All language subtitles for Eternal Brotherhood S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:32,003 --> 00:01:36,903 [Eternal Brotherhood] 3 00:01:39,312 --> 00:01:42,693 [Episode 1] 4 00:03:03,493 --> 00:03:04,013 Report! 5 00:03:05,893 --> 00:03:06,973 The commander-in-chief of the North Clan, Ge Sha, 6 00:03:06,973 --> 00:03:09,103 led 300,000 elite soldiers to attack. 7 00:03:09,373 --> 00:03:10,433 300,000 soldiers? 8 00:03:10,613 --> 00:03:11,743 And they sent Ge Sha? 9 00:03:11,893 --> 00:03:13,253 He's the top warrior of the North Clan. 10 00:03:13,253 --> 00:03:13,933 They are serious this time. 11 00:03:13,933 --> 00:03:14,893 Do we have 30,000 soldiers? 12 00:03:14,893 --> 00:03:15,693 Not that many. 13 00:03:30,013 --> 00:03:32,273 General Ge Sha, the main troops are here. 14 00:03:34,523 --> 00:03:35,533 Team One! 15 00:03:35,553 --> 00:03:37,943 Heading north! Full speed ahead! 16 00:03:38,643 --> 00:03:39,373 Team One! 17 00:03:39,373 --> 00:03:40,973 Heading north! Full speed ahead! 18 00:03:40,973 --> 00:03:41,573 Roger! 19 00:03:47,273 --> 00:03:47,973 Shoot! 20 00:03:50,263 --> 00:03:50,733 Shoot! 21 00:03:57,303 --> 00:03:58,053 Team One! 22 00:03:58,213 --> 00:04:00,173 Heading north! Full speed ahead! 23 00:04:28,333 --> 00:04:29,223 Lord Xiu didn't order us to retreat! 24 00:04:29,223 --> 00:04:30,973 Report! The pioneer troops of the North Clan 25 00:04:30,973 --> 00:04:32,173 have crossed Mount Bayan. 26 00:04:32,173 --> 00:04:32,763 Already? 27 00:04:34,353 --> 00:04:36,833 Team Two. Heading south. Full speed ahead. 28 00:04:38,133 --> 00:04:38,773 Shoot! 29 00:04:42,133 --> 00:04:42,813 Team Two! 30 00:04:42,813 --> 00:04:44,673 Heading south! Full speed ahead! 31 00:05:14,623 --> 00:05:16,013 Isn't it 300,000 soldiers? 32 00:05:16,013 --> 00:05:17,543 Why is there only this many? 33 00:05:20,733 --> 00:05:22,053 Army to attack! 34 00:05:37,093 --> 00:05:38,093 Shoot! 35 00:06:50,013 --> 00:06:52,273 Retreat! 36 00:06:53,053 --> 00:06:54,133 Retreat! 37 00:06:56,053 --> 00:06:57,403 The army of the North Clan suddenly retreated. 38 00:06:57,403 --> 00:06:59,063 Are we still going after them? 39 00:07:01,313 --> 00:07:01,973 Don't move! 40 00:07:02,363 --> 00:07:03,713 There are 300,000 people on their side. 41 00:07:03,713 --> 00:07:04,773 Please let them go. 42 00:07:05,093 --> 00:07:06,013 If it were 300,000 soldiers, 43 00:07:06,013 --> 00:07:07,353 would they be chased and beaten by us? 44 00:07:07,353 --> 00:07:08,813 What if there's an ambush? 45 00:07:09,213 --> 00:07:11,343 We'd better ask Lord Xiu for his order. 46 00:07:11,523 --> 00:07:12,933 [Luo Jie, Ming Yu, Baichuan] 47 00:07:18,253 --> 00:07:19,943 Lord Xiu, the North Clan has retreated. 48 00:07:19,943 --> 00:07:21,273 Should we go after them? 49 00:07:30,263 --> 00:07:31,063 Gu Lei. 50 00:07:32,023 --> 00:07:33,953 How dare you wear Lord Xiu's armor! 51 00:07:34,443 --> 00:07:35,013 Don't! 52 00:07:35,303 --> 00:07:36,763 Lord Baichuan, don't hit me. 53 00:07:36,763 --> 00:07:37,333 Get down! 54 00:07:40,593 --> 00:07:41,703 Where did Lord Xiu go? 55 00:07:41,703 --> 00:07:43,733 He took a bath in the back mountain 56 00:07:43,663 --> 00:07:44,753 [Gu Lei] 57 00:07:43,773 --> 00:07:44,893 and had a barbecue. 58 00:07:44,932 --> 00:07:46,593 He should be asleep now. 59 00:08:01,093 --> 00:08:02,933 Lord Xiu, the hot water is ready. 60 00:08:03,893 --> 00:08:05,573 Three, two... 61 00:08:05,933 --> 00:08:07,013 No. 62 00:08:07,283 --> 00:08:08,513 I'm awake. 63 00:08:09,163 --> 00:08:10,833 I'm awake. 64 00:08:14,203 --> 00:08:15,933 What's so important? 65 00:08:16,933 --> 00:08:18,093 Did the soldiers rebel? 66 00:08:18,093 --> 00:08:19,433 It's only a matter of time. 67 00:08:19,433 --> 00:08:20,653 I'm here to... 68 00:08:21,083 --> 00:08:23,563 Luo Jie and Ming Yu dueled for you... 69 00:08:21,643 --> 00:08:24,013 [Zichuan Xiu] 70 00:08:23,583 --> 00:08:24,333 and they both died? 71 00:08:24,333 --> 00:08:24,973 Unfortunately, 72 00:08:24,973 --> 00:08:26,893 they are still living shamelessly. 73 00:08:26,893 --> 00:08:27,613 But the North Clan... 74 00:08:27,613 --> 00:08:28,713 Did the North Clan attack? 75 00:08:28,713 --> 00:08:30,273 In fact, we won. 76 00:08:30,303 --> 00:08:31,813 The North Clan is retreating. 77 00:08:31,813 --> 00:08:32,572 Should we chase... 78 00:08:32,572 --> 00:08:33,832 I can't believe we won! 79 00:08:34,163 --> 00:08:36,202 This is amazing. 80 00:08:36,843 --> 00:08:38,173 I'm going back to sleep. 81 00:08:38,413 --> 00:08:40,143 You really forced me this time. 82 00:08:51,643 --> 00:08:52,313 Chase them! 83 00:08:54,603 --> 00:08:55,803 It's God's will. 84 00:08:56,213 --> 00:08:57,343 This is too childish. 85 00:08:57,343 --> 00:08:58,913 I have considered it carefully. 86 00:08:58,913 --> 00:09:00,393 Luo Jie led the cavalry. 87 00:09:00,493 --> 00:09:02,853 They are more flexible and much faster 88 00:09:02,853 --> 00:09:03,973 than those big-bodied men from the North Clan. 89 00:09:03,973 --> 00:09:06,903 If they can't win in battle, can they not outrun them? 90 00:09:11,613 --> 00:09:14,473 I'm waiting to count my trophies. 91 00:09:19,623 --> 00:09:20,623 Behave yourself. 92 00:09:24,453 --> 00:09:25,113 Don't move. 93 00:09:36,493 --> 00:09:37,223 With only 5,000 soldiers, 94 00:09:37,223 --> 00:09:38,533 we forced the 300,000 troops of the North Clan 95 00:09:38,533 --> 00:09:39,823 to flee. 96 00:09:39,843 --> 00:09:41,093 Wonderful. 97 00:09:42,943 --> 00:09:43,493 Go. 98 00:09:53,993 --> 00:09:56,913 What's in the North Clan's supplies? 99 00:09:59,683 --> 00:10:00,883 Open it and let me see. 100 00:10:01,533 --> 00:10:02,193 Don't move. 101 00:10:04,893 --> 00:10:06,023 What makes you 102 00:10:06,333 --> 00:10:07,373 so nervous? 103 00:10:08,803 --> 00:10:09,393 Take them away. 104 00:10:09,393 --> 00:10:09,953 Yes. 105 00:10:30,033 --> 00:10:30,703 Sit tight. 106 00:10:34,183 --> 00:10:34,793 Go. 107 00:10:42,363 --> 00:10:45,733 [Ka Dan] 108 00:10:42,833 --> 00:10:45,903 I am Ka Dan, the Princess of the North Clan. 109 00:10:47,773 --> 00:10:49,663 Lord Xiu. Kill her and avenge our men! 110 00:10:49,663 --> 00:10:51,903 Yes, kill her! 111 00:10:51,923 --> 00:10:52,553 Kill her, My Lord. 112 00:10:52,553 --> 00:10:53,753 Put your weapon down! 113 00:10:57,103 --> 00:10:59,283 My Lord, kill her! Kill her! 114 00:10:59,293 --> 00:11:01,113 Let's go to a safe place 115 00:11:01,213 --> 00:11:02,073 and have a talk. 116 00:11:23,693 --> 00:11:25,953 The taxes of Dakai Province this quarter 117 00:11:25,953 --> 00:11:28,603 have increased by 20% compared to the last quarter. 118 00:11:28,603 --> 00:11:30,953 Not bad. It's stable. 119 00:11:31,993 --> 00:11:33,383 Report it to the Chieftain. 120 00:11:33,383 --> 00:11:35,993 [Luo Minghai] 121 00:11:44,343 --> 00:11:47,313 Lord Yang, you helped me five years ago. 122 00:11:48,343 --> 00:11:51,513 I brought you a gift when I was transferred to the capital. 123 00:11:51,513 --> 00:11:53,973 This is the specialty of our Diwei Province. 124 00:11:58,573 --> 00:11:59,093 Not bad. 125 00:11:59,633 --> 00:12:01,663 Did you prepare some for the Chieftain? 126 00:12:01,663 --> 00:12:03,793 I will send it to the Chieftainโ€™s Mansion later. 127 00:12:03,793 --> 00:12:06,203 [Tongchui] 128 00:12:09,053 --> 00:12:09,693 My Lord. 129 00:12:11,383 --> 00:12:12,223 Be careful. 130 00:12:12,433 --> 00:12:14,003 It broke from here last time. 131 00:12:12,863 --> 00:12:14,923 [Tieshou] 132 00:12:22,263 --> 00:12:23,233 Next. 133 00:12:26,783 --> 00:12:29,633 [Yang Minghua] 134 00:12:27,693 --> 00:12:29,813 The drainage channel reconstruction work in the Imperial Capital 135 00:12:29,813 --> 00:12:31,153 has been completed ahead of schedule. 136 00:12:31,153 --> 00:12:33,753 We have repaired 73 damaged drainage channels 137 00:12:33,863 --> 00:12:34,863 and rebuilt 46. 138 00:12:35,403 --> 00:12:38,863 After completion, we'll be able to cope with the flood season. 139 00:12:44,453 --> 00:12:45,253 You may leave. 140 00:12:46,693 --> 00:12:48,323 Governing the drainage channels 141 00:12:48,323 --> 00:12:50,113 can prevent the people in the Imperial Capital 142 00:12:50,113 --> 00:12:52,913 from suffering from the inundation of rainwater, 143 00:12:53,293 --> 00:12:54,493 which is a good thing. 144 00:12:56,093 --> 00:12:57,143 Report from Yuanzhou. 145 00:12:57,143 --> 00:12:58,183 Victory at Hengchuan! 146 00:12:58,183 --> 00:12:59,333 300,000 soldiers of the North Clan 147 00:12:59,333 --> 00:13:01,533 attacked Hengchuan and were defeated. 148 00:13:02,013 --> 00:13:03,673 How did they get to Hengchuan? 149 00:13:03,823 --> 00:13:04,553 Give it to me. 150 00:13:06,573 --> 00:13:08,683 Where is Ge Yingxing now? 151 00:13:09,583 --> 00:13:12,903 Lord Yang. Lord Ge didn't lead the army in this battle. 152 00:13:13,053 --> 00:13:14,373 Then who is the leader? 153 00:13:15,143 --> 00:13:16,223 Zichuan Xiu. 154 00:13:18,013 --> 00:13:19,783 Zichuan Xiu? 155 00:13:20,533 --> 00:13:23,703 Seven years ago, Zichuan Xiu was exiled to Yuanzhou. 156 00:13:24,993 --> 00:13:26,343 I remember now. 157 00:13:27,823 --> 00:13:29,393 I sent him there. 158 00:13:30,103 --> 00:13:32,663 Later, Lord Ge placed him in Hengchuan. 159 00:13:34,293 --> 00:13:36,653 Lord Ge is really foresighted. 160 00:13:45,413 --> 00:13:47,863 There are many doubts about the Hengchuan Battle. 161 00:13:47,863 --> 00:13:51,613 It seems that we should ask Zichuan Xiu back 162 00:13:51,613 --> 00:13:53,013 to the Imperial Capital to report 163 00:13:53,013 --> 00:13:55,333 how he fought this battle. 164 00:13:59,153 --> 00:13:59,883 Kneel! 165 00:14:01,503 --> 00:14:03,633 How did your commander-in-chief die? 166 00:14:06,493 --> 00:14:07,253 I don't know. 167 00:14:07,803 --> 00:14:11,733 Who can take the head of the enemy general among thousands of soldiers? 168 00:14:12,023 --> 00:14:13,973 There is such a master in Yuanzhou. 169 00:14:15,783 --> 00:14:17,113 It's gold. 170 00:14:20,353 --> 00:14:21,823 You must be rich. 171 00:14:22,643 --> 00:14:24,043 We can be friends. 172 00:14:24,373 --> 00:14:26,103 Lord Baichuan, you can't go in. 173 00:14:28,773 --> 00:14:29,703 Shameless! 174 00:14:31,833 --> 00:14:33,093 Lieutenant Baichuan. 175 00:14:33,393 --> 00:14:34,793 You're too reckless. 176 00:14:35,033 --> 00:14:37,453 Can't you see I'm interrogating the captive? 177 00:14:37,453 --> 00:14:39,533 How can you interrogate her with her mouth shut? 178 00:14:39,533 --> 00:14:41,463 -You wereโ€ฆ -What are you thinking? 179 00:14:41,683 --> 00:14:43,173 Do you think your boss 180 00:14:43,673 --> 00:14:45,563 is a pervert who would molest 181 00:14:45,593 --> 00:14:46,573 innocent girls? 182 00:14:46,573 --> 00:14:47,403 You are. 183 00:14:49,053 --> 00:14:50,513 You should think that way. 184 00:14:51,023 --> 00:14:53,663 This girl is Princess Ka Dan of the North Clan. 185 00:14:54,003 --> 00:14:55,403 She was in shock. 186 00:14:55,693 --> 00:14:58,013 That's why 187 00:14:58,263 --> 00:15:01,733 your superior, Captain Zichuan Xiu, who is of noble character, 188 00:15:01,733 --> 00:15:05,473 was comforting her without any selfish motive. 189 00:15:05,983 --> 00:15:07,573 Yes, I was comforting her. 190 00:15:14,143 --> 00:15:15,773 Princess Ka Dan, actually, 191 00:15:15,773 --> 00:15:17,103 I just wanted to help... 192 00:15:20,413 --> 00:15:20,893 Gu Lei. 193 00:15:20,893 --> 00:15:21,213 Yes. 194 00:15:21,613 --> 00:15:23,263 Guide Princess Ka Dan away. 195 00:15:23,683 --> 00:15:26,273 I'll interrogate her later. 196 00:15:26,613 --> 00:15:27,893 Princess, please. 197 00:15:33,393 --> 00:15:33,913 I... 198 00:15:39,293 --> 00:15:40,953 Lieutenant Baichuan, say it. 199 00:15:44,013 --> 00:15:45,333 I heard that the North Clan's army was in chaos 200 00:15:45,333 --> 00:15:48,123 because their commander-in-chief was assassinated secretly. 201 00:15:48,123 --> 00:15:49,563 Did you know about it? 202 00:15:49,733 --> 00:15:51,413 That's why you ordered us to chase them? 203 00:15:51,413 --> 00:15:52,943 I ordered you to chase them? 204 00:15:52,973 --> 00:15:53,973 Why didn't I know? 205 00:15:54,573 --> 00:15:55,253 Alright. 206 00:15:55,623 --> 00:15:58,093 Remember to write a good report. 207 00:15:58,353 --> 00:16:00,213 Then the reward will be abundant. 208 00:16:01,303 --> 00:16:01,903 What? 209 00:16:02,373 --> 00:16:04,263 We'll gather and stop fighting? 210 00:16:04,403 --> 00:16:04,973 Yes. 211 00:16:05,753 --> 00:16:07,553 Look, why don't you understand? 212 00:16:07,923 --> 00:16:09,923 What Lord Xiu did today is flawless. 213 00:16:10,223 --> 00:16:11,993 If we take all the credit, 214 00:16:12,593 --> 00:16:13,383 other troops 215 00:16:13,423 --> 00:16:15,793 will think we don't know our place. 216 00:16:16,463 --> 00:16:18,193 What should we do in the future? 217 00:16:19,453 --> 00:16:20,783 On the way back to Wayun, 218 00:16:21,023 --> 00:16:21,973 we will send a squad 219 00:16:21,973 --> 00:16:23,703 to guard Princess Ka Dan alone. 220 00:16:24,203 --> 00:16:26,653 Those soldiers in Yuanzhou hated the North Clan so much. 221 00:16:26,653 --> 00:16:28,133 Now that a princess from the North Clan came, 222 00:16:28,133 --> 00:16:30,013 they would want to eat her alive. 223 00:16:30,503 --> 00:16:33,433 More importantly, we have to guard against Lord Xiu. 224 00:16:33,533 --> 00:16:35,193 Be careful of his conspiracy. 225 00:16:36,433 --> 00:16:38,293 You may have to guard against him. 226 00:16:39,253 --> 00:16:40,093 Look. 227 00:16:40,533 --> 00:16:42,943 Lord Xiu was making a scene by molesting Ka Dan today. 228 00:16:42,943 --> 00:16:45,473 Everyone will think that he likes Ka Dan. 229 00:16:46,003 --> 00:16:47,863 Then who would dare to harm Ka Dan? 230 00:16:55,603 --> 00:16:57,243 50,000 against 300,000. 231 00:16:57,643 --> 00:16:59,503 How dare he order us to chase them? 232 00:17:00,103 --> 00:17:01,493 When everyone wants to take advantage of the victory and seize the credit, 233 00:17:01,493 --> 00:17:02,413 he left. 234 00:17:03,803 --> 00:17:05,583 Those soldiers disrespected the princess. 235 00:17:05,583 --> 00:17:08,973 They behaved themselves after he pretended to be a hooligan. 236 00:17:08,973 --> 00:17:11,132 Is our captain ridiculous 237 00:17:11,132 --> 00:17:12,503 or extraordinary? 238 00:17:12,523 --> 00:17:14,513 You've only been following Lord Xiu for half a year. 239 00:17:14,513 --> 00:17:17,243 He has done more ridiculous things than you know. 240 00:17:17,773 --> 00:17:20,233 Why do I feel less and less familiar with him? 241 00:17:32,013 --> 00:17:35,263 One step, two steps. 242 00:17:36,403 --> 00:17:41,383 Like flying ducks, like dew on a lotus. 243 00:17:45,163 --> 00:17:47,403 Lady Ning, you're elegant. 244 00:17:46,693 --> 00:17:50,133 [Zichuan Ning] 245 00:17:48,813 --> 00:17:52,143 I dare not slack off for the glory of my family. 246 00:17:56,533 --> 00:17:59,153 Lady Ning. Lord Xiu's gift has arrived. 247 00:17:57,163 --> 00:18:00,383 [Mei] 248 00:18:08,563 --> 00:18:12,583 Madam, I have some official matters to attend to. 249 00:18:13,773 --> 00:18:16,243 Mei, let's go. 250 00:18:23,133 --> 00:18:23,813 Hurry up. 251 00:18:25,703 --> 00:18:26,903 Brother Xiu replied? 252 00:18:28,683 --> 00:18:30,603 Lady Ning, open it. 253 00:18:39,173 --> 00:18:40,133 This bastard. 254 00:18:40,333 --> 00:18:41,093 He gives me 255 00:18:41,113 --> 00:18:42,573 weird things every time. 256 00:18:43,693 --> 00:18:44,773 What does he mean? 257 00:18:47,103 --> 00:18:50,173 Lady Ning, I heard that 258 00:18:50,223 --> 00:18:52,563 a scorpion can only have one partner in its life. 259 00:18:52,563 --> 00:18:54,753 I think Lord Xiu wants to express 260 00:18:54,893 --> 00:18:56,423 his exclusive love for you. 261 00:19:01,603 --> 00:19:04,643 Fine, he's thoughtful. 262 00:19:06,193 --> 00:19:07,573 We won the battle at Hengchuan. 263 00:19:07,573 --> 00:19:08,573 As usual, 264 00:19:08,823 --> 00:19:10,683 we need to prepare a generous gift 265 00:19:10,853 --> 00:19:13,783 to pay tribute to the highest commander in Yuanzhou, 266 00:19:14,243 --> 00:19:15,593 Lord Ge Yingxing. 267 00:19:16,223 --> 00:19:17,103 This is good. 268 00:19:17,533 --> 00:19:19,013 What kind of gift is this? 269 00:19:20,393 --> 00:19:22,143 Our captain has been stationed in Hengchuan for seven years. 270 00:19:22,143 --> 00:19:24,743 Every time he won, 271 00:19:25,093 --> 00:19:27,553 he would prepare a box of garbage for Lord Ge. 272 00:19:44,443 --> 00:19:46,763 Lord Ge. Victory at Hengchuan! 273 00:19:47,413 --> 00:19:50,073 Lord Zichuan Xiu has escorted the prisoners to Wayun. 274 00:19:50,073 --> 00:19:51,603 He also sent gifts as usual. 275 00:19:52,423 --> 00:19:53,303 Garbage. 276 00:19:54,123 --> 00:19:55,293 [Weiming] 277 00:19:57,243 --> 00:19:58,373 Leather underwear? 278 00:19:59,253 --> 00:20:01,663 [Ge Yingxing] 279 00:19:59,643 --> 00:20:00,953 He learned it from me. 280 00:20:44,563 --> 00:20:45,483 Lord Yang. 281 00:20:47,583 --> 00:20:48,313 Lord Yang. 282 00:20:48,413 --> 00:20:49,453 Lord Canxing. 283 00:20:48,633 --> 00:20:50,733 [Zichuan Canxing] 284 00:20:51,423 --> 00:20:52,373 Hurry up. 285 00:20:52,813 --> 00:20:56,283 I received desserts from Diwei Province. 286 00:20:56,733 --> 00:20:57,503 This is... 287 00:20:57,503 --> 00:20:58,413 This... 288 00:21:00,193 --> 00:21:03,093 [Si Yilin] 289 00:21:00,413 --> 00:21:02,813 Si Yilin just broke something. 290 00:21:02,813 --> 00:21:05,573 He punished himself by standing in military posture for four hours. 291 00:21:05,573 --> 00:21:07,093 I tried to persuade him, but he didn't listen. 292 00:21:07,093 --> 00:21:08,023 Let him be. 293 00:21:08,493 --> 00:21:10,153 A soldier should be like this. 294 00:21:10,743 --> 00:21:13,813 When my brother was alive, he... 295 00:21:16,133 --> 00:21:17,263 When my brother was alive, 296 00:21:17,263 --> 00:21:19,063 he usually gathered us together 297 00:21:19,123 --> 00:21:19,943 to eat these. 298 00:21:20,053 --> 00:21:21,053 When it has arrived, 299 00:21:21,053 --> 00:21:22,573 I thought of you immediately. 300 00:21:22,573 --> 00:21:23,983 So I told you to come. 301 00:21:23,983 --> 00:21:25,253 Letโ€™s eat together. 302 00:21:26,363 --> 00:21:28,853 Lord Yuanxing treated me like his brother. 303 00:21:29,253 --> 00:21:32,033 Now that I think about it, itโ€™s still like yesterday. 304 00:21:32,033 --> 00:21:33,183 Of course. 305 00:21:34,063 --> 00:21:36,723 You were the person my brother trusted the most. 306 00:21:37,223 --> 00:21:39,423 Of course, he trusted Ge Yingxing, too. 307 00:21:41,633 --> 00:21:44,283 Naturally, I treat you kindly. 308 00:21:44,613 --> 00:21:46,683 So you asked me to guard the Imperial Capital 309 00:21:46,683 --> 00:21:48,683 and asked Lord Ge to guard Yuanzhou. 310 00:21:48,713 --> 00:21:52,243 We'll help you protect Zichuan. 311 00:21:55,013 --> 00:21:56,203 I'm old. 312 00:21:57,133 --> 00:21:58,693 I can only rely on 313 00:21:58,693 --> 00:22:00,743 my brother's son and daughter. 314 00:22:01,403 --> 00:22:04,253 But Zichuan Xiu is a step-son. 315 00:22:04,373 --> 00:22:07,173 He's unstable and unreliable. 316 00:22:08,003 --> 00:22:10,803 I can only spend my twilight years in peace 317 00:22:11,303 --> 00:22:12,983 when Ning grows up. 318 00:22:13,683 --> 00:22:16,603 But Lord Yuanxing had always treated Xiu as his own. 319 00:22:19,203 --> 00:22:21,863 I heard that Xiu won a great battle in Hengchuan. 320 00:22:22,133 --> 00:22:24,553 Did you ask Luo Minghai to transfer him back 321 00:22:25,773 --> 00:22:27,093 to promote him? 322 00:22:27,383 --> 00:22:30,143 The battle in Hengchuan may not be a great victory. 323 00:22:30,143 --> 00:22:32,583 I called him back to know the situation. 324 00:22:32,703 --> 00:22:35,033 There are many false reports of war achievements on the frontline. 325 00:22:35,033 --> 00:22:36,563 If it's a great victory, 326 00:22:37,403 --> 00:22:38,533 he must be rewarded. 327 00:22:43,533 --> 00:22:46,333 I'm glad you're here. I have something important. 328 00:22:47,933 --> 00:22:51,203 This really troubles me. 329 00:22:52,083 --> 00:22:54,483 Look at this. 330 00:22:55,843 --> 00:22:56,903 Still these things? 331 00:22:56,903 --> 00:22:57,813 Yes. 332 00:23:03,903 --> 00:23:06,213 It seems that you have solved several steps more than before. 333 00:23:06,213 --> 00:23:08,893 Yes, I asked some young people for help. 334 00:23:09,453 --> 00:23:11,893 Lord Yang, take a look. 335 00:23:12,973 --> 00:23:14,993 I'm old. I'm done. 336 00:23:16,183 --> 00:23:17,263 I can't solve it. 337 00:23:18,813 --> 00:23:21,523 Commander Yang, thatโ€™s Chieftain's seat. 338 00:23:21,693 --> 00:23:22,493 Please get up. 339 00:23:29,653 --> 00:23:30,853 Don't move. 340 00:23:31,093 --> 00:23:32,133 Don't move. 341 00:23:32,453 --> 00:23:33,563 There's no one else. 342 00:23:33,563 --> 00:23:34,933 It's just a chair. 343 00:23:38,543 --> 00:23:42,543 Is it really hard to solve? 344 00:23:42,573 --> 00:23:45,313 Yes, it is. 345 00:23:45,893 --> 00:23:47,453 My brain hurts. 346 00:23:55,113 --> 00:23:56,263 Did you break it? 347 00:24:01,263 --> 00:24:02,433 I was too careless. 348 00:24:02,503 --> 00:24:04,343 It's okay. 349 00:24:04,373 --> 00:24:06,363 It's just a gadget, not a big deal. 350 00:24:06,733 --> 00:24:07,453 It's okay if it's broken. 351 00:24:07,453 --> 00:24:08,653 Nothing. 352 00:24:08,933 --> 00:24:10,293 But in this way, 353 00:24:10,813 --> 00:24:12,583 it seems to be solved. 354 00:24:15,883 --> 00:24:19,553 You are really a master with great wisdom. 355 00:24:20,133 --> 00:24:21,393 You found another way. 356 00:24:23,243 --> 00:24:24,223 Just kidding. 357 00:24:24,533 --> 00:24:27,053 I'll buy you a new one next time. 358 00:24:27,353 --> 00:24:29,663 Lord Canxing, I have work to do. 359 00:24:30,013 --> 00:24:31,333 Please excuse me. 360 00:24:31,913 --> 00:24:34,213 Lord Yang, thank you for your hard work. 361 00:24:38,333 --> 00:24:40,153 It's just a gadget. 362 00:24:40,173 --> 00:24:41,173 It's no big deal. 363 00:24:41,853 --> 00:24:43,163 You donโ€™t need to stand for so long. 364 00:24:43,163 --> 00:24:46,413 Commander Yang, may I borrow your sword? 365 00:24:51,193 --> 00:24:53,053 You broke the Chieftain's stuff. 366 00:24:53,093 --> 00:24:54,373 You should be punished. 367 00:24:54,373 --> 00:24:57,573 I'll stand for four hours as a punishment with your sword. 368 00:25:04,403 --> 00:25:06,273 Can you take the punishment 369 00:25:06,793 --> 00:25:08,633 for anything I do? 370 00:25:11,413 --> 00:25:13,013 Remember to return my sword. 371 00:25:21,773 --> 00:25:23,273 It's indeed solved. 372 00:25:39,263 --> 00:25:41,563 [Memorial Tablet of Zichuan Yuanxing] 373 00:26:07,423 --> 00:26:09,443 Lord Zichuan Xiu insisted on waiting for you in the study. 374 00:26:09,443 --> 00:26:10,753 That's how he'll show his sincerity. 375 00:26:10,753 --> 00:26:11,913 He tricked you. 376 00:26:14,193 --> 00:26:14,973 Zichuan Xiu! 377 00:26:17,103 --> 00:26:18,493 Long time no see. 378 00:26:19,613 --> 00:26:20,343 Give it to me. 379 00:26:20,693 --> 00:26:21,263 What? 380 00:26:21,283 --> 00:26:22,813 [Luo Bo] 381 00:26:21,383 --> 00:26:23,043 Cut the crap. Where is my wine? 382 00:26:23,053 --> 00:26:25,173 Lord Luo. Is there wine in your office? 383 00:26:25,173 --> 00:26:26,613 That's impossible. 384 00:26:26,973 --> 00:26:29,853 You are disciplined and enforce the law strictly. 385 00:26:30,113 --> 00:26:30,833 Alright. 386 00:26:31,293 --> 00:26:33,053 Just leave my bottle of Liuyang Province's 387 00:26:33,053 --> 00:26:33,613 20-year-old wine. 388 00:26:33,613 --> 00:26:35,743 You have a bottle of 20-year-old wine? 389 00:26:36,043 --> 00:26:37,363 You're so petty. 390 00:26:37,593 --> 00:26:39,453 I just came back from the victory. 391 00:26:39,473 --> 00:26:41,913 Shouldn't you give me a gift? 392 00:26:42,443 --> 00:26:43,503 Do you want the gift from the Imperial Capital? 393 00:26:43,503 --> 00:26:44,303 Yes. 394 00:26:44,643 --> 00:26:45,903 Victory at Hengchuan. 395 00:26:46,133 --> 00:26:48,413 The Ministry of War summoned Captain Zichuan Xiu 396 00:26:48,413 --> 00:26:50,603 to return to the Imperial Capital immediately to report. 397 00:26:50,603 --> 00:26:52,853 From Commander Yang Minghua. 398 00:27:04,553 --> 00:27:06,613 Actually, I don't want you to go back. 399 00:27:06,863 --> 00:27:09,193 I remember what happened seven years ago. 400 00:27:11,093 --> 00:27:13,603 According to the Ministry of Military and Legal Affairs, 401 00:27:13,603 --> 00:27:16,843 Zichuan Xiu mobilized the army without permission. 402 00:27:17,213 --> 00:27:18,413 It's a serious crime. 403 00:27:19,013 --> 00:27:20,653 He should be executed. 404 00:27:21,473 --> 00:27:23,923 For the sake of his loyalty to the Chieftain 405 00:27:24,103 --> 00:27:26,033 and his victory against the enemy, 406 00:27:26,043 --> 00:27:28,783 I hereby pardon Zichuan Xiu to be banished to Yuanzhou 407 00:27:28,783 --> 00:27:30,223 and serve the family. 408 00:27:35,233 --> 00:27:36,623 I have a bad memory now. 409 00:27:37,113 --> 00:27:40,403 Seven years ago, the Imperial Capital was attacked by the Liufeng family army. 410 00:27:40,403 --> 00:27:41,963 Lord Yuanxing died. 411 00:27:42,593 --> 00:27:44,313 When there was no leader, 412 00:27:44,513 --> 00:27:46,363 you were the one who led 800 cavalries 413 00:27:46,363 --> 00:27:48,663 and started a mutiny and obtained military power. 414 00:27:48,663 --> 00:27:50,053 You did a great job. 415 00:27:50,373 --> 00:27:52,463 Yet Yang Minghua listed several charges against you. 416 00:27:52,463 --> 00:27:53,773 He wanted to kill you. 417 00:27:55,013 --> 00:27:57,463 It's all thanks to Lord Ge and Lady Ning for speaking for you. 418 00:27:57,463 --> 00:28:00,123 Otherwise, you wouldn't have been alive today. 419 00:28:02,053 --> 00:28:03,433 After winning this battle, 420 00:28:03,433 --> 00:28:05,603 you broke the balance between the Imperial Capital and Yuanzhou, 421 00:28:05,603 --> 00:28:08,363 as well as the balance between Yang Minghua and Lord Ge. 422 00:28:08,363 --> 00:28:09,423 Do you think Yang Minghua 423 00:28:09,423 --> 00:28:11,693 will let you go like he did seven years ago? 424 00:28:11,693 --> 00:28:13,753 This time, they pretended to offend. 425 00:28:14,513 --> 00:28:15,743 Their real purpose 426 00:28:16,203 --> 00:28:19,073 is to build their own pass in Hengchuan. 427 00:28:19,583 --> 00:28:21,733 But people in the Imperial Capital don't know. 428 00:28:21,733 --> 00:28:23,163 I transferred all the garrisons back. 429 00:28:23,163 --> 00:28:24,763 Only you disobeyed my order. 430 00:28:24,953 --> 00:28:27,523 Yang Minghua will make a big fuss about this. 431 00:28:27,983 --> 00:28:30,423 So, if I go back, 432 00:28:30,943 --> 00:28:32,343 they'll be targeting me. 433 00:28:33,343 --> 00:28:34,423 If I don't go back, 434 00:28:35,103 --> 00:28:37,923 they'll be targeting Lord Ge. 435 00:29:22,893 --> 00:29:26,123 [Di Lin] 436 00:29:24,543 --> 00:29:26,253 Lord Yang. I heard that there was a great victory at Hengchuan 437 00:29:26,253 --> 00:29:28,583 and you want to transfer Zichuan Xiu back. 438 00:29:29,533 --> 00:29:30,573 What do you think? 439 00:29:30,833 --> 00:29:34,373 There are indeed many battles in history where the few defeated the many. 440 00:29:34,373 --> 00:29:36,893 But 300,000 soldiers suddenly retreated. 441 00:29:37,513 --> 00:29:38,443 It's not common. 442 00:29:39,073 --> 00:29:42,403 That's why I want him to come back to undergo interrogation. 443 00:29:43,173 --> 00:29:44,953 Okay, I'll bring him back. 444 00:29:48,173 --> 00:29:49,053 You? 445 00:29:53,463 --> 00:29:55,453 Lord Yang. You used the word "interrogate" just now. 446 00:29:55,453 --> 00:29:57,113 So I have to share your burden. 447 00:29:57,353 --> 00:29:59,013 I don't think it's a good idea. 448 00:29:59,323 --> 00:30:02,813 The whole Imperial Capital knows that you hold a deep grudge against him. 449 00:30:02,813 --> 00:30:04,253 If you go, 450 00:30:06,333 --> 00:30:08,453 I'm afraid you'll kill him. 451 00:30:09,513 --> 00:30:10,953 Please grant my wish. 452 00:30:12,053 --> 00:30:13,663 I want him alive. 453 00:30:14,063 --> 00:30:15,493 Promise me. 454 00:30:17,413 --> 00:30:18,543 I'll keep him alive. 455 00:30:24,583 --> 00:30:26,063 There's news from the post. 456 00:30:26,063 --> 00:30:28,283 Zichuan Xiu will enter the Imperial Capital tomorrow morning. 457 00:30:28,283 --> 00:30:29,983 He didn't bring many people with him. 458 00:30:29,983 --> 00:30:31,183 It's a secret arrest. 459 00:30:31,763 --> 00:30:34,453 Please keep a low profile. 460 00:30:39,143 --> 00:30:40,983 I want him alive. 461 00:30:48,663 --> 00:30:50,503 Boss. 462 00:30:51,023 --> 00:30:52,223 Everything is ready. 463 00:30:53,213 --> 00:30:55,263 Okay. Let everyone rest here. 464 00:30:55,613 --> 00:30:58,543 We'll enter the Imperial Capital tomorrow morning. 465 00:30:58,943 --> 00:31:00,423 Baichuan, come with me. 466 00:31:07,773 --> 00:31:09,303 You have a special mission. 467 00:31:09,613 --> 00:31:10,293 If you don't go, 468 00:31:10,293 --> 00:31:12,023 I'll give your horse to Luo Jie. 469 00:31:30,533 --> 00:31:33,333 Lord Xiu, why are we in the Imperial Capital early? 470 00:31:33,913 --> 00:31:36,423 The Imperial Capital is too serious during the day. It's boring. 471 00:31:36,423 --> 00:31:39,013 It's more fun to travel on a boat during the night. 472 00:31:39,013 --> 00:31:40,143 I'm not here for fun. 473 00:31:40,633 --> 00:31:42,163 What's my special mission? 474 00:31:44,883 --> 00:31:46,403 As expected of Baichuan. 475 00:31:46,513 --> 00:31:50,263 We entered the Imperial Capital in advance just to inquire about information. 476 00:31:50,263 --> 00:31:51,323 What information? 477 00:31:52,303 --> 00:31:53,363 Do you really think 478 00:31:53,653 --> 00:31:55,513 we are here to receive the reward? 479 00:32:19,623 --> 00:32:23,023 Lord Xiu, you're coming to such a place as soon as you're back? 480 00:32:24,453 --> 00:32:25,443 Long time no see. 481 00:32:25,713 --> 00:32:26,723 Long time no see. 482 00:32:26,743 --> 00:32:27,503 Please come in. 483 00:32:27,503 --> 00:32:28,223 Please. 484 00:32:30,893 --> 00:32:33,223 Chunfeng Garden. 485 00:32:33,593 --> 00:32:35,483 It's indeed the window of the Imperial Capital. 486 00:32:35,483 --> 00:32:38,153 The officers of each army like to drink here. 487 00:32:39,973 --> 00:32:40,813 Come here. 488 00:32:46,583 --> 00:32:48,503 Look, those two people 489 00:32:48,783 --> 00:32:50,353 must be the Palace Guards. 490 00:32:57,763 --> 00:32:59,213 Stop staring at them. 491 00:33:00,613 --> 00:33:04,673 The people sitting at that table are obviously from the Military Inspection Team. 492 00:33:04,673 --> 00:33:07,773 And those with jade stamps on the boots 493 00:33:08,003 --> 00:33:09,603 are from the Ministry of War. 494 00:33:12,573 --> 00:33:14,303 My trip to the Imperial Capital 495 00:33:14,783 --> 00:33:17,123 must be very dangerous. 496 00:33:19,093 --> 00:33:21,303 So I came to check the situation first. 497 00:33:39,443 --> 00:33:40,083 Let's go. 498 00:33:45,353 --> 00:33:47,593 Outsiders. Leave now! 499 00:34:05,403 --> 00:34:08,353 I'm an outsider. I have to leave. 500 00:34:15,083 --> 00:34:18,012 I'm here to receive the reward. I'm a hero. 501 00:34:19,193 --> 00:34:21,403 Zichuan Xiu! 502 00:34:36,702 --> 00:34:37,543 Zichuan Xiu. 503 00:34:38,742 --> 00:34:42,073 I'm under the order of Commander Yang Minghua to arrest you. 504 00:34:42,143 --> 00:34:43,853 Surrender now! 505 00:34:44,983 --> 00:34:46,063 Yang Minghua? 506 00:34:46,662 --> 00:34:47,903 Why did he arrest me? 507 00:34:48,353 --> 00:34:49,483 I did nothing wrong. 508 00:34:51,303 --> 00:34:52,103 How dare you! 509 00:34:57,733 --> 00:34:58,943 How is Xiujia? 510 00:34:58,973 --> 00:35:00,023 How can you call her by her name? 511 00:35:00,023 --> 00:35:01,553 She's your sister-in-law. 512 00:35:01,703 --> 00:35:03,183 Surrender now. 513 00:35:06,013 --> 00:35:07,053 You really... 514 00:35:07,413 --> 00:35:08,613 My wife is good. 515 00:35:10,733 --> 00:35:12,263 You think you can defeat me? 516 00:35:16,763 --> 00:35:17,523 If Si Yilin and I 517 00:35:17,523 --> 00:35:19,613 didn't lose to you in the die-casting game, 518 00:35:19,613 --> 00:35:21,463 how can you call her your wife... 519 00:35:22,773 --> 00:35:23,673 Aren't you ashamed? 520 00:35:23,673 --> 00:35:26,153 She's destined to be my wife. 521 00:35:27,893 --> 00:35:31,453 Fine, I'll kill you here today. 522 00:35:37,333 --> 00:35:38,293 How is Ning? 523 00:35:38,323 --> 00:35:40,053 Don't worry. They're all safe. 524 00:35:50,783 --> 00:35:52,383 Stop eating. That's enough. 525 00:35:54,363 --> 00:35:56,043 You live in the Imperial Capital. You have no idea 526 00:35:56,043 --> 00:35:58,103 how terrible the food in Yuanzhou is. 527 00:35:59,263 --> 00:36:01,803 Do you know how dangerous it is for you to come back this time? 528 00:36:01,803 --> 00:36:03,063 I've thought about it. 529 00:36:03,483 --> 00:36:04,943 The only crime they can accuse me of 530 00:36:04,943 --> 00:36:06,003 is my bad behavior. 531 00:36:06,423 --> 00:36:07,553 If I don't come back, 532 00:36:07,563 --> 00:36:08,743 Lord Ge will be in danger. 533 00:36:08,743 --> 00:36:09,803 Since you're back, 534 00:36:11,323 --> 00:36:12,533 you have to listen to me. 535 00:36:12,533 --> 00:36:13,533 What's your plan? 536 00:36:25,333 --> 00:36:26,133 Take him away. 537 00:36:35,503 --> 00:36:36,143 Get in. 538 00:36:36,863 --> 00:36:37,503 Behave! 539 00:36:46,353 --> 00:36:49,613 The secret tunnel. 540 00:37:04,113 --> 00:37:05,173 The secret tunnel? 541 00:37:06,313 --> 00:37:07,243 Is it so obvious? 542 00:37:21,133 --> 00:37:22,393 It's been seven years. 543 00:37:22,653 --> 00:37:25,533 I didn't expect this secret room to still exist. 544 00:37:26,043 --> 00:37:28,613 In the past seven years, the Imperial Capital has been peaceful. 545 00:37:28,613 --> 00:37:30,343 Who still uses a secret tunnel? 546 00:37:40,813 --> 00:37:43,683 It's so comfortable. 547 00:37:46,323 --> 00:37:48,213 Aren't you supposed to come to the capital tomorrow morning? 548 00:37:48,213 --> 00:37:49,903 Why were you sneaking in at midnight? 549 00:37:49,903 --> 00:37:52,563 If I hadn't come in early to inquire about the information, 550 00:37:52,563 --> 00:37:54,893 I wouldn't even know how I'd die tomorrow. 551 00:37:55,233 --> 00:37:57,763 If I hadn't caught you tonight, you'd be dead. 552 00:37:58,303 --> 00:38:02,013 Would Yang Minghua be relieved when you came to capture me? 553 00:38:02,053 --> 00:38:04,383 After all, I betrayed you seven years ago. 554 00:38:04,503 --> 00:38:07,103 That's why I established a foothold in the Ministry of War. 555 00:38:07,103 --> 00:38:08,903 That's why you went to Yuanzhou. 556 00:38:09,353 --> 00:38:11,073 Our acting was so real. 557 00:38:12,783 --> 00:38:14,843 He should believe it. 558 00:38:20,683 --> 00:38:21,323 Who is it? 559 00:38:21,493 --> 00:38:22,573 Who? 560 00:38:23,223 --> 00:38:24,823 -Who is it? -Second Brother. 561 00:38:29,153 --> 00:38:30,083 Second Brother. 562 00:38:36,283 --> 00:38:37,383 Let's get down to business. 563 00:38:37,383 --> 00:38:38,783 I've asked Lord Canxing. 564 00:38:39,203 --> 00:38:40,533 He went to Yang Minghua. 565 00:38:40,613 --> 00:38:42,213 Yang said he won't let you go. 566 00:38:43,243 --> 00:38:44,613 I knew it. 567 00:38:44,963 --> 00:38:46,443 I'm going to die. 568 00:38:47,013 --> 00:38:48,413 Why did you show off then? 569 00:38:48,613 --> 00:38:51,333 If you retreat normally in the Battle of Hengchuan, there won't be much trouble. 570 00:38:51,333 --> 00:38:53,393 I must fight the battle of Hengchuan. 571 00:38:53,413 --> 00:38:55,813 I must also return to the Imperial Capital. 572 00:38:56,173 --> 00:38:58,413 Didn't you tell me to follow your plan? 573 00:39:00,853 --> 00:39:04,243 I'll go to Yang Minghua tomorrow morning 574 00:39:04,263 --> 00:39:06,663 and tell him you came back in the middle of the night and got caught by me. 575 00:39:06,663 --> 00:39:07,303 Tonight, 576 00:39:07,323 --> 00:39:09,003 I will let everyone in the Imperial Capital know 577 00:39:09,003 --> 00:39:11,073 the victory of Hengchuan and Zichuan Xiu is back in triumph. 578 00:39:11,073 --> 00:39:12,833 Yang Minghua has to 579 00:39:13,823 --> 00:39:14,763 let you go. 580 00:39:17,653 --> 00:39:20,453 You asked your Royal Escorts to do this overnight? 581 00:39:20,663 --> 00:39:24,113 The military report is full of great victory at Hengchuan. 582 00:39:24,143 --> 00:39:25,643 It was done, but not by us. 583 00:39:25,823 --> 00:39:27,153 It was done by Lady Ning. 584 00:39:28,463 --> 00:39:30,713 So you have to go back and wait. 585 00:39:31,183 --> 00:39:33,663 She might come to you after she's done. 586 00:39:34,093 --> 00:39:34,783 Well, I... 587 00:39:34,803 --> 00:39:37,363 I need to wash up. 588 00:39:40,483 --> 00:39:42,543 Lord Yang, we've caught Zichuan Xiu. 589 00:39:43,093 --> 00:39:45,303 But he is a scoundrel. 590 00:39:45,653 --> 00:39:47,023 He won't easily reveal 591 00:39:47,043 --> 00:39:48,073 what we want. 592 00:39:48,263 --> 00:39:50,993 Just kill him. That's the easy way to deal with it. 593 00:39:51,333 --> 00:39:53,133 You're the general of Zichuan, 594 00:39:53,273 --> 00:39:55,063 not a murderer. 595 00:39:56,173 --> 00:40:00,703 Lord Yang, I'm afraid we can't kill him. 596 00:40:02,383 --> 00:40:03,863 Now the whole city knows 597 00:40:03,893 --> 00:40:05,693 that this young general is back. 598 00:40:05,813 --> 00:40:07,823 I'm afraid the people at the gate 599 00:40:08,103 --> 00:40:10,763 are holding announcements and waiting for him. 600 00:40:19,573 --> 00:40:23,103 They're trying to use public opinion to force us to release him. 601 00:40:23,363 --> 00:40:25,363 Lord Di Lin arrested him last night. 602 00:40:25,393 --> 00:40:27,993 This morning, it's known to the whole capital. 603 00:40:28,193 --> 00:40:30,093 Zichuan Xiu has left the Imperial Capital for seven years. 604 00:40:30,093 --> 00:40:32,213 Someone actually cares so much about him. 605 00:40:32,213 --> 00:40:33,943 I'm afraid this chess piece... 606 00:40:34,773 --> 00:40:35,303 Sit. 607 00:40:36,623 --> 00:40:37,823 Thank you, Lord Yang. 608 00:40:37,983 --> 00:40:39,553 What can save people 609 00:40:40,183 --> 00:40:41,863 can also kill people. 610 00:40:48,573 --> 00:40:50,893 The victory at Hengchuan is unusual. 611 00:40:51,563 --> 00:40:53,723 The Ministry of War has long suspected it. 612 00:40:53,723 --> 00:40:56,973 I beg to report this case to the Ministry of Military and Legal Affairs, and ask them to investigate this case 613 00:40:56,973 --> 00:40:58,253 and hold a trial. 614 00:40:59,563 --> 00:41:02,603 If the people find out that Zichuan Xiu's military achievement 615 00:41:02,603 --> 00:41:03,883 is just a lie, 616 00:41:04,333 --> 00:41:08,563 then the great joy will be turned into extreme anger. 617 00:41:09,383 --> 00:41:10,263 Lord Luo, 618 00:41:11,043 --> 00:41:13,573 you want to drag him to the public and kill him. 619 00:41:16,493 --> 00:41:17,973 But the Ministry of Military and Legal Affairs 620 00:41:17,973 --> 00:41:19,833 is not under our jurisdiction... 621 00:41:27,253 --> 00:41:29,383 The Muhai Sea in the northwest is open. 622 00:41:30,573 --> 00:41:34,303 This should be the first crab they caught. 623 00:41:39,753 --> 00:41:41,963 He's back showing off his glory. 624 00:41:42,913 --> 00:41:44,293 We'll have a fair trial. 625 00:41:47,043 --> 00:41:47,893 Eat crabs. 40210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.