Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,694 --> 00:01:21,499
WOMEN�S PRISON
2
00:01:56,009 --> 00:01:58,203
Come on, go!
3
00:02:20,798 --> 00:02:23,057
Hi, Fortun�.
- Hi.
4
00:02:24,176 --> 00:02:27,968
Fortun�, is your vacation over?
- Mind your own business!
5
00:02:34,203 --> 00:02:35,725
She�s back.
6
00:02:36,128 --> 00:02:39,703
A dress of the latest fashion!
It�s �Miss Striptease�!
7
00:02:39,773 --> 00:02:43,608
Take note! We sell at liquidation prices!
8
00:02:43,678 --> 00:02:48,724
We sell everything!
Look what clothes, gentlemen! Look!
9
00:02:53,668 --> 00:02:56,758
Today, I've gone crazy!
10
00:02:56,828 --> 00:02:58,408
What�s that stuff?
11
00:02:58,802 --> 00:03:00,289
Hey!
12
00:03:02,057 --> 00:03:05,981
What�s this? Where did you get it?
- Liquidation sale.
13
00:03:08,820 --> 00:03:12,461
How much?
- 80. - 10.
14
00:03:14,756 --> 00:03:16,973
Didn�t you know I was getting out today?
15
00:03:17,984 --> 00:03:21,506
Didn�t you know?
- Yeah, I did.
16
00:03:22,430 --> 00:03:24,928
Boy, get out of the way!
17
00:03:25,365 --> 00:03:26,580
15.
18
00:03:26,895 --> 00:03:29,767
75.
- Let's say 20.
19
00:03:30,761 --> 00:03:32,327
What?
20
00:03:35,509 --> 00:03:37,943
Today I've gone crazy!
21
00:03:38,013 --> 00:03:41,898
This model creation "Miss Striptease"!
22
00:03:41,968 --> 00:03:44,844
The latest model in pure silk!
23
00:03:57,014 --> 00:03:58,527
Come on.
24
00:03:59,647 --> 00:04:01,765
Come on.
- Then push!
25
00:04:11,150 --> 00:04:13,103
I wasn�t paid to go to jail.
26
00:04:13,173 --> 00:04:17,481
My pay went to the jail.
And you say,
27
00:04:17,551 --> 00:04:21,592
"Watch the business, clean,
go to the market." Fine, on the one hand.
28
00:04:21,662 --> 00:04:25,084
But then you also say,
"Feed me, wash me, iron for me!"
29
00:04:25,154 --> 00:04:28,495
Fine, then pay me regularly.
30
00:04:28,565 --> 00:04:32,056
But what do you mean?
I get none of it. - Oh, nice!
31
00:04:32,126 --> 00:04:34,627
They say, "He don't pay you
'cause you live together.�
32
00:04:34,697 --> 00:04:37,691
�You're like husband and wife,
a sentimental tie."
33
00:04:38,732 --> 00:04:42,893
How you fantasize! Husband and wife?
Am I your wife?
34
00:04:42,963 --> 00:04:45,404
If you wanted to marry,
you should�ve asked me first.
35
00:04:45,474 --> 00:04:50,421
And when you do, I must say yes,
though perhaps I should say no!
36
00:04:50,491 --> 00:04:53,686
Come on! What are they throwing?
They're throwing stuff.
37
00:04:53,927 --> 00:04:56,493
The censer has fallen.
38
00:04:56,721 --> 00:05:00,509
What are you saying? Who asked you
anything? You�re talking to yourself.
39
00:05:00,893 --> 00:05:04,200
So, why did I hafta go to jail
in your place? Tell me why.
40
00:05:04,270 --> 00:05:08,671
What my place? The license
is in your name, you wanted it so.
41
00:05:08,741 --> 00:05:12,103
I�m a poor wretch, you can leave
me in want whenever you like.
42
00:05:12,173 --> 00:05:14,428
Then what can I do? I'll hold on to it.
43
00:05:14,498 --> 00:05:16,747
Come on.
- Oh, yeah? Wise guy!
44
00:05:16,897 --> 00:05:20,310
The license is in my name
and will stay so.
45
00:05:20,380 --> 00:05:24,069
Meanwhile you have to give me:
1500 lire for the fine,
46
00:05:24,209 --> 00:05:28,253
3000 lire for the week of May,
the shoes, the food,
47
00:05:28,323 --> 00:05:32,161
and the lodging because I've been
in jail, you hear? - How could I not?
48
00:05:32,380 --> 00:05:37,358
How could I not hear you? Come on!
- Plus, the shoes must be new.
49
00:05:37,428 --> 00:05:40,893
And you just put the soles on those.
- What did you want shoes for?
50
00:05:40,963 --> 00:05:42,663
You went to prison.
51
00:05:46,818 --> 00:05:48,101
Come on!
52
00:05:58,685 --> 00:06:01,357
Run, run see the prince!
53
00:06:01,427 --> 00:06:03,524
Is he going to feed you?
54
00:06:28,484 --> 00:06:31,668
It was bad luck.
They gave her a pardon
55
00:06:31,738 --> 00:06:34,241
and let her out.
- Leggo my braid!
56
00:06:35,552 --> 00:06:38,798
Then I�ll eat and go.
- No, you�ll eat and stay.
57
00:06:38,868 --> 00:06:41,790
Because you are the boss.
- The boss? And her?
58
00:06:41,860 --> 00:06:46,038
She's a servant: washes for me, irons,
puts my stuff in the drawers...
59
00:06:46,108 --> 00:06:47,610
Why not send her away?
60
00:06:47,680 --> 00:06:51,703
She must also wait on you.
I can�t send her away.
61
00:06:51,964 --> 00:06:54,417
The license is in her name.
62
00:06:54,809 --> 00:06:57,703
Look, if she comes, I'm leaving.
63
00:06:57,797 --> 00:07:01,851
She�s not going to say anything to you!
She has no right
64
00:07:01,977 --> 00:07:06,203
to tell you nothing.
How beautiful you are when you eat!
65
00:07:16,506 --> 00:07:20,097
My cousin, Amelia. Sit down.
- A pleasure.
66
00:07:27,250 --> 00:07:29,917
You see her?
- A pleasure.
67
00:07:33,396 --> 00:07:37,961
I'll ask for soup to start.
It relaxes the nervous system.
68
00:07:38,031 --> 00:07:40,413
Stimulates the gastric juices.
69
00:07:41,031 --> 00:07:44,826
How is she your cousin?
- By blood. Are you kidding?
70
00:07:45,280 --> 00:07:47,381
She has come from her village.
71
00:07:48,183 --> 00:07:52,128
She have a home in Rome?
- Of course! She�s come from family.
72
00:07:52,408 --> 00:07:54,108
Aren�t you eating?
73
00:07:54,806 --> 00:07:56,506
Giulio!
74
00:08:16,013 --> 00:08:18,423
Come.
You're killing me!
75
00:09:09,991 --> 00:09:11,691
Turn it off!
76
00:09:18,448 --> 00:09:20,847
Turn it off! Turn it off!
77
00:09:35,613 --> 00:09:37,086
Damn it!
78
00:09:37,362 --> 00:09:40,206
Is the pain I suffered nothing?
79
00:09:40,315 --> 00:09:42,871
And you, letting them send you to jail!
80
00:09:42,941 --> 00:09:45,621
You think I let myself
be put in jail for fun?
81
00:09:45,691 --> 00:09:47,196
Who had to pay the fine?
82
00:09:47,266 --> 00:09:51,854
Leave the pills.
They�re good for my pharyngitis.
83
00:09:52,732 --> 00:09:57,180
I had to teach everything to her.
100%.
84
00:09:57,669 --> 00:10:01,851
If not, who would�ve stayed at the shop?
Luckily, she was there.
85
00:10:01,921 --> 00:10:04,886
Well, I�m going to bed. I'm sleepy.
86
00:10:04,956 --> 00:10:07,615
Good night.
- Good night, beautiful.
87
00:10:07,695 --> 00:10:12,281
Be patient, you'll have to make
a sacrifice for tonight.
88
00:10:12,515 --> 00:10:14,267
"Patience"...
89
00:10:14,519 --> 00:10:16,330
...as one would say.
90
00:10:17,999 --> 00:10:20,382
When I think of the poor...
91
00:10:20,770 --> 00:10:22,823
who sleep under bridges.
92
00:10:23,061 --> 00:10:25,709
On bare earth, out in the open.
93
00:10:26,670 --> 00:10:28,559
On a scary night.
94
00:10:31,305 --> 00:10:33,321
Are we so bad off?
95
00:10:34,069 --> 00:10:36,029
Do we lead a showy life?
96
00:10:36,233 --> 00:10:39,358
Let's look behind us!
97
00:10:39,586 --> 00:10:43,305
Who is behind us? The needy...
98
00:10:43,927 --> 00:10:45,627
The abandoned...
99
00:10:45,715 --> 00:10:49,565
He who is worse off than us...
and we feel sorry.
100
00:10:52,413 --> 00:10:57,111
We are sorry. Let's be sorry!
Sorry! Sorry! Very good.
101
00:10:57,555 --> 00:10:59,237
Be sorry!
102
00:10:59,544 --> 00:11:03,118
Shame!
But let's be content,
103
00:11:03,188 --> 00:11:07,735
It's about resting these few tired bones...
104
00:11:08,430 --> 00:11:10,178
for three or four hours.
105
00:11:10,365 --> 00:11:11,943
Not much else.
106
00:11:12,081 --> 00:11:13,827
What can you do?
107
00:11:14,408 --> 00:11:15,762
Oh, God!
108
00:11:15,832 --> 00:11:17,397
Oh, God!
109
00:11:17,467 --> 00:11:21,907
I'll put myself on one side,
as if she weren't there.
110
00:11:22,596 --> 00:11:24,925
Tomorrow we�ll fix everything.
111
00:11:25,117 --> 00:11:28,826
Tomorrow we�ll put a bed in the kitchen.
- For who?
112
00:11:29,660 --> 00:11:34,060
Oh, mamma mia!
Mamma mia, what a headache!
113
00:11:34,130 --> 00:11:36,627
It�s like a bomb.
114
00:11:37,064 --> 00:11:40,275
Tomorrow I�ll go to the doctor.
115
00:11:40,988 --> 00:11:45,496
Tomorrow I'll have them give me
an injection... - Oh, my braid!
116
00:11:45,566 --> 00:11:50,009
The braid... You hurt the braid.
117
00:11:53,872 --> 00:11:56,224
I feel a little bad.
118
00:12:02,046 --> 00:12:04,000
I need to heal.
119
00:12:05,018 --> 00:12:07,010
Mamma mia!
120
00:12:07,528 --> 00:12:09,789
My eyes burn!
121
00:12:20,697 --> 00:12:23,010
How my mind hurts!
122
00:12:24,460 --> 00:12:27,064
I need affection...
123
00:12:27,904 --> 00:12:29,688
Nothing more.
124
00:12:31,576 --> 00:12:33,948
Oh, mamma mia!
Mamma mia!
125
00:12:34,117 --> 00:12:36,183
Oh, God! - What's going on?
- Mamma mia!
126
00:12:36,253 --> 00:12:40,471
I went to jail because of you,
and you�re in bed with your cousin?
127
00:12:40,668 --> 00:12:42,353
What do you want?
Who are you?
128
00:12:42,423 --> 00:12:45,983
Who told you to yell?
- Who is the bed in the kitchen for?
129
00:12:46,190 --> 00:12:49,664
For me?
I don�t even want her in the kitchen!
130
00:12:49,734 --> 00:12:52,470
Get her out of here
and back to her village!
131
00:12:52,540 --> 00:12:55,225
Now! Immediately!
- Who the hell are you?
132
00:12:55,295 --> 00:12:58,693
Are you my wife?
You are my employee, I pay you!
133
00:12:58,763 --> 00:13:00,937
I bring who I want into my house!
134
00:13:01,007 --> 00:13:03,993
So if you don�t like it, leave!
- Get her out!
135
00:13:04,063 --> 00:13:08,546
Right away!
- Who? Come here!
136
00:13:08,810 --> 00:13:11,524
Throw her out!
- Who?
137
00:13:11,594 --> 00:13:14,444
Get off her! Throw her out!
- Who? I'm going to fire you!
138
00:13:14,522 --> 00:13:17,722
Grab the mat and go!
- Me? - Oh, God!
139
00:13:17,903 --> 00:13:19,603
Throw me out?
140
00:13:20,532 --> 00:13:24,904
I feel sick! Go!
- Now I'll go to the police station.
141
00:13:25,102 --> 00:13:28,529
I'm going to tell everything.
That you buy merchandise from Peppe.
142
00:13:28,599 --> 00:13:31,703
From Peppe "The Moor".
And then I tell them about Palestrina.
143
00:13:31,773 --> 00:13:34,841
That you take the money from the usurer.
I'm going to tell all!
144
00:13:34,911 --> 00:13:39,175
All! I'm going to ruin you! Criminal!
- Where are you going?
145
00:14:02,047 --> 00:14:05,091
What do you want?
- Can't I do what I like?
146
00:14:05,161 --> 00:14:08,390
Must I do it like this? - No! Beat it!
- No? - No! Beat it!
147
00:15:00,385 --> 00:15:02,804
Hey, you!
What are you doing?
148
00:15:03,163 --> 00:15:07,431
Who are you? - If you�re looking
for matches, they�re in my pant�s pocket.
149
00:15:07,501 --> 00:15:09,267
But what are you doing there?
150
00:15:11,465 --> 00:15:14,278
Be careful you�re not arrested.
Are you crazy?
151
00:15:14,362 --> 00:15:17,698
No, no. They never say
anything at this time of night.
152
00:15:19,031 --> 00:15:21,203
"Clear, fresh and sweet water"...
153
00:15:21,273 --> 00:15:23,615
Come on, take a bath too.
It's wonderful.
154
00:15:23,695 --> 00:15:25,948
Yeah, I'll do that!
- Don�t you like water?
155
00:15:26,018 --> 00:15:28,849
Inside of it hides one of
the greatest secrets of life.
156
00:15:28,919 --> 00:15:31,551
The feeling of letting go,
of expansion...
157
00:15:34,034 --> 00:15:36,102
Water is our mother.
158
00:15:36,172 --> 00:15:41,348
It is the element from which
all the living creatures originate.
159
00:15:41,852 --> 00:15:45,804
"At first,
the Earth was totally void,"
160
00:15:45,874 --> 00:15:49,279
"and the Spirit of the Lord moved
on the face of immense waters."
161
00:15:49,504 --> 00:15:51,204
What are you talking about?
162
00:15:53,902 --> 00:15:55,606
How well you do it.
163
00:15:55,933 --> 00:15:57,633
You look like a fish.
164
00:15:58,225 --> 00:16:01,648
I bet I can stay under
water for 70 seconds.
165
00:16:02,045 --> 00:16:05,991
Let's bet 500 lire. You have it?
- Do you?
166
00:16:06,625 --> 00:16:08,658
Look in the pocket of my pants.
167
00:16:08,728 --> 00:16:12,303
I put 500 lire and you 500 more. OK?
168
00:16:12,747 --> 00:16:15,721
Rummage all you want, it's all there.
169
00:16:16,004 --> 00:16:18,402
Up to what?
- Up to 70.
170
00:16:19,189 --> 00:16:20,808
Look, I�m counting to 80.
171
00:16:20,878 --> 00:16:24,314
Stay under, or I get the 500 lire. OK?
172
00:16:24,464 --> 00:16:26,775
This is mine, eh?
- Agreed.
173
00:16:26,963 --> 00:16:31,075
If I may? Professor Golfiero Paganica.
- Nanda Diotallevi.
174
00:16:31,145 --> 00:16:34,751
Then, agreed. One, two...
- Up to 90, OK?
175
00:16:35,666 --> 00:16:38,731
Fine.
1, 2, 3!
176
00:16:39,357 --> 00:16:42,161
4, 5, 6, 7, 8...
177
00:16:52,139 --> 00:16:57,234
9, 10, 11, 12, 13, 14, 15,
178
00:16:57,669 --> 00:17:02,475
16, 17, 18, 19, 20, 21, 22,
179
00:17:02,681 --> 00:17:04,381
23...
180
00:17:04,599 --> 00:17:10,078
24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,
181
00:17:12,905 --> 00:17:16,030
39, 40, 41,
182
00:17:16,100 --> 00:17:19,808
42, 43, 44...
183
00:17:23,108 --> 00:17:24,704
But what is he doing?
184
00:17:24,774 --> 00:17:28,716
61, 62, 63, 64...
185
00:17:34,979 --> 00:17:36,885
84...
186
00:17:38,935 --> 00:17:44,485
85, 86, 87, 88,
187
00:17:44,930 --> 00:17:48,686
89... 90.
188
00:17:50,170 --> 00:17:52,022
No! Eh, no!
189
00:17:52,686 --> 00:17:54,796
Where are you going? That�s not right.
190
00:17:55,090 --> 00:17:58,379
A promise is sacred.
A lady must know how to lose.
191
00:17:58,473 --> 00:18:01,684
What does money matter?
192
00:18:01,761 --> 00:18:04,777
I demand the 500 lire from you.
- Wise guy!
193
00:18:04,861 --> 00:18:07,653
Stop joking around!
Give me back the 500 lire!
194
00:18:07,723 --> 00:18:10,647
No, no, you're wrong.
I don�t have to pay because I won.
195
00:18:10,717 --> 00:18:13,476
Out with the money!
I don�t like to argue with nuts!
196
00:18:13,546 --> 00:18:16,056
Give me back my money!
- So sorry,
197
00:18:16,126 --> 00:18:19,470
but it was you who lost,
and it is you who must pay.
198
00:18:25,294 --> 00:18:29,895
Hey! Do you think
you're gonna cheat me like that?
199
00:18:30,031 --> 00:18:32,071
Gimme back my money!
- No, no, no...
200
00:18:32,141 --> 00:18:33,841
I'll kill you, you know?
201
00:18:35,627 --> 00:18:38,163
Give me back the money, damn it!
202
00:18:38,233 --> 00:18:41,768
I won�t give it to you...
203
00:18:41,876 --> 00:18:44,612
I'm going to the police station,
I'll report you.
204
00:18:44,682 --> 00:18:48,423
I�ll break your head!
Dammit!
205
00:18:48,598 --> 00:18:50,278
Gimme my money!
206
00:18:50,348 --> 00:18:53,659
Give it to me or I'll send you to jail!
Gimme the money!
207
00:18:58,630 --> 00:19:01,010
I won�t give you anything.
208
00:19:02,817 --> 00:19:04,082
Just wait...!
209
00:19:06,854 --> 00:19:09,774
Why, I'll...!
- Did you get stained? - Jerk!
210
00:19:09,844 --> 00:19:12,084
Son of a...
- You think I did it?
211
00:19:12,154 --> 00:19:14,145
Now you'll learn, dirty bitch.
212
00:19:14,215 --> 00:19:16,889
Throwing rotten tomatoes.
- Hey! It wasn�t me.
213
00:19:16,959 --> 00:19:18,917
What have you done, bitch?
214
00:19:18,987 --> 00:19:20,836
Hey, come here.
215
00:19:20,906 --> 00:19:22,864
What do you want?
Do I know you?
216
00:19:23,033 --> 00:19:25,952
No, I assure you she didn�t do it
on purpose, only an unlucky mistake.
217
00:19:26,022 --> 00:19:29,400
The lady is with me.
The tomato was for me. - You see?
218
00:19:29,470 --> 00:19:33,099
The lady is with you? Nice.
So I get a tomato in the face?
219
00:19:33,393 --> 00:19:37,351
And I must thank you?
- No, no, no!
220
00:19:37,421 --> 00:19:41,581
Excuse me. No, no.
Better you don't touch me, got it?
221
00:19:42,902 --> 00:19:44,988
Take that!
- Let's get him!
222
00:19:58,773 --> 00:20:00,473
Watch out!
223
00:20:05,317 --> 00:20:07,237
You too?
224
00:20:18,566 --> 00:20:21,627
Cowards! Holy Virgin! The bag.
225
00:20:23,428 --> 00:20:24,607
Professor!
226
00:20:26,385 --> 00:20:28,375
Come on! Cheer up!
227
00:20:29,945 --> 00:20:31,992
Wait. Wait a bit.
228
00:20:32,658 --> 00:20:33,862
Blow.
229
00:20:34,175 --> 00:20:35,737
Harder!
230
00:20:38,568 --> 00:20:41,856
You need a little water.
- A coffee would be better.
231
00:20:42,254 --> 00:20:44,340
Come, Professor.
- My papers.
232
00:20:44,766 --> 00:20:48,150
Forget the papers, don�t you see
they�re peppered with blood?
233
00:20:48,229 --> 00:20:50,732
More than coffee you need alcohol.
234
00:20:50,802 --> 00:20:53,255
You're right! Alcohol!
235
00:20:53,325 --> 00:20:57,837
Come on. I know a place,
a tavern that is open late.
236
00:20:57,907 --> 00:21:01,683
Who�ll pay?
- This is who�ll pay. Here it is!
237
00:21:02,242 --> 00:21:07,903
With my money!
- That I won! My treat.
238
00:21:08,727 --> 00:21:10,870
Lambrusco is a great wine.
239
00:21:13,786 --> 00:21:16,504
Please. - No more.
- No, please, Miss.
240
00:21:18,112 --> 00:21:19,216
Your health!
241
00:21:19,286 --> 00:21:23,450
Lambrusco is a generous wine
that strengthens the blood. It's good?
242
00:21:23,982 --> 00:21:26,187
Good. Give me some. Thank you.
243
00:21:26,622 --> 00:21:28,322
Your health.
244
00:21:32,911 --> 00:21:34,990
I wrote and held my sword on high
245
00:21:35,060 --> 00:21:38,008
so that taverns should
have a night shift, like pharmacies.
246
00:21:38,078 --> 00:21:40,868
It's useless to write in the papers.
Like talking to the wind!
247
00:21:40,938 --> 00:21:42,859
But what do you do?
Write in the newspaper?
248
00:21:43,100 --> 00:21:46,885
It�s all done to drag along
the painful burden of existence.
249
00:21:46,955 --> 00:21:48,355
And do they pay well?
250
00:21:48,425 --> 00:21:51,358
Only lies are rewarded generously.
251
00:21:51,428 --> 00:21:54,006
But I love the truth!
Although, unfortunately,
252
00:21:54,081 --> 00:21:56,972
today truth is in the balance, dear girl.
253
00:21:57,042 --> 00:22:00,164
Lie then.
- I wish. Your health.
254
00:22:00,543 --> 00:22:04,428
The trumpet sounds,
255
00:22:04,600 --> 00:22:08,234
for the strong and brave...
256
00:22:08,304 --> 00:22:11,050
"I Puritani", you know it?
- And how!
257
00:22:12,817 --> 00:22:19,240
(A distortion of a famous Italian song
that has nothing to do with "I Puritani")
258
00:22:28,271 --> 00:22:29,971
Great!
259
00:22:31,469 --> 00:22:35,211
It reminds me of a wonderful
bed where I slept in Florence.
260
00:22:35,306 --> 00:22:39,513
A patriarchal bed, which would
please me tonight because I'm tired.
261
00:22:39,583 --> 00:22:42,534
I don�t like the idea
of sleeping on a staircase.
262
00:22:42,964 --> 00:22:44,664
Do you have a house?
263
00:22:44,832 --> 00:22:46,654
What, don�t you have a house?
264
00:22:46,747 --> 00:22:49,552
Are you in the streets?
- Temporarily.
265
00:22:50,042 --> 00:22:53,386
But the nights here are so splendid!
266
00:22:53,817 --> 00:22:55,031
How come?
267
00:22:55,101 --> 00:23:00,229
A man like you, an educated man who
writes for the papers and gets paid well...
268
00:23:01,167 --> 00:23:03,158
You're sleeping in the streets?
269
00:23:04,062 --> 00:23:07,578
But you who can will write lies, no?
- Never!
270
00:23:08,529 --> 00:23:12,554
Damn it!
If I only could write lies, Professor!
271
00:23:12,624 --> 00:23:15,936
Why?
Don�t you have a house either?
272
00:23:16,218 --> 00:23:18,831
What does that matter?
I don�t write for the papers.
273
00:23:18,971 --> 00:23:20,747
But I had a house.
274
00:23:21,010 --> 00:23:24,649
Home, business, license, I had it all.
275
00:23:24,719 --> 00:23:28,819
Now that beggar has it who brings in
his cousin and puts her in my place.
276
00:23:28,889 --> 00:23:31,882
Damn! I've spent 4 years
working "on the inside"!
277
00:23:31,952 --> 00:23:34,981
I did everything:
wash, iron, carry the cart, sell,
278
00:23:35,051 --> 00:23:36,668
and I should've been married.
279
00:23:36,821 --> 00:23:40,454
No, Sir, the cousin arrives
and he wants to put her in the bed!
280
00:23:40,524 --> 00:23:43,024
Olivaro, come here!
- Take it, go on.
281
00:23:43,214 --> 00:23:45,330
No more. Give me a cone.
282
00:23:45,675 --> 00:23:47,622
Make it big, eh.
283
00:23:48,980 --> 00:23:51,175
Here.
Pay him.
284
00:23:51,964 --> 00:23:54,396
Damn it, if my father knew!
285
00:23:57,592 --> 00:24:00,449
Because I�m the daughter
of Prince Guidobaldi.
286
00:24:00,685 --> 00:24:02,385
Got it?
287
00:24:03,572 --> 00:24:05,530
Don Pietro Guidobaldi?
288
00:24:07,248 --> 00:24:12,587
His daughter? - Probably illegitimate.
- Don Pietro Guidobaldi...
289
00:24:14,638 --> 00:24:18,319
Ah! The Guidobaldi de
Sovana in Lanciano!
290
00:24:18,631 --> 00:24:22,321
Sovana's fiefdom was granted
to the family after the Crusades.
291
00:24:23,651 --> 00:24:25,948
So you're Don Pietro's daughter.
292
00:24:26,141 --> 00:24:29,560
Perhaps.
The most unlikely things are the truest.
293
00:24:29,660 --> 00:24:32,040
That's what makes life...
No, thanks.
294
00:24:32,110 --> 00:24:35,527
... so beautiful, the fascinating air...
295
00:24:36,820 --> 00:24:39,932
May I? - Oh, excuse me.
- May I? - Move it.
296
00:24:40,002 --> 00:24:42,437
Excuse me.
Have a drink.
297
00:24:42,973 --> 00:24:46,655
Have a drink. - Move away.
- Hey, have a drink. Here.
298
00:24:50,009 --> 00:24:51,709
It's finished!
299
00:24:52,065 --> 00:24:54,882
Let�s go!
- I�m going. Excuse me.
300
00:24:55,316 --> 00:24:56,839
Yes, it's true.
301
00:24:57,063 --> 00:25:01,882
Because when I was a kid,
when I was that small,
302
00:25:02,106 --> 00:25:04,606
being that I�m an orphan,
303
00:25:04,769 --> 00:25:07,560
I was already living in
the palace basement. - The palace?
304
00:25:07,630 --> 00:25:09,455
Yes, I was always there.
305
00:25:09,596 --> 00:25:13,209
And I had a lady
who worked inside the palace.
306
00:25:13,571 --> 00:25:17,521
Well, one day the prince passed by,
the one who is now old, Don Pietro...
307
00:25:17,591 --> 00:25:21,261
The prince? - And he said,
"Hello, Maria, how are you?"
308
00:25:21,670 --> 00:25:23,475
Then he picked me up.
309
00:25:23,694 --> 00:25:26,849
And I almost cried...
Almost, eh!
310
00:25:27,038 --> 00:25:32,041
And do you know what he said?
- Yes. - "My poor girl, my poor girl."
311
00:25:32,140 --> 00:25:34,945
And he looked at me, he looked at me...
312
00:25:35,131 --> 00:25:37,329
And do you know what else he said?
313
00:25:37,399 --> 00:25:41,131
"She�s the living portrait
of my poor grandmother."
314
00:25:41,201 --> 00:25:43,513
No!
- That portrait exists!
315
00:25:43,583 --> 00:25:45,582
Really?
- And it looks like me.
316
00:25:45,652 --> 00:25:47,577
Looks like you?
- Exactly! - Exactly.
317
00:25:47,647 --> 00:25:51,247
I know it. - Me too.
- 'Cause I see it all the time. Understand?
318
00:25:55,992 --> 00:25:58,238
Castel Sant'Angelo!
319
00:25:58,884 --> 00:26:02,070
How much blood was spilled there!
320
00:26:02,228 --> 00:26:04,434
Don Pietro knows the history.
321
00:26:04,504 --> 00:26:07,275
There's Golfiero. - Hey?
- Golfiero!
322
00:26:07,345 --> 00:26:10,997
Golfiero!
- "Cavalieri" of the night!
323
00:26:11,091 --> 00:26:12,791
Here you have me.
324
00:26:13,613 --> 00:26:16,244
Princess, I'm going away.
325
00:26:16,352 --> 00:26:18,844
Fate separates us.
326
00:26:18,914 --> 00:26:22,068
Goodbye, Princess!
- Princess!
327
00:26:41,717 --> 00:26:45,267
Pirelli S.A., 3820.
328
00:26:45,497 --> 00:26:50,445
Condotte, 415.
Acquamarcia, 1193.
329
00:26:50,661 --> 00:26:53,553
Italgas, 1135.
330
00:26:53,723 --> 00:26:56,685
Liquigas, 357.
331
00:26:57,107 --> 00:27:02,116
Currency exchange: US Dollar, 624.80.
332
00:27:02,186 --> 00:27:05,884
Canadian dollar, 630.58.
333
00:27:05,954 --> 00:27:08,998
Swiss franc, 145.80.
334
00:27:10,870 --> 00:27:13,302
These were the closing values
335
00:27:13,372 --> 00:27:16,203
current and official
of the Rome Stock Exchange.
336
00:27:16,372 --> 00:27:18,356
The market is quiet today.
337
00:27:19,068 --> 00:27:22,345
But I say it will recover.
- The radio is boring!
338
00:27:22,520 --> 00:27:27,206
Not even a little song.
- Later, Amelia, later they'll play songs.
339
00:27:28,463 --> 00:27:30,184
You want some coffee, Amelia?
340
00:27:30,254 --> 00:27:33,139
Heavens, no!
Coffee makes me nervous.
341
00:27:33,209 --> 00:27:35,085
Yes, a little.
- Me too.
342
00:27:35,201 --> 00:27:38,873
Do you know what we can do next?
Get a nice ice cream.
343
00:27:39,242 --> 00:27:41,039
Very good!
- Eh?
344
00:27:41,171 --> 00:27:44,226
I like it.
- Maybe an ice cream yes, but later.
345
00:27:47,519 --> 00:27:51,019
Put this one.
- I don�t see any. - This.
346
00:27:51,283 --> 00:27:54,533
Ah.
- Here, and this one here.
347
00:27:54,867 --> 00:27:58,353
You know you�re very good?
I never can get it.
348
00:27:58,936 --> 00:28:00,969
Bah, maybe I have a gift.
349
00:28:01,595 --> 00:28:06,192
Sure, Nanda is good.
She has an eye. She�s got a clever eye.
350
00:28:06,363 --> 00:28:09,330
She's quick as a hare, our Nandaccia.
351
00:28:09,478 --> 00:28:12,359
Everyone has their good points.
- Behave.
352
00:28:16,077 --> 00:28:18,997
I don�t know why,
but I feel like ice cream today.
353
00:28:19,733 --> 00:28:21,808
So, you want an ice cream?
354
00:28:22,713 --> 00:28:24,582
Hey! You want ice cream?
355
00:28:24,878 --> 00:28:26,964
Yes, maybe a cone.
356
00:28:29,590 --> 00:28:32,375
I'm going to show you a magic trick.
357
00:28:32,560 --> 00:28:34,239
Stand up.
358
00:28:35,478 --> 00:28:37,178
Pick a card.
359
00:29:32,052 --> 00:29:34,404
Amelia!
- What?
360
00:29:34,849 --> 00:29:38,239
Won�t you come down for the ice cream?
- Bring it to me.
361
00:29:38,459 --> 00:29:40,469
I can�t. I got things to do.
362
00:29:43,920 --> 00:29:46,567
Amelia! It�ll melt!
363
00:29:49,470 --> 00:29:51,170
Amelia!
364
00:29:51,871 --> 00:29:55,004
What is this yelling I�m hearing?
365
00:29:55,074 --> 00:29:57,967
What is this? - No!
- Oh, my God!
366
00:29:58,037 --> 00:30:00,859
Oh, God! Stop! Stop!
367
00:30:01,054 --> 00:30:03,974
Mamma mia, he killed himself!
Peppi'!
368
00:30:04,044 --> 00:30:06,706
Peppi '!
Mamma mia, you�ve killed yourself!
369
00:30:06,776 --> 00:30:09,963
Did you slip?
Be careful, Peppino.
370
00:30:11,148 --> 00:30:13,082
What happened? Oh, my God!
371
00:30:13,600 --> 00:30:15,258
Get up, Peppino.
372
00:30:15,328 --> 00:30:18,117
Oh, mamma mia!
What a tremendous blow!
373
00:30:18,187 --> 00:30:21,930
Let's go to the fountain.
- I went headlong down the stairs!
374
00:30:24,899 --> 00:30:29,500
Oh God, what a trap!
375
00:30:30,296 --> 00:30:32,988
Jerk!
376
00:30:33,058 --> 00:30:38,214
What? Can�t I clean the stairs?
I can't even clean the stairs!
377
00:30:39,834 --> 00:30:41,993
Come down, God in heaven!
378
00:30:42,234 --> 00:30:46,103
Help your child, help him!
379
00:31:37,915 --> 00:31:39,615
My father...
380
00:31:46,704 --> 00:31:48,404
Damn! Where are you going?
381
00:32:09,613 --> 00:32:12,326
The day will come
when you will know me.
382
00:32:12,914 --> 00:32:15,039
Blood is blood.
383
00:32:17,957 --> 00:32:21,999
One day I will go to see you
and tell you everything.
384
00:32:24,585 --> 00:32:27,054
Then, we will live together.
385
00:32:29,397 --> 00:32:31,293
Nanda!
386
00:32:31,717 --> 00:32:36,358
Hurry up, we have to go to
Cerveteri for the Etruscan vases!
387
00:32:36,577 --> 00:32:40,124
It's work that must be done at night.
388
00:32:46,825 --> 00:32:49,811
You're here.
- There he is, the country thief.
389
00:32:50,066 --> 00:32:52,136
Good evening.
- Evening.
390
00:32:52,206 --> 00:32:55,442
Who are they? Can I speak?
- Yes, yes, they�re my partners.
391
00:32:55,512 --> 00:32:58,719
I don�t have the merchandise.
- You made me come here to tell me that?
392
00:32:58,789 --> 00:33:02,044
You're crazy, the police pass by here.
I hid it in the cemetery.
393
00:33:02,289 --> 00:33:05,868
Get in. - Not with the truck,
you must go on foot. - Dammit!
394
00:33:05,938 --> 00:33:08,432
Is it far? - No, a kilometer.
- Come on, let's go.
395
00:33:08,502 --> 00:33:11,066
How long will it take?
- Half an hour we�ll be there.
396
00:33:11,136 --> 00:33:14,526
If someone comes, I went to see a pig,
but I'll be right back.
397
00:33:14,596 --> 00:33:18,246
Peppino, I'm going.
- You nuts? I'll be right back. Come.
398
00:33:19,419 --> 00:33:22,189
What is it?
- Two Etruscan vases. - Whole?
399
00:33:22,259 --> 00:33:25,556
No, one is missing a handle.
- What�s that?
400
00:33:25,722 --> 00:33:28,587
Nothing, an owl.
- Who�s taking the risk?
401
00:33:28,657 --> 00:33:30,752
It's not the first time
we work together, no?
402
00:33:30,822 --> 00:33:33,811
I don�t know you, you don�t know me...
- We both go to jail.
403
00:33:33,881 --> 00:33:37,806
This time they�ll get us both.
- Don�t worry. Keep walking.
404
00:33:37,922 --> 00:33:40,516
Stop it!
- Owls again.
405
00:34:10,742 --> 00:34:12,554
Are you afraid?
406
00:34:12,913 --> 00:34:16,655
"Who does does no wrong,
has no...nothing to fear.�
407
00:34:17,503 --> 00:34:19,691
A...afraid of what?
408
00:35:09,105 --> 00:35:10,482
Did you know?
409
00:35:10,759 --> 00:35:13,183
This place is full of tombs.
410
00:35:13,756 --> 00:35:18,670
The dead are inside,
just one touch and they turn to dust.
411
00:35:21,368 --> 00:35:25,142
Of course, if you get murdered here,
nobody would ever find out.
412
00:35:29,899 --> 00:35:32,915
Besides, the police pass
through here every night.
413
00:35:33,450 --> 00:35:35,309
They shoot!
414
00:36:02,252 --> 00:36:06,123
Why are you looking at me?
- It bothers you? - No...
415
00:36:08,407 --> 00:36:13,248
Is it true that you are a princess?
- You think that�s funny?
416
00:36:13,376 --> 00:36:16,439
I�m not laughing. It could be true.
417
00:36:16,550 --> 00:36:20,539
It is true. Does that bother you?
- No, no, on the contrary, I'm glad.
418
00:36:20,609 --> 00:36:22,356
No, you're not glad.
419
00:36:22,426 --> 00:36:25,068
You said it with such an air,
as if I were crazy.
420
00:36:25,138 --> 00:36:27,629
No, no, by God, I'm glad.
421
00:36:27,842 --> 00:36:32,253
And also an educated man has said it,
a professor, one who writes articles for
422
00:36:32,323 --> 00:36:35,406
the newspaper, who gets paid too...
Could be true? It is true!
423
00:36:35,476 --> 00:36:37,267
He did well. You're right.
424
00:36:37,551 --> 00:36:40,499
And besides I...
I remember it perfectly.
425
00:36:40,646 --> 00:36:43,021
Because I've always lived
in the palace basement.
426
00:36:43,091 --> 00:36:45,885
And a woman had me who worked inside.
427
00:36:45,955 --> 00:36:50,127
Well, once the prince passed by,
he took me in his arms and said,
428
00:36:50,556 --> 00:36:54,743
"My poor girl, my poor girl."
I remember perfectly
429
00:36:54,923 --> 00:36:56,761
that the prince said that.
430
00:37:07,038 --> 00:37:09,403
They�re not back. It's late.
431
00:37:09,845 --> 00:37:12,345
Nanda, what shall we do?
They're not back.
432
00:37:12,457 --> 00:37:14,801
Know what we should
do instead of waiting?
433
00:37:15,179 --> 00:37:16,947
We�re going to look for them.
434
00:37:17,468 --> 00:37:19,296
Come on, walk.
435
00:37:20,507 --> 00:37:24,273
Nanda, don�t leave me alone.
- Who�s leaving you alone? Move it!
436
00:37:24,584 --> 00:37:26,936
Wait! Nanda!
437
00:37:27,558 --> 00:37:29,258
Nanda, wait!
438
00:37:29,806 --> 00:37:31,088
Nanda!
439
00:37:31,984 --> 00:37:34,953
Oh, my God.
Wait for me, Nanda!
440
00:37:36,399 --> 00:37:39,413
Nanda, don�t leave me alone, please!
441
00:37:39,725 --> 00:37:42,827
Nanda!
Nanda, where are you taking me?
442
00:37:42,897 --> 00:37:46,342
You love your Peppino?
- Yes! - Then, move it!
443
00:37:46,412 --> 00:37:48,013
Holy Virgin!
- Follow me!
444
00:37:48,083 --> 00:37:50,922
Souls in purgatory, now we go down.
445
00:37:50,992 --> 00:37:54,289
Holy Virgin, what have I done?
446
00:37:58,150 --> 00:38:00,048
Nanda, wait!
447
00:38:00,758 --> 00:38:04,008
And now we're climbing!
- We go up and down.
448
00:38:04,147 --> 00:38:05,576
Nanda!
449
00:38:05,916 --> 00:38:08,196
Nanda, don't run, please!
450
00:38:08,266 --> 00:38:10,360
Princess! Princess...!
451
00:38:10,966 --> 00:38:12,632
Princess!
452
00:38:12,702 --> 00:38:14,379
Wait for me!
453
00:38:14,736 --> 00:38:16,706
I can't do it!
454
00:38:17,267 --> 00:38:18,967
Wait!
455
00:38:27,381 --> 00:38:28,714
Nanda?
456
00:38:29,000 --> 00:38:30,499
Peppino! Oh, my God!
457
00:38:30,728 --> 00:38:34,982
Shut up, you�ll wake the dead!
- Mamma mia, there are dead? Nanda!
458
00:38:35,099 --> 00:38:37,124
Peppino!
459
00:38:37,194 --> 00:38:39,150
Pepp�!
460
00:38:39,220 --> 00:38:41,904
Wait! Wait for me, Nanda!
461
00:38:42,052 --> 00:38:44,371
Nanda! Peppino!
462
00:38:44,696 --> 00:38:48,117
Peppino! I'm scared!
463
00:38:49,582 --> 00:38:50,902
Nanda!
464
00:38:51,207 --> 00:38:54,043
Look, I want to tell you something.
465
00:38:54,215 --> 00:38:56,669
Wait, I can�t take it anymore.
466
00:38:56,739 --> 00:38:58,817
Souls in Purgatory!
467
00:39:00,653 --> 00:39:02,388
Oh God, I broke a heel!
468
00:39:02,812 --> 00:39:04,196
Nanda!
- Move it!
469
00:39:04,561 --> 00:39:07,406
Nanda, wait for me! Wait.
470
00:39:07,809 --> 00:39:09,575
Wait, Nanda!
471
00:39:10,838 --> 00:39:11,868
No!
472
00:39:15,219 --> 00:39:17,641
Nanda, I've fallen!
473
00:39:18,524 --> 00:39:21,813
Nanda, get me out!
474
00:39:22,293 --> 00:39:25,647
Nanda, help!
475
00:39:25,745 --> 00:39:28,628
Peppino!
476
00:39:31,618 --> 00:39:33,532
Nanda!
477
00:39:36,607 --> 00:39:39,607
Amelia!
478
00:39:40,512 --> 00:39:44,372
Nanda!
479
00:39:47,245 --> 00:39:49,132
Nanda!
480
00:39:49,202 --> 00:39:52,630
There she comes, and slowly, oh!
481
00:39:52,846 --> 00:39:56,017
Who told you to leave the truck alone?
482
00:39:56,185 --> 00:39:57,885
I'm here, ain�t I?
483
00:39:57,955 --> 00:40:00,846
Where have you been?
I've been waiting for an hour.
484
00:40:00,916 --> 00:40:04,142
Where�s Amelia?
- I didn�t see you come back...
485
00:40:04,310 --> 00:40:08,025
Amelia? Amelia�s already at home.
I went to look for you.
486
00:40:08,095 --> 00:40:12,497
I said wait.
I was in the cemetery, risking my life.
487
00:40:12,567 --> 00:40:14,534
Amelia!
- Amelia...
488
00:40:14,820 --> 00:40:17,370
She was afraid.
- Afraid? And how did she leave?
489
00:40:17,608 --> 00:40:21,618
She took the bus.
- Are you stupid? A bus here?
490
00:40:22,155 --> 00:40:24,653
A motorist passed. A...
491
00:40:25,010 --> 00:40:28,268
One on a motorcycle...
who was going to take the bus.
492
00:40:28,531 --> 00:40:31,689
Then she went with him.
A red motorcycle.
493
00:40:31,759 --> 00:40:35,739
What? You seem crazy. One on
a motorcycle going to take the bus?
494
00:40:35,809 --> 00:40:39,157
What do I know? He passed by.
She said, "Can I go with you?"
495
00:40:39,227 --> 00:40:41,366
He said yes
and she got on with him.
496
00:40:41,436 --> 00:40:43,824
And where did he go?
- I think...
497
00:40:44,310 --> 00:40:47,804
that she�s not returning to Rome.
- But where did she go?
498
00:40:47,874 --> 00:40:49,921
You know what she said?
- What?
499
00:40:49,991 --> 00:40:53,515
She said in her village she was a lady
who never went in want of anything.
500
00:40:53,585 --> 00:40:57,054
And that she doesn�t like Rome.
Does-not-like-it!
501
00:40:57,124 --> 00:41:00,688
That�s why I don�t think
she�s coming back. - Ingrate!
502
00:41:01,192 --> 00:41:04,685
It�s all your fault. I can�t believe it.
503
00:41:05,040 --> 00:41:07,777
Oh, God, God.
- The business is done, eh?
504
00:41:07,942 --> 00:41:11,322
Everything went well, eh?
Well, she's gone...
505
00:41:11,392 --> 00:41:13,485
Look what fresh air.
506
00:41:13,663 --> 00:41:17,295
Come on, hurry up, OK?
Close the window. - Oh, God.
507
00:41:19,286 --> 00:41:21,915
Are the vases nice? -Yes.
- You're going off the lane?
508
00:41:21,985 --> 00:41:23,868
I do what I want.
509
00:41:26,362 --> 00:41:29,283
Like that. We�ll put the jar here,
and the bottles on top.
510
00:41:29,353 --> 00:41:31,561
So when you look,
you�ll find it right away.
511
00:41:31,828 --> 00:41:34,082
Give me the mortar.
- The mortar?
512
00:41:34,401 --> 00:41:37,118
Where did I put the mortar?
Here it is. - Gimme it.
513
00:41:37,188 --> 00:41:38,620
Right before my eyes.
514
00:41:39,025 --> 00:41:43,354
So you can say, "Do you want to eat out,
in the country, at a friend's house...?"
515
00:41:43,424 --> 00:41:46,083
But where will it be
better than in one�s home?
516
00:41:46,153 --> 00:41:49,957
And maybe then there�s a desire to leave,
to go for a walk, a little distraction...
517
00:41:50,336 --> 00:41:53,175
And then when you're tired
where do you go? Home!
518
00:41:54,336 --> 00:41:55,846
A house full of people.
519
00:41:56,137 --> 00:42:00,625
If a friend comes, a relative, one is nice,
treats him well, offers him something.
520
00:42:01,010 --> 00:42:03,498
But after a while he goes! No?
521
00:42:05,517 --> 00:42:08,329
A guest is like the fish,
that smells bad after a while.
522
00:42:08,637 --> 00:42:12,339
And man has the right
to enjoy his privacy. Am I wrong?
523
00:42:13,958 --> 00:42:17,210
Quiet, shut up, shut up, shut up.
Shut up.
524
00:42:17,371 --> 00:42:19,632
You're always talking to yourself.
525
00:42:19,930 --> 00:42:21,630
Quiet. Quiet!
526
00:42:22,857 --> 00:42:24,557
Pepp�...
527
00:42:38,798 --> 00:42:40,498
Mamma mia!
528
00:42:42,513 --> 00:42:45,461
What the hell!
- Pepp�...
529
00:42:45,531 --> 00:42:48,156
Oh, my eyes! What are you seeing!
530
00:42:48,353 --> 00:42:51,580
My saint, how they have left you!
531
00:42:51,650 --> 00:42:55,393
All dirty! Like a sow!
532
00:42:55,685 --> 00:42:59,459
Tell me who it was!
They left you like St Lazarus!
533
00:43:01,028 --> 00:43:02,209
Pepp�!
534
00:43:02,348 --> 00:43:04,858
Pepp�!
- Oh, God! Oh, God!
535
00:43:04,928 --> 00:43:08,099
Pepp�, she wanted to kill me!
She threw me into a hole!
536
00:43:08,169 --> 00:43:11,385
She wanted to kill me!
- Look what was done to you! Was it her?
537
00:43:11,473 --> 00:43:14,218
Bitch!
Oh, my God!
538
00:43:14,528 --> 00:43:17,279
You're falling on me? - Pepp�!
- You'll crush me!
539
00:43:17,349 --> 00:43:21,156
You see her?
- Wicked soul! Murderess!
540
00:43:21,226 --> 00:43:24,637
You wanted to kill her!
You deserve to be punished!
541
00:43:24,707 --> 00:43:27,109
She's crazy!
- Calm down, you�re suffocating me!
542
00:43:27,179 --> 00:43:30,422
Nanda, where are you going? - See?
- Oh God, the bottles.
543
00:43:30,492 --> 00:43:34,337
Be good, Nanda! - Peppino!
- Leggo of me!
544
00:43:36,064 --> 00:43:38,108
Everything is OK! Leggo of me!
545
00:43:38,178 --> 00:43:41,925
Nanda, where are you going?
- It's over! I'm going!
546
00:43:41,995 --> 00:43:46,243
Nanda, the license is in your name!
I'm ruined! Where are you going?
547
00:43:46,313 --> 00:43:48,013
I'm going to my father!
548
00:44:02,679 --> 00:44:04,268
Hey! Where are you going?
549
00:44:04,338 --> 00:44:08,023
To see the prince.
- You have an appointment? - Of course!
550
00:44:08,093 --> 00:44:11,366
It�s something very important.
He knows me.
551
00:44:11,588 --> 00:44:12,950
What�s your name?
552
00:44:13,020 --> 00:44:15,383
Nanda Diotallevi.
553
00:44:16,075 --> 00:44:17,775
Hello? Cosimo.
554
00:44:18,036 --> 00:44:21,499
Listen, do you know if a Nanda
Diotallevi has an appointment?
555
00:44:22,321 --> 00:44:24,313
Yes, the one with old clothes.
556
00:44:24,509 --> 00:44:28,236
What do I know? - Then I can go?
- As soon as she arrives, stop her!
557
00:44:40,428 --> 00:44:44,545
There she is! Stop!
Be still! Come here!
558
00:44:57,674 --> 00:44:59,374
There she is!
559
00:45:01,783 --> 00:45:04,723
Open up! Open up!
560
00:45:05,193 --> 00:45:09,433
No! Don�t put your hands on me!
I'm a lady!
561
00:45:09,504 --> 00:45:11,688
I'm a lady! Don�t touch me!
- Who wants to?
562
00:45:11,758 --> 00:45:14,673
I�ve an appointment with the prince.
- Quiet, behave yourself!
563
00:45:14,743 --> 00:45:17,540
I�ve an appointment with the prince!
Get off me!
564
00:45:17,610 --> 00:45:19,087
Scoundrels!
565
00:45:19,157 --> 00:45:24,087
Snobs!
I tell you I have an appointment!
566
00:45:24,157 --> 00:45:28,730
Get off of me!
Damn you, I'll have you fired!
567
00:45:28,910 --> 00:45:31,721
Get off me! - Now go!
- Damn snobs!
568
00:45:31,791 --> 00:45:35,416
Shame on you!
- Disgusting! Thieves!
569
00:45:37,571 --> 00:45:41,881
How that crazy lady made us work!
- What do you earn by it? - Trash!
570
00:45:42,162 --> 00:45:43,862
Get out!
571
00:45:48,470 --> 00:45:51,320
Amelia!
Amelia!
572
00:45:51,390 --> 00:45:55,492
Amelia, come back.
Why are you leaving? Amelia!
573
00:45:55,785 --> 00:45:58,292
Amelia, listen, don�t go.
574
00:45:58,687 --> 00:46:02,095
This is a huge blow to me, Amelia.
575
00:46:02,722 --> 00:46:04,956
I get seizures.
576
00:46:05,163 --> 00:46:07,802
Amelia, why are you leaving?
- I'm going.
577
00:46:07,872 --> 00:46:11,672
She�ll kill me. She�s already tried twice.
- She won�t kill you.
578
00:46:11,742 --> 00:46:15,192
Listen, Amelia, come here.
Don�t drive me crazy,
579
00:46:15,262 --> 00:46:18,346
I got a razor! - Pepp�, want me
to call an ambulance?
580
00:46:18,416 --> 00:46:21,466
And who are you?
Get outta here!
581
00:46:21,536 --> 00:46:25,034
Amelia! Amelia, come here!
582
00:46:25,521 --> 00:46:28,675
What will I do alone?
583
00:46:29,425 --> 00:46:33,225
Mamma mia, how beautiful!
Miss...
584
00:46:33,712 --> 00:46:37,415
Are you from around here?
Can I help you?
585
00:46:37,485 --> 00:46:42,190
Hurry on! I'm Pepp�. Who am I?
If I'm anybody...
586
00:46:42,260 --> 00:46:44,011
I'm alone!
587
00:46:44,641 --> 00:46:46,950
I'm alone!
588
00:46:48,536 --> 00:46:50,236
Nanda!
589
00:46:52,311 --> 00:46:54,465
Go ahead, let�s go.
590
00:46:54,763 --> 00:46:59,622
Don�t you see the bank will
do badly tonight? Bet, bet.
591
00:47:00,056 --> 00:47:02,782
It's bad tonight. Cheer up.
592
00:47:03,026 --> 00:47:06,136
Bonsoir � tout le monde.
- Thank you.
593
00:47:06,549 --> 00:47:10,150
Is that her?
- Take it, play everything on 3.
594
00:47:11,681 --> 00:47:15,352
Bet. Bet, gentlemen.
The game is on.
595
00:47:15,728 --> 00:47:18,366
Play, gentlemen.
Bet.
596
00:47:20,216 --> 00:47:21,916
Bet.
597
00:47:22,867 --> 00:47:24,976
Bet, the game is on.
598
00:47:26,905 --> 00:47:29,122
Place your bets.
599
00:47:29,192 --> 00:47:30,954
Hey, will you decide?
600
00:47:31,196 --> 00:47:33,740
Let me think!
- Why do you need to think for?
601
00:47:33,810 --> 00:47:36,210
But who are you?
- Ah, fine!
602
00:47:36,479 --> 00:47:38,982
I think she�s too tall.
- Are you crazy?
603
00:47:39,052 --> 00:47:41,762
And where can you find one smaller?
She's like a mouse.
604
00:47:41,832 --> 00:47:45,265
OK, here's 10,000. Friday and Saturday.
I'll give her back to you on Sunday.
605
00:47:45,396 --> 00:47:48,442
And you give me another 10000.
- Once said, once done.
606
00:47:51,120 --> 00:47:53,320
Rien ne va plus.
607
00:47:53,421 --> 00:47:56,219
No more bets!
- We know. - Go on.
608
00:48:01,262 --> 00:48:04,026
3 odd red.
- See how I won?
609
00:48:04,096 --> 00:48:05,863
Because I bet...
610
00:48:06,070 --> 00:48:09,670
Look, the game is as a game!
I put it on the red and won.
611
00:48:10,060 --> 00:48:13,086
And now who gives you the money?
612
00:48:13,156 --> 00:48:15,899
He cheated me! This is cheating!
613
00:48:15,969 --> 00:48:19,322
Didn't you tell me to bet the red 3?
- You didn�t bet!
614
00:48:19,392 --> 00:48:22,653
What do you mean I didn�t bet?
- You're mistaken, Nanda.
615
00:48:22,723 --> 00:48:26,463
Come on.
- This is a scam!
616
00:48:27,152 --> 00:48:30,631
Look, this is Riccardino.
He says he likes you.
617
00:48:30,701 --> 00:48:34,755
Well, I don�t like him.
He�s been staring at me for an hour.
618
00:48:35,220 --> 00:48:38,243
It's 1.30. -What are you doing?
- Squat.
619
00:48:38,722 --> 00:48:42,622
Squat. -Why do I gotta squat?
- Stand like this. - Like this.
620
00:48:43,137 --> 00:48:47,004
Are you a tailor? - Who's putting
her in the trunk? Me or you?
621
00:48:47,074 --> 00:48:48,322
In the trunk?
622
00:48:48,392 --> 00:48:52,114
Take her to the fatty.
- An American trunk, it's a game.
623
00:48:52,184 --> 00:48:56,881
The fatty is a joker.
You get inside and you get 5000 lire.
624
00:49:35,594 --> 00:49:37,992
The management ...!
625
00:49:38,584 --> 00:49:40,787
The management ...!
626
00:49:41,127 --> 00:49:43,043
Silence, please!
627
00:49:43,113 --> 00:49:44,694
Silence I said!
628
00:49:44,764 --> 00:49:50,671
The management has the pleasure
to introduce you to "Bear" Bruno.
629
00:49:54,682 --> 00:49:59,154
The management offers 25 thousand lire
630
00:49:59,510 --> 00:50:02,465
to anyone willing to fight
631
00:50:02,681 --> 00:50:04,381
with "Bear" Bruno.
632
00:50:04,846 --> 00:50:06,440
And I am not finished...
633
00:50:06,510 --> 00:50:07,997
Orangeade!
634
00:50:08,067 --> 00:50:12,956
The management throws in 25000 lire,
635
00:50:13,150 --> 00:50:15,478
which makes a total of 50
636
00:50:15,666 --> 00:50:19,601
to whomever knocks him off the mat!
637
00:50:20,475 --> 00:50:22,577
Chicken feed!
638
00:50:22,766 --> 00:50:24,466
50 cash!
639
00:50:24,625 --> 00:50:26,465
50 cash!
640
00:50:26,926 --> 00:50:28,946
Nobody accepts the challenge?
641
00:50:29,340 --> 00:50:31,040
Me! Hey, me!
642
00:50:31,181 --> 00:50:33,632
I accept the challenge!
643
00:51:19,630 --> 00:51:23,155
What don�t you understand? They take
it to the villa, put it in the entrance...
644
00:51:23,225 --> 00:51:26,670
And I�m in the trunk the whole time?
- You don�t got be there all night.
645
00:51:26,740 --> 00:51:30,442
This is the watch, it runs.
This is the flashlight, it works.
646
00:51:30,512 --> 00:51:33,383
At one, you get out of the trunk.
You open the front door.
647
00:51:33,453 --> 00:51:35,535
Sparks comes in and you�re done, you go.
648
00:51:35,605 --> 00:51:38,419
And who's Sparks?
- That one there, taking a nap.
649
00:51:38,510 --> 00:51:41,458
Hey, Rififi!
What if Sparks doesn�t arrive on time?
650
00:51:41,528 --> 00:51:43,862
Hey! Here it says "New York, USA".
651
00:51:44,012 --> 00:51:46,237
And I don�t wanna go to America.
652
00:51:46,307 --> 00:51:48,975
Also, why you don�t put him in the trunk?
653
00:51:49,045 --> 00:51:52,051
He�s more dwarf than me!
- Because he has a record.
654
00:51:52,121 --> 00:51:55,023
He�s afraid, you gotta go.
- And I ain't afraid?
655
00:51:55,093 --> 00:51:58,345
No matter, 'cause your
partner was given 10000 lire.
656
00:51:58,940 --> 00:52:00,371
And if I escape?
657
00:52:00,441 --> 00:52:03,424
Let's go, no escaping. Move it.
- And how will I breathe?
658
00:52:03,494 --> 00:52:06,889
There are holes.
- Shut up. - Behave.
659
00:52:15,674 --> 00:52:17,685
Nanda, c' mere.
Where are you going?
660
00:52:17,755 --> 00:52:20,210
Take this. And this.
661
00:52:20,748 --> 00:52:22,448
Who are you bringing me?
662
00:52:23,760 --> 00:52:25,361
Professor!
663
00:52:25,529 --> 00:52:27,693
Professor, I'm here!
664
00:52:34,327 --> 00:52:36,617
Professor, did he hurt you?
665
00:52:37,087 --> 00:52:39,087
Leave him, won't you?
666
00:53:06,182 --> 00:53:07,882
Come on, Professor!
667
00:53:23,132 --> 00:53:26,986
Now you�ll see your Bear Bruno!
He�ll take him apart and you too!
668
00:53:42,595 --> 00:53:45,134
Damn, how powerful!
669
00:53:45,204 --> 00:53:47,920
But who is this beggar?
He disgusts me!
670
00:53:57,956 --> 00:54:00,775
Good!
Good, Professor!
671
00:54:15,999 --> 00:54:18,143
Professor, Professor! It�s Nanda!
672
00:54:18,213 --> 00:54:20,863
Princess!
- You recognize me? Remember me?
673
00:54:20,933 --> 00:54:24,634
I remember you too!
Damn, you were great!
674
00:54:24,704 --> 00:54:27,431
Professor, where are you going?
Will you take me with you?
675
00:54:27,501 --> 00:54:30,333
Will you take me with you?
- Sure! Come on, let's go.
676
00:54:31,112 --> 00:54:33,484
But where...? - I dunno.
- See where she's going!
677
00:54:33,729 --> 00:54:35,963
Where are you going?
- I know him, he invited me!
678
00:54:36,033 --> 00:54:38,222
You know him, but I don�t.
You stay here!
679
00:54:38,292 --> 00:54:40,706
Excuse me, Professor Golfiero Paganica.
680
00:54:40,776 --> 00:54:42,762
The lady is with me.
681
00:54:42,832 --> 00:54:45,422
The lady is committed to us.
Come on, move it.
682
00:54:45,492 --> 00:54:48,276
No, I'm committed to nobody!
He's got the money. Hide him!
683
00:54:48,346 --> 00:54:50,958
I�m free, let's go!
- Him or you, I don't care!
684
00:54:51,028 --> 00:54:54,012
You�re gonna make me look bad
before my gentleman friend.
685
00:54:54,082 --> 00:54:58,417
Hey, just a moment! I'd appreciate it
if the lady was treated differently.
686
00:54:58,487 --> 00:55:00,630
If the lady wants to leave, she must...
687
00:55:00,700 --> 00:55:04,259
Hey! Whaddya mean?
She cheated me out of 10000 lire!
688
00:55:04,329 --> 00:55:06,313
10000 lire!
- Ten!
689
00:55:06,383 --> 00:55:10,087
For so little? For freedom, one can
never pay too much. - Leave off!
690
00:55:10,183 --> 00:55:12,437
Princess, friends await!
- Come on, Professor.
691
00:55:12,507 --> 00:55:14,207
But who is this professor?
692
00:55:15,318 --> 00:55:16,709
Nanda!
693
00:55:16,779 --> 00:55:19,044
Come here.
Don�t make me angry.
694
00:55:41,805 --> 00:55:45,196
Tell me something, Princess.
How is Don Pietro?
695
00:55:45,348 --> 00:55:48,077
They won�t always be able
to throw me out of the palace.
696
00:55:48,147 --> 00:55:52,939
There�ll come a day when I'll talk to him.
And how we'll laugh, Professor!
697
00:55:53,009 --> 00:55:54,945
Of course, of course...
698
00:55:55,158 --> 00:55:59,004
Don Pietro and I are like brothers.
Want to talk to him? I'll take you.
699
00:55:59,074 --> 00:56:03,549
They won�t let you through. There's
the cook, the butler and the doorman...
700
00:56:03,793 --> 00:56:07,387
When can you get in? When?
- You think they won�t receive me?
701
00:56:07,968 --> 00:56:10,609
You don�t know me!
- Prosit! - Prosit!
702
00:56:11,111 --> 00:56:13,150
Prosit!
703
00:56:14,704 --> 00:56:18,304
All these kids are very nice.
They've come to Rome to meet me.
704
00:56:18,468 --> 00:56:21,636
They�ve read my articles.
They admire my style and appreciate me.
705
00:56:44,207 --> 00:56:48,822
Princess, I've decided to take
care of you from now on.
706
00:56:49,850 --> 00:56:53,780
I've decided to take care of you.
From now on you shouldn�t fear anything.
707
00:56:53,850 --> 00:56:58,832
What is your main aspiration?
What do you want me to do for you?
708
00:57:00,260 --> 00:57:01,960
Professor...
709
00:57:02,030 --> 00:57:03,692
Professor...
710
00:57:04,122 --> 00:57:06,896
If you could make them
recognize me as a princess...
711
00:57:07,037 --> 00:57:09,967
I'd be like a sister to you, a daughter.
712
00:57:10,037 --> 00:57:11,614
I�ll give you my life!
713
00:57:11,684 --> 00:57:13,530
But I'm not going back to Peppino!
714
00:57:13,676 --> 00:57:16,255
I prefer to sleep under a bridge!
715
00:57:18,968 --> 00:57:20,788
Don�t you have a home?
716
00:57:21,932 --> 00:57:24,271
One needs a home.
717
00:57:25,126 --> 00:57:27,683
I have a villa that will suit you fine!
718
00:57:27,753 --> 00:57:31,558
It is next to the river.
It's not big, but it'll be fine for you.
719
00:57:31,628 --> 00:57:34,482
As a child I used to go there
fishing with my father.
720
00:57:35,249 --> 00:57:36,751
It's yours!
721
00:57:36,918 --> 00:57:38,783
Professor, you�re kidding.
722
00:57:41,824 --> 00:57:44,114
Wanna dance? Yeah, come on.
723
00:58:19,693 --> 00:58:21,726
This is freedom, Princess.
724
00:58:21,796 --> 00:58:26,629
I've found it by denying everything:
family, wealth, society, everything.
725
00:58:26,976 --> 00:58:30,171
But what are the boundaries
that I should know,
726
00:58:30,241 --> 00:58:32,829
that should I find?
I must know my boundaries.
727
00:58:32,899 --> 00:58:35,036
I must defend myself.
- Holy Virgin!
728
00:58:35,106 --> 00:58:36,944
If you can help me, I'll help you,
729
00:58:37,014 --> 00:58:39,935
because you are a slave
who has discovered freedom.
730
00:58:40,005 --> 00:58:41,427
Freedom!
731
00:58:41,497 --> 00:58:45,667
Nanda!
Where are you going with that gorilla?
732
00:58:45,770 --> 00:58:48,841
Drunkard!
- Scoundrel!
733
00:58:49,161 --> 00:58:51,818
Come and say it to my face!
If you have any courage!
734
00:58:51,888 --> 00:58:55,675
Beat it, you wretch!
I�ll take care of your house.
735
00:58:56,386 --> 00:59:00,808
But you gotta change your life.
- Yes. I�ll work, and I won�t drink.
736
00:59:00,878 --> 00:59:03,995
And you must take care of the house.
- Where's the villa?
737
00:59:04,176 --> 00:59:06,543
The villa, I remember, was here.
738
00:59:07,014 --> 00:59:08,594
But where?
739
00:59:08,761 --> 00:59:11,866
I swear I came last year.
740
00:59:12,073 --> 00:59:15,876
What month are we in?
- Don�t you remember where it is?
741
00:59:16,451 --> 00:59:20,887
Nut, come home or
I�ll leave you outside tonight!
742
00:59:20,957 --> 00:59:23,357
What does he want? How annoying!
743
00:59:23,550 --> 00:59:26,412
Pay him no mind, it�s all spite.
Eat your heart out!
744
00:59:27,453 --> 00:59:29,953
Have you lost the house?
Where is it?
745
00:59:30,524 --> 00:59:32,191
This is the tree!
746
00:59:32,261 --> 00:59:36,064
I remember it. This is the place!
I remember very well.
747
00:59:36,259 --> 00:59:39,921
You'll see, it's not big but it's cozy.
Enough for the two of us.
748
00:59:39,991 --> 00:59:42,368
It�s here.
Here, I swear to you!
749
00:59:42,438 --> 00:59:45,191
I�ve been coming since I was kid.
750
00:59:45,836 --> 00:59:47,305
You've arrived, Professor.
751
00:59:47,600 --> 00:59:49,712
Come on, come on.
- My hat.
752
00:59:49,830 --> 00:59:52,971
Are you hurt?
- No, no, no.
753
00:59:53,108 --> 00:59:55,603
There's no villa here.
- Yes, yes...
754
00:59:55,673 --> 00:59:58,148
You�ve been babbling for an hour.
C'mon, get up.
755
00:59:58,218 --> 01:00:02,654
I tell you yes. The moment
of decision arrives sooner or later.
756
01:00:02,753 --> 01:00:08,342
"Hercules at the crossroads",
"Ulysses at his long voyage".
757
01:00:08,975 --> 01:00:12,645
Everything has an end.
You understand, don�t you, Princess?
758
01:00:12,715 --> 01:00:16,741
Oh, no!
I don't understand!
759
01:00:16,811 --> 01:00:20,281
Babble and more babble!
Where's that villa?
760
01:00:20,351 --> 01:00:23,248
Have you brought me to spend
the night out in the open?
761
01:00:23,330 --> 01:00:25,354
Let's go, get up!
762
01:00:27,225 --> 01:00:29,748
Professor! Hey!
763
01:00:30,736 --> 01:00:33,869
I'm leaving.
- Go on then!
764
01:00:34,783 --> 01:00:39,919
Jerk! I won�t go back
with you even if I die here!
765
01:00:39,989 --> 01:00:43,604
Think it over, Nanda!
You'll regret it!
766
01:00:45,213 --> 01:00:47,682
Damn your villa!
767
01:00:49,636 --> 01:00:51,524
This deadbeat!
768
01:00:53,603 --> 01:00:56,057
Go on, sleep.
- Think it over!
769
01:01:37,114 --> 01:01:40,081
ENTER I'LL BE RIGHT BACK.
GOLFIERO
770
01:02:53,534 --> 01:02:54,720
Good morning.
771
01:02:54,790 --> 01:02:58,056
Is the professor inside?
- Professor? No, no one.
772
01:02:58,707 --> 01:03:02,837
But isn�t this the professor's house?
- Honestly, we don�t know.
773
01:03:02,976 --> 01:03:06,329
"We were in the madhouse.�
774
01:03:06,497 --> 01:03:09,197
�We spoke of battles, of wars.�
775
01:03:09,343 --> 01:03:11,550
�We spoke of battles, of wars.�
776
01:03:11,620 --> 01:03:14,942
"Suddenly, a poor woman approaches."
- "Suddenly, a poor woman approaches."
777
01:03:15,012 --> 01:03:18,280
"Carrying a child in her arms."
- Thanks. "Carrying a child in her arms."
778
01:03:18,603 --> 01:03:22,218
"Proud creature, I adore you,�
779
01:03:22,746 --> 01:03:24,446
"but I will destroy you!"
780
01:03:27,359 --> 01:03:30,134
We saw the door open and came in.
781
01:03:30,204 --> 01:03:33,738
Cavaliere Cesare Mattaroni, first
actor of the itinerant theater company.
782
01:03:33,808 --> 01:03:38,035
My daughter. - A pleasure.
- Otello rehearses. Osvaldo Capecchi...
783
01:03:38,105 --> 01:03:41,669
Miss Katya Pattane,
the star of the company.
784
01:03:41,857 --> 01:03:45,359
We were waiting until sunrise.
- What sunrise?
785
01:03:45,527 --> 01:03:48,355
This is the professor's house.
Look around.
786
01:03:48,550 --> 01:03:51,329
Who is "the professor"?
- Do you pay rent?
787
01:03:51,399 --> 01:03:55,099
No, no. - Well, since this is
a private house, you gotta pay.
788
01:03:55,169 --> 01:03:56,874
So get out.
- Ma�am...
789
01:03:56,944 --> 01:03:59,632
Get out of here.
- This is crazy.
790
01:03:59,968 --> 01:04:02,905
Everybody leave.
Clear out! Beat it!
791
01:04:02,975 --> 01:04:06,285
Children, let�s go!
- That soup is ours!
792
01:04:06,355 --> 01:04:08,980
Coming into a house and putting on airs!
793
01:04:12,347 --> 01:04:14,121
Clear out! Clear out!
794
01:04:18,461 --> 01:04:21,723
And thank God
the professor didn�t see you!
795
01:04:26,295 --> 01:04:27,995
What�s this?
796
01:04:54,035 --> 01:04:55,821
Morning, Sir. Morning.
797
01:04:55,891 --> 01:04:57,875
Ah, good morning.
798
01:04:57,945 --> 01:05:00,478
Looking for me?
Whom do I owe the pleasure to?
799
01:05:00,584 --> 01:05:04,742
Cavaliere Cesare Mattaroni, director
of the itinerant theater company.
800
01:05:04,812 --> 01:05:07,311
The young newcomer.
- Charmed.
801
01:05:07,381 --> 01:05:09,654
What an honor, actors!
Charmed.
802
01:05:09,724 --> 01:05:12,512
I�m the Professor Golfiero Paganica.
- Charmed.
803
01:05:12,601 --> 01:05:15,479
Can I offer you a flower?
804
01:05:15,549 --> 01:05:17,864
For you too, Miss.
- Thank you.
805
01:05:25,900 --> 01:05:29,255
And you, what do you do?
I mean, what is your repertoire?
806
01:05:29,357 --> 01:05:32,585
Well, "The Two Orphans",
"Buried Alive", "The White Sister",
807
01:05:32,655 --> 01:05:36,055
"The Two Sergeants"... He�s very good.
- "Chained".
808
01:05:36,125 --> 01:05:38,990
Shakespeare? - Sometimes.
- Yes, him too.
809
01:05:39,060 --> 01:05:43,623
We come here often because
there is public attendance, you know?
810
01:05:43,912 --> 01:05:47,051
We have a handful of admirers...
811
01:05:47,121 --> 01:05:49,585
Electricity is what we lack, light.
812
01:05:49,655 --> 01:05:53,721
Ah, no! Don�t worry.
I'll take care of that myself. Don�t worry.
813
01:05:53,791 --> 01:05:55,414
Good.
814
01:06:05,338 --> 01:06:08,305
What a nice surprise,
a traveling company of actors.
815
01:06:08,375 --> 01:06:10,575
We'll have the honor of hosting them.
816
01:06:10,756 --> 01:06:13,812
There�s food and drink for everyone.
- There�s soup!
817
01:06:14,952 --> 01:06:16,652
Special!
818
01:06:17,609 --> 01:06:20,518
Excuse me, that's Princess Guidobaldi.
819
01:06:49,223 --> 01:06:53,715
Professor, I'm here, eh?
- Hey, Princess! Come, cheer up.
820
01:06:58,907 --> 01:07:00,735
I�ve come up here to talk to you.
821
01:07:01,534 --> 01:07:03,628
What am I doing here?
822
01:07:03,698 --> 01:07:08,483
Holy Virgin! - Be careful,
if you fall you�ll break your neck.
823
01:07:11,207 --> 01:07:13,478
Is there something wrong? Between us?
824
01:07:13,548 --> 01:07:17,616
Do you want to act too?
- Me? Do I look like a gypsy?
825
01:07:17,769 --> 01:07:20,746
No, look... Let's talk clearly.
826
01:07:21,042 --> 01:07:23,996
Have you been drinking?
- No. Well...
827
01:07:24,278 --> 01:07:27,426
Just a little sip.
- Then, you understand me? -Yes.
828
01:07:28,309 --> 01:07:31,314
Whose house is this?
- Mine, of course!
829
01:07:31,459 --> 01:07:35,488
Oh, hello!
OK, you were dead drunk last night,
830
01:07:35,558 --> 01:07:38,921
but you swore to me!
May I die if you didn�t tell me...
831
01:07:39,097 --> 01:07:41,937
"The house is yours, I give it to you,
I won�t drink anymore.�
832
01:07:42,106 --> 01:07:46,311
�We�ll live together and I�ll start
working." Did you say that or not?
833
01:07:46,381 --> 01:07:49,393
You remember? - I'm never
as wise as when I'm drunk.
834
01:07:49,463 --> 01:07:53,723
What's said is said. This morning
I didn�t drink. Well, just a little sip.
835
01:07:53,793 --> 01:07:57,518
This house is mine, at your disposal.
And now I'm going to get to work.
836
01:08:03,395 --> 01:08:05,896
Damn, how angry this man makes me!
837
01:08:05,966 --> 01:08:08,742
The other was a dog but at least
he knew me, we could argue!
838
01:08:08,812 --> 01:08:11,409
When I talk to you
I seem to be in the clouds.
839
01:08:11,479 --> 01:08:14,364
Working? You call this work?
840
01:08:14,434 --> 01:08:17,135
The house full of vagabonds,
he always drunk...
841
01:08:17,205 --> 01:08:18,924
and now we�re putting on a show!
842
01:08:18,994 --> 01:08:21,948
Sorry, Professor, I'm leaving. Goodbye.
843
01:08:22,018 --> 01:08:26,070
No, I beg you, don�t go.
Why do you want to leave? No, I beg you.
844
01:08:26,417 --> 01:08:29,351
Look, you're a little woman
made of mean calculations
845
01:08:29,421 --> 01:08:32,418
and you try to cling to material things.
846
01:08:32,606 --> 01:08:35,216
But I'm sure
that in the depths of your soul,
847
01:08:35,286 --> 01:08:39,463
are hidden wings that beat.
Maybe one day you'll learn to fly.
848
01:08:39,533 --> 01:08:43,818
That's why I admire you, and like you.
I want to protect you.
849
01:08:44,482 --> 01:08:46,285
Please, don�t go.
850
01:08:47,812 --> 01:08:50,690
Pipes, ice cream, candy!
851
01:08:54,071 --> 01:08:57,241
Candy!
Ice cream!
852
01:09:00,271 --> 01:09:03,355
... tell me what it is that torments you
and I�ll unravel it for you .
853
01:09:03,425 --> 01:09:05,525
Tonight I had a dream...
854
01:09:05,595 --> 01:09:08,520
And in the dream,
I saw a horrible old woman.
855
01:09:08,842 --> 01:09:12,448
By God, Marta, please, don�t abandon me!
856
01:09:12,793 --> 01:09:14,203
I'm so afraid...
857
01:09:14,273 --> 01:09:17,986
Professor... Professor,
don�t drink any more, you'll be sick.
858
01:09:18,571 --> 01:09:21,860
Professor, remember...
This is the vesper bell.
859
01:09:23,016 --> 01:09:25,095
Go get ready,
it�ll be your turn shortly.
860
01:09:25,165 --> 01:09:28,191
Professor, do you remember
what the first actor told you?
861
01:09:28,311 --> 01:09:32,481
Yes... "The sound effects are very
important to create the environment".
862
01:09:32,551 --> 01:09:34,907
I'm really scared.
863
01:09:34,977 --> 01:09:36,965
Ah...! Don�t worry.
864
01:09:37,111 --> 01:09:39,302
You�ll see what a big success you�ll be.
865
01:09:39,446 --> 01:09:41,826
I�m going.
- Watch your head.
866
01:09:44,554 --> 01:09:47,443
Professor, watch out for
the assault and fire to the castle.
867
01:09:47,513 --> 01:09:48,911
Yes, yes.
868
01:09:49,389 --> 01:09:52,678
And come in on time.
- Yes, yes.
869
01:09:53,612 --> 01:09:56,081
What does he want from me?
What does he want from me?
870
01:09:56,151 --> 01:09:58,579
He wants to destroy our hearth.
871
01:09:59,157 --> 01:10:01,899
And do you know why
he wants to destroy it?
872
01:10:02,105 --> 01:10:04,259
Because he wants to put in gas!
873
01:10:05,977 --> 01:10:07,677
Silence!
874
01:10:08,381 --> 01:10:11,057
Do you know why he wants to destroy it?
- Waiter!
875
01:10:11,127 --> 01:10:12,827
Oh, my father!
876
01:10:13,123 --> 01:10:16,643
You can�t defend yourself, daughter!
- Here...
877
01:10:16,713 --> 01:10:20,127
He will return! He will return
to destroy my happiness again!
878
01:10:20,554 --> 01:10:23,625
Dark days await you,
I can feel it!
879
01:10:24,134 --> 01:10:27,186
And Marco, mother,
what will become of him?
880
01:10:27,629 --> 01:10:30,924
And of my beloved son,
what will become of him?
881
01:10:31,065 --> 01:10:33,554
We will watch over him,
have no fear, my daughter,
882
01:10:33,916 --> 01:10:37,117
because the innocent
will never suffer any harm!
883
01:10:37,623 --> 01:10:40,203
Oh, the young newlyweds...!
884
01:10:49,488 --> 01:10:52,436
Nanda!
885
01:10:54,096 --> 01:10:55,796
Nanda!
886
01:10:57,344 --> 01:10:59,851
Why do not you wear a mustache?
- The chain!
887
01:10:59,921 --> 01:11:02,884
Put on a mustache
and beard, like this...
888
01:11:02,954 --> 01:11:05,149
The cloak!
- ...they won�t even see your face.
889
01:11:05,714 --> 01:11:10,443
Don't you blush for shame?
And I, fool, that allowed you!
890
01:11:10,513 --> 01:11:12,213
Candy?
891
01:11:13,330 --> 01:11:15,080
Look how you�re dressed!
892
01:11:15,150 --> 01:11:17,753
Naked, tight fitting, without modesty...
893
01:11:17,823 --> 01:11:20,601
My hat!
- You look like a black rat.
894
01:11:21,596 --> 01:11:23,512
God, not one blush!
895
01:11:23,840 --> 01:11:26,588
Oh the heat!
Oh, God, how I burn.
896
01:11:26,814 --> 01:11:29,865
Nanda, you�ll destroy me.
You leave me in pain.
897
01:11:30,034 --> 01:11:34,571
And if one day you're blessed
to have kiddies, what will ya tell them?
898
01:11:34,641 --> 01:11:38,906
"I worked, naked,
like a little black rat"...
899
01:11:39,601 --> 01:11:41,138
Dirty!
900
01:11:41,310 --> 01:11:46,265
If you come to convince me
to return with you to be a servant,
901
01:11:46,335 --> 01:11:50,200
this time you're quite mistaken, my dear!
902
01:11:50,270 --> 01:11:52,683
Art has opened a path for me.
903
01:11:52,803 --> 01:11:55,657
And it could be that
this black rat one day
904
01:11:55,727 --> 01:11:59,077
will become one day
a great artist. Understand?
905
01:11:59,147 --> 01:12:01,122
Dirty!
906
01:12:01,192 --> 01:12:03,948
Come home, I'm desperate!
907
01:12:04,108 --> 01:12:08,306
Pulcinella, I'm talking to my wife.
- I'm not his wife!
908
01:12:09,693 --> 01:12:13,150
You are all dirty!
909
01:12:13,938 --> 01:12:18,316
Meanwhile, let's start
to prepare our meal.
910
01:12:28,804 --> 01:12:30,647
Quick, the water!
911
01:12:36,842 --> 01:12:38,870
The trumpet. The trumpet!
912
01:12:44,606 --> 01:12:46,907
Almighty God! Him, the Duke!
913
01:12:48,489 --> 01:12:51,446
Guards, return to the castle.
914
01:12:51,907 --> 01:12:55,867
The Count of Flambonia, my enemy,
has announced himself by sight.
915
01:12:56,093 --> 01:12:58,871
Get the boiling oil ready
and prepare the drawbridge.
916
01:12:58,991 --> 01:13:00,691
Go!
917
01:13:01,062 --> 01:13:02,261
What happened?
918
01:13:02,407 --> 01:13:06,390
Ah, Guendalina,
I was looking for you for days!
919
01:13:06,607 --> 01:13:09,933
The concerns of war
have not made me forget your smile.
920
01:13:10,003 --> 01:13:11,667
What are you saying, my lord?
921
01:13:11,737 --> 01:13:14,614
I say that you are beautiful,
that I want you, that I love you!
922
01:13:14,684 --> 01:13:16,384
No, never!
923
01:13:17,029 --> 01:13:20,659
You reject me? Fool!
You play with your life.
924
01:13:20,729 --> 01:13:23,338
No, leave me, you fill me with horror!
925
01:13:24,936 --> 01:13:27,356
Let my revenge be fulfilled!
926
01:13:27,476 --> 01:13:29,239
Your newborn...
927
01:13:32,355 --> 01:13:34,055
Here he is.
928
01:13:36,237 --> 01:13:40,957
Fruit of a love which
has turned me mad with jealousy!
929
01:13:41,844 --> 01:13:43,328
Guendalina...
930
01:13:43,398 --> 01:13:47,045
You have stolen my peace,
I�ll steal your son.
931
01:13:47,381 --> 01:13:49,325
Quick, throw him into the well.
932
01:13:59,135 --> 01:14:01,362
I told you to throw him in the well.
933
01:14:08,596 --> 01:14:11,199
He must be thrown in the well, eh!
934
01:14:11,438 --> 01:14:13,388
I have thrown him.
You do it!
935
01:14:14,167 --> 01:14:16,726
You don�t want to, eh?
You resist...
936
01:14:16,846 --> 01:14:19,877
You have a hard skin!
He must die!
937
01:14:21,182 --> 01:14:26,008
Love has pushed me onto crime
and it won�t be the last time.
938
01:14:27,051 --> 01:14:28,675
There he is... It's him.
939
01:14:28,745 --> 01:14:30,706
Rogue!
940
01:14:31,005 --> 01:14:32,697
Rogue!
941
01:14:32,767 --> 01:14:34,819
Go, go!
- Hurry.
942
01:14:36,924 --> 01:14:39,473
Rogue! Take off your hat.
943
01:14:39,804 --> 01:14:44,147
And my face in the dust, in Duke
Ambrig�'s presence? Never, eh?
944
01:14:44,334 --> 01:14:46,728
Love for the beautiful Guendalina
has driven you mad,
945
01:14:46,848 --> 01:14:49,229
but I know how to return her to reason.
946
01:14:49,487 --> 01:14:51,857
Look how I laugh!
947
01:14:52,191 --> 01:14:54,542
For this you will die, damn you!
948
01:14:55,042 --> 01:14:56,742
Coward!
949
01:14:56,967 --> 01:14:59,471
You are facing
the sword of the Duke of Ambrig�!
950
01:15:00,768 --> 01:15:03,310
With her you will die, damn you!
951
01:15:03,510 --> 01:15:05,829
A shot... An explosion!
952
01:15:06,072 --> 01:15:07,772
A shot, Master!
953
01:15:07,924 --> 01:15:09,412
Enough!
954
01:15:09,482 --> 01:15:12,194
Quiet, you dogs!
955
01:15:12,345 --> 01:15:16,065
Enough! Damn bastards,
give me a...! That!
956
01:15:16,276 --> 01:15:18,201
The divine Shakespeare!
957
01:15:18,321 --> 01:15:22,356
"A horse!
My kingdom for a horse!"
958
01:15:22,715 --> 01:15:25,599
"Now is the winter of our discontent,�
959
01:15:25,719 --> 01:15:30,061
�made glorious summer
by this sun of York!"
960
01:15:30,581 --> 01:15:34,343
"I played..."
- Are you afraid? It's acting, eh!
961
01:15:38,211 --> 01:15:40,735
"To be or not to be?�
962
01:15:41,309 --> 01:15:43,067
�That is the question...�
963
01:15:43,212 --> 01:15:45,473
�Whether �tis nobler in the mind
to suffer the slings�
964
01:15:45,543 --> 01:15:48,599
�and arrows of outrageous fortune,�
965
01:15:48,669 --> 01:15:51,176
�or to take arms against
a sea of troubles�
966
01:15:51,296 --> 01:15:54,132
�and by opposing end them.�
967
01:15:55,832 --> 01:15:58,414
�To die...no more...�
968
01:16:12,413 --> 01:16:14,213
My God, here he comes!
969
01:16:18,585 --> 01:16:20,699
Excuse me! Excuse me!
970
01:16:20,769 --> 01:16:22,469
Beware!
971
01:16:23,902 --> 01:16:27,013
... with the helmet of Mambrino,
I want to attack the mills,
972
01:16:27,133 --> 01:16:29,794
Because death
is the only certain thing!
973
01:16:29,914 --> 01:16:31,879
He's crazy! He's after me!
974
01:16:41,158 --> 01:16:43,203
No! No!
975
01:16:44,070 --> 01:16:48,299
Me, drunk?
Yes, I've had a little drink...
976
01:16:48,893 --> 01:16:52,429
But the truth...
Truth is only one thing!
977
01:16:52,549 --> 01:16:55,481
And I want to shout it to the four winds!
978
01:16:55,601 --> 01:16:57,589
To the four winds!
979
01:16:58,011 --> 01:17:00,928
Hey!
What are you doing?
980
01:17:01,048 --> 01:17:03,368
Where are you going with that nut?
Get back home!
981
01:17:03,488 --> 01:17:05,733
I'm not going back with you!
982
01:17:05,853 --> 01:17:07,418
You�re a fool!
983
01:17:27,201 --> 01:17:29,289
�That is the question...�
984
01:17:29,409 --> 01:17:32,892
Truth is only one thing!
985
01:17:33,442 --> 01:17:37,004
It is art that gives joy to life!
986
01:17:37,763 --> 01:17:40,552
The rest is infamy!
987
01:17:50,192 --> 01:17:53,354
Today, I've gone crazy!
988
01:18:02,303 --> 01:18:04,365
You've done with your pilgrimage, eh?
989
01:18:07,412 --> 01:18:11,389
Don�t always sulk with those evil eyes.
990
01:18:13,363 --> 01:18:15,543
Evil eyes!
991
01:18:18,489 --> 01:18:21,249
I who saved you from wandering...
992
01:18:21,538 --> 01:18:23,718
And freed you from that crazy man.
993
01:18:25,328 --> 01:18:28,265
One that goes around with those beards,
what else can he be?
994
01:18:29,327 --> 01:18:31,027
A Satan!
995
01:18:31,241 --> 01:18:33,058
A foreign spy!
996
01:18:34,700 --> 01:18:36,400
You realize that?
997
01:18:36,536 --> 01:18:40,219
One day or another,
he�ll wind up in prison. He'll be shot!
998
01:18:41,849 --> 01:18:44,628
You've been lucky
to find your way home.
999
01:18:45,384 --> 01:18:46,748
Understand?
1000
01:18:46,940 --> 01:18:49,240
This is your only home.
1001
01:18:49,722 --> 01:18:51,548
Here is your husband.
1002
01:18:53,384 --> 01:18:55,084
Your father.
1003
01:18:55,260 --> 01:18:57,661
Your brother.
Your mother.
1004
01:18:58,368 --> 01:19:00,647
It's me who gives you warmth.
1005
01:19:00,941 --> 01:19:03,612
It's me who defends you from snares.
1006
01:19:04,864 --> 01:19:09,558
I have my faults,
but who doesn�t in this world?
1007
01:19:10,353 --> 01:19:12,524
But your Peppino loves you.
1008
01:19:15,601 --> 01:19:17,879
You can count on your Peppino.
1009
01:19:19,018 --> 01:19:21,336
Who�s that?
- Get up.
1010
01:19:22,134 --> 01:19:25,502
Eh? What do you want, gentlemen?
- Don�t play the fool.
1011
01:19:25,622 --> 01:19:27,074
Wait, I know nothing.
1012
01:19:27,144 --> 01:19:30,324
The license is in her name.
All this is hers.
1013
01:19:30,908 --> 01:19:33,170
I work for her.
She feeds me bread crust.
1014
01:19:33,240 --> 01:19:34,753
She's a villain!
1015
01:19:35,013 --> 01:19:38,382
She is responsible for everything.
I don�t know anything! That's the truth.
1016
01:19:38,452 --> 01:19:41,396
I know the license is hers.
But you stole the Etruscan vases.
1017
01:19:41,466 --> 01:19:42,765
What Etruscan vases?
1018
01:19:42,969 --> 01:19:46,752
Oh, they told me about them.
They came to the store. I threw them out.
1019
01:19:46,822 --> 01:19:49,080
They came back.
They came with 2 vases.
1020
01:19:49,214 --> 01:19:52,016
I said, "Get out!
I don't do anything illegal!"
1021
01:19:52,421 --> 01:19:54,759
You tell them the license is in your name!
1022
01:19:54,829 --> 01:19:57,203
Ain�t it true
you�re responsible for everything?
1023
01:19:57,323 --> 01:20:00,247
Eh, no! Eh, no! Eh!
1024
01:20:00,367 --> 01:20:03,105
Enough! Enough!
1025
01:20:03,225 --> 01:20:06,090
I'm not going to jail for you again!
1026
01:20:06,160 --> 01:20:08,674
Nanda...
- Come on, get going.
1027
01:20:08,794 --> 01:20:12,237
I only did it to satisfy
the greed of that slut. I'll...!
1028
01:20:12,307 --> 01:20:14,998
Shut up!
- They�re taking me to jail!
1029
01:20:15,284 --> 01:20:17,228
They�re taking me to jail!
1030
01:20:17,348 --> 01:20:19,212
Oh, God, I feel sick!
1031
01:20:20,278 --> 01:20:23,248
I feel sick!
You�re bringing on my epilepsy!
1032
01:20:23,423 --> 01:20:26,842
I've always been nice to everyone
and nobody ever has to me!
1033
01:20:26,962 --> 01:20:28,952
I hid partisans!
1034
01:20:29,072 --> 01:20:31,682
I don�t have a mother to protect me!
1035
01:20:31,802 --> 01:20:34,148
What are we, gentlemen?
1036
01:20:34,268 --> 01:20:36,589
We are dust! We are all brothers!
1037
01:20:36,769 --> 01:20:38,409
Let us love!
1038
01:20:38,819 --> 01:20:41,274
I kiss your hand!
Don�t take me to jail!
1039
01:20:41,394 --> 01:20:43,612
Don�t take me to jail!
1040
01:20:43,732 --> 01:20:46,838
Take him away!
- They�re taking me to jail!
1041
01:20:47,039 --> 01:20:48,886
I'm feeling sick!
1042
01:20:49,006 --> 01:20:51,380
They want me to go...!
Fortun�!
1043
01:20:51,500 --> 01:20:54,052
Damn you, I swear I'll kill you!
1044
01:20:54,122 --> 01:20:56,270
You'll never see me again!
1045
01:20:56,390 --> 01:20:59,279
Yes I will, Fortun�! I will!
1046
01:20:59,399 --> 01:21:01,034
Come, walk on.
1047
01:21:01,104 --> 01:21:02,804
Take him away!
1048
01:21:02,911 --> 01:21:05,285
If not, I'll kill him!
1049
01:21:08,514 --> 01:21:10,214
Princess!
1050
01:21:10,586 --> 01:21:13,129
What happened, Princess?
1051
01:21:16,991 --> 01:21:18,817
What's the matter, Princess?
1052
01:21:20,506 --> 01:21:22,015
Dear!
1053
01:21:22,085 --> 01:21:25,082
Damn it, everything happens to me!
1054
01:21:25,705 --> 01:21:27,807
That one, a criminal...
1055
01:21:27,927 --> 01:21:30,055
The other, crazy.
1056
01:21:30,175 --> 01:21:31,706
Ah, the other...!
1057
01:21:31,776 --> 01:21:33,972
Professor Paganica.
- Yes.
1058
01:21:34,042 --> 01:21:35,742
Poor thing, let him be.
1059
01:21:35,841 --> 01:21:37,881
He's in the hospital, you know?
1060
01:21:40,925 --> 01:21:43,056
In the hospital?
- Yes.
1061
01:21:43,498 --> 01:21:46,081
He's very sick. At San Camillo.
1062
01:22:10,407 --> 01:22:12,616
Professor, how are you?
1063
01:22:13,569 --> 01:22:15,159
Good...
1064
01:22:15,229 --> 01:22:17,153
Very good, thanks.
1065
01:22:18,277 --> 01:22:21,965
I didn�t know you were here.
If I did, I would�ve come right away.
1066
01:22:25,399 --> 01:22:27,099
What's wrong, Professor?
1067
01:22:27,499 --> 01:22:29,199
How do you feel?
1068
01:22:38,935 --> 01:22:41,745
I... was waiting for you.
1069
01:22:45,273 --> 01:22:47,045
Untie me.
1070
01:22:50,206 --> 01:22:51,953
They tied me.
1071
01:22:52,273 --> 01:22:53,973
But I'm fine.
1072
01:22:54,142 --> 01:22:55,842
Untie me.
1073
01:22:56,859 --> 01:22:58,559
Let's get out of here.
1074
01:22:58,658 --> 01:23:00,358
They tied you?
1075
01:23:00,933 --> 01:23:02,633
What jerks!
1076
01:23:05,135 --> 01:23:06,835
I�ll fix it.
1077
01:23:10,534 --> 01:23:12,526
But, where have you been tied?
1078
01:23:20,975 --> 01:23:23,355
They want me to die here.
1079
01:23:24,325 --> 01:23:25,868
But I'm fine.
1080
01:23:27,726 --> 01:23:29,350
Give me my clothes.
1081
01:23:29,713 --> 01:23:31,586
Give me my clothes!
1082
01:23:31,949 --> 01:23:34,359
Yes, Professor... Right away.
1083
01:23:34,514 --> 01:23:37,923
I can�t waste time inside here.
I have much to do.
1084
01:23:38,043 --> 01:23:40,868
Princess, untie me!
1085
01:23:41,316 --> 01:23:43,519
Get me out of here!
1086
01:23:43,915 --> 01:23:45,615
Yes, Professor.
1087
01:23:45,685 --> 01:23:48,008
But it's late. Tomorrow, eh?
1088
01:23:48,937 --> 01:23:50,637
Tomorrow.
1089
01:23:51,569 --> 01:23:53,269
Fine.
1090
01:23:54,612 --> 01:23:56,312
Tomorrow...
1091
01:24:02,381 --> 01:24:04,102
Under a tree...
1092
01:24:04,668 --> 01:24:06,255
in Villa Borghese...
1093
01:24:06,325 --> 01:24:08,305
I've hidden a bottle of Bordeaux.
1094
01:24:09,621 --> 01:24:11,521
Aged.
1095
01:24:12,410 --> 01:24:14,228
Bring it to me tomorrow.
1096
01:24:15,262 --> 01:24:16,319
Yes...
1097
01:24:16,681 --> 01:24:19,127
Yes, Professor. Tomorrow I�ll bring it.
1098
01:24:27,037 --> 01:24:28,737
We're friends, eh?
1099
01:24:29,577 --> 01:24:31,277
You and me...
1100
01:24:34,281 --> 01:24:38,053
If you get me out of here,
I'll show you so many things.
1101
01:24:38,627 --> 01:24:40,458
Because you haven�t seen anything.
1102
01:24:40,578 --> 01:24:42,864
You haven�t been anywhere, but...
1103
01:24:43,872 --> 01:24:45,572
but the world...
1104
01:24:45,686 --> 01:24:47,975
is truly beautiful.
1105
01:24:48,243 --> 01:24:50,598
Better not make him talk. Leave.
1106
01:24:55,131 --> 01:24:57,890
Well, tomorrow I'll be back, Professor.
1107
01:24:58,312 --> 01:25:00,093
Now rest easy.
1108
01:25:00,591 --> 01:25:04,082
Tomorrow I�ll return and we�ll go.
1109
01:25:08,688 --> 01:25:10,388
Thank you, Professor.
1110
01:25:13,323 --> 01:25:15,023
Excuse me.
1111
01:25:15,433 --> 01:25:17,133
Princess!
1112
01:25:18,133 --> 01:25:19,833
Princess!
1113
01:26:06,878 --> 01:26:08,211
He's dead.
1114
01:26:08,281 --> 01:26:10,220
He died tonight.
1115
01:26:10,523 --> 01:26:12,317
They brought him downstairs.
1116
01:26:21,569 --> 01:26:24,700
Go. Second door on the right,
at the end of the stairs.
1117
01:27:17,601 --> 01:27:20,845
Excuse me, are you coming here
for Professor Paganica?
1118
01:27:26,253 --> 01:27:28,616
You are Miss Nanda...
1119
01:27:29,224 --> 01:27:30,924
Diotallevi.
1120
01:27:32,076 --> 01:27:34,118
The professor passed away this morning.
1121
01:27:34,238 --> 01:27:37,274
When they brought him here
there was nothing left to do.
1122
01:27:39,035 --> 01:27:41,844
I've a letter for you from the professor.
1123
01:27:42,259 --> 01:27:44,115
Can you come with me?
1124
01:27:44,664 --> 01:27:46,407
Guidobaldi.
1125
01:27:47,052 --> 01:27:48,520
Come.
1126
01:27:52,650 --> 01:27:54,350
Come...
1127
01:29:16,561 --> 01:29:18,721
Come. Come forward.
1128
01:29:21,666 --> 01:29:23,366
Have a seat.
1129
01:29:28,143 --> 01:29:29,843
Listen...
1130
01:29:31,097 --> 01:29:33,840
The professor asked me
to deliver this letter.
1131
01:29:35,141 --> 01:29:36,841
Two days ago.
1132
01:29:37,141 --> 01:29:39,065
It was the last time I saw him.
1133
01:29:39,284 --> 01:29:42,204
They called me.
I didn�t know he was in the hospital.
1134
01:29:42,457 --> 01:29:44,719
He left you everything he had.
1135
01:29:44,839 --> 01:29:47,012
A little house next to the Tiber.
1136
01:29:47,598 --> 01:29:49,298
To me?
1137
01:29:49,666 --> 01:29:52,695
Indulge my curiosity:
I'm old and could be your father.
1138
01:29:52,765 --> 01:29:54,526
The professor too.
1139
01:29:55,957 --> 01:29:59,213
What was Paganica to you?
- I don�t know!
1140
01:30:00,335 --> 01:30:02,035
He was a friend.
1141
01:30:03,267 --> 01:30:04,967
But you...
1142
01:30:05,528 --> 01:30:07,168
You knew him very well.
1143
01:30:07,238 --> 01:30:09,327
Yes, for many years.
We were distant relatives.
1144
01:30:09,397 --> 01:30:12,117
The Marquis of Paganica,
his father, was a good friend.
1145
01:30:12,187 --> 01:30:14,232
You could say we grew up together.
1146
01:30:15,507 --> 01:30:17,610
But he was crazy?
- No.
1147
01:30:21,059 --> 01:30:24,215
I hafta tell you the truth... I left him.
1148
01:30:24,335 --> 01:30:25,741
I never understood him.
1149
01:30:25,811 --> 01:30:27,896
He talked and talked...
1150
01:30:28,207 --> 01:30:29,907
I was wrong.
1151
01:30:29,996 --> 01:30:32,316
I would've still been wrong
now that he's dead.
1152
01:30:32,436 --> 01:30:34,845
But the other one kept saying,
1153
01:30:35,039 --> 01:30:37,461
"What are you doing? What are you doing?�
1154
01:30:37,581 --> 01:30:40,002
�You have a business, a house.�
1155
01:30:40,122 --> 01:30:42,162
�You are the owner of the license... "
1156
01:30:42,447 --> 01:30:45,704
The professor may have been crazy, but...
he was a man.
1157
01:30:45,983 --> 01:30:47,683
He had soul.
1158
01:30:47,789 --> 01:30:49,788
He treated me like a lady.
1159
01:30:49,858 --> 01:30:52,979
Because the other one has no soul!
He's a pig!
1160
01:30:53,928 --> 01:30:55,628
Excuse me.
1161
01:30:56,316 --> 01:30:59,751
And what should I do?
Tell me what I should do.
1162
01:31:02,257 --> 01:31:04,139
I�m nobody's daughter.
1163
01:31:04,369 --> 01:31:07,753
They tell you in the street,
"Do this, do that, get in the trunk...�
1164
01:31:07,873 --> 01:31:09,654
And one does the best he can, no?
1165
01:31:09,724 --> 01:31:13,817
The professor was always drunk,
did crazy things. Never had a dime.
1166
01:31:13,887 --> 01:31:16,355
What could a poor wretch like me do?
1167
01:31:16,525 --> 01:31:18,364
One tells me to say yes.
1168
01:31:18,484 --> 01:31:22,189
And to take the cousin!
And me there too! And we're there
1169
01:31:22,259 --> 01:31:24,814
all three together like animals!
1170
01:31:25,796 --> 01:31:27,478
Calm down, calm down...
1171
01:31:29,959 --> 01:31:31,984
And he goes and makes me his heir.
1172
01:31:32,054 --> 01:31:34,104
I've never told anyone...
1173
01:31:34,468 --> 01:31:37,818
But I have often envied
the professor's courage.
1174
01:31:38,263 --> 01:31:40,160
He was the black sheep of his family.
1175
01:31:40,230 --> 01:31:43,145
He was dead before now,
but he lived as a free man.
1176
01:31:43,982 --> 01:31:45,923
Maybe too much.
1177
01:31:46,505 --> 01:31:49,754
The professor also asked me
to take an interest in you.
1178
01:31:49,874 --> 01:31:52,185
And he told me that you
wanted to talk to me.
1179
01:31:52,305 --> 01:31:54,083
What did you want to tell me?
1180
01:31:54,433 --> 01:31:55,573
Me?
1181
01:31:55,643 --> 01:31:58,179
Yes, something important. Speak.
1182
01:31:58,939 --> 01:32:02,264
No.
No, it's that...
1183
01:32:04,462 --> 01:32:06,758
Given that I�ve been here...
1184
01:32:07,002 --> 01:32:08,351
when I was a little girl.
1185
01:32:08,421 --> 01:32:10,875
Here below, in the palace...
Yes, yes.
1186
01:32:12,953 --> 01:32:14,653
Well, nothing...
1187
01:32:16,084 --> 01:32:17,784
I don�t understand.
1188
01:32:20,168 --> 01:32:21,868
I know you.
1189
01:32:22,835 --> 01:32:24,717
Maybe it's not true...
1190
01:32:25,603 --> 01:32:27,552
It may not be true.
1191
01:32:30,745 --> 01:32:32,445
Well...?
1192
01:32:33,605 --> 01:32:37,040
Do you... recognize me?
1193
01:32:37,572 --> 01:32:39,272
Me?
1194
01:32:39,555 --> 01:32:41,255
No.
1195
01:32:41,712 --> 01:32:43,412
No, eh?
1196
01:32:56,462 --> 01:32:58,162
Look here.
1197
01:32:59,129 --> 01:33:00,386
What?
1198
01:33:01,260 --> 01:33:02,290
What?
1199
01:33:03,965 --> 01:33:06,068
Didn't the professor tell you
I�m the daughter?
1200
01:33:06,138 --> 01:33:07,976
Are you the professor's daughter?
1201
01:33:08,046 --> 01:33:09,774
No, your daughter!
1202
01:33:09,844 --> 01:33:12,170
The prince�s!
- My daughter?
1203
01:33:12,493 --> 01:33:14,230
Long ago, I wanted to tell you...
1204
01:33:14,350 --> 01:33:16,815
"I'm going and I will tell him."
I even came once.
1205
01:33:16,935 --> 01:33:19,185
But those jerks wouldn�t let me in.
1206
01:33:19,255 --> 01:33:20,847
Damn them!
1207
01:33:20,917 --> 01:33:24,099
And I... from them,
I knew that I was your daughter.
1208
01:33:25,785 --> 01:33:28,377
Could be... Could be.
1209
01:33:28,588 --> 01:33:30,765
Well, now we'll see...
1210
01:33:34,616 --> 01:33:36,316
When were you born?
1211
01:33:36,633 --> 01:33:39,896
August 12, 1930.
Daughter of unknown parents, NN.
1212
01:33:40,736 --> 01:33:42,413
1930...
1213
01:33:42,483 --> 01:33:44,183
In 1930?
1214
01:33:44,410 --> 01:33:47,857
Yes, Sir.
- So in 1929...
1215
01:33:48,203 --> 01:33:49,546
Now we'll see, eh?
1216
01:33:49,616 --> 01:33:52,085
You called, Don Pietro?
- Listen...
1217
01:33:52,330 --> 01:33:54,616
Was I in Italy in 1929?
1218
01:33:54,686 --> 01:33:58,214
No, you were in India, Don Pietro.
We were in India...
1219
01:33:58,284 --> 01:34:03,039
precisely from 1929 to 1933.
1220
01:34:05,970 --> 01:34:07,776
No... No.
1221
01:34:07,896 --> 01:34:09,683
I'm sorry.
1222
01:34:10,003 --> 01:34:13,227
No?
- No. I would've been very pleased.
1223
01:34:17,366 --> 01:34:19,079
No, eh?
- No.
1224
01:34:19,923 --> 01:34:22,176
Anyway, come back sometimes.
1225
01:34:23,281 --> 01:34:24,981
See you.
1226
01:34:26,733 --> 01:34:28,433
Take care
1227
01:34:38,275 --> 01:34:40,485
In India, eh?
- In India.
1228
01:34:40,555 --> 01:34:42,309
For heaven's sake!
1229
01:34:44,283 --> 01:34:47,272
Damn it! Great!
1230
01:35:28,831 --> 01:35:33,455
On this day of joy,
oh, dukes and peers,
1231
01:35:33,575 --> 01:35:36,197
I abdicate in favor of my daughter!
1232
01:35:36,317 --> 01:35:37,952
The princess!
1233
01:35:38,022 --> 01:35:40,836
Long live the princess!
- Hurray!
1234
01:35:41,106 --> 01:35:43,444
Long live the princess!
- Hurray!
1235
01:35:43,514 --> 01:35:46,094
Long live the princess!
- Hurray!
1236
01:35:53,794 --> 01:35:58,883
Hurray!
1237
01:36:20,250 --> 01:36:23,332
English subtitles by sineintegral@KG
93459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.