα κανέναν. 800 00:50:29,250 --> 00:50:30,751 Μάντι, γλυκιά μου, γεια. 801 00:50:31,796 --> 00:50:33,299 Είδες κάποιον έξω; 802 00:50:33,324 --> 00:50:34,947 Το Nuckelavee. 803 00:50:35,998 --> 00:50:38,000 Λοιπόν, ίσως είδε κάποιον. 804 00:50:39,627 --> 00:50:42,748 Είδα νωρίτερα μερικές, ε, συσκευασίες φαγητού στο έδαφος. 805 00:50:42,773 --> 00:50:43,775 Θα ρίξω μια ματιά. 806 00:50:46,813 --> 00:50:49,244 Χον, σςς, σςς. Είσαι εντάξει. 807 00:50:49,269 --> 00:50:50,815 Τζεμ, είσαι καλά μωρό μου; 808 00:51:38,532 --> 00:51:39,940 Να πάρει η ευχή! 809 00:51:43,425 --> 00:51:46,260 Το κανόνι του Μπουργκόιν πιθανότατα θα φτάσει στην κορυφή μέχρι το ξημέρωμα. 810 00:51:46,285 --> 00:51:48,204 Πώς δεν ήμασταν προετοιμασμένοι για αυτό; 811 00:51:50,315 --> 00:51:52,361 Κανείς δεν μπορούσε να το προβλέψει, κύριε. 812 00:51:52,850 --> 00:51:55,645 Πιστεύουμε ότι το κανόνι τους μπορεί να φτάσει στα τείχη μας; 813 00:51:56,524 --> 00:51:58,682 Νομίζω ότι μπορούν, κύριε. 814 00:52:03,379 --> 00:52:05,005 Τότε δεν βλέπω άλλη επιλογή. 815 00:52:05,030 --> 00:52:06,268 Πρέπει να εκκενώσουμε αμέσως. 816 00:52:07,817 --> 00:52:10,956 Αλλά κύριε, δεν μπορούμε να εγκαταλείψουμε το φρούριο χωρίς μάχη. 817 00:52:10,981 --> 00:52:13,533 Οι στρατιώτες του Burgoyne υπερτερούν αριθμητικά των δικών μας. 818 00:52:14,070 --> 00:52:15,278 Αν παραβιάσουν τα τείχη μας... 819 00:52:15,310 --> 00:52:16,854 Γενικέ Δήμαρχε, αν μου επιτρέπεται... 820 00:52:18,811 --> 00:52:20,808 Έχω ήδη διατάξει τους άντρες μου να κυβερνούν βάρκες και κανό 821 00:52:20,832 --> 00:52:22,040 στη λίμνη Champlain. 822 00:52:22,114 --> 00:52:24,282 Το νερό θα μεταφέρει τους πολίτες πιο γρήγορα 823 00:52:24,307 --> 00:52:25,684 από όσο μπορούν οι Βρετανοί να παρελαύνουν. 824 00:52:27,586 --> 00:52:29,185 Πάρτε όσα περισσότερα μπορείτε. 825 00:52:29,210 --> 00:52:31,640 Οι υπόλοιποι μαζέψτε προμήθειες και πυροβολικό. 826 00:52:31,665 --> 00:52:33,768 Καταστρέψτε ό,τι δεν μπορείτε να κουβαλήσετε. 827 00:52:33,793 --> 00:52:36,295 Δεν πρέπει να αφήσουμε τίποτα πίσω για τον στρατό του Μπουργκόιν. 828 00:52:44,049 --> 00:52:45,164 Μπρι; 829 00:52:48,369 --> 00:52:50,412 Τα παιδιά είναι στο σπίτι, κολλημένα στην τηλεόραση, 830 00:52:50,437 --> 00:52:52,344 οπότε έχουμε περίπου 15 λεπτά. 831 00:52:53,580 --> 00:52:54,715 Νομίζω, ε, 832 00:52:55,967 --> 00:52:58,924 Έχω ραντεβού για επιθεώρηση. 833 00:52:59,049 --> 00:53:00,301 Α, εσύ τώρα; 834 00:53:04,201 --> 00:53:06,205 Θα το ήθελα, αλλά... 835 00:53:07,290 --> 00:53:08,249 Αλλά? 836 00:53:14,093 --> 00:53:15,658 Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω. 837 00:53:25,224 --> 00:53:26,994 Θα είμαι εδώ όταν γυρίσεις σπίτι. 838 00:53:41,290 --> 00:53:42,948 Θα έρθεις ξανά εκείνο το Σαββατοκύριακο; 839 00:53:44,566 --> 00:53:47,283 Λάθος μέρος, κυρία μου. 840 00:53:47,498 --> 00:53:49,083 Η λέσχη πλεξίματος είναι στο δρόμο. 841 00:53:54,573 --> 00:53:56,449 Οπότε ποιον πρέπει να κλειδώσω σε ένα τούνελ 842 00:53:56,474 --> 00:53:57,658 να πιω ένα ποτό εδώ; 843 00:54:06,893 --> 00:54:08,977 Λοιπόν, άκουσα ότι τα κατάφερες σε χρόνο ρεκόρ, Χεν. 844 00:54:12,689 --> 00:54:15,588 Οχι σοβαρά. Σοβαρά. 845 00:54:15,613 --> 00:54:17,989 Βλέπετε, ο Κρεγκ εδώ σίγουρα θα είχε χαθεί. 846 00:54:18,069 --> 00:54:19,682 Ναι, θα ήταν εκεί για περίπου τρεις μέρες. 847 00:54:19,706 --> 00:54:21,874 Όχι, θα ήταν ακόμα εκεί μέσα. 848 00:54:21,899 --> 00:54:23,234 Ω, όχι, θα είχε ακόμα 849 00:54:23,258 --> 00:54:25,074 - ήταν εκεί μέσα. - Όχι, όχι, όχι, φίλε. 850 00:54:27,062 --> 00:54:28,104 Γεια, Ντόνι! 851 00:54:28,421 --> 00:54:30,881 Φέρτε μια πίντα από τα καλύτερα σας εδώ για τον συνάδελφό μου. 852 00:54:31,030 --> 00:54:33,244 Ναι, όχι, όχι, φίλε. 853 00:54:34,062 --> 00:54:37,023 Κοίτα, είχες τη διασκέδαση και τα παιχνίδια σου χθες. 854 00:54:37,852 --> 00:54:39,690 Θα το πούμε καθαρή πλάκα. 855 00:54:40,545 --> 00:54:43,153 Αλλά αν ξανακάνεις κάτι τέτοιο, 856 00:54:43,178 --> 00:54:45,018 Θα απολύσω τον κλήρο σας. 857 00:54:47,629 --> 00:54:49,505 - Αυτό λειτουργεί! - Κάνει. 858 00:54:49,530 --> 00:54:51,114 Α, και μη με λες «Κότα». 859 00:54:51,232 --> 00:54:53,417 Λοιπόν, λειτουργεί για μερικούς ανθρώπους. 860 00:54:56,581 --> 00:54:57,921 Αρκετά δίκαιο, Κυβερνήτης. 861 00:55:05,449 --> 00:55:06,739 Πόσο καιρό έχουμε; 862 00:55:06,764 --> 00:55:08,026 Λίγες ώρες το πολύ. 863 00:55:09,691 --> 00:55:11,394 Θα φέρουμε όσα περισσότερα μπορούμε. 864 00:55:18,970 --> 00:55:21,878 Δεχόμαστε επίθεση, κυρία Φρέιζερ; 865 00:55:22,451 --> 00:55:23,550 Βαλτέρος... 866 00:55:25,091 --> 00:55:26,221 πρέπει να εκκενώσουμε. 867 00:55:26,246 --> 00:55:29,159 Ω, νομίζω ότι μπορώ να περπατήσω με λίγη υποστήριξη. 868 00:55:29,184 --> 00:55:30,269 Λυπάμαι πολύ, 869 00:55:31,111 --> 00:55:32,096 αλλά είναι πολύ νωρίς. 870 00:55:32,121 --> 00:55:33,776 Τα ράμματα δεν κρατάνε. 871 00:55:33,972 --> 00:55:35,625 Είναι πολύ επικίνδυνο. 872 00:55:36,688 --> 00:55:38,797 Αν υπήρχε τρόπος, 873 00:55:38,860 --> 00:55:40,219 Θα σε έπαιρνα μαζί μου. 874 00:55:43,859 --> 00:55:44,994 Καταλαβαίνω. 875 00:55:50,364 --> 00:55:51,555 Ε, συνέχισε τότε. 876 00:55:52,393 --> 00:55:54,867 Το Big Red σας χρειάζεται και το ίδιο και οι άλλοι. 877 00:55:57,233 --> 00:55:59,146 Το καλύτερο είναι να μείνεις εδώ. 878 00:56:00,123 --> 00:56:01,670 Είσαι τραυματισμένος. Οι Βρετανοί θα 879 00:56:01,695 --> 00:56:03,115 πρέπει να σου δείξω έλεος. 880 00:56:04,083 --> 00:56:05,137 Ελεος. 881 00:56:09,367 --> 00:56:11,451 Εάν διατηρείτε την πληγή καθαρή 882 00:56:12,149 --> 00:56:13,621 και μην το πιέζεις πολύ, 883 00:56:13,646 --> 00:56:15,162 θα επουλωθεί γρήγορα. 884 00:56:15,944 --> 00:56:16,974 Εδώ. 885 00:56:17,868 --> 00:56:19,123 Αυτό είναι το λάδανο. 886 00:56:19,245 --> 00:56:21,857 Θα βοηθήσει στον πόνο και θα σας βοηθήσει να κοιμηθείτε. 887 00:56:23,871 --> 00:56:25,467 Απλά μην παίρνεις πολύ. 888 00:56:29,097 --> 00:56:32,107 Αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει μια μέρα... 889 00:56:33,606 --> 00:56:36,052 και μπορείς να πας σπίτι στη γυναίκα σου. 890 00:56:40,192 --> 00:56:41,481 Αντίο, Γουόλτερ. 891 00:56:42,030 --> 00:56:43,873 Godspeed, κυρία Fraser. 892 00:57:03,789 --> 00:57:04,802 Ελα τώρα. 893 00:57:04,827 --> 00:57:06,337 - Πιάσε ένα κουπί. - Γρήγορα όσο μπορείς. 894 00:57:06,361 --> 00:57:07,279 Πιάσε ένα κουπί. 895 00:57:07,303 --> 00:57:09,263 Ακολουθήστε τις βάρκες που έχουν προχωρήσει. 896 00:58:15,371 --> 00:58:17,746 Ο Τζεμ είπε ότι το έφτιαξε αυτό για σένα, Ντα. 897 00:58:19,897 --> 00:58:24,183 Είπε ότι αυτός και η Μάντι έρχονται εδώ για να σας μιλήσουν. 898 00:58:26,976 --> 00:58:28,089 Καλά... 899 00:58:32,864 --> 00:58:35,006 Κάτι για το οποίο νομίζω ότι θα ήσουν περήφανος, 900 00:58:35,031 --> 00:58:38,605 πήρε μια νέα δουλειά, δουλεύοντας σε ένα φράγμα. 901 00:58:41,507 --> 00:58:44,221 Λοιπόν, είμαι - είμαι ο επιθεωρητής φυτών, 902 00:58:44,246 --> 00:58:47,261 που σημαίνει ότι είμαι το αφεντικό όλων. 903 00:58:48,023 --> 00:58:51,784 Δεν είναι τόσο εύκολο, πείτε στα παιδιά τι να κάνουν. 904 00:58:52,184 --> 00:58:54,902 Ακόμα και σε αυτήν την εποχή, είναι περίπλοκο. 905 00:58:56,416 --> 00:58:58,605 Ο Roger και εγώ αγοράσαμε το Lallybroch. 906 00:58:59,058 --> 00:59:01,144 Μακάρι εσύ και η μαμά να το δεις. 907 00:60:00,000 --> 00:61:00,000 """"""Empneusii8""""""""86457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.