Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:32,003 --> 00:01:36,903
[Eternal Brotherhood]
3
00:01:39,312 --> 00:01:42,693
[Episode 1]
4
00:03:03,493 --> 00:03:04,013
Report!
5
00:03:05,893 --> 00:03:06,973
The commander-in-chief of the North Clan, Ge Sha,
6
00:03:06,973 --> 00:03:09,103
led 300,000 elite soldiers to attack.
7
00:03:09,373 --> 00:03:10,433
300,000 soldiers?
8
00:03:10,613 --> 00:03:11,743
And they sent Ge Sha?
9
00:03:11,893 --> 00:03:13,253
He's the top warrior of the North Clan.
10
00:03:13,253 --> 00:03:13,933
They are serious this time.
11
00:03:13,933 --> 00:03:14,893
Do we have 30,000 soldiers?
12
00:03:14,893 --> 00:03:15,693
Not that many.
13
00:03:30,013 --> 00:03:32,273
General Ge Sha, the main troops are here.
14
00:03:34,523 --> 00:03:35,533
Team One!
15
00:03:35,553 --> 00:03:37,943
Heading north! Full speed ahead!
16
00:03:38,643 --> 00:03:39,373
Team One!
17
00:03:39,373 --> 00:03:40,973
Heading north! Full speed ahead!
18
00:03:40,973 --> 00:03:41,573
Roger!
19
00:03:47,273 --> 00:03:47,973
Shoot!
20
00:03:50,263 --> 00:03:50,733
Shoot!
21
00:03:57,303 --> 00:03:58,053
Team One!
22
00:03:58,213 --> 00:04:00,173
Heading north! Full speed ahead!
23
00:04:28,333 --> 00:04:29,223
Lord Xiu didn't order us to retreat!
24
00:04:29,223 --> 00:04:30,973
Report! The pioneer troops of the North Clan
25
00:04:30,973 --> 00:04:32,173
have crossed Mount Bayan.
26
00:04:32,173 --> 00:04:32,763
Already?
27
00:04:34,353 --> 00:04:36,833
Team Two. Heading south. Full speed ahead.
28
00:04:38,133 --> 00:04:38,773
Shoot!
29
00:04:42,133 --> 00:04:42,813
Team Two!
30
00:04:42,813 --> 00:04:44,673
Heading south! Full speed ahead!
31
00:05:14,623 --> 00:05:16,013
Isn't it 300,000 soldiers?
32
00:05:16,013 --> 00:05:17,543
Why is there only this many?
33
00:05:20,733 --> 00:05:22,053
Army to attack!
34
00:05:37,093 --> 00:05:38,093
Shoot!
35
00:06:50,013 --> 00:06:52,273
Retreat!
36
00:06:53,053 --> 00:06:54,133
Retreat!
37
00:06:56,053 --> 00:06:57,403
The army of the North Clan suddenly retreated.
38
00:06:57,403 --> 00:06:59,063
Are we still going after them?
39
00:07:01,313 --> 00:07:01,973
Don't move!
40
00:07:02,363 --> 00:07:03,713
There are 300,000 people on their side.
41
00:07:03,713 --> 00:07:04,773
Please let them go.
42
00:07:05,093 --> 00:07:06,013
If it were 300,000 soldiers,
43
00:07:06,013 --> 00:07:07,353
would they be chased and beaten by us?
44
00:07:07,353 --> 00:07:08,813
What if there's an ambush?
45
00:07:09,213 --> 00:07:11,343
We'd better ask Lord Xiu for his order.
46
00:07:11,523 --> 00:07:12,933
[Luo Jie, Ming Yu, Baichuan]
47
00:07:18,253 --> 00:07:19,943
Lord Xiu, the North Clan has retreated.
48
00:07:19,943 --> 00:07:21,273
Should we go after them?
49
00:07:30,263 --> 00:07:31,063
Gu Lei.
50
00:07:32,023 --> 00:07:33,953
How dare you wear Lord Xiu's armor!
51
00:07:34,443 --> 00:07:35,013
Don't!
52
00:07:35,303 --> 00:07:36,763
Lord Baichuan, don't hit me.
53
00:07:36,763 --> 00:07:37,333
Get down!
54
00:07:40,593 --> 00:07:41,703
Where did Lord Xiu go?
55
00:07:41,703 --> 00:07:43,733
He took a bath in the back mountain
56
00:07:43,663 --> 00:07:44,753
[Gu Lei]
57
00:07:43,773 --> 00:07:44,893
and had a barbecue.
58
00:07:44,932 --> 00:07:46,593
He should be asleep now.
59
00:08:01,093 --> 00:08:02,933
Lord Xiu, the hot water is ready.
60
00:08:03,893 --> 00:08:05,573
Three, two...
61
00:08:05,933 --> 00:08:07,013
No.
62
00:08:07,283 --> 00:08:08,513
I'm awake.
63
00:08:09,163 --> 00:08:10,833
I'm awake.
64
00:08:14,203 --> 00:08:15,933
What's so important?
65
00:08:16,933 --> 00:08:18,093
Did the soldiers rebel?
66
00:08:18,093 --> 00:08:19,433
It's only a matter of time.
67
00:08:19,433 --> 00:08:20,653
I'm here to...
68
00:08:21,083 --> 00:08:23,563
Luo Jie and Ming Yu dueled for you...
69
00:08:21,643 --> 00:08:24,013
[Zichuan Xiu]
70
00:08:23,583 --> 00:08:24,333
and they both died?
71
00:08:24,333 --> 00:08:24,973
Unfortunately,
72
00:08:24,973 --> 00:08:26,893
they are still living shamelessly.
73
00:08:26,893 --> 00:08:27,613
But the North Clan...
74
00:08:27,613 --> 00:08:28,713
Did the North Clan attack?
75
00:08:28,713 --> 00:08:30,273
In fact, we won.
76
00:08:30,303 --> 00:08:31,813
The North Clan is retreating.
77
00:08:31,813 --> 00:08:32,572
Should we chase...
78
00:08:32,572 --> 00:08:33,832
I can't believe we won!
79
00:08:34,163 --> 00:08:36,202
This is amazing.
80
00:08:36,843 --> 00:08:38,173
I'm going back to sleep.
81
00:08:38,413 --> 00:08:40,143
You really forced me this time.
82
00:08:51,643 --> 00:08:52,313
Chase them!
83
00:08:54,603 --> 00:08:55,803
It's God's will.
84
00:08:56,213 --> 00:08:57,343
This is too childish.
85
00:08:57,343 --> 00:08:58,913
I have considered it carefully.
86
00:08:58,913 --> 00:09:00,393
Luo Jie led the cavalry.
87
00:09:00,493 --> 00:09:02,853
They are more flexible and much faster
88
00:09:02,853 --> 00:09:03,973
than those big-bodied men from the North Clan.
89
00:09:03,973 --> 00:09:06,903
If they can't win in battle, can they not outrun them?
90
00:09:11,613 --> 00:09:14,473
I'm waiting to count my trophies.
91
00:09:19,623 --> 00:09:20,623
Behave yourself.
92
00:09:24,453 --> 00:09:25,113
Don't move.
93
00:09:36,493 --> 00:09:37,223
With only 5,000 soldiers,
94
00:09:37,223 --> 00:09:38,533
we forced the 300,000 troops of the North Clan
95
00:09:38,533 --> 00:09:39,823
to flee.
96
00:09:39,843 --> 00:09:41,093
Wonderful.
97
00:09:42,943 --> 00:09:43,493
Go.
98
00:09:53,993 --> 00:09:56,913
What's in the North Clan's supplies?
99
00:09:59,683 --> 00:10:00,883
Open it and let me see.
100
00:10:01,533 --> 00:10:02,193
Don't move.
101
00:10:04,893 --> 00:10:06,023
What makes you
102
00:10:06,333 --> 00:10:07,373
so nervous?
103
00:10:08,803 --> 00:10:09,393
Take them away.
104
00:10:09,393 --> 00:10:09,953
Yes.
105
00:10:30,033 --> 00:10:30,703
Sit tight.
106
00:10:34,183 --> 00:10:34,793
Go.
107
00:10:42,363 --> 00:10:45,733
[Ka Dan]
108
00:10:42,833 --> 00:10:45,903
I am Ka Dan, the Princess of the North Clan.
109
00:10:47,773 --> 00:10:49,663
Lord Xiu. Kill her and avenge our men!
110
00:10:49,663 --> 00:10:51,903
Yes, kill her!
111
00:10:51,923 --> 00:10:52,553
Kill her, My Lord.
112
00:10:52,553 --> 00:10:53,753
Put your weapon down!
113
00:10:57,103 --> 00:10:59,283
My Lord, kill her! Kill her!
114
00:10:59,293 --> 00:11:01,113
Let's go to a safe place
115
00:11:01,213 --> 00:11:02,073
and have a talk.
116
00:11:23,693 --> 00:11:25,953
The taxes of Dakai Province this quarter
117
00:11:25,953 --> 00:11:28,603
have increased by 20% compared to the last quarter.
118
00:11:28,603 --> 00:11:30,953
Not bad. It's stable.
119
00:11:31,993 --> 00:11:33,383
Report it to the Chieftain.
120
00:11:33,383 --> 00:11:35,993
[Luo Minghai]
121
00:11:44,343 --> 00:11:47,313
Lord Yang, you helped me five years ago.
122
00:11:48,343 --> 00:11:51,513
I brought you a gift when I was transferred to the capital.
123
00:11:51,513 --> 00:11:53,973
This is the specialty of our Diwei Province.
124
00:11:58,573 --> 00:11:59,093
Not bad.
125
00:11:59,633 --> 00:12:01,663
Did you prepare some for the Chieftain?
126
00:12:01,663 --> 00:12:03,793
I will send it to the Chieftainโs Mansion later.
127
00:12:03,793 --> 00:12:06,203
[Tongchui]
128
00:12:09,053 --> 00:12:09,693
My Lord.
129
00:12:11,383 --> 00:12:12,223
Be careful.
130
00:12:12,433 --> 00:12:14,003
It broke from here last time.
131
00:12:12,863 --> 00:12:14,923
[Tieshou]
132
00:12:22,263 --> 00:12:23,233
Next.
133
00:12:26,783 --> 00:12:29,633
[Yang Minghua]
134
00:12:27,693 --> 00:12:29,813
The drainage channel reconstruction work in the Imperial Capital
135
00:12:29,813 --> 00:12:31,153
has been completed ahead of schedule.
136
00:12:31,153 --> 00:12:33,753
We have repaired 73 damaged drainage channels
137
00:12:33,863 --> 00:12:34,863
and rebuilt 46.
138
00:12:35,403 --> 00:12:38,863
After completion, we'll be able to cope with the flood season.
139
00:12:44,453 --> 00:12:45,253
You may leave.
140
00:12:46,693 --> 00:12:48,323
Governing the drainage channels
141
00:12:48,323 --> 00:12:50,113
can prevent the people in the Imperial Capital
142
00:12:50,113 --> 00:12:52,913
from suffering from the inundation of rainwater,
143
00:12:53,293 --> 00:12:54,493
which is a good thing.
144
00:12:56,093 --> 00:12:57,143
Report from Yuanzhou.
145
00:12:57,143 --> 00:12:58,183
Victory at Hengchuan!
146
00:12:58,183 --> 00:12:59,333
300,000 soldiers of the North Clan
147
00:12:59,333 --> 00:13:01,533
attacked Hengchuan and were defeated.
148
00:13:02,013 --> 00:13:03,673
How did they get to Hengchuan?
149
00:13:03,823 --> 00:13:04,553
Give it to me.
150
00:13:06,573 --> 00:13:08,683
Where is Ge Yingxing now?
151
00:13:09,583 --> 00:13:12,903
Lord Yang. Lord Ge didn't lead the army in this battle.
152
00:13:13,053 --> 00:13:14,373
Then who is the leader?
153
00:13:15,143 --> 00:13:16,223
Zichuan Xiu.
154
00:13:18,013 --> 00:13:19,783
Zichuan Xiu?
155
00:13:20,533 --> 00:13:23,703
Seven years ago, Zichuan Xiu was exiled to Yuanzhou.
156
00:13:24,993 --> 00:13:26,343
I remember now.
157
00:13:27,823 --> 00:13:29,393
I sent him there.
158
00:13:30,103 --> 00:13:32,663
Later, Lord Ge placed him in Hengchuan.
159
00:13:34,293 --> 00:13:36,653
Lord Ge is really foresighted.
160
00:13:45,413 --> 00:13:47,863
There are many doubts about the Hengchuan Battle.
161
00:13:47,863 --> 00:13:51,613
It seems that we should ask Zichuan Xiu back
162
00:13:51,613 --> 00:13:53,013
to the Imperial Capital to report
163
00:13:53,013 --> 00:13:55,333
how he fought this battle.
164
00:13:59,153 --> 00:13:59,883
Kneel!
165
00:14:01,503 --> 00:14:03,633
How did your commander-in-chief die?
166
00:14:06,493 --> 00:14:07,253
I don't know.
167
00:14:07,803 --> 00:14:11,733
Who can take the head of the enemy general among thousands of soldiers?
168
00:14:12,023 --> 00:14:13,973
There is such a master in Yuanzhou.
169
00:14:15,783 --> 00:14:17,113
It's gold.
170
00:14:20,353 --> 00:14:21,823
You must be rich.
171
00:14:22,643 --> 00:14:24,043
We can be friends.
172
00:14:24,373 --> 00:14:26,103
Lord Baichuan, you can't go in.
173
00:14:28,773 --> 00:14:29,703
Shameless!
174
00:14:31,833 --> 00:14:33,093
Lieutenant Baichuan.
175
00:14:33,393 --> 00:14:34,793
You're too reckless.
176
00:14:35,033 --> 00:14:37,453
Can't you see I'm interrogating the captive?
177
00:14:37,453 --> 00:14:39,533
How can you interrogate her with her mouth shut?
178
00:14:39,533 --> 00:14:41,463
-You wereโฆ
-What are you thinking?
179
00:14:41,683 --> 00:14:43,173
Do you think your boss
180
00:14:43,673 --> 00:14:45,563
is a pervert who would molest
181
00:14:45,593 --> 00:14:46,573
innocent girls?
182
00:14:46,573 --> 00:14:47,403
You are.
183
00:14:49,053 --> 00:14:50,513
You should think that way.
184
00:14:51,023 --> 00:14:53,663
This girl is Princess Ka Dan of the North Clan.
185
00:14:54,003 --> 00:14:55,403
She was in shock.
186
00:14:55,693 --> 00:14:58,013
That's why
187
00:14:58,263 --> 00:15:01,733
your superior, Captain Zichuan Xiu, who is of noble character,
188
00:15:01,733 --> 00:15:05,473
was comforting her without any selfish motive.
189
00:15:05,983 --> 00:15:07,573
Yes, I was comforting her.
190
00:15:14,143 --> 00:15:15,773
Princess Ka Dan, actually,
191
00:15:15,773 --> 00:15:17,103
I just wanted to help...
192
00:15:20,413 --> 00:15:20,893
Gu Lei.
193
00:15:20,893 --> 00:15:21,213
Yes.
194
00:15:21,613 --> 00:15:23,263
Guide Princess Ka Dan away.
195
00:15:23,683 --> 00:15:26,273
I'll interrogate her later.
196
00:15:26,613 --> 00:15:27,893
Princess, please.
197
00:15:33,393 --> 00:15:33,913
I...
198
00:15:39,293 --> 00:15:40,953
Lieutenant Baichuan, say it.
199
00:15:44,013 --> 00:15:45,333
I heard that the North Clan's army was in chaos
200
00:15:45,333 --> 00:15:48,123
because their commander-in-chief was assassinated secretly.
201
00:15:48,123 --> 00:15:49,563
Did you know about it?
202
00:15:49,733 --> 00:15:51,413
That's why you ordered us to chase them?
203
00:15:51,413 --> 00:15:52,943
I ordered you to chase them?
204
00:15:52,973 --> 00:15:53,973
Why didn't I know?
205
00:15:54,573 --> 00:15:55,253
Alright.
206
00:15:55,623 --> 00:15:58,093
Remember to write a good report.
207
00:15:58,353 --> 00:16:00,213
Then the reward will be abundant.
208
00:16:01,303 --> 00:16:01,903
What?
209
00:16:02,373 --> 00:16:04,263
We'll gather and stop fighting?
210
00:16:04,403 --> 00:16:04,973
Yes.
211
00:16:05,753 --> 00:16:07,553
Look, why don't you understand?
212
00:16:07,923 --> 00:16:09,923
What Lord Xiu did today is flawless.
213
00:16:10,223 --> 00:16:11,993
If we take all the credit,
214
00:16:12,593 --> 00:16:13,383
other troops
215
00:16:13,423 --> 00:16:15,793
will think we don't know our place.
216
00:16:16,463 --> 00:16:18,193
What should we do in the future?
217
00:16:19,453 --> 00:16:20,783
On the way back to Wayun,
218
00:16:21,023 --> 00:16:21,973
we will send a squad
219
00:16:21,973 --> 00:16:23,703
to guard Princess Ka Dan alone.
220
00:16:24,203 --> 00:16:26,653
Those soldiers in Yuanzhou hated the North Clan so much.
221
00:16:26,653 --> 00:16:28,133
Now that a princess from the North Clan came,
222
00:16:28,133 --> 00:16:30,013
they would want to eat her alive.
223
00:16:30,503 --> 00:16:33,433
More importantly, we have to guard against Lord Xiu.
224
00:16:33,533 --> 00:16:35,193
Be careful of his conspiracy.
225
00:16:36,433 --> 00:16:38,293
You may have to guard against him.
226
00:16:39,253 --> 00:16:40,093
Look.
227
00:16:40,533 --> 00:16:42,943
Lord Xiu was making a scene by molesting Ka Dan today.
228
00:16:42,943 --> 00:16:45,473
Everyone will think that he likes Ka Dan.
229
00:16:46,003 --> 00:16:47,863
Then who would dare to harm Ka Dan?
230
00:16:55,603 --> 00:16:57,243
50,000 against 300,000.
231
00:16:57,643 --> 00:16:59,503
How dare he order us to chase them?
232
00:17:00,103 --> 00:17:01,493
When everyone wants to take advantage of the victory and seize the credit,
233
00:17:01,493 --> 00:17:02,413
he left.
234
00:17:03,803 --> 00:17:05,583
Those soldiers disrespected the princess.
235
00:17:05,583 --> 00:17:08,973
They behaved themselves after he pretended to be a hooligan.
236
00:17:08,973 --> 00:17:11,132
Is our captain ridiculous
237
00:17:11,132 --> 00:17:12,503
or extraordinary?
238
00:17:12,523 --> 00:17:14,513
You've only been following Lord Xiu for half a year.
239
00:17:14,513 --> 00:17:17,243
He has done more ridiculous things than you know.
240
00:17:17,773 --> 00:17:20,233
Why do I feel less and less familiar with him?
241
00:17:32,013 --> 00:17:35,263
One step, two steps.
242
00:17:36,403 --> 00:17:41,383
Like flying ducks, like dew on a lotus.
243
00:17:45,163 --> 00:17:47,403
Lady Ning, you're elegant.
244
00:17:46,693 --> 00:17:50,133
[Zichuan Ning]
245
00:17:48,813 --> 00:17:52,143
I dare not slack off for the glory of my family.
246
00:17:56,533 --> 00:17:59,153
Lady Ning. Lord Xiu's gift has arrived.
247
00:17:57,163 --> 00:18:00,383
[Mei]
248
00:18:08,563 --> 00:18:12,583
Madam, I have some official matters to attend to.
249
00:18:13,773 --> 00:18:16,243
Mei, let's go.
250
00:18:23,133 --> 00:18:23,813
Hurry up.
251
00:18:25,703 --> 00:18:26,903
Brother Xiu replied?
252
00:18:28,683 --> 00:18:30,603
Lady Ning, open it.
253
00:18:39,173 --> 00:18:40,133
This bastard.
254
00:18:40,333 --> 00:18:41,093
He gives me
255
00:18:41,113 --> 00:18:42,573
weird things every time.
256
00:18:43,693 --> 00:18:44,773
What does he mean?
257
00:18:47,103 --> 00:18:50,173
Lady Ning, I heard that
258
00:18:50,223 --> 00:18:52,563
a scorpion can only have one partner in its life.
259
00:18:52,563 --> 00:18:54,753
I think Lord Xiu wants to express
260
00:18:54,893 --> 00:18:56,423
his exclusive love for you.
261
00:19:01,603 --> 00:19:04,643
Fine, he's thoughtful.
262
00:19:06,193 --> 00:19:07,573
We won the battle at Hengchuan.
263
00:19:07,573 --> 00:19:08,573
As usual,
264
00:19:08,823 --> 00:19:10,683
we need to prepare a generous gift
265
00:19:10,853 --> 00:19:13,783
to pay tribute to the highest commander in Yuanzhou,
266
00:19:14,243 --> 00:19:15,593
Lord Ge Yingxing.
267
00:19:16,223 --> 00:19:17,103
This is good.
268
00:19:17,533 --> 00:19:19,013
What kind of gift is this?
269
00:19:20,393 --> 00:19:22,143
Our captain has been stationed in Hengchuan for seven years.
270
00:19:22,143 --> 00:19:24,743
Every time he won,
271
00:19:25,093 --> 00:19:27,553
he would prepare a box of garbage for Lord Ge.
272
00:19:44,443 --> 00:19:46,763
Lord Ge. Victory at Hengchuan!
273
00:19:47,413 --> 00:19:50,073
Lord Zichuan Xiu has escorted the prisoners to Wayun.
274
00:19:50,073 --> 00:19:51,603
He also sent gifts as usual.
275
00:19:52,423 --> 00:19:53,303
Garbage.
276
00:19:54,123 --> 00:19:55,293
[Weiming]
277
00:19:57,243 --> 00:19:58,373
Leather underwear?
278
00:19:59,253 --> 00:20:01,663
[Ge Yingxing]
279
00:19:59,643 --> 00:20:00,953
He learned it from me.
280
00:20:44,563 --> 00:20:45,483
Lord Yang.
281
00:20:47,583 --> 00:20:48,313
Lord Yang.
282
00:20:48,413 --> 00:20:49,453
Lord Canxing.
283
00:20:48,633 --> 00:20:50,733
[Zichuan Canxing]
284
00:20:51,423 --> 00:20:52,373
Hurry up.
285
00:20:52,813 --> 00:20:56,283
I received desserts from Diwei Province.
286
00:20:56,733 --> 00:20:57,503
This is...
287
00:20:57,503 --> 00:20:58,413
This...
288
00:21:00,193 --> 00:21:03,093
[Si Yilin]
289
00:21:00,413 --> 00:21:02,813
Si Yilin just broke something.
290
00:21:02,813 --> 00:21:05,573
He punished himself by standing in military posture for four hours.
291
00:21:05,573 --> 00:21:07,093
I tried to persuade him, but he didn't listen.
292
00:21:07,093 --> 00:21:08,023
Let him be.
293
00:21:08,493 --> 00:21:10,153
A soldier should be like this.
294
00:21:10,743 --> 00:21:13,813
When my brother was alive, he...
295
00:21:16,133 --> 00:21:17,263
When my brother was alive,
296
00:21:17,263 --> 00:21:19,063
he usually gathered us together
297
00:21:19,123 --> 00:21:19,943
to eat these.
298
00:21:20,053 --> 00:21:21,053
When it has arrived,
299
00:21:21,053 --> 00:21:22,573
I thought of you immediately.
300
00:21:22,573 --> 00:21:23,983
So I told you to come.
301
00:21:23,983 --> 00:21:25,253
Letโs eat together.
302
00:21:26,363 --> 00:21:28,853
Lord Yuanxing treated me like his brother.
303
00:21:29,253 --> 00:21:32,033
Now that I think about it, itโs still like yesterday.
304
00:21:32,033 --> 00:21:33,183
Of course.
305
00:21:34,063 --> 00:21:36,723
You were the person my brother trusted the most.
306
00:21:37,223 --> 00:21:39,423
Of course, he trusted Ge Yingxing, too.
307
00:21:41,633 --> 00:21:44,283
Naturally, I treat you kindly.
308
00:21:44,613 --> 00:21:46,683
So you asked me to guard the Imperial Capital
309
00:21:46,683 --> 00:21:48,683
and asked Lord Ge to guard Yuanzhou.
310
00:21:48,713 --> 00:21:52,243
We'll help you protect Zichuan.
311
00:21:55,013 --> 00:21:56,203
I'm old.
312
00:21:57,133 --> 00:21:58,693
I can only rely on
313
00:21:58,693 --> 00:22:00,743
my brother's son and daughter.
314
00:22:01,403 --> 00:22:04,253
But Zichuan Xiu is a step-son.
315
00:22:04,373 --> 00:22:07,173
He's unstable and unreliable.
316
00:22:08,003 --> 00:22:10,803
I can only spend my twilight years in peace
317
00:22:11,303 --> 00:22:12,983
when Ning grows up.
318
00:22:13,683 --> 00:22:16,603
But Lord Yuanxing had always treated Xiu as his own.
319
00:22:19,203 --> 00:22:21,863
I heard that Xiu won a great battle in Hengchuan.
320
00:22:22,133 --> 00:22:24,553
Did you ask Luo Minghai to transfer him back
321
00:22:25,773 --> 00:22:27,093
to promote him?
322
00:22:27,383 --> 00:22:30,143
The battle in Hengchuan may not be a great victory.
323
00:22:30,143 --> 00:22:32,583
I called him back to know the situation.
324
00:22:32,703 --> 00:22:35,033
There are many false reports of war achievements on the frontline.
325
00:22:35,033 --> 00:22:36,563
If it's a great victory,
326
00:22:37,403 --> 00:22:38,533
he must be rewarded.
327
00:22:43,533 --> 00:22:46,333
I'm glad you're here. I have something important.
328
00:22:47,933 --> 00:22:51,203
This really troubles me.
329
00:22:52,083 --> 00:22:54,483
Look at this.
330
00:22:55,843 --> 00:22:56,903
Still these things?
331
00:22:56,903 --> 00:22:57,813
Yes.
332
00:23:03,903 --> 00:23:06,213
It seems that you have solved several steps more than before.
333
00:23:06,213 --> 00:23:08,893
Yes, I asked some young people for help.
334
00:23:09,453 --> 00:23:11,893
Lord Yang, take a look.
335
00:23:12,973 --> 00:23:14,993
I'm old. I'm done.
336
00:23:16,183 --> 00:23:17,263
I can't solve it.
337
00:23:18,813 --> 00:23:21,523
Commander Yang, thatโs Chieftain's seat.
338
00:23:21,693 --> 00:23:22,493
Please get up.
339
00:23:29,653 --> 00:23:30,853
Don't move.
340
00:23:31,093 --> 00:23:32,133
Don't move.
341
00:23:32,453 --> 00:23:33,563
There's no one else.
342
00:23:33,563 --> 00:23:34,933
It's just a chair.
343
00:23:38,543 --> 00:23:42,543
Is it really hard to solve?
344
00:23:42,573 --> 00:23:45,313
Yes, it is.
345
00:23:45,893 --> 00:23:47,453
My brain hurts.
346
00:23:55,113 --> 00:23:56,263
Did you break it?
347
00:24:01,263 --> 00:24:02,433
I was too careless.
348
00:24:02,503 --> 00:24:04,343
It's okay.
349
00:24:04,373 --> 00:24:06,363
It's just a gadget, not a big deal.
350
00:24:06,733 --> 00:24:07,453
It's okay if it's broken.
351
00:24:07,453 --> 00:24:08,653
Nothing.
352
00:24:08,933 --> 00:24:10,293
But in this way,
353
00:24:10,813 --> 00:24:12,583
it seems to be solved.
354
00:24:15,883 --> 00:24:19,553
You are really a master with great wisdom.
355
00:24:20,133 --> 00:24:21,393
You found another way.
356
00:24:23,243 --> 00:24:24,223
Just kidding.
357
00:24:24,533 --> 00:24:27,053
I'll buy you a new one next time.
358
00:24:27,353 --> 00:24:29,663
Lord Canxing, I have work to do.
359
00:24:30,013 --> 00:24:31,333
Please excuse me.
360
00:24:31,913 --> 00:24:34,213
Lord Yang, thank you for your hard work.
361
00:24:38,333 --> 00:24:40,153
It's just a gadget.
362
00:24:40,173 --> 00:24:41,173
It's no big deal.
363
00:24:41,853 --> 00:24:43,163
You donโt need to stand for so long.
364
00:24:43,163 --> 00:24:46,413
Commander Yang, may I borrow your sword?
365
00:24:51,193 --> 00:24:53,053
You broke the Chieftain's stuff.
366
00:24:53,093 --> 00:24:54,373
You should be punished.
367
00:24:54,373 --> 00:24:57,573
I'll stand for four hours as a punishment with your sword.
368
00:25:04,403 --> 00:25:06,273
Can you take the punishment
369
00:25:06,793 --> 00:25:08,633
for anything I do?
370
00:25:11,413 --> 00:25:13,013
Remember to return my sword.
371
00:25:21,773 --> 00:25:23,273
It's indeed solved.
372
00:25:39,263 --> 00:25:41,563
[Memorial Tablet of Zichuan Yuanxing]
373
00:26:07,423 --> 00:26:09,443
Lord Zichuan Xiu insisted on waiting for you in the study.
374
00:26:09,443 --> 00:26:10,753
That's how he'll show his sincerity.
375
00:26:10,753 --> 00:26:11,913
He tricked you.
376
00:26:14,193 --> 00:26:14,973
Zichuan Xiu!
377
00:26:17,103 --> 00:26:18,493
Long time no see.
378
00:26:19,613 --> 00:26:20,343
Give it to me.
379
00:26:20,693 --> 00:26:21,263
What?
380
00:26:21,283 --> 00:26:22,813
[Luo Bo]
381
00:26:21,383 --> 00:26:23,043
Cut the crap. Where is my wine?
382
00:26:23,053 --> 00:26:25,173
Lord Luo. Is there wine in your office?
383
00:26:25,173 --> 00:26:26,613
That's impossible.
384
00:26:26,973 --> 00:26:29,853
You are disciplined and enforce the law strictly.
385
00:26:30,113 --> 00:26:30,833
Alright.
386
00:26:31,293 --> 00:26:33,053
Just leave my bottle of Liuyang Province's
387
00:26:33,053 --> 00:26:33,613
20-year-old wine.
388
00:26:33,613 --> 00:26:35,743
You have a bottle of 20-year-old wine?
389
00:26:36,043 --> 00:26:37,363
You're so petty.
390
00:26:37,593 --> 00:26:39,453
I just came back from the victory.
391
00:26:39,473 --> 00:26:41,913
Shouldn't you give me a gift?
392
00:26:42,443 --> 00:26:43,503
Do you want the gift from the Imperial Capital?
393
00:26:43,503 --> 00:26:44,303
Yes.
394
00:26:44,643 --> 00:26:45,903
Victory at Hengchuan.
395
00:26:46,133 --> 00:26:48,413
The Ministry of War summoned Captain Zichuan Xiu
396
00:26:48,413 --> 00:26:50,603
to return to the Imperial Capital immediately to report.
397
00:26:50,603 --> 00:26:52,853
From Commander Yang Minghua.
398
00:27:04,553 --> 00:27:06,613
Actually, I don't want you to go back.
399
00:27:06,863 --> 00:27:09,193
I remember what happened seven years ago.
400
00:27:11,093 --> 00:27:13,603
According to the Ministry of Military and Legal Affairs,
401
00:27:13,603 --> 00:27:16,843
Zichuan Xiu mobilized the army without permission.
402
00:27:17,213 --> 00:27:18,413
It's a serious crime.
403
00:27:19,013 --> 00:27:20,653
He should be executed.
404
00:27:21,473 --> 00:27:23,923
For the sake of his loyalty to the Chieftain
405
00:27:24,103 --> 00:27:26,033
and his victory against the enemy,
406
00:27:26,043 --> 00:27:28,783
I hereby pardon Zichuan Xiu to be banished to Yuanzhou
407
00:27:28,783 --> 00:27:30,223
and serve the family.
408
00:27:35,233 --> 00:27:36,623
I have a bad memory now.
409
00:27:37,113 --> 00:27:40,403
Seven years ago, the Imperial Capital was attacked by the Liufeng family army.
410
00:27:40,403 --> 00:27:41,963
Lord Yuanxing died.
411
00:27:42,593 --> 00:27:44,313
When there was no leader,
412
00:27:44,513 --> 00:27:46,363
you were the one who led 800 cavalries
413
00:27:46,363 --> 00:27:48,663
and started a mutiny and obtained military power.
414
00:27:48,663 --> 00:27:50,053
You did a great job.
415
00:27:50,373 --> 00:27:52,463
Yet Yang Minghua listed several charges against you.
416
00:27:52,463 --> 00:27:53,773
He wanted to kill you.
417
00:27:55,013 --> 00:27:57,463
It's all thanks to Lord Ge and Lady Ning for speaking for you.
418
00:27:57,463 --> 00:28:00,123
Otherwise, you wouldn't have been alive today.
419
00:28:02,053 --> 00:28:03,433
After winning this battle,
420
00:28:03,433 --> 00:28:05,603
you broke the balance between the Imperial Capital and Yuanzhou,
421
00:28:05,603 --> 00:28:08,363
as well as the balance between Yang Minghua and Lord Ge.
422
00:28:08,363 --> 00:28:09,423
Do you think Yang Minghua
423
00:28:09,423 --> 00:28:11,693
will let you go like he did seven years ago?
424
00:28:11,693 --> 00:28:13,753
This time, they pretended to offend.
425
00:28:14,513 --> 00:28:15,743
Their real purpose
426
00:28:16,203 --> 00:28:19,073
is to build their own pass in Hengchuan.
427
00:28:19,583 --> 00:28:21,733
But people in the Imperial Capital don't know.
428
00:28:21,733 --> 00:28:23,163
I transferred all the garrisons back.
429
00:28:23,163 --> 00:28:24,763
Only you disobeyed my order.
430
00:28:24,953 --> 00:28:27,523
Yang Minghua will make a big fuss about this.
431
00:28:27,983 --> 00:28:30,423
So, if I go back,
432
00:28:30,943 --> 00:28:32,343
they'll be targeting me.
433
00:28:33,343 --> 00:28:34,423
If I don't go back,
434
00:28:35,103 --> 00:28:37,923
they'll be targeting Lord Ge.
435
00:29:22,893 --> 00:29:26,123
[Di Lin]
436
00:29:24,543 --> 00:29:26,253
Lord Yang. I heard that there was a great victory at Hengchuan
437
00:29:26,253 --> 00:29:28,583
and you want to transfer Zichuan Xiu back.
438
00:29:29,533 --> 00:29:30,573
What do you think?
439
00:29:30,833 --> 00:29:34,373
There are indeed many battles in history where the few defeated the many.
440
00:29:34,373 --> 00:29:36,893
But 300,000 soldiers suddenly retreated.
441
00:29:37,513 --> 00:29:38,443
It's not common.
442
00:29:39,073 --> 00:29:42,403
That's why I want him to come back to undergo interrogation.
443
00:29:43,173 --> 00:29:44,953
Okay, I'll bring him back.
444
00:29:48,173 --> 00:29:49,053
You?
445
00:29:53,463 --> 00:29:55,453
Lord Yang. You used the word "interrogate" just now.
446
00:29:55,453 --> 00:29:57,113
So I have to share your burden.
447
00:29:57,353 --> 00:29:59,013
I don't think it's a good idea.
448
00:29:59,323 --> 00:30:02,813
The whole Imperial Capital knows that you hold a deep grudge against him.
449
00:30:02,813 --> 00:30:04,253
If you go,
450
00:30:06,333 --> 00:30:08,453
I'm afraid you'll kill him.
451
00:30:09,513 --> 00:30:10,953
Please grant my wish.
452
00:30:12,053 --> 00:30:13,663
I want him alive.
453
00:30:14,063 --> 00:30:15,493
Promise me.
454
00:30:17,413 --> 00:30:18,543
I'll keep him alive.
455
00:30:24,583 --> 00:30:26,063
There's news from the post.
456
00:30:26,063 --> 00:30:28,283
Zichuan Xiu will enter the Imperial Capital tomorrow morning.
457
00:30:28,283 --> 00:30:29,983
He didn't bring many people with him.
458
00:30:29,983 --> 00:30:31,183
It's a secret arrest.
459
00:30:31,763 --> 00:30:34,453
Please keep a low profile.
460
00:30:39,143 --> 00:30:40,983
I want him alive.
461
00:30:48,663 --> 00:30:50,503
Boss.
462
00:30:51,023 --> 00:30:52,223
Everything is ready.
463
00:30:53,213 --> 00:30:55,263
Okay. Let everyone rest here.
464
00:30:55,613 --> 00:30:58,543
We'll enter the Imperial Capital tomorrow morning.
465
00:30:58,943 --> 00:31:00,423
Baichuan, come with me.
466
00:31:07,773 --> 00:31:09,303
You have a special mission.
467
00:31:09,613 --> 00:31:10,293
If you don't go,
468
00:31:10,293 --> 00:31:12,023
I'll give your horse to Luo Jie.
469
00:31:30,533 --> 00:31:33,333
Lord Xiu, why are we in the Imperial Capital early?
470
00:31:33,913 --> 00:31:36,423
The Imperial Capital is too serious during the day. It's boring.
471
00:31:36,423 --> 00:31:39,013
It's more fun to travel on a boat during the night.
472
00:31:39,013 --> 00:31:40,143
I'm not here for fun.
473
00:31:40,633 --> 00:31:42,163
What's my special mission?
474
00:31:44,883 --> 00:31:46,403
As expected of Baichuan.
475
00:31:46,513 --> 00:31:50,263
We entered the Imperial Capital in advance just to inquire about information.
476
00:31:50,263 --> 00:31:51,323
What information?
477
00:31:52,303 --> 00:31:53,363
Do you really think
478
00:31:53,653 --> 00:31:55,513
we are here to receive the reward?
479
00:32:19,623 --> 00:32:23,023
Lord Xiu, you're coming to such a place as soon as you're back?
480
00:32:24,453 --> 00:32:25,443
Long time no see.
481
00:32:25,713 --> 00:32:26,723
Long time no see.
482
00:32:26,743 --> 00:32:27,503
Please come in.
483
00:32:27,503 --> 00:32:28,223
Please.
484
00:32:30,893 --> 00:32:33,223
Chunfeng Garden.
485
00:32:33,593 --> 00:32:35,483
It's indeed the window of the Imperial Capital.
486
00:32:35,483 --> 00:32:38,153
The officers of each army like to drink here.
487
00:32:39,973 --> 00:32:40,813
Come here.
488
00:32:46,583 --> 00:32:48,503
Look, those two people
489
00:32:48,783 --> 00:32:50,353
must be the Palace Guards.
490
00:32:57,763 --> 00:32:59,213
Stop staring at them.
491
00:33:00,613 --> 00:33:04,673
The people sitting at that table are obviously from the Military Inspection Team.
492
00:33:04,673 --> 00:33:07,773
And those with jade stamps on the boots
493
00:33:08,003 --> 00:33:09,603
are from the Ministry of War.
494
00:33:12,573 --> 00:33:14,303
My trip to the Imperial Capital
495
00:33:14,783 --> 00:33:17,123
must be very dangerous.
496
00:33:19,093 --> 00:33:21,303
So I came to check the situation first.
497
00:33:39,443 --> 00:33:40,083
Let's go.
498
00:33:45,353 --> 00:33:47,593
Outsiders. Leave now!
499
00:34:05,403 --> 00:34:08,353
I'm an outsider. I have to leave.
500
00:34:15,083 --> 00:34:18,012
I'm here to receive the reward. I'm a hero.
501
00:34:19,193 --> 00:34:21,403
Zichuan Xiu!
502
00:34:36,702 --> 00:34:37,543
Zichuan Xiu.
503
00:34:38,742 --> 00:34:42,073
I'm under the order of Commander Yang Minghua to arrest you.
504
00:34:42,143 --> 00:34:43,853
Surrender now!
505
00:34:44,983 --> 00:34:46,063
Yang Minghua?
506
00:34:46,662 --> 00:34:47,903
Why did he arrest me?
507
00:34:48,353 --> 00:34:49,483
I did nothing wrong.
508
00:34:51,303 --> 00:34:52,103
How dare you!
509
00:34:57,733 --> 00:34:58,943
How is Xiujia?
510
00:34:58,973 --> 00:35:00,023
How can you call her by her name?
511
00:35:00,023 --> 00:35:01,553
She's your sister-in-law.
512
00:35:01,703 --> 00:35:03,183
Surrender now.
513
00:35:06,013 --> 00:35:07,053
You really...
514
00:35:07,413 --> 00:35:08,613
My wife is good.
515
00:35:10,733 --> 00:35:12,263
You think you can defeat me?
516
00:35:16,763 --> 00:35:17,523
If Si Yilin and I
517
00:35:17,523 --> 00:35:19,613
didn't lose to you in the die-casting game,
518
00:35:19,613 --> 00:35:21,463
how can you call her your wife...
519
00:35:22,773 --> 00:35:23,673
Aren't you ashamed?
520
00:35:23,673 --> 00:35:26,153
She's destined to be my wife.
521
00:35:27,893 --> 00:35:31,453
Fine, I'll kill you here today.
522
00:35:37,333 --> 00:35:38,293
How is Ning?
523
00:35:38,323 --> 00:35:40,053
Don't worry. They're all safe.
524
00:35:50,783 --> 00:35:52,383
Stop eating. That's enough.
525
00:35:54,363 --> 00:35:56,043
You live in the Imperial Capital. You have no idea
526
00:35:56,043 --> 00:35:58,103
how terrible the food in Yuanzhou is.
527
00:35:59,263 --> 00:36:01,803
Do you know how dangerous it is for you to come back this time?
528
00:36:01,803 --> 00:36:03,063
I've thought about it.
529
00:36:03,483 --> 00:36:04,943
The only crime they can accuse me of
530
00:36:04,943 --> 00:36:06,003
is my bad behavior.
531
00:36:06,423 --> 00:36:07,553
If I don't come back,
532
00:36:07,563 --> 00:36:08,743
Lord Ge will be in danger.
533
00:36:08,743 --> 00:36:09,803
Since you're back,
534
00:36:11,323 --> 00:36:12,533
you have to listen to me.
535
00:36:12,533 --> 00:36:13,533
What's your plan?
536
00:36:25,333 --> 00:36:26,133
Take him away.
537
00:36:35,503 --> 00:36:36,143
Get in.
538
00:36:36,863 --> 00:36:37,503
Behave!
539
00:36:46,353 --> 00:36:49,613
The secret tunnel.
540
00:37:04,113 --> 00:37:05,173
The secret tunnel?
541
00:37:06,313 --> 00:37:07,243
Is it so obvious?
542
00:37:21,133 --> 00:37:22,393
It's been seven years.
543
00:37:22,653 --> 00:37:25,533
I didn't expect this secret room to still exist.
544
00:37:26,043 --> 00:37:28,613
In the past seven years, the Imperial Capital has been peaceful.
545
00:37:28,613 --> 00:37:30,343
Who still uses a secret tunnel?
546
00:37:40,813 --> 00:37:43,683
It's so comfortable.
547
00:37:46,323 --> 00:37:48,213
Aren't you supposed to come to the capital tomorrow morning?
548
00:37:48,213 --> 00:37:49,903
Why were you sneaking in at midnight?
549
00:37:49,903 --> 00:37:52,563
If I hadn't come in early to inquire about the information,
550
00:37:52,563 --> 00:37:54,893
I wouldn't even know how I'd die tomorrow.
551
00:37:55,233 --> 00:37:57,763
If I hadn't caught you tonight, you'd be dead.
552
00:37:58,303 --> 00:38:02,013
Would Yang Minghua be relieved when you came to capture me?
553
00:38:02,053 --> 00:38:04,383
After all, I betrayed you seven years ago.
554
00:38:04,503 --> 00:38:07,103
That's why I established a foothold in the Ministry of War.
555
00:38:07,103 --> 00:38:08,903
That's why you went to Yuanzhou.
556
00:38:09,353 --> 00:38:11,073
Our acting was so real.
557
00:38:12,783 --> 00:38:14,843
He should believe it.
558
00:38:20,683 --> 00:38:21,323
Who is it?
559
00:38:21,493 --> 00:38:22,573
Who?
560
00:38:23,223 --> 00:38:24,823
-Who is it?
-Second Brother.
561
00:38:29,153 --> 00:38:30,083
Second Brother.
562
00:38:36,283 --> 00:38:37,383
Let's get down to business.
563
00:38:37,383 --> 00:38:38,783
I've asked Lord Canxing.
564
00:38:39,203 --> 00:38:40,533
He went to Yang Minghua.
565
00:38:40,613 --> 00:38:42,213
Yang said he won't let you go.
566
00:38:43,243 --> 00:38:44,613
I knew it.
567
00:38:44,963 --> 00:38:46,443
I'm going to die.
568
00:38:47,013 --> 00:38:48,413
Why did you show off then?
569
00:38:48,613 --> 00:38:51,333
If you retreat normally in the Battle of Hengchuan, there won't be much trouble.
570
00:38:51,333 --> 00:38:53,393
I must fight the battle of Hengchuan.
571
00:38:53,413 --> 00:38:55,813
I must also return to the Imperial Capital.
572
00:38:56,173 --> 00:38:58,413
Didn't you tell me to follow your plan?
573
00:39:00,853 --> 00:39:04,243
I'll go to Yang Minghua tomorrow morning
574
00:39:04,263 --> 00:39:06,663
and tell him you came back in the middle of the night and got caught by me.
575
00:39:06,663 --> 00:39:07,303
Tonight,
576
00:39:07,323 --> 00:39:09,003
I will let everyone in the Imperial Capital know
577
00:39:09,003 --> 00:39:11,073
the victory of Hengchuan and Zichuan Xiu is back in triumph.
578
00:39:11,073 --> 00:39:12,833
Yang Minghua has to
579
00:39:13,823 --> 00:39:14,763
let you go.
580
00:39:17,653 --> 00:39:20,453
You asked your Royal Escorts to do this overnight?
581
00:39:20,663 --> 00:39:24,113
The military report is full of great victory at Hengchuan.
582
00:39:24,143 --> 00:39:25,643
It was done, but not by us.
583
00:39:25,823 --> 00:39:27,153
It was done by Lady Ning.
584
00:39:28,463 --> 00:39:30,713
So you have to go back and wait.
585
00:39:31,183 --> 00:39:33,663
She might come to you after she's done.
586
00:39:34,093 --> 00:39:34,783
Well, I...
587
00:39:34,803 --> 00:39:37,363
I need to wash up.
588
00:39:40,483 --> 00:39:42,543
Lord Yang, we've caught Zichuan Xiu.
589
00:39:43,093 --> 00:39:45,303
But he is a scoundrel.
590
00:39:45,653 --> 00:39:47,023
He won't easily reveal
591
00:39:47,043 --> 00:39:48,073
what we want.
592
00:39:48,263 --> 00:39:50,993
Just kill him. That's the easy way to deal with it.
593
00:39:51,333 --> 00:39:53,133
You're the general of Zichuan,
594
00:39:53,273 --> 00:39:55,063
not a murderer.
595
00:39:56,173 --> 00:40:00,703
Lord Yang, I'm afraid we can't kill him.
596
00:40:02,383 --> 00:40:03,863
Now the whole city knows
597
00:40:03,893 --> 00:40:05,693
that this young general is back.
598
00:40:05,813 --> 00:40:07,823
I'm afraid the people at the gate
599
00:40:08,103 --> 00:40:10,763
are holding announcements and waiting for him.
600
00:40:19,573 --> 00:40:23,103
They're trying to use public opinion to force us to release him.
601
00:40:23,363 --> 00:40:25,363
Lord Di Lin arrested him last night.
602
00:40:25,393 --> 00:40:27,993
This morning, it's known to the whole capital.
603
00:40:28,193 --> 00:40:30,093
Zichuan Xiu has left the Imperial Capital for seven years.
604
00:40:30,093 --> 00:40:32,213
Someone actually cares so much about him.
605
00:40:32,213 --> 00:40:33,943
I'm afraid this chess piece...
606
00:40:34,773 --> 00:40:35,303
Sit.
607
00:40:36,623 --> 00:40:37,823
Thank you, Lord Yang.
608
00:40:37,983 --> 00:40:39,553
What can save people
609
00:40:40,183 --> 00:40:41,863
can also kill people.
610
00:40:48,573 --> 00:40:50,893
The victory at Hengchuan is unusual.
611
00:40:51,563 --> 00:40:53,723
The Ministry of War has long suspected it.
612
00:40:53,723 --> 00:40:56,973
I beg to report this case to the Ministry of Military and Legal Affairs, and ask them to investigate this case
613
00:40:56,973 --> 00:40:58,253
and hold a trial.
614
00:40:59,563 --> 00:41:02,603
If the people find out that Zichuan Xiu's military achievement
615
00:41:02,603 --> 00:41:03,883
is just a lie,
616
00:41:04,333 --> 00:41:08,563
then the great joy will be turned into extreme anger.
617
00:41:09,383 --> 00:41:10,263
Lord Luo,
618
00:41:11,043 --> 00:41:13,573
you want to drag him to the public and kill him.
619
00:41:16,493 --> 00:41:17,973
But the Ministry of Military and Legal Affairs
620
00:41:17,973 --> 00:41:19,833
is not under our jurisdiction...
621
00:41:27,253 --> 00:41:29,383
The Muhai Sea in the northwest is open.
622
00:41:30,573 --> 00:41:34,303
This should be the first crab they caught.
623
00:41:39,753 --> 00:41:41,963
He's back showing off his glory.
624
00:41:42,913 --> 00:41:44,293
We'll have a fair trial.
625
00:41:47,043 --> 00:41:47,893
Eat crabs.
40210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.