Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:41,418 --> 00:05:43,782
- Bonjour, M. le curé.
- Bonjour.
2
00:05:44,131 --> 00:05:46,152
- Comment va ton père ?
- Il a la grippe.
3
00:05:46,535 --> 00:05:48,214
- Ta mère ?
- Elle a la tousse.
4
00:05:48,518 --> 00:05:49,709
Très bien.
5
00:05:55,103 --> 00:05:59,059
Je vais sonner la cloche. Il y a peut-être
dans la lande quelques retardataires.
6
00:07:40,104 --> 00:07:41,657
Vous êtes l'abbé Médieu ?
7
00:07:44,022 --> 00:07:45,276
Il paraît.
8
00:07:46,369 --> 00:07:48,711
Ce que j'ai à vous dire
est assez délicat.
9
00:07:51,040 --> 00:07:52,593
C'est venteux, chez vous.
10
00:07:54,148 --> 00:07:56,618
Dieu et les éléments
règnent ici en maîtres.
11
00:07:56,815 --> 00:07:59,712
Cher monsieur, les âmes
des damnés courent sur la lande
12
00:07:59,844 --> 00:08:02,102
et leurs pleurs se mélangent
aux cris des goëlands.
13
00:08:03,150 --> 00:08:05,471
Mais ce que j'ai à vous dire
est très délicat.
14
00:08:06,415 --> 00:08:10,305
Vous avez volé, violé, incendié,
flétri, tué peut-être ?
15
00:08:10,829 --> 00:08:12,724
- Ce n'est pas ça.
- Ah !
16
00:08:13,389 --> 00:08:15,696
- Je suis marié.
- Très bien.
17
00:08:17,749 --> 00:08:18,699
Et alors ?
18
00:08:18,852 --> 00:08:21,408
M. le curé, je suis
le mari de votre femme.
19
00:08:29,838 --> 00:08:31,541
Vous voulez répéter ?
20
00:08:33,123 --> 00:08:35,956
Je suis le mari de votre femme.
21
00:08:43,079 --> 00:08:45,528
Oui, je suis le mari de Rita.
22
00:08:46,385 --> 00:08:47,619
Rita est morte.
23
00:08:47,914 --> 00:08:51,792
Morte il y a 7 ans.
C'est pourquoi j'ai pris la robe.
24
00:08:51,989 --> 00:08:53,799
- Non !
- Si !
25
00:08:53,972 --> 00:08:56,271
Non, votre femme n'est pas morte
noyée au large de Saint-Tropez.
26
00:08:56,447 --> 00:08:59,685
- J'étais à son enterrement.
- Le cercueil était vide.
27
00:09:01,197 --> 00:09:04,030
- Et pourquoi ?
- C'était une machination.
28
00:09:04,397 --> 00:09:05,951
Elle voulait vous libérer.
29
00:09:06,360 --> 00:09:08,297
Votre vie était un enfer, souvenez-vous.
30
00:09:10,043 --> 00:09:11,703
Elle vous rendait
tellement jaloux.
31
00:09:12,603 --> 00:09:14,433
Vous ne pouviez plus
donner de concerts.
32
00:09:15,249 --> 00:09:16,439
Il est vrai...
33
00:09:16,934 --> 00:09:20,279
Une fois, je l'ai tellement giflée que
j'avais la main gauche paralysée.
34
00:09:20,496 --> 00:09:22,690
On a dû annuler un concert salle Pleyel.
35
00:09:23,620 --> 00:09:24,896
Il a fallu rembourser.
36
00:09:28,462 --> 00:09:29,524
La garce !
37
00:09:32,450 --> 00:09:34,750
Rita morte,
elle n'avait plus d'état civil.
38
00:09:34,925 --> 00:09:36,159
Comment vous a-t-elle épousé ?
39
00:09:36,354 --> 00:09:38,846
- Je lui ai fourni de faux papiers.
- Vous êtes un flic ?
40
00:09:39,170 --> 00:09:40,211
L'inverse.
41
00:09:40,684 --> 00:09:42,131
Épouser un truand !
42
00:09:42,370 --> 00:09:43,539
La garce !
43
00:09:44,219 --> 00:09:45,998
Elle vous avait presque oublié.
44
00:09:47,632 --> 00:09:50,252
Un jour, elle a vu
votre photo dans le journal.
45
00:09:50,533 --> 00:09:53,153
Quand vous avez donné
ce concert à Saint-Eustache.
46
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
Depuis, elle ne vit plus
que dans l'espoir de vous revoir.
47
00:09:55,859 --> 00:09:57,285
Me revoir !
48
00:09:57,950 --> 00:09:58,842
La garce !
49
00:09:59,016 --> 00:10:01,882
- Dites donc, mon vieux !
- Je ne suis pas votre vieux !
50
00:10:02,472 --> 00:10:04,921
- Appelez-moi « mon père ».
- Mon père.
51
00:10:05,239 --> 00:10:07,274
- Où est-elle ?
- Là.
52
00:10:08,132 --> 00:10:09,173
Là ?
53
00:10:29,715 --> 00:10:32,783
- Où ça ?
- Dans le confessionnal.
54
00:10:34,002 --> 00:10:35,257
Charogne !
55
00:11:14,357 --> 00:11:17,616
Évangile selon Saint-Luc
du 4e dimanche après l'Avent.
56
00:11:17,898 --> 00:11:21,580
En ces temps-là, Jésus dit à ses disciples :
« Ne craignez rien, petit troupeau.
57
00:11:21,881 --> 00:11:24,222
« car votre père a bien voulu
vous donner le royaume ».
58
00:11:25,484 --> 00:11:28,573
Mes filles, vous n'entendrez point
la messe aujourd'hui.
59
00:11:31,473 --> 00:11:34,520
Je ne suis hélas pas en
état spirituel de remplir mon office.
60
00:11:35,655 --> 00:11:40,451
Les voies du Seigneur sont impénétrables.
Lui seul sonde les reins et les cœurs.
61
00:11:44,373 --> 00:11:45,948
L'état-même où nous sommes...
62
00:12:05,883 --> 00:12:09,228
L'état-même où nous sommes
n'a rien de continu.
63
00:12:10,043 --> 00:12:13,089
Moi-même ministre de Dieu,
il y a une heure à peine,
64
00:12:15,177 --> 00:12:18,346
alors que je vivais parmi vous
en marge des cités,
65
00:12:18,927 --> 00:12:21,568
dans cette pauvre paroisse
quasi-de haute mer,
66
00:12:22,212 --> 00:12:23,829
le cœur dans la musique,
67
00:12:24,196 --> 00:12:25,942
la tête dans les nuages,
68
00:12:26,199 --> 00:12:27,644
pas loin du paradis.
69
00:12:29,589 --> 00:12:32,039
Et voilà tout à coup,
comme disait Bossuet,
70
00:12:32,277 --> 00:12:34,022
que madame ne se meure pas !
71
00:12:34,176 --> 00:12:36,070
Que madame n'est pas morte !
72
00:12:37,221 --> 00:12:38,710
La chair parle.
73
00:12:38,907 --> 00:12:42,849
Elle hurle à nouveau, agitant devant moi
les abysses noirâtres des antres de Satan !
74
00:12:43,023 --> 00:12:45,046
Diabolicum perseverare !
75
00:12:45,576 --> 00:12:47,428
Celui qui persévère est diabolique.
76
00:12:47,774 --> 00:12:49,178
Abyssum invocat.
77
00:12:49,651 --> 00:12:51,887
L'abîme appelle l'abîme.
Amen.
78
00:13:17,946 --> 00:13:20,225
Vous, le mari complaisant,
attendez-moi là-bas !
79
00:13:48,367 --> 00:13:49,814
Mon père.
80
00:13:50,137 --> 00:13:51,200
Crapule !
81
00:13:51,538 --> 00:13:52,857
Salut, Simon.
82
00:13:53,053 --> 00:13:56,419
Simon est mort, contrairement à toi
qui a le mauvais goût de remonter à la surface.
83
00:13:56,743 --> 00:13:59,534
Jolie parole, dans la bouche d'un prêtre
et d'un mari qui m'aimait !
84
00:13:59,858 --> 00:14:02,926
Quand je pense à toutes les messes
que j'ai dites pour le salut de ton âme !
85
00:14:03,100 --> 00:14:04,442
Elles serviront plus tard.
86
00:14:11,520 --> 00:14:13,052
Comment me trouves-tu ?
87
00:14:14,073 --> 00:14:15,221
Indigne.
88
00:14:15,673 --> 00:14:17,930
Tentatrice infernale !
Marie Madeleine !
89
00:14:18,851 --> 00:14:19,957
C'est un compliment ?
90
00:14:21,624 --> 00:14:22,538
Que deviens-tu ?
91
00:14:24,604 --> 00:14:27,885
- Je me suis remariée avec Francisco.
- Grotesque !
92
00:14:28,209 --> 00:14:30,020
Il possède un bar
sur le port de Brest.
93
00:14:30,193 --> 00:14:33,346
- ...Rita !
- Tu bafouilles comme avant.
94
00:14:33,521 --> 00:14:36,514
Tu ne me feras plus
me mettre en colère.
95
00:14:37,397 --> 00:14:39,739
Dans le bar de mon mari,
je m'occupe de la clientèle.
96
00:14:40,127 --> 00:14:42,086
Tu t'occupais déjà avant
de mes nombreux amis.
97
00:14:44,072 --> 00:14:46,628
- C'est plus fort que moi.
- Malheureuse !
98
00:14:46,947 --> 00:14:49,206
Garde ta pitié
pour tes vieilles Bretonnes !
99
00:14:50,597 --> 00:14:52,449
Dis-moi ce que tu veux
et finissons-en !
100
00:14:58,801 --> 00:15:00,222
Je t'ai quitté par amour.
101
00:15:00,631 --> 00:15:02,974
Pour que tu ne me tues pas
dans un moment de rage.
102
00:15:03,831 --> 00:15:06,173
Seulement, je n'ai jamais
réussi à t'oubleir.
103
00:15:06,647 --> 00:15:08,734
Tu es inoubliable, Simon.
104
00:15:09,311 --> 00:15:11,202
Au fait !
105
00:15:13,275 --> 00:15:15,318
Je te veux.
Je te reveux.
106
00:15:15,554 --> 00:15:17,832
Paul.
Inconséquente femme.
107
00:15:18,029 --> 00:15:20,585
Quand je te vois, quand je t'entends,
je hais les femmes.
108
00:15:20,808 --> 00:15:22,959
- Je hais les femmes !
- Et les prêtres !
109
00:15:23,133 --> 00:15:25,262
Fous le camp !
Ou alors confesse-toi.
110
00:15:25,458 --> 00:15:26,243
Ce serait trop long.
111
00:15:26,333 --> 00:15:27,289
Alors sortons de là.
112
00:15:27,421 --> 00:15:28,868
Suis-moi au presbytère.
113
00:15:48,840 --> 00:15:50,543
- Allez viens !
- Simon.
114
00:15:50,839 --> 00:15:51,539
Non !
115
00:16:01,562 --> 00:16:02,518
Alors ?
116
00:16:04,377 --> 00:16:07,082
- Il fait froid ici.
- C'est exprès. Parle, j'ai peu de temps.
117
00:16:08,495 --> 00:16:09,195
Bon.
118
00:16:12,036 --> 00:16:13,504
Je veux revivre avec toi.
119
00:16:14,717 --> 00:16:16,420
Mais je suis prêtre !
120
00:16:18,792 --> 00:16:22,201
Si je réapparais, si je ressuscite,
mon mariage n'est pas valide.
121
00:16:22,824 --> 00:16:25,562
Toi, tu n'es plus veuf et
le Vatican te relève de tes vœux.
122
00:16:26,017 --> 00:16:28,445
Tu redeviens mon mari et
en plus, tu n'es même pas un défroqué.
123
00:16:31,051 --> 00:16:32,604
Je dois tendre l'autre joue ?
124
00:16:33,099 --> 00:16:35,165
L'autre joue se tend par humilité,
125
00:16:35,289 --> 00:16:38,229
pas par perversion outrancière
de tes sens abusifs.
126
00:16:38,361 --> 00:16:39,637
Tu parles toujours aussi bien.
127
00:16:40,281 --> 00:16:42,624
Hors de ma vue
et ne reviens jamais !
128
00:16:44,014 --> 00:16:45,503
Et pourquoi je repartirais ?
129
00:16:47,293 --> 00:16:49,657
Pense à ton nouveau mari.
Un si brave homme !
130
00:16:49,810 --> 00:16:52,430
Justement.
Il ne pense qu'à mon bonheur, lui.
131
00:16:53,216 --> 00:16:56,284
- Simon, si tu me renvoies, je retourne au Vieux Pirate.
- Connais pas !
132
00:16:57,077 --> 00:16:58,907
C'est le bar de mon mari.
133
00:16:59,253 --> 00:17:01,831
Et là, tant que tu ne seras pas
venu me chercher,
134
00:17:01,984 --> 00:17:05,052
je me donnerai en pâture
à tous les marins de la rade de Brest.
135
00:17:06,734 --> 00:17:09,012
Seigneur, quelle ordure !
136
00:17:13,966 --> 00:17:15,946
- Décampe !
- Simon, tu es fou !
137
00:17:16,035 --> 00:17:18,186
Messaline, gorgone, créature !
138
00:17:20,593 --> 00:17:21,549
Allez.
139
00:17:23,111 --> 00:17:25,944
- Dehors, allez.
- Simon, tu es fou !
140
00:17:32,042 --> 00:17:34,022
Vade retro, Satana !
141
00:17:34,197 --> 00:17:36,347
Au moindre geste,
je vous envoie ad patres !
142
00:17:38,122 --> 00:17:41,094
Allez, allez !
143
00:17:46,797 --> 00:17:48,116
Et ne revenez jamais !
144
00:17:48,802 --> 00:17:50,078
Je t'attends.
145
00:17:53,126 --> 00:17:54,466
Même pour l'extrême onction.
146
00:18:00,166 --> 00:18:01,079
Merde !
147
00:18:04,699 --> 00:18:05,399
Allez !
148
00:18:21,100 --> 00:18:23,165
Eh ben, ton curé !
149
00:18:24,123 --> 00:18:24,859
C'est un artiste.
150
00:18:25,694 --> 00:18:26,800
Au fond, t'es gelée.
151
00:18:27,101 --> 00:18:29,337
Jouer les mortes pour sauver
la paix de l'âme de ton jules,
152
00:18:29,449 --> 00:18:31,877
Et tout ça pour lui retomber
sur le râble 7 ans plus tard !
153
00:18:32,114 --> 00:18:33,134
T'es vraiment gelée !
154
00:18:33,310 --> 00:18:35,128
Je suis sûre
qu'il me reviendra.
155
00:18:35,699 --> 00:18:39,087
Et moi, je t'aime.
Qu'est-ce que je deviendrai ?
156
00:18:39,603 --> 00:18:43,695
Toi, c'est pas les femmes qui te manquent,
tandis que mon pauvre Simon, lui...
157
00:18:43,891 --> 00:18:46,144
il est un peu comme un homme
qui viendrait de faire 7 ans de centrale.
158
00:18:46,337 --> 00:18:48,572
Sa taule, c'est lui qui l'a choisit.
159
00:18:49,195 --> 00:18:52,284
Roule doucement et tais-toi.
Tu me gênes pour penser.
160
00:19:00,197 --> 00:19:02,731
Arrête de pleurer.
Je ne supporte pas les hommes qui pleurent !
161
00:19:17,206 --> 00:19:18,674
Bonjour, M. le curé.
162
00:21:42,716 --> 00:21:44,035
Monseigneur.
163
00:21:45,050 --> 00:21:46,817
Soyez le bienvenu, l'abbé.
164
00:21:47,525 --> 00:21:51,937
Ma vieille bonne m'a plaqué et mon
1er diacre fait une tambouille horrible,
165
00:21:53,029 --> 00:21:54,433
mais sentez-moi ça.
166
00:21:55,546 --> 00:21:57,056
C'est un garenne des Flandres.
167
00:21:57,402 --> 00:21:59,488
- Divin.
- C'est pour ce soir.
168
00:21:59,976 --> 00:22:01,849
Merci de m'avoir reçu sans délai.
169
00:22:02,131 --> 00:22:04,580
Vous savez en quelle estime je vous tiens.
Comment va votre paroisse ?
170
00:22:04,840 --> 00:22:08,120
Elle s'effiloche, Monseigneur. Les marins qui
ne meurent pas en mer s'adonnent à la télévision.
171
00:22:09,569 --> 00:22:12,061
Thym, raisin de corinthe.
172
00:22:14,945 --> 00:22:20,274
Mais ce lieu habité, unique,
ce site rare,
173
00:22:20,463 --> 00:22:23,318
c'est bien vous qui l'avez convoité, demandé ?
174
00:22:23,470 --> 00:22:26,559
C'est un site propice
à la méditation et à la musique sacrée.
175
00:22:26,735 --> 00:22:28,246
J'y avais trouvé la paix.
176
00:22:28,505 --> 00:22:31,616
Dites-moi l'abbé, à bien
vous regarder, je vous trouve
177
00:22:31,805 --> 00:22:33,934
la mine agitée
et l'élocution incertaine.
178
00:22:34,108 --> 00:22:37,910
Je ne vois plus en vous le fils
spirituel de Fléchier et de Bourdelle.
179
00:22:38,205 --> 00:22:39,800
Monseigneur,
une épreuve me frappe.
180
00:22:40,082 --> 00:22:41,380
Réjouissez-vous.
181
00:22:41,596 --> 00:22:43,987
Dieu ne frappe vraiment
que les fils qu'il aime.
182
00:22:45,770 --> 00:22:47,878
Alors Monseigneur,
j'ai la cote là-haut.
183
00:22:48,032 --> 00:22:50,609
Êtes-vous sûr de ne pas
pécher par orgueil ?
184
00:22:50,741 --> 00:22:54,023
Ma femme qui était morte
n'est plus morte.
185
00:22:55,043 --> 00:22:56,937
Elle est vivante et remariée.
186
00:22:58,114 --> 00:23:01,736
Son mari est venu me voir avec elle.
Elle veut le quitter et se remettre avec moi.
187
00:23:01,905 --> 00:23:06,381
Tudieu, mais vous connaissez
la position vaticane sur le mariage de prêtres.
188
00:23:06,641 --> 00:23:10,050
- Je l'approuve, monseigneur.
- Et en plus, elle est bigame !
189
00:23:10,673 --> 00:23:13,570
Un peu de calvados.
Une cuiller à café seulement.
190
00:23:13,980 --> 00:23:16,876
Et que pense de tout cela
votre successeur auprès d'elle ?
191
00:23:17,877 --> 00:23:18,790
C'est un mou.
192
00:23:19,007 --> 00:23:21,265
A-t-il au moins bon genre,
bonne façon,
193
00:23:21,397 --> 00:23:25,702
peut-on compter sur sa discrétion ?
- Non point. C'est un malandrin.
194
00:23:25,976 --> 00:23:27,851
Une vedette d'assise.
Un pilier de correctionnelle.
195
00:23:28,025 --> 00:23:29,536
Dans quel siècle vivons-nous ?
196
00:23:31,908 --> 00:23:34,848
Mon fils, mon pauvre fils, venez.
197
00:23:52,351 --> 00:23:54,566
Avez-vous vu
comme Mirliflore a prospéré ?
198
00:23:54,975 --> 00:23:57,488
- Un vrai chanoine.
- Certes, monseigneur.
199
00:24:00,215 --> 00:24:04,904
Et qu'avez-vous répondu
aux propositions de votre femme ?
200
00:24:05,101 --> 00:24:08,467
- Non, non et non !
- Qu'a-t-elle répondu à son tour ?
201
00:24:08,827 --> 00:24:11,319
La bienséance la plus ordinaire
m'interdit de le répéter devant vous.
202
00:24:11,557 --> 00:24:15,009
Il le faut, pourtant. Parlez,
je suis au-delà de la puissance des mots.
203
00:24:15,269 --> 00:24:17,545
Tout d'abord, il faut que vous sachiez
qu'elle tient le Vieux Pirate.
204
00:24:17,722 --> 00:24:22,179
- Quel est ce mauvais drôle ?
- C'est un bor... un bar mal famé.
205
00:24:22,370 --> 00:24:23,262
Je vois.
206
00:24:23,779 --> 00:24:26,548
Elle menace de se donner à tous
les marins de la rade si je ne vais pas la chercher.
207
00:24:26,893 --> 00:24:27,977
Fâcheux.
208
00:24:33,772 --> 00:24:37,480
Le péché de la chair
n'est pas péché capital.
209
00:24:38,998 --> 00:24:42,044
Dès le concile de 30,
les esprits éclairés ont saisi
210
00:24:42,191 --> 00:24:46,026
que le seul péché qui perde
sans retour est le péché contre l'esprit.
211
00:24:46,180 --> 00:24:51,467
La connaissance sans
la transcendance de l'amour.
212
00:24:53,128 --> 00:24:59,076
J'entends bien mais je la connais.
Elle va le faire. C'est ma femme.
213
00:24:59,187 --> 00:25:00,796
Vous n'êtes marié qu'à Dieu.
214
00:25:00,978 --> 00:25:04,835
En secondes épousailles, monseigneur.
Mon premier lit, c'est elle.
215
00:25:05,025 --> 00:25:06,493
L'abbé, l'abbé...
216
00:25:09,889 --> 00:25:12,253
Vous avez là sur les bras
une méchante affaire.
217
00:25:13,081 --> 00:25:16,469
D'ordinaire de nos jours,
les prêtres veulent prendre femme,
218
00:25:16,644 --> 00:25:18,496
et vous, vous avez femme
et vous n'en voulez point.
219
00:25:19,972 --> 00:25:26,491
Vous posez là une problème dogmatique
qui pourrait faire jurisprudence.
220
00:25:27,901 --> 00:25:29,689
Que dois-je faire ?
221
00:25:30,226 --> 00:25:34,766
Réfléchissez. Rentrez en vous-même.
Suivez votre conscience.
222
00:25:36,363 --> 00:25:39,495
Ma conscience est noirâtre,
monseigneur.
223
00:25:39,925 --> 00:25:45,430
- Desinit in piscem.
- Multi sunt vocati, pauci vero electi.
224
00:25:46,496 --> 00:25:47,932
Alea jacta est.
225
00:25:49,177 --> 00:25:49,981
Amen.
226
00:26:24,994 --> 00:26:26,867
C'est Pascal qui avait raison.
227
00:26:27,298 --> 00:26:30,515
Tout mon malheur d'homme vient de ce que
je ne peux rester en repos dans une chambre.
228
00:26:34,843 --> 00:26:36,055
Bossuet n'avait pas tort.
229
00:26:36,358 --> 00:26:41,345
Les femmes ne font qu'enflammer nos humeurs peccantes
et poussent nos débordements jusqu'à l'extravagance.
230
00:26:42,068 --> 00:26:47,549
Écouter ma conscience ? Facile à dire !
Perturbée, envolée, ma conscience.
231
00:26:48,598 --> 00:26:51,837
Dans ces conditions, science sans conscience
n'est-elle pas ruine de l'âme ?
232
00:26:59,703 --> 00:27:03,262
Alors, alors...
233
00:27:49,117 --> 00:27:51,139
Ça y est, la paix revient.
234
00:27:51,891 --> 00:27:53,892
Je sens que je me calme.
235
00:27:54,770 --> 00:27:57,134
Ma décision est prise.
Je vais aller la voir.
236
00:27:57,407 --> 00:27:59,238
Je lui parlerai doucement.
237
00:27:59,860 --> 00:28:01,605
Je saurai trouver les mots.
238
00:28:03,210 --> 00:28:04,507
Elle comprendra.
239
00:28:05,663 --> 00:28:08,597
Il faut qu'elle comprenne
et qu'elle me laisse.
240
00:28:12,441 --> 00:28:16,853
Ah, comme tout est simple
une fois qu'on a choisi.
241
00:29:09,386 --> 00:29:10,832
La femme est infidèle.
242
00:29:11,156 --> 00:29:12,347
L'homme est infidèle.
243
00:29:12,586 --> 00:29:13,804
L'enfant est infidèle.
244
00:29:14,797 --> 00:29:16,863
Il n'y a vraiment plus
que le chien qui soit fidèle.
245
00:29:43,341 --> 00:29:45,236
Maman, y a un curé
qui se déshabille.
246
00:29:45,431 --> 00:29:48,371
Ça t'apprendra à dire
des saletés.
247
00:30:49,032 --> 00:30:50,884
Je vous sers quelque chose,
mon père ?
248
00:30:52,822 --> 00:30:54,632
Un blanc sec, mon fils.
249
00:31:06,212 --> 00:31:08,320
Vous n'êtes pas venu chercher Rita ?
250
00:31:08,558 --> 00:31:10,388
Non, seulement lui parler.
251
00:31:11,303 --> 00:31:14,606
Où est-elle ?
- Là où elle vous avait dit qu'elle serait.
252
00:31:14,780 --> 00:31:17,208
C'est une charognarde
mais elle n'a qu'une parole.
253
00:31:17,831 --> 00:31:18,787
Expliquez-vous.
254
00:31:21,095 --> 00:31:22,776
Ben, elle travaille.
255
00:31:24,011 --> 00:31:24,853
Là-haut.
256
00:31:36,633 --> 00:31:37,781
Vous laissez faire ?
257
00:31:38,617 --> 00:31:40,980
Elle a dit qu'elle arrêterait pas
tant que vous l'auriez pas reprise.
258
00:31:41,176 --> 00:31:42,452
Et vous ne faites rien ?
259
00:31:43,459 --> 00:31:44,777
Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ?
260
00:31:45,201 --> 00:31:46,440
C'est un bulldozer.
261
00:31:47,362 --> 00:31:50,217
Et pourtant, j'ai 15 Suisses sur les quais
qui marchent au froncement de sourcil.
262
00:31:50,412 --> 00:31:54,269
Une petite tape sur le museau
et je double, je triple mon chiffre d'affaires.
263
00:31:54,581 --> 00:31:56,262
J'ai débuté à Montluçon, figurez-vous.
264
00:31:56,437 --> 00:31:58,417
Les gonzesses tordues,
je ne leur causais qu'avec ma botte,
265
00:31:58,591 --> 00:31:59,760
voire le tesson de bouteille.
266
00:31:59,978 --> 00:32:01,873
J'ai marqué 5 insoumises
de la croix des vaches.
267
00:32:03,268 --> 00:32:05,307
Et en fin de parcours,
qu'est-ce que je suis devenu ?
268
00:32:05,437 --> 00:32:07,737
Un ringard, un zéro !
269
00:32:08,701 --> 00:32:11,300
Tel que vous me voyez là,
je suis comme une Bretonne des années 30,
270
00:32:11,474 --> 00:32:12,679
débutante au Chabadet.
271
00:32:14,925 --> 00:32:18,090
Elle m'a passé le licou, la musolière.
272
00:32:18,374 --> 00:32:20,033
On rit de moi
dans tout le Finistère.
273
00:32:20,592 --> 00:32:22,060
Voulez-vous que je vous dise, mon père ?
274
00:32:22,618 --> 00:32:24,384
L'amour a fait de moi
un homme perdu.
275
00:32:25,391 --> 00:32:26,347
C'est vrai.
276
00:32:27,055 --> 00:32:28,693
Vous êtes une serpillère.
277
00:32:29,353 --> 00:32:32,657
Un mât, du vent, on vous accroche
en haut et vous claquez, comme un drapeau.
278
00:32:32,809 --> 00:32:35,856
Non mais dites donc, curé,
doucement les basses !
279
00:32:36,052 --> 00:32:37,669
Vous n'êtes pas dans votre cure ici.
280
00:32:37,865 --> 00:32:41,165
Y a qu'une personne qui ait
le droit de m'emmerder : ma femme !
281
00:32:41,442 --> 00:32:43,059
Je m'appelle Mickey.
282
00:32:44,578 --> 00:32:46,899
C'est ravissant.
283
00:32:47,650 --> 00:32:49,011
Je te le déménage ?
284
00:32:51,163 --> 00:32:52,008
Non.
285
00:32:54,444 --> 00:32:56,296
Faut d'abord qu'il parle à Rita.
286
00:32:57,836 --> 00:32:58,707
D'accord.
287
00:32:59,859 --> 00:33:02,521
Mais Rita, tu vas lui parler gentiment.
288
00:33:03,102 --> 00:33:04,357
Compris, jeune homme ?
289
00:33:07,305 --> 00:33:10,245
Écoutez, je ne suis pas venu ici
dans un esprit de querelle
290
00:33:10,412 --> 00:33:12,242
mais pour arranger vos affaires.
Rangez-moi ce pithécanthrope,
291
00:33:12,396 --> 00:33:13,693
c'est dangereux pour les enfants.
292
00:33:14,188 --> 00:33:16,957
De quoi que c'est-il
qu'il m'a traité ?
293
00:33:17,196 --> 00:33:20,242
Pithécanthrope
du grec pithêkos.
294
00:33:20,495 --> 00:33:24,907
Nom donné par certains paléontologistes comme
anatomiquement intermédiaire entre l'homme et le singe.
295
00:33:27,450 --> 00:33:28,918
Stop !
296
00:33:48,747 --> 00:33:50,386
Tu es venu me chercher ?
297
00:33:51,243 --> 00:33:52,583
Non, te parler.
298
00:33:52,458 --> 00:33:54,459
Alors, ça ne m'intéresse pas.
Je n'ai pas le temps.
299
00:33:54,876 --> 00:33:56,445
- On remonte ?
- Oui.
300
00:33:58,398 --> 00:33:59,588
Stop !
301
00:34:02,259 --> 00:34:03,663
Tu as changé d'avis ?
302
00:34:04,265 --> 00:34:08,506
La femme de Loth était pure comme
la vierge noire des Cathares auprès de toi.
303
00:34:08,786 --> 00:34:12,920
Honte sur toi, bougresse !
304
00:34:17,632 --> 00:34:19,098
Tu ne tends pas l'autre joue ?
305
00:34:20,638 --> 00:34:21,508
Si.
306
00:34:46,950 --> 00:34:49,122
Écoute, Mickey.
Il faut que tu saches 2 choses.
307
00:34:49,290 --> 00:34:51,944
D'abord, j'ai fait mon temps militaire
dans les chasseurs à pied.
308
00:34:52,141 --> 00:34:54,121
Mais si, patate, si !
309
00:34:54,423 --> 00:34:57,832
Ensuite, je suis devenu prêtre.
J'ai appris la parole du Christ.
310
00:34:57,986 --> 00:35:01,291
Si l'on te frappe sur la joue gauche,
il faut tendre la joue droite, tu me suis ?
311
00:35:01,506 --> 00:35:02,633
Impec.
312
00:35:02,728 --> 00:35:06,478
Par contre, dans l'Ancien Testament
qu'hélas tu n'as sûrement pas lu,
313
00:35:06,796 --> 00:35:10,793
le prophète Ézéchiel recommande de châtier
l'infidèle dans la chair de sa chair.
314
00:35:10,950 --> 00:35:13,301
- La chair de la chair, mais laquelle ?
- Celle-là.
315
00:35:21,939 --> 00:35:24,374
Quel homme en prêtre !
316
00:36:01,374 --> 00:36:02,437
Je suis là !
317
00:36:31,411 --> 00:36:32,879
Je vais te crever.
318
00:36:33,821 --> 00:36:38,472
Quand j'en aurais fini avec toi,
t'auras le physique de la terrine du chef !
319
00:36:38,785 --> 00:36:43,517
La terrine du chef, j'adore,
menue, hachée et digeste !
320
00:36:44,395 --> 00:36:45,649
Merde !
321
00:37:32,457 --> 00:37:35,930
M. l'abbé, je vous signale
que les ordres guerriers n'ont plus droit de cité.
322
00:37:36,217 --> 00:37:40,373
Les Chevaliers de Malte ont tous rendu l'épée,
et les Templiers sont morts sur le bûcher.
323
00:37:43,884 --> 00:37:45,168
Monseigneur.
324
00:37:50,115 --> 00:37:54,484
- Pardonnez cette intrusion tardive.
- Tardive ?
325
00:37:55,064 --> 00:37:58,196
Le mot est faible.
Il sera bientôt matines.
326
00:37:58,456 --> 00:37:59,796
Seigneur, je serai bref.
327
00:38:01,378 --> 00:38:05,278
Une question, une seule :
les femmes ont-elles une âme ?
328
00:38:05,467 --> 00:38:08,023
Ah mon cher, mon cher.
329
00:38:08,902 --> 00:38:11,244
Cela peut se discuter.
330
00:38:12,329 --> 00:38:15,994
César Borgia, qui était
un pape un peu empoisonneur,
331
00:38:16,446 --> 00:38:18,042
prétendait que non.
332
00:38:18,388 --> 00:38:22,154
Au Concile de Pise en 1524,
il fit mettre le débat aux voix.
333
00:38:22,292 --> 00:38:23,653
Les cardinaux votèrent.
334
00:38:24,823 --> 00:38:28,339
Figurez-vous que
les femmes eurent une âme.
335
00:38:28,834 --> 00:38:32,713
Mais à une très faible majorité : 2 voix.
336
00:38:34,203 --> 00:38:39,105
300 bulletins noirs pour le non,
302 bulletins rouges pour le oui.
337
00:38:42,245 --> 00:38:43,350
Une misère.
338
00:38:44,905 --> 00:38:48,634
Alors, à 2 voix près,
elles n'étaient que des bêtes ?
339
00:38:49,299 --> 00:38:50,149
Oui.
340
00:39:05,612 --> 00:39:09,426
Faudrait peut-être revoter,
monseigneur.
341
00:39:11,343 --> 00:39:14,027
En droit canon,
ça ferait du bruit.
342
00:39:16,570 --> 00:39:18,913
Si j'en parlais
au nonce apostolique...
343
00:39:20,659 --> 00:39:24,495
Imaginez que l'idée parvienne jusqu'au
St-Siège et qu'elle soit adoptée,
344
00:39:24,947 --> 00:39:26,436
quelle révolution !
345
00:39:27,314 --> 00:39:29,444
Imaginez les titres
dans la presse mondiale :
346
00:39:29,590 --> 00:39:31,954
« Après avoir durement acquis
le droit de vote partout,
347
00:39:32,107 --> 00:39:35,665
« les femmes perdent leur âme à Rome ».
348
00:39:37,675 --> 00:39:39,271
Quelle bulle papale, l'abbé !
349
00:39:40,576 --> 00:39:42,134
Ce serait la bulle du siècle !
350
00:39:54,389 --> 00:39:56,242
Tous les nuages du ciel
et tous les parfums de l'Arabie
351
00:39:56,352 --> 00:39:58,502
ne parviendront jamais à
me laver de l'empreinte de cette femme.
352
00:40:02,251 --> 00:40:06,471
St Médar, St Arsène, St Rigobert,
Ste Thérèse d'Avila, de Lisieux, d'ailleurs,
353
00:40:06,688 --> 00:40:08,476
priez pour moi.
354
00:40:11,402 --> 00:40:12,806
À moi, Ste Philomène,
355
00:40:13,337 --> 00:40:15,445
St Éloi et Ste Barbe.
356
00:40:16,153 --> 00:40:20,095
À moi St Lazare, St Martin et St Denis.
357
00:40:20,547 --> 00:40:24,383
Sans oublier St Cloud
ni même Ste Radegonne.
358
00:40:34,229 --> 00:40:36,678
- Oh curé !
- On se retrouve !
359
00:40:40,607 --> 00:40:42,203
Demi-tour, suivons-le !
360
00:40:44,362 --> 00:40:45,638
Depuis que j'ai revu Rita,
361
00:40:47,190 --> 00:40:48,519
je ne me sens plus aidé.
362
00:40:57,361 --> 00:41:00,770
Oh Seigneur, pourquoi
m'avez-vous abandonné dans les ténèbres ?
363
00:41:58,188 --> 00:41:59,848
Vous êtes blessé ?
364
00:42:01,580 --> 00:42:02,996
Hélas non !
365
00:42:34,063 --> 00:42:36,405
Mais... il a bu !
366
00:42:36,708 --> 00:42:39,136
Non point, mes fils.
367
00:42:43,236 --> 00:42:44,875
Silence, vous autres !
368
00:42:50,439 --> 00:42:53,997
Il est des nuits très noires où
nous aimerions tous que Dieu nous éprouvât.
369
00:42:54,364 --> 00:42:55,597
Qu'il brise nos carcasses !
370
00:42:56,384 --> 00:42:58,039
Pour mieux nous reconstruire.
371
00:43:10,947 --> 00:43:12,991
Qu'est-ce que vous en pensez,
mon brigadier ?
372
00:43:13,529 --> 00:43:15,274
Faudrait voir à voir.
373
00:43:25,148 --> 00:43:27,000
Silence, vous autres !
374
00:43:59,088 --> 00:44:02,184
M. le curé, faut vous lever.
Y a 4 jours que vous gardez le lit.
375
00:44:02,431 --> 00:44:05,114
J'ai dit à maman que
vous mangez rien, vous buvez rien.
376
00:44:06,590 --> 00:44:09,017
Vous voulez que ma maman
vienne vous soigner ?
377
00:44:09,256 --> 00:44:10,703
Non, pas de femmes !
378
00:44:11,789 --> 00:44:12,767
Plus de femmes.
379
00:44:14,647 --> 00:44:15,710
Un prêtre.
380
00:44:21,047 --> 00:44:22,323
M. le curé.
381
00:44:25,627 --> 00:44:27,009
Tu vois, mon petit,
382
00:44:28,528 --> 00:44:29,654
j'ai tout raté.
383
00:44:30,469 --> 00:44:31,702
Je vis avec un ami.
384
00:44:32,389 --> 00:44:34,553
Je vis avec un épiphyllum grimpant
385
00:44:34,985 --> 00:44:38,565
qui grimpe même plus
et qui refuse de fleurir.
386
00:44:38,761 --> 00:44:43,514
M. le curé, votre épiphyllum
ne fleurit qu'au printemps.
387
00:44:45,324 --> 00:44:46,999
Y a plus de printemps, mon petit.
388
00:44:47,686 --> 00:44:50,136
Y a plus personne,
y a plus rien.
389
00:44:50,331 --> 00:44:51,564
Mais si, mais si.
390
00:44:56,623 --> 00:44:58,963
J'ai parlé de vous avec mon père.
391
00:44:59,501 --> 00:45:04,190
Il dit que vous devez avoir la dépression.
392
00:45:05,640 --> 00:45:08,175
Ou alors le haut mal.
393
00:45:08,819 --> 00:45:09,754
C'est ça.
394
00:45:11,314 --> 00:45:12,377
J'ai le haut mal.
395
00:45:13,490 --> 00:45:15,534
Je vous ai préparé votre thé.
396
00:45:16,157 --> 00:45:17,412
Il est sans sucre.
397
00:45:18,881 --> 00:45:20,733
Tu es un bon petit.
398
00:45:23,915 --> 00:45:26,812
Vous voulez que j'ajoute
une rondelle de citron ?
399
00:45:27,385 --> 00:45:29,664
Non, je fais maigre.
400
00:45:30,223 --> 00:45:34,059
Le jeûne,
y a que ça pour affuter l'esprit.
401
00:45:43,698 --> 00:45:45,230
Qu'est-ce que je vais leur dire ?
402
00:45:47,644 --> 00:45:48,344
À qui ?
403
00:45:48,711 --> 00:45:50,964
M. le curé, faudrait voir à vous secouer !
404
00:45:51,243 --> 00:45:53,117
On est le 3e dimanche après Noël !
405
00:45:53,611 --> 00:45:57,489
C'est notre messe annuelle du Grand Pardon.
Y a tout le pays qui rapplique.
406
00:45:58,795 --> 00:46:00,519
Y a même des voitures de Parisiens.
407
00:46:01,262 --> 00:46:04,346
Et voilà celle de monseigneur l'évêque.
- Hein ?
408
00:46:07,123 --> 00:46:10,852
Fonce à l'église, prépare l'autel,
sonne la cloche, allez !
409
00:46:11,495 --> 00:46:13,785
Et n'oublie rien,
sinon je te coupe les oreilles.
410
00:46:30,410 --> 00:46:32,582
Les pharisiens, les suppôts de week-end !
411
00:46:33,005 --> 00:46:37,672
Ils viennent ici comme
on va au théâtre pour voir la mer.
412
00:46:37,997 --> 00:46:39,337
Vacanciers, va !
413
00:46:55,049 --> 00:46:58,155
On va entendre jouer
de la musique et déguster mon prêche.
414
00:46:58,292 --> 00:46:59,376
Ils vont m'entendre.
415
00:47:00,020 --> 00:47:01,872
Ils vont l'avoir, mon sermon.
416
00:47:02,324 --> 00:47:05,888
Il va être flamboyant, roman,
gothique et gratiné.
417
00:47:06,541 --> 00:47:07,924
Parfaitement !
418
00:47:08,845 --> 00:47:10,889
Ils vont être servis.
419
00:50:22,916 --> 00:50:23,916
Il en met un coup, notre curé.
420
00:50:24,083 --> 00:50:25,381
Oui, un sacré coup de tabac.
421
00:50:25,534 --> 00:50:27,066
Il va peut-être péter son instrument.
422
00:50:28,328 --> 00:50:30,244
Pourquoi joue-t-il si fort ?
423
00:50:30,419 --> 00:50:32,233
Je n'entends rien,
mon cher vicaire.
424
00:50:32,396 --> 00:50:34,247
Pourquoi joue-t-il si fort ?
425
00:50:34,486 --> 00:50:35,869
Je trouve qu'il joue trop fort.
426
00:50:36,086 --> 00:50:37,618
C'est ce que je voulais vous dire.
427
00:50:37,856 --> 00:50:39,494
Alors pourquoi ne le dites-vous pas ?
428
00:51:42,496 --> 00:51:43,559
Bizarre.
429
00:51:43,776 --> 00:51:44,561
Vous dites ?
430
00:51:44,906 --> 00:51:46,630
J'ai dit « bizarre ».
431
00:51:47,737 --> 00:51:49,208
Vous avez dit bizarre ?
432
00:51:49,682 --> 00:51:50,916
Je l'ai dit.
433
00:51:51,410 --> 00:51:53,134
J'ai déjà entendu ça quelque part.
434
00:52:42,377 --> 00:52:43,673
Mes frères,
435
00:52:44,595 --> 00:52:46,169
Qu'est-ce que la mer ?
436
00:52:47,347 --> 00:52:51,717
Une gigantesque quantité d'eau dont
le volume absurde friserait le ridicule
437
00:52:52,034 --> 00:52:54,526
s'il n'était le symbole du siècle pesant
438
00:52:54,892 --> 00:52:57,555
où se précipite
le vacarme des catastrophes
439
00:52:57,665 --> 00:52:59,538
et les vagues de la corruption.
440
00:53:00,332 --> 00:53:02,248
L'océan est un drame.
441
00:53:02,757 --> 00:53:05,984
Et la tempête, les 3 coups
d'une divine comédie
442
00:53:06,457 --> 00:53:08,373
où l'on change d'état
443
00:53:08,932 --> 00:53:10,976
pour entrer dans l'au-delà.
444
00:53:13,929 --> 00:53:16,093
Voilà pourquoi
mes très chers frères,
445
00:53:17,995 --> 00:53:21,148
avant que de célébrer
l'office annuel du grand pardon,
446
00:53:22,070 --> 00:53:24,624
je voudrais vous dire ici
447
00:53:26,463 --> 00:53:28,485
marin, patron pêcheur,
448
00:53:28,852 --> 00:53:33,123
gabier de misaine, matelot d'artimon,
moussaillon,
449
00:53:34,073 --> 00:53:39,242
heureux qui comme vous autres
mourez souvent en mer.
450
00:53:43,204 --> 00:53:45,056
Alors qu'il en est d'autres
451
00:53:46,461 --> 00:53:48,952
d'autres qui vivent bêtement sur terre,
452
00:53:49,426 --> 00:53:51,470
gonflés comme des dindons,
453
00:53:51,922 --> 00:53:54,179
incapables de rentrer en eux-mêmes
454
00:53:54,545 --> 00:53:57,559
pour y prendre la mesure
de leur propre néant.
455
00:54:01,409 --> 00:54:03,794
Quand aurez-vous l'intelligence ?
456
00:54:05,270 --> 00:54:08,372
Jusqu'à quand les impies
triompheront-ils ?
457
00:54:09,593 --> 00:54:10,997
Prenez garde.
458
00:54:14,159 --> 00:54:16,203
En vérité, je vous le dis.
459
00:54:16,925 --> 00:54:21,935
Il ne suffit pas de vivre dans l'ombre
des puissants pour échapper à la colère du très haut.
460
00:54:22,322 --> 00:54:25,453
Domestiques de Dieu,
courbez vos fronts.
461
00:54:28,608 --> 00:54:33,020
Baisez la poussière et la grâce des pas
de celui qui nous a tous rachetés.
462
00:54:33,941 --> 00:54:38,169
Faute de quoi, le malin aurait
pourri vos âmes jusqu'à la charogne !
463
00:54:40,782 --> 00:54:43,187
Et la puanteur aurait recouvert le monde
464
00:54:43,553 --> 00:54:45,576
dans l'épais brouillard du Jugement dernier.
465
00:54:49,462 --> 00:54:52,397
Nous-mêmes dans le clergé
466
00:54:54,961 --> 00:54:59,586
n'échapperont point à la mécanisation
arbitraire et à la politisation partisane.
467
00:55:00,415 --> 00:55:04,891
Nous-mêmes sommes des orphelins
de l'amour, des veufs de l'espérance,
468
00:55:05,514 --> 00:55:06,662
des veufs...
469
00:55:17,411 --> 00:55:18,729
Ça y est, il est coincé.
470
00:55:19,395 --> 00:55:25,534
J'ai connu des prêtres royalistes,
des prêtres ouvriers,
471
00:55:25,873 --> 00:55:29,005
des curés de campagne,
des cardinaux vaudous,
472
00:55:29,286 --> 00:55:31,757
l'abbé fupérioux,
l'évêque noir de Harlem,
473
00:55:32,394 --> 00:55:36,634
et à tous, au plus
à gauche d'entr'eux, j'ai toujours répondu :
474
00:55:36,830 --> 00:55:41,029
il n'y a qu'un régime totalitaire
que je craigne vraiment, le femme !
475
00:55:41,417 --> 00:55:42,501
Bravo !
476
00:56:04,442 --> 00:56:05,846
Que d'eau !
477
00:56:06,462 --> 00:56:09,402
Et encore, monseigneur,
vous ne voyez que le dessus.
478
00:56:11,945 --> 00:56:13,925
Vous avez été très bien en chaire.
479
00:56:14,334 --> 00:56:18,236
Si, si, inattendu, plein de
raccourcis abruptes mais très bien.
480
00:56:18,615 --> 00:56:20,807
Je crois que cette fois-ci, elle aura
compris que je ne la reverrai plus.
481
00:56:20,960 --> 00:56:27,100
L'abbé, en dépit de votre haute culture,
il sommeille en vous des naïvetés de jouvenceau.
482
00:56:27,781 --> 00:56:32,833
On ne se débarrasse pas d'une femme
par l'injure politique. Elles sont apolitiques.
483
00:56:33,370 --> 00:56:36,821
Avec un « a » privatif gigantesque.
484
00:56:37,039 --> 00:56:40,247
- Ah, et vous croyez qu'elle pourrait...
- C'est évident.
485
00:56:40,424 --> 00:56:41,417
- Vous la voyez...
- Tout à fait.
486
00:56:41,539 --> 00:56:43,882
Mais... demain est un autre jour.
487
00:56:44,087 --> 00:56:47,390
Dites-moi, avant que de partir,
je voudrais vous demander
488
00:56:47,692 --> 00:56:50,184
voulez-vous bien m'entendre
en confession ?
489
00:56:52,107 --> 00:56:54,663
Monseigneur, c'est un honneur.
490
00:57:22,855 --> 00:57:25,084
Je vous écoute, mon fils.
491
00:57:26,110 --> 00:57:27,322
Eh bien voilà...
492
00:57:30,163 --> 00:57:32,484
C'est assez complexe à formuler.
493
00:57:35,278 --> 00:57:37,151
Je ne suis pas là.
Il n'y a personne.
494
00:57:38,841 --> 00:57:40,436
Je vous prie de m'excuser,
monseigneur.
495
00:57:41,059 --> 00:57:43,978
Vous disiez
« c'est assez complexe à formuler » ?
496
00:57:49,457 --> 00:57:51,352
Depuis l'adolescence...
497
00:57:52,806 --> 00:57:55,106
Si on est constamment dérangés,
je n'y arriverai jamais !
498
00:57:56,298 --> 00:57:58,961
Une seconde, monseigneur. Je renvoie
l'importun et je reviens à vous.
499
00:58:06,232 --> 00:58:08,444
- C'est elle.
- Oh les femmes !
500
00:58:09,024 --> 00:58:12,348
Quand je pense qu'il y a des hommes mariés
qui prennent en plus des maîtresses !
501
00:58:14,165 --> 00:58:15,313
Excusez.
502
00:58:17,553 --> 00:58:18,336
Sors d'ici !
503
00:58:18,659 --> 00:58:20,575
Tu n'as pas le droit de
me refuser la confession.
504
00:58:20,707 --> 00:58:23,818
- Crois-moi, j'en ai long à raconter.
- Impudique !
505
00:58:24,013 --> 00:58:27,401
Nous traiter de totalitaires !
Est-ce que j'ai une gueule de totalitaire ?
506
00:58:27,551 --> 00:58:30,704
- Tais-toi !
- Jamais, et cesse de te cacher derrière ta soutane.
507
00:58:31,241 --> 00:58:33,157
Je suis ta femme,
ne l'oublie pas.
508
00:58:38,615 --> 00:58:41,646
- Madame, j'étais là avant vous.
- Très bien, j'attendrai.
509
00:58:42,289 --> 00:58:44,119
Je ne veux pas la confesser.
510
00:58:44,316 --> 00:58:45,592
Pétochard !
511
00:58:47,063 --> 00:58:50,023
C'est bon, je vais le faire.
Donnez-moi votre place.
512
00:59:00,830 --> 00:59:01,854
La porte !
513
00:59:13,580 --> 00:59:14,856
Qu'est-ce que vous faites là, vous ?
514
00:59:15,223 --> 00:59:16,456
- J'en ai marre.
- Moi aussi.
515
00:59:16,631 --> 00:59:17,715
- Ras le bol !
- Moi aussi.
516
00:59:17,882 --> 00:59:19,969
- Où est votre femme ?
- Avec l'évêque.
517
00:59:20,165 --> 00:59:23,254
- Vous avez vraiment peu de moralité.
- Il la confesse, imbécile !
518
00:59:23,599 --> 00:59:26,091
Faut pas m'en vouloir, mon révérend.
Je ne sais plus où j'en suis.
519
00:59:26,479 --> 00:59:29,568
Ma femme qui fait le trottoir pour
récupérer son mari qui est curé,
520
00:59:29,786 --> 00:59:32,534
c'est pas une situation ordinaire
même pour un proxénète.
521
00:59:32,808 --> 00:59:35,998
Faut le dire, tout de même.
- Eh bien disons-le et n'en parlons plus.
522
00:59:37,794 --> 00:59:39,326
Sans vous fâcher,
523
00:59:40,034 --> 00:59:44,194
vous êtes sûr que Rita ne va pas
chercher à allumer l'évêque ?
524
00:59:46,582 --> 00:59:48,306
Parce que vous savez,
en ce moment,
525
00:59:49,441 --> 00:59:51,335
elle fait pas le détail.
526
00:59:53,316 --> 00:59:55,253
Elle m'a dit ce matin :
527
00:59:55,449 --> 01:00:00,786
La monogamie,
y a que mon St Simon pour me la rendre.
528
01:00:01,422 --> 01:00:04,128
Faut vous décider.
Faut la reprendre.
529
01:00:05,618 --> 01:00:08,252
Si je la vois dans le malheur,
je réponds plus de moi.
530
01:00:10,055 --> 01:00:12,568
Je suis un grand calme,
mais je peux m'énerver.
531
01:00:12,786 --> 01:00:15,448
En 53 sur les docks,
j'ai fait une colère !
532
01:00:18,495 --> 01:00:22,992
Je ne suis pas Mickey, moi.
Si vous me cherchez, vous me trouverez.
533
01:00:23,381 --> 01:00:26,214
Y aura du bois cassé.
Ça sentira le sapin.
534
01:00:26,361 --> 01:00:29,876
Je vous ferai un petit Pearl Harbour,
un Waterloo express.
535
01:00:33,209 --> 01:00:34,528
Baudruche !
536
01:00:39,708 --> 01:00:41,048
Vous l'avez confessée ?
537
01:00:41,564 --> 01:00:42,627
Oui-da.
538
01:00:43,271 --> 01:00:45,912
Elle a dû se sentir soulagée
quand elle vous a cassé le morceau.
539
01:00:46,129 --> 01:00:47,810
Elle en avait lourd sur la conscience.
540
01:00:48,362 --> 01:00:51,857
Je n'ai pas pu l'absoudre.
J'aurais bien voulu, mais vraiment !
541
01:00:52,372 --> 01:00:53,541
Impossible.
542
01:00:56,319 --> 01:00:57,019
Oui.
543
01:00:58,559 --> 01:01:00,038
Impossible.
544
01:01:02,840 --> 01:01:05,396
- Ben alors ?
- Alors...
545
01:01:05,784 --> 01:01:09,279
- Tu dois choisir, Simon.
- Faut prendre une décision.
546
01:01:09,489 --> 01:01:12,856
Pour vous, pour moi, pour le diocèse,
ça ne peut pas durer.
547
01:01:12,945 --> 01:01:14,328
Pour le Vieux Pirate.
548
01:01:14,544 --> 01:01:17,185
Ma clientèle rigole.
Ma réputation s'en va en brioche.
549
01:01:21,983 --> 01:01:23,122
Ben alors...
550
01:01:23,574 --> 01:01:26,216
Alors, vous voilà seul avec vous-même.
551
01:01:29,120 --> 01:01:30,652
Simon, tu dois choisir.
552
01:01:31,447 --> 01:01:37,053
Ou tu me prends et tu me sauves
ou tu me laisses et je me perds.
553
01:02:03,575 --> 01:02:05,107
Deo juvante.
554
01:02:25,134 --> 01:02:28,215
Ouvre.
Je veux pas rester seul avec toi.
555
01:02:28,429 --> 01:02:29,855
Je te fais peur ?
556
01:02:32,205 --> 01:02:33,310
Terrible.
557
01:02:36,043 --> 01:02:37,831
Ah non !
558
01:02:42,571 --> 01:02:46,129
Mon corps n'a pas changé, tu sais.
Ni mes hanches.
559
01:02:46,404 --> 01:02:47,509
Damnée !
560
01:02:48,025 --> 01:02:49,514
Ni ma poitrine.
561
01:03:02,525 --> 01:03:04,121
Y a du tangage.
562
01:03:04,317 --> 01:03:06,169
Nous allons faire une expérience.
563
01:03:06,578 --> 01:03:08,046
Pitié.
564
01:03:09,557 --> 01:03:10,918
Rita !
565
01:03:16,618 --> 01:03:20,891
Monseigneur, c'est fou, c'est fini.
Je rends les armes. Je rends ma robe.
566
01:03:22,286 --> 01:03:24,202
Je reprends ma gueuse.
567
01:03:34,204 --> 01:03:37,677
Un ange, mon ange.
568
01:03:41,962 --> 01:03:44,539
- Bas les pattes.
- Doucement, l'abbé. Vous êtes encore curé.
569
01:03:44,650 --> 01:03:47,036
Ce n'est pas parce que, comme Joseph,
vous n'avez pas choisi la fuite en Égypte
570
01:03:47,124 --> 01:03:49,222
qu'il faut brusquement pratiquer le forcing.
571
01:03:53,944 --> 01:03:57,332
Alors, tu me reprends ?
572
01:03:59,874 --> 01:04:01,001
Oh oui !
573
01:04:08,848 --> 01:04:09,996
Je t'aime.
574
01:04:10,662 --> 01:04:12,066
Et moi, je t'adore.
575
01:04:12,688 --> 01:04:14,529
Ma vénéneuse mandragore.
576
01:04:15,028 --> 01:04:18,214
Moi aussi, je t'adore,
l'organiste.
577
01:04:23,316 --> 01:04:25,538
L'abbé, vous avez craqué.
578
01:04:25,687 --> 01:04:28,600
Complètement, monseigneur.
Et avec un certain plaisir.
579
01:04:28,732 --> 01:04:32,397
Je vous le dis sans menterie,
je vais me vautrer dans l'ivresse.
580
01:04:37,733 --> 01:04:40,438
- Emmenez-la.
- Vous croyez ?
581
01:04:45,605 --> 01:04:46,710
Viens.
582
01:04:49,502 --> 01:04:51,141
Je t'attendrai au Vieux Pirate.
583
01:05:02,231 --> 01:05:06,621
Et moi, je vous attends dans 8 jours,
à l'évéché.
584
01:05:11,631 --> 01:05:13,056
J'y serai, monseigneur.
585
01:05:28,818 --> 01:05:32,535
Vous savez, l'expérience est une lanterne
que l'on porte accrochée dans le dos,
586
01:05:32,801 --> 01:05:35,826
mais qui n'éclaire, hélas,
que le chemin parcouru.
587
01:05:35,979 --> 01:05:39,089
- St Thomas.
- Non, Confucius.
588
01:07:31,417 --> 01:07:34,400
- Comment va ton père ?
- Toujours la grippe.
589
01:07:39,731 --> 01:07:41,946
- Ta mère ?
- Toujours la tousse.
590
01:07:42,675 --> 01:07:44,057
Très bien.
591
01:07:46,835 --> 01:07:51,060
M. le curé ?
Il est tard. Je peux poser une question ?
592
01:07:51,265 --> 01:07:53,059
Bien sûr, mon petit.
593
01:07:55,020 --> 01:07:57,767
Pourquoi vous jouez une musique si belle ?
594
01:08:00,652 --> 01:08:02,291
C'est une très longue histoire
595
01:08:03,290 --> 01:08:04,907
pleine de bruit et de fureur.
596
01:08:17,299 --> 01:08:18,959
Y a pas de paroles.
597
01:08:19,325 --> 01:08:21,625
Elle se chante pas, votre musique ?
598
01:08:22,013 --> 01:08:24,364
Non, mon petit.
Ça ne se chante pas.
599
01:08:25,163 --> 01:08:26,567
Ça se rêve.
600
01:09:37,895 --> 01:09:40,280
Ho là, séminariste !
601
01:09:40,461 --> 01:09:43,049
- Mon père ?
- Avez-vous un vélomoteur ?
602
01:09:43,245 --> 01:09:47,464
- Hélas non, mon père.
- Dans ce cas, prenez celui-ci. Il est à vous.
603
01:09:51,995 --> 01:09:55,489
Et entrant dans le sépulcre,
elles virent un jeune homme assis à droite,
604
01:09:55,643 --> 01:09:59,330
vêtu d'une robe blanche
et elles furent saisis de...
605
01:10:00,777 --> 01:10:01,947
L'abbé !
606
01:10:06,624 --> 01:10:07,388
Venez.
607
01:10:12,338 --> 01:10:13,358
Attendez-moi.
608
01:10:15,820 --> 01:10:18,019
Vous êtes bien pressé.
- Pardon, monseigneur.
609
01:10:18,348 --> 01:10:20,989
J'ai beau avoir le bras long.
Il y a une sérieuse paperasserie
610
01:10:21,157 --> 01:10:23,756
cardinalesque, apostolique
et romain à rédiger.
611
01:10:26,000 --> 01:10:28,962
Il ne vous reste plus qu'à signer ici.
612
01:10:31,419 --> 01:10:34,249
- Sur le chat ?
- Non, pas sur Mirliflore.
613
01:10:35,827 --> 01:10:36,527
Là.
614
01:10:37,470 --> 01:10:40,133
Vous mettez « lu et approuvé,
bon pour accord » et vous signez.
615
01:10:40,542 --> 01:10:44,764
C'est un contrat de non-contrat
avec le Saint Siège.
616
01:10:48,812 --> 01:10:53,117
Vous êtes libéré dès à présent
de toute obligation de ministère sacerdotal.
617
01:10:54,934 --> 01:10:56,377
Merci, monseigneur.
618
01:10:59,919 --> 01:11:02,432
Me permettez-vous
une question drôlatique ?
619
01:11:02,948 --> 01:11:05,184
- Toutes celles que vous voudrez.
- Comment dirais-je...
620
01:11:05,331 --> 01:11:08,378
je me demande comment une femme
d'un milieu si différent du vôtre
621
01:11:08,467 --> 01:11:10,127
a pu vous fasciner
622
01:11:10,322 --> 01:11:13,028
car enfin,
elle est plus Barbès que Rochechouart.
623
01:11:14,817 --> 01:11:17,714
- Je serai franc, elle me tient...
- Je m'en doutais.
624
01:11:17,889 --> 01:11:20,317
- Vraiment ?
- Vraiment. Vous avez de ses nouvelles ?
625
01:11:20,491 --> 01:11:22,322
Oui, excellentes.
Elle m'attend.
626
01:11:22,539 --> 01:11:25,030
Francisco m'a dit au téléphone
qu'elle était sage comme une image.
627
01:11:25,248 --> 01:11:28,253
Ce qui me paraît plus surprenant, c'est
qu'elle soit soudainement devenue dévote.
628
01:11:28,310 --> 01:11:30,482
O tempora, o mores.
629
01:11:30,892 --> 01:11:32,360
Sol lucet omnibus.
630
01:11:32,684 --> 01:11:35,453
Omnia vincit amor.
631
01:11:36,353 --> 01:11:37,352
Amen.
632
01:11:39,442 --> 01:11:40,845
Adieu, monseigneur.
633
01:11:44,284 --> 01:11:45,859
Adieu, mon fils.
634
01:12:19,329 --> 01:12:25,426
À vous, mes plus fidèles ouailles,
je dois quelques explications.
635
01:12:27,925 --> 01:12:30,055
La vie m'appelle ailleurs.
636
01:12:30,669 --> 01:12:33,716
Des épreuves, très dures, m'attendent.
637
01:12:36,537 --> 01:12:38,943
Je vous demande
de ne pas m'oublier dans vos prières,
638
01:12:39,437 --> 01:12:41,119
dans vos chemins de croix,
639
01:12:42,125 --> 01:12:43,659
et dans vos rosaires.
640
01:12:45,830 --> 01:12:47,725
Adieu, veuve Locronan,
641
01:12:48,881 --> 01:12:51,714
adieu veuve Planqueton,
adieu veuve Chenut.
642
01:12:56,724 --> 01:12:58,938
Adieu, veuve Terreneuvasse.
643
01:13:29,577 --> 01:13:31,301
Le voilà. C'est lui.
644
01:13:34,867 --> 01:13:37,644
- Il paraît que vous avez quitté les ordres ?
- Vous allez reprendre vos concerts ?
645
01:13:39,169 --> 01:13:40,658
Foutez-moi la paix !
646
01:13:40,855 --> 01:13:43,219
- Une photo, mon père !
- Y a plus de père.
647
01:13:58,149 --> 01:13:59,908
Gendarme, vous savez
ce que je vois ?
648
01:14:00,061 --> 01:14:01,017
Non, brigadier.
649
01:14:01,491 --> 01:14:03,492
Je vois le curé
qui fait taire les crapeaux.
650
01:14:13,366 --> 01:14:15,261
Je vous en prie, messieurs dames, sortez.
651
01:14:18,635 --> 01:14:21,332
- Bonjour.
- C'est vous qui avez convoqué la presse ?
652
01:14:22,233 --> 01:14:23,381
C'est nous.
653
01:14:23,748 --> 01:14:25,578
Bravo, M. Mickey.
654
01:14:26,329 --> 01:14:29,995
C'est une façon comme une autre de faire
la publicité pour votre bordel portuaire.
655
01:14:30,169 --> 01:14:31,424
Hein, sous-produit ?
656
01:14:35,773 --> 01:14:39,246
- Oh, mon père.
- Y a plus de père.
657
01:14:39,648 --> 01:14:40,625
Où est Rita ?
658
01:14:41,845 --> 01:14:46,086
Je vous dis où elle est si vous me donnez
la preuve que vous êtes bien civil.
659
01:14:48,501 --> 01:14:49,585
Vraiment ?
660
01:14:57,561 --> 01:14:59,413
Oh merde !
661
01:15:05,212 --> 01:15:08,451
Sortez, je vous en prie.
Laissez-nous.
662
01:15:09,372 --> 01:15:11,287
Parle, ou je t'étrangle.
663
01:15:12,572 --> 01:15:14,488
- Brigadier Temporel.
- C'est ravissant.
664
01:15:14,719 --> 01:15:17,062
Vous ne seriez pas par hasard
le prêtre qui l'autre nuit...
665
01:15:17,130 --> 01:15:19,686
- Ce prêtre-là est mort.
- Vous lui ressemblez drôlement.
666
01:15:19,818 --> 01:15:22,673
Pour la dernière fois,
où est Rita ?
667
01:15:22,975 --> 01:15:23,782
Gare.
668
01:15:25,549 --> 01:15:26,825
Quelle gare ?
669
01:15:27,405 --> 01:15:30,899
Sur le quai, sous l'Ardèche et la Lozère,
juste en dessus de l'Hérault.
670
01:15:31,138 --> 01:15:32,051
Quoi ?
671
01:15:32,760 --> 01:15:34,967
Vous avez entendu cette ordure ?
672
01:15:36,443 --> 01:15:38,829
- Qui l'a envoyé là-bas, ordure ?
- C'est elle.
673
01:15:39,003 --> 01:15:41,666
Je vous jure, c'est elle.
Elle a voulu.
674
01:15:41,904 --> 01:15:43,330
Pourquoi faire, ordure ?
675
01:15:43,462 --> 01:15:45,380
Elle avait peur de continuer
à pourrir votre vie.
676
01:15:45,446 --> 01:15:47,516
Elle disait qu'elle faisait votre malheur.
677
01:15:48,340 --> 01:15:50,875
Elle est rentrée comme novice
dans un couvent.
678
01:15:55,252 --> 01:15:57,296
Chez les bénédictines
de la petite Chartreuse.
679
01:16:08,066 --> 01:16:11,576
- Calmez-vous, mon cher.
- Me calmer ?
680
01:16:12,581 --> 01:16:15,926
Je vais détruire ton bouge
comme Carthage fut détruite.
681
01:16:17,573 --> 01:16:18,401
Aux armes !
682
01:16:19,379 --> 01:16:22,532
Les trompettes de Jéricho,
c'était du nougat à côté.
683
01:17:34,023 --> 01:17:36,678
Oh non, pas mon lustre !
684
01:18:27,706 --> 01:18:29,281
Holà, du couvent ?
685
01:18:30,223 --> 01:18:33,056
L'abbesse, l'hôtesse, la sœur portière ?
686
01:18:40,767 --> 01:18:42,256
Où est-elle ?
687
01:18:45,460 --> 01:18:46,714
Rita !
688
01:19:03,237 --> 01:19:04,370
Simon.
689
01:19:05,313 --> 01:19:07,592
Je l'ai fait pour toi,
seulement pour toi.
690
01:19:07,830 --> 01:19:08,850
Écoute-moi bien, Rita :
691
01:19:08,982 --> 01:19:12,690
je retourne à Brest et je vais consommer
toutes les filles du port jusqu'à ce que tu me reviennes.
692
01:19:12,851 --> 01:19:14,170
Pas une ne m'échappera !
693
01:19:14,366 --> 01:19:17,434
Simon, ce que tu as vu au Vieux Pirate,
c'était pas vrai.
694
01:19:17,672 --> 01:19:20,292
- Je ne veux pas le savoir !
- C'était pour te faire peur, pour que tu reviennes.
695
01:19:20,403 --> 01:19:21,615
Je vais les consommer toutes !
696
01:19:24,428 --> 01:19:26,890
Dehors, satire !
697
01:19:27,876 --> 01:19:31,285
Je sors, bougresse !
- Simon !
698
01:19:32,100 --> 01:19:33,739
Je t'aime. Emmène-moi.
699
01:19:41,093 --> 01:19:43,074
- Tu me seras fidèle.
- Je te le jure.
700
01:19:43,247 --> 01:19:46,699
- Ne jure pas, s'il te plaît.
- Je te serai fidèle. Je te suivrai partout.
701
01:19:50,291 --> 01:19:51,289
Dans ce cas...
702
01:19:53,106 --> 01:19:53,892
Pardon.
52179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.