All language subtitles for Doucement Les Basses--easy.down.there.(1971).fre.1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:41,418 --> 00:05:43,782 - Bonjour, M. le curé. - Bonjour. 2 00:05:44,131 --> 00:05:46,152 - Comment va ton père ? - Il a la grippe. 3 00:05:46,535 --> 00:05:48,214 - Ta mère ? - Elle a la tousse. 4 00:05:48,518 --> 00:05:49,709 Très bien. 5 00:05:55,103 --> 00:05:59,059 Je vais sonner la cloche. Il y a peut-être dans la lande quelques retardataires. 6 00:07:40,104 --> 00:07:41,657 Vous êtes l'abbé Médieu ? 7 00:07:44,022 --> 00:07:45,276 Il paraît. 8 00:07:46,369 --> 00:07:48,711 Ce que j'ai à vous dire est assez délicat. 9 00:07:51,040 --> 00:07:52,593 C'est venteux, chez vous. 10 00:07:54,148 --> 00:07:56,618 Dieu et les éléments règnent ici en maîtres. 11 00:07:56,815 --> 00:07:59,712 Cher monsieur, les âmes des damnés courent sur la lande 12 00:07:59,844 --> 00:08:02,102 et leurs pleurs se mélangent aux cris des goëlands. 13 00:08:03,150 --> 00:08:05,471 Mais ce que j'ai à vous dire est très délicat. 14 00:08:06,415 --> 00:08:10,305 Vous avez volé, violé, incendié, flétri, tué peut-être ? 15 00:08:10,829 --> 00:08:12,724 - Ce n'est pas ça. - Ah ! 16 00:08:13,389 --> 00:08:15,696 - Je suis marié. - Très bien. 17 00:08:17,749 --> 00:08:18,699 Et alors ? 18 00:08:18,852 --> 00:08:21,408 M. le curé, je suis le mari de votre femme. 19 00:08:29,838 --> 00:08:31,541 Vous voulez répéter ? 20 00:08:33,123 --> 00:08:35,956 Je suis le mari de votre femme. 21 00:08:43,079 --> 00:08:45,528 Oui, je suis le mari de Rita. 22 00:08:46,385 --> 00:08:47,619 Rita est morte. 23 00:08:47,914 --> 00:08:51,792 Morte il y a 7 ans. C'est pourquoi j'ai pris la robe. 24 00:08:51,989 --> 00:08:53,799 - Non ! - Si ! 25 00:08:53,972 --> 00:08:56,271 Non, votre femme n'est pas morte noyée au large de Saint-Tropez. 26 00:08:56,447 --> 00:08:59,685 - J'étais à son enterrement. - Le cercueil était vide. 27 00:09:01,197 --> 00:09:04,030 - Et pourquoi ? - C'était une machination. 28 00:09:04,397 --> 00:09:05,951 Elle voulait vous libérer. 29 00:09:06,360 --> 00:09:08,297 Votre vie était un enfer, souvenez-vous. 30 00:09:10,043 --> 00:09:11,703 Elle vous rendait tellement jaloux. 31 00:09:12,603 --> 00:09:14,433 Vous ne pouviez plus donner de concerts. 32 00:09:15,249 --> 00:09:16,439 Il est vrai... 33 00:09:16,934 --> 00:09:20,279 Une fois, je l'ai tellement giflée que j'avais la main gauche paralysée. 34 00:09:20,496 --> 00:09:22,690 On a dû annuler un concert salle Pleyel. 35 00:09:23,620 --> 00:09:24,896 Il a fallu rembourser. 36 00:09:28,462 --> 00:09:29,524 La garce ! 37 00:09:32,450 --> 00:09:34,750 Rita morte, elle n'avait plus d'état civil. 38 00:09:34,925 --> 00:09:36,159 Comment vous a-t-elle épousé ? 39 00:09:36,354 --> 00:09:38,846 - Je lui ai fourni de faux papiers. - Vous êtes un flic ? 40 00:09:39,170 --> 00:09:40,211 L'inverse. 41 00:09:40,684 --> 00:09:42,131 Épouser un truand ! 42 00:09:42,370 --> 00:09:43,539 La garce ! 43 00:09:44,219 --> 00:09:45,998 Elle vous avait presque oublié. 44 00:09:47,632 --> 00:09:50,252 Un jour, elle a vu votre photo dans le journal. 45 00:09:50,533 --> 00:09:53,153 Quand vous avez donné ce concert à Saint-Eustache. 46 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 Depuis, elle ne vit plus que dans l'espoir de vous revoir. 47 00:09:55,859 --> 00:09:57,285 Me revoir ! 48 00:09:57,950 --> 00:09:58,842 La garce ! 49 00:09:59,016 --> 00:10:01,882 - Dites donc, mon vieux ! - Je ne suis pas votre vieux ! 50 00:10:02,472 --> 00:10:04,921 - Appelez-moi « mon père ». - Mon père. 51 00:10:05,239 --> 00:10:07,274 - Où est-elle ? - Là. 52 00:10:08,132 --> 00:10:09,173 Là ? 53 00:10:29,715 --> 00:10:32,783 - Où ça ? - Dans le confessionnal. 54 00:10:34,002 --> 00:10:35,257 Charogne ! 55 00:11:14,357 --> 00:11:17,616 Évangile selon Saint-Luc du 4e dimanche après l'Avent. 56 00:11:17,898 --> 00:11:21,580 En ces temps-là, Jésus dit à ses disciples : « Ne craignez rien, petit troupeau. 57 00:11:21,881 --> 00:11:24,222 « car votre père a bien voulu vous donner le royaume ». 58 00:11:25,484 --> 00:11:28,573 Mes filles, vous n'entendrez point la messe aujourd'hui. 59 00:11:31,473 --> 00:11:34,520 Je ne suis hélas pas en état spirituel de remplir mon office. 60 00:11:35,655 --> 00:11:40,451 Les voies du Seigneur sont impénétrables. Lui seul sonde les reins et les cœurs. 61 00:11:44,373 --> 00:11:45,948 L'état-même où nous sommes... 62 00:12:05,883 --> 00:12:09,228 L'état-même où nous sommes n'a rien de continu. 63 00:12:10,043 --> 00:12:13,089 Moi-même ministre de Dieu, il y a une heure à peine, 64 00:12:15,177 --> 00:12:18,346 alors que je vivais parmi vous en marge des cités, 65 00:12:18,927 --> 00:12:21,568 dans cette pauvre paroisse quasi-de haute mer, 66 00:12:22,212 --> 00:12:23,829 le cœur dans la musique, 67 00:12:24,196 --> 00:12:25,942 la tête dans les nuages, 68 00:12:26,199 --> 00:12:27,644 pas loin du paradis. 69 00:12:29,589 --> 00:12:32,039 Et voilà tout à coup, comme disait Bossuet, 70 00:12:32,277 --> 00:12:34,022 que madame ne se meure pas ! 71 00:12:34,176 --> 00:12:36,070 Que madame n'est pas morte ! 72 00:12:37,221 --> 00:12:38,710 La chair parle. 73 00:12:38,907 --> 00:12:42,849 Elle hurle à nouveau, agitant devant moi les abysses noirâtres des antres de Satan ! 74 00:12:43,023 --> 00:12:45,046 Diabolicum perseverare ! 75 00:12:45,576 --> 00:12:47,428 Celui qui persévère est diabolique. 76 00:12:47,774 --> 00:12:49,178 Abyssum invocat. 77 00:12:49,651 --> 00:12:51,887 L'abîme appelle l'abîme. Amen. 78 00:13:17,946 --> 00:13:20,225 Vous, le mari complaisant, attendez-moi là-bas ! 79 00:13:48,367 --> 00:13:49,814 Mon père. 80 00:13:50,137 --> 00:13:51,200 Crapule ! 81 00:13:51,538 --> 00:13:52,857 Salut, Simon. 82 00:13:53,053 --> 00:13:56,419 Simon est mort, contrairement à toi qui a le mauvais goût de remonter à la surface. 83 00:13:56,743 --> 00:13:59,534 Jolie parole, dans la bouche d'un prêtre et d'un mari qui m'aimait ! 84 00:13:59,858 --> 00:14:02,926 Quand je pense à toutes les messes que j'ai dites pour le salut de ton âme ! 85 00:14:03,100 --> 00:14:04,442 Elles serviront plus tard. 86 00:14:11,520 --> 00:14:13,052 Comment me trouves-tu ? 87 00:14:14,073 --> 00:14:15,221 Indigne. 88 00:14:15,673 --> 00:14:17,930 Tentatrice infernale ! Marie Madeleine ! 89 00:14:18,851 --> 00:14:19,957 C'est un compliment ? 90 00:14:21,624 --> 00:14:22,538 Que deviens-tu ? 91 00:14:24,604 --> 00:14:27,885 - Je me suis remariée avec Francisco. - Grotesque ! 92 00:14:28,209 --> 00:14:30,020 Il possède un bar sur le port de Brest. 93 00:14:30,193 --> 00:14:33,346 - ...Rita ! - Tu bafouilles comme avant. 94 00:14:33,521 --> 00:14:36,514 Tu ne me feras plus me mettre en colère. 95 00:14:37,397 --> 00:14:39,739 Dans le bar de mon mari, je m'occupe de la clientèle. 96 00:14:40,127 --> 00:14:42,086 Tu t'occupais déjà avant de mes nombreux amis. 97 00:14:44,072 --> 00:14:46,628 - C'est plus fort que moi. - Malheureuse ! 98 00:14:46,947 --> 00:14:49,206 Garde ta pitié pour tes vieilles Bretonnes ! 99 00:14:50,597 --> 00:14:52,449 Dis-moi ce que tu veux et finissons-en ! 100 00:14:58,801 --> 00:15:00,222 Je t'ai quitté par amour. 101 00:15:00,631 --> 00:15:02,974 Pour que tu ne me tues pas dans un moment de rage. 102 00:15:03,831 --> 00:15:06,173 Seulement, je n'ai jamais réussi à t'oubleir. 103 00:15:06,647 --> 00:15:08,734 Tu es inoubliable, Simon. 104 00:15:09,311 --> 00:15:11,202 Au fait ! 105 00:15:13,275 --> 00:15:15,318 Je te veux. Je te reveux. 106 00:15:15,554 --> 00:15:17,832 Paul. Inconséquente femme. 107 00:15:18,029 --> 00:15:20,585 Quand je te vois, quand je t'entends, je hais les femmes. 108 00:15:20,808 --> 00:15:22,959 - Je hais les femmes ! - Et les prêtres ! 109 00:15:23,133 --> 00:15:25,262 Fous le camp ! Ou alors confesse-toi. 110 00:15:25,458 --> 00:15:26,243 Ce serait trop long. 111 00:15:26,333 --> 00:15:27,289 Alors sortons de là. 112 00:15:27,421 --> 00:15:28,868 Suis-moi au presbytère. 113 00:15:48,840 --> 00:15:50,543 - Allez viens ! - Simon. 114 00:15:50,839 --> 00:15:51,539 Non ! 115 00:16:01,562 --> 00:16:02,518 Alors ? 116 00:16:04,377 --> 00:16:07,082 - Il fait froid ici. - C'est exprès. Parle, j'ai peu de temps. 117 00:16:08,495 --> 00:16:09,195 Bon. 118 00:16:12,036 --> 00:16:13,504 Je veux revivre avec toi. 119 00:16:14,717 --> 00:16:16,420 Mais je suis prêtre ! 120 00:16:18,792 --> 00:16:22,201 Si je réapparais, si je ressuscite, mon mariage n'est pas valide. 121 00:16:22,824 --> 00:16:25,562 Toi, tu n'es plus veuf et le Vatican te relève de tes vœux. 122 00:16:26,017 --> 00:16:28,445 Tu redeviens mon mari et en plus, tu n'es même pas un défroqué. 123 00:16:31,051 --> 00:16:32,604 Je dois tendre l'autre joue ? 124 00:16:33,099 --> 00:16:35,165 L'autre joue se tend par humilité, 125 00:16:35,289 --> 00:16:38,229 pas par perversion outrancière de tes sens abusifs. 126 00:16:38,361 --> 00:16:39,637 Tu parles toujours aussi bien. 127 00:16:40,281 --> 00:16:42,624 Hors de ma vue et ne reviens jamais ! 128 00:16:44,014 --> 00:16:45,503 Et pourquoi je repartirais ? 129 00:16:47,293 --> 00:16:49,657 Pense à ton nouveau mari. Un si brave homme ! 130 00:16:49,810 --> 00:16:52,430 Justement. Il ne pense qu'à mon bonheur, lui. 131 00:16:53,216 --> 00:16:56,284 - Simon, si tu me renvoies, je retourne au Vieux Pirate. - Connais pas ! 132 00:16:57,077 --> 00:16:58,907 C'est le bar de mon mari. 133 00:16:59,253 --> 00:17:01,831 Et là, tant que tu ne seras pas venu me chercher, 134 00:17:01,984 --> 00:17:05,052 je me donnerai en pâture à tous les marins de la rade de Brest. 135 00:17:06,734 --> 00:17:09,012 Seigneur, quelle ordure ! 136 00:17:13,966 --> 00:17:15,946 - Décampe ! - Simon, tu es fou ! 137 00:17:16,035 --> 00:17:18,186 Messaline, gorgone, créature ! 138 00:17:20,593 --> 00:17:21,549 Allez. 139 00:17:23,111 --> 00:17:25,944 - Dehors, allez. - Simon, tu es fou ! 140 00:17:32,042 --> 00:17:34,022 Vade retro, Satana ! 141 00:17:34,197 --> 00:17:36,347 Au moindre geste, je vous envoie ad patres ! 142 00:17:38,122 --> 00:17:41,094 Allez, allez ! 143 00:17:46,797 --> 00:17:48,116 Et ne revenez jamais ! 144 00:17:48,802 --> 00:17:50,078 Je t'attends. 145 00:17:53,126 --> 00:17:54,466 Même pour l'extrême onction. 146 00:18:00,166 --> 00:18:01,079 Merde ! 147 00:18:04,699 --> 00:18:05,399 Allez ! 148 00:18:21,100 --> 00:18:23,165 Eh ben, ton curé ! 149 00:18:24,123 --> 00:18:24,859 C'est un artiste. 150 00:18:25,694 --> 00:18:26,800 Au fond, t'es gelée. 151 00:18:27,101 --> 00:18:29,337 Jouer les mortes pour sauver la paix de l'âme de ton jules, 152 00:18:29,449 --> 00:18:31,877 Et tout ça pour lui retomber sur le râble 7 ans plus tard ! 153 00:18:32,114 --> 00:18:33,134 T'es vraiment gelée ! 154 00:18:33,310 --> 00:18:35,128 Je suis sûre qu'il me reviendra. 155 00:18:35,699 --> 00:18:39,087 Et moi, je t'aime. Qu'est-ce que je deviendrai ? 156 00:18:39,603 --> 00:18:43,695 Toi, c'est pas les femmes qui te manquent, tandis que mon pauvre Simon, lui... 157 00:18:43,891 --> 00:18:46,144 il est un peu comme un homme qui viendrait de faire 7 ans de centrale. 158 00:18:46,337 --> 00:18:48,572 Sa taule, c'est lui qui l'a choisit. 159 00:18:49,195 --> 00:18:52,284 Roule doucement et tais-toi. Tu me gênes pour penser. 160 00:19:00,197 --> 00:19:02,731 Arrête de pleurer. Je ne supporte pas les hommes qui pleurent ! 161 00:19:17,206 --> 00:19:18,674 Bonjour, M. le curé. 162 00:21:42,716 --> 00:21:44,035 Monseigneur. 163 00:21:45,050 --> 00:21:46,817 Soyez le bienvenu, l'abbé. 164 00:21:47,525 --> 00:21:51,937 Ma vieille bonne m'a plaqué et mon 1er diacre fait une tambouille horrible, 165 00:21:53,029 --> 00:21:54,433 mais sentez-moi ça. 166 00:21:55,546 --> 00:21:57,056 C'est un garenne des Flandres. 167 00:21:57,402 --> 00:21:59,488 - Divin. - C'est pour ce soir. 168 00:21:59,976 --> 00:22:01,849 Merci de m'avoir reçu sans délai. 169 00:22:02,131 --> 00:22:04,580 Vous savez en quelle estime je vous tiens. Comment va votre paroisse ? 170 00:22:04,840 --> 00:22:08,120 Elle s'effiloche, Monseigneur. Les marins qui ne meurent pas en mer s'adonnent à la télévision. 171 00:22:09,569 --> 00:22:12,061 Thym, raisin de corinthe. 172 00:22:14,945 --> 00:22:20,274 Mais ce lieu habité, unique, ce site rare, 173 00:22:20,463 --> 00:22:23,318 c'est bien vous qui l'avez convoité, demandé ? 174 00:22:23,470 --> 00:22:26,559 C'est un site propice à la méditation et à la musique sacrée. 175 00:22:26,735 --> 00:22:28,246 J'y avais trouvé la paix. 176 00:22:28,505 --> 00:22:31,616 Dites-moi l'abbé, à bien vous regarder, je vous trouve 177 00:22:31,805 --> 00:22:33,934 la mine agitée et l'élocution incertaine. 178 00:22:34,108 --> 00:22:37,910 Je ne vois plus en vous le fils spirituel de Fléchier et de Bourdelle. 179 00:22:38,205 --> 00:22:39,800 Monseigneur, une épreuve me frappe. 180 00:22:40,082 --> 00:22:41,380 Réjouissez-vous. 181 00:22:41,596 --> 00:22:43,987 Dieu ne frappe vraiment que les fils qu'il aime. 182 00:22:45,770 --> 00:22:47,878 Alors Monseigneur, j'ai la cote là-haut. 183 00:22:48,032 --> 00:22:50,609 Êtes-vous sûr de ne pas pécher par orgueil ? 184 00:22:50,741 --> 00:22:54,023 Ma femme qui était morte n'est plus morte. 185 00:22:55,043 --> 00:22:56,937 Elle est vivante et remariée. 186 00:22:58,114 --> 00:23:01,736 Son mari est venu me voir avec elle. Elle veut le quitter et se remettre avec moi. 187 00:23:01,905 --> 00:23:06,381 Tudieu, mais vous connaissez la position vaticane sur le mariage de prêtres. 188 00:23:06,641 --> 00:23:10,050 - Je l'approuve, monseigneur. - Et en plus, elle est bigame ! 189 00:23:10,673 --> 00:23:13,570 Un peu de calvados. Une cuiller à café seulement. 190 00:23:13,980 --> 00:23:16,876 Et que pense de tout cela votre successeur auprès d'elle ? 191 00:23:17,877 --> 00:23:18,790 C'est un mou. 192 00:23:19,007 --> 00:23:21,265 A-t-il au moins bon genre, bonne façon, 193 00:23:21,397 --> 00:23:25,702 peut-on compter sur sa discrétion ? - Non point. C'est un malandrin. 194 00:23:25,976 --> 00:23:27,851 Une vedette d'assise. Un pilier de correctionnelle. 195 00:23:28,025 --> 00:23:29,536 Dans quel siècle vivons-nous ? 196 00:23:31,908 --> 00:23:34,848 Mon fils, mon pauvre fils, venez. 197 00:23:52,351 --> 00:23:54,566 Avez-vous vu comme Mirliflore a prospéré ? 198 00:23:54,975 --> 00:23:57,488 - Un vrai chanoine. - Certes, monseigneur. 199 00:24:00,215 --> 00:24:04,904 Et qu'avez-vous répondu aux propositions de votre femme ? 200 00:24:05,101 --> 00:24:08,467 - Non, non et non ! - Qu'a-t-elle répondu à son tour ? 201 00:24:08,827 --> 00:24:11,319 La bienséance la plus ordinaire m'interdit de le répéter devant vous. 202 00:24:11,557 --> 00:24:15,009 Il le faut, pourtant. Parlez, je suis au-delà de la puissance des mots. 203 00:24:15,269 --> 00:24:17,545 Tout d'abord, il faut que vous sachiez qu'elle tient le Vieux Pirate. 204 00:24:17,722 --> 00:24:22,179 - Quel est ce mauvais drôle ? - C'est un bor... un bar mal famé. 205 00:24:22,370 --> 00:24:23,262 Je vois. 206 00:24:23,779 --> 00:24:26,548 Elle menace de se donner à tous les marins de la rade si je ne vais pas la chercher. 207 00:24:26,893 --> 00:24:27,977 Fâcheux. 208 00:24:33,772 --> 00:24:37,480 Le péché de la chair n'est pas péché capital. 209 00:24:38,998 --> 00:24:42,044 Dès le concile de 30, les esprits éclairés ont saisi 210 00:24:42,191 --> 00:24:46,026 que le seul péché qui perde sans retour est le péché contre l'esprit. 211 00:24:46,180 --> 00:24:51,467 La connaissance sans la transcendance de l'amour. 212 00:24:53,128 --> 00:24:59,076 J'entends bien mais je la connais. Elle va le faire. C'est ma femme. 213 00:24:59,187 --> 00:25:00,796 Vous n'êtes marié qu'à Dieu. 214 00:25:00,978 --> 00:25:04,835 En secondes épousailles, monseigneur. Mon premier lit, c'est elle. 215 00:25:05,025 --> 00:25:06,493 L'abbé, l'abbé... 216 00:25:09,889 --> 00:25:12,253 Vous avez là sur les bras une méchante affaire. 217 00:25:13,081 --> 00:25:16,469 D'ordinaire de nos jours, les prêtres veulent prendre femme, 218 00:25:16,644 --> 00:25:18,496 et vous, vous avez femme et vous n'en voulez point. 219 00:25:19,972 --> 00:25:26,491 Vous posez là une problème dogmatique qui pourrait faire jurisprudence. 220 00:25:27,901 --> 00:25:29,689 Que dois-je faire ? 221 00:25:30,226 --> 00:25:34,766 Réfléchissez. Rentrez en vous-même. Suivez votre conscience. 222 00:25:36,363 --> 00:25:39,495 Ma conscience est noirâtre, monseigneur. 223 00:25:39,925 --> 00:25:45,430 - Desinit in piscem. - Multi sunt vocati, pauci vero electi. 224 00:25:46,496 --> 00:25:47,932 Alea jacta est. 225 00:25:49,177 --> 00:25:49,981 Amen. 226 00:26:24,994 --> 00:26:26,867 C'est Pascal qui avait raison. 227 00:26:27,298 --> 00:26:30,515 Tout mon malheur d'homme vient de ce que je ne peux rester en repos dans une chambre. 228 00:26:34,843 --> 00:26:36,055 Bossuet n'avait pas tort. 229 00:26:36,358 --> 00:26:41,345 Les femmes ne font qu'enflammer nos humeurs peccantes et poussent nos débordements jusqu'à l'extravagance. 230 00:26:42,068 --> 00:26:47,549 Écouter ma conscience ? Facile à dire ! Perturbée, envolée, ma conscience. 231 00:26:48,598 --> 00:26:51,837 Dans ces conditions, science sans conscience n'est-elle pas ruine de l'âme ? 232 00:26:59,703 --> 00:27:03,262 Alors, alors... 233 00:27:49,117 --> 00:27:51,139 Ça y est, la paix revient. 234 00:27:51,891 --> 00:27:53,892 Je sens que je me calme. 235 00:27:54,770 --> 00:27:57,134 Ma décision est prise. Je vais aller la voir. 236 00:27:57,407 --> 00:27:59,238 Je lui parlerai doucement. 237 00:27:59,860 --> 00:28:01,605 Je saurai trouver les mots. 238 00:28:03,210 --> 00:28:04,507 Elle comprendra. 239 00:28:05,663 --> 00:28:08,597 Il faut qu'elle comprenne et qu'elle me laisse. 240 00:28:12,441 --> 00:28:16,853 Ah, comme tout est simple une fois qu'on a choisi. 241 00:29:09,386 --> 00:29:10,832 La femme est infidèle. 242 00:29:11,156 --> 00:29:12,347 L'homme est infidèle. 243 00:29:12,586 --> 00:29:13,804 L'enfant est infidèle. 244 00:29:14,797 --> 00:29:16,863 Il n'y a vraiment plus que le chien qui soit fidèle. 245 00:29:43,341 --> 00:29:45,236 Maman, y a un curé qui se déshabille. 246 00:29:45,431 --> 00:29:48,371 Ça t'apprendra à dire des saletés. 247 00:30:49,032 --> 00:30:50,884 Je vous sers quelque chose, mon père ? 248 00:30:52,822 --> 00:30:54,632 Un blanc sec, mon fils. 249 00:31:06,212 --> 00:31:08,320 Vous n'êtes pas venu chercher Rita ? 250 00:31:08,558 --> 00:31:10,388 Non, seulement lui parler. 251 00:31:11,303 --> 00:31:14,606 Où est-elle ? - Là où elle vous avait dit qu'elle serait. 252 00:31:14,780 --> 00:31:17,208 C'est une charognarde mais elle n'a qu'une parole. 253 00:31:17,831 --> 00:31:18,787 Expliquez-vous. 254 00:31:21,095 --> 00:31:22,776 Ben, elle travaille. 255 00:31:24,011 --> 00:31:24,853 Là-haut. 256 00:31:36,633 --> 00:31:37,781 Vous laissez faire ? 257 00:31:38,617 --> 00:31:40,980 Elle a dit qu'elle arrêterait pas tant que vous l'auriez pas reprise. 258 00:31:41,176 --> 00:31:42,452 Et vous ne faites rien ? 259 00:31:43,459 --> 00:31:44,777 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? 260 00:31:45,201 --> 00:31:46,440 C'est un bulldozer. 261 00:31:47,362 --> 00:31:50,217 Et pourtant, j'ai 15 Suisses sur les quais qui marchent au froncement de sourcil. 262 00:31:50,412 --> 00:31:54,269 Une petite tape sur le museau et je double, je triple mon chiffre d'affaires. 263 00:31:54,581 --> 00:31:56,262 J'ai débuté à Montluçon, figurez-vous. 264 00:31:56,437 --> 00:31:58,417 Les gonzesses tordues, je ne leur causais qu'avec ma botte, 265 00:31:58,591 --> 00:31:59,760 voire le tesson de bouteille. 266 00:31:59,978 --> 00:32:01,873 J'ai marqué 5 insoumises de la croix des vaches. 267 00:32:03,268 --> 00:32:05,307 Et en fin de parcours, qu'est-ce que je suis devenu ? 268 00:32:05,437 --> 00:32:07,737 Un ringard, un zéro ! 269 00:32:08,701 --> 00:32:11,300 Tel que vous me voyez là, je suis comme une Bretonne des années 30, 270 00:32:11,474 --> 00:32:12,679 débutante au Chabadet. 271 00:32:14,925 --> 00:32:18,090 Elle m'a passé le licou, la musolière. 272 00:32:18,374 --> 00:32:20,033 On rit de moi dans tout le Finistère. 273 00:32:20,592 --> 00:32:22,060 Voulez-vous que je vous dise, mon père ? 274 00:32:22,618 --> 00:32:24,384 L'amour a fait de moi un homme perdu. 275 00:32:25,391 --> 00:32:26,347 C'est vrai. 276 00:32:27,055 --> 00:32:28,693 Vous êtes une serpillère. 277 00:32:29,353 --> 00:32:32,657 Un mât, du vent, on vous accroche en haut et vous claquez, comme un drapeau. 278 00:32:32,809 --> 00:32:35,856 Non mais dites donc, curé, doucement les basses ! 279 00:32:36,052 --> 00:32:37,669 Vous n'êtes pas dans votre cure ici. 280 00:32:37,865 --> 00:32:41,165 Y a qu'une personne qui ait le droit de m'emmerder : ma femme ! 281 00:32:41,442 --> 00:32:43,059 Je m'appelle Mickey. 282 00:32:44,578 --> 00:32:46,899 C'est ravissant. 283 00:32:47,650 --> 00:32:49,011 Je te le déménage ? 284 00:32:51,163 --> 00:32:52,008 Non. 285 00:32:54,444 --> 00:32:56,296 Faut d'abord qu'il parle à Rita. 286 00:32:57,836 --> 00:32:58,707 D'accord. 287 00:32:59,859 --> 00:33:02,521 Mais Rita, tu vas lui parler gentiment. 288 00:33:03,102 --> 00:33:04,357 Compris, jeune homme ? 289 00:33:07,305 --> 00:33:10,245 Écoutez, je ne suis pas venu ici dans un esprit de querelle 290 00:33:10,412 --> 00:33:12,242 mais pour arranger vos affaires. Rangez-moi ce pithécanthrope, 291 00:33:12,396 --> 00:33:13,693 c'est dangereux pour les enfants. 292 00:33:14,188 --> 00:33:16,957 De quoi que c'est-il qu'il m'a traité ? 293 00:33:17,196 --> 00:33:20,242 Pithécanthrope du grec pithêkos. 294 00:33:20,495 --> 00:33:24,907 Nom donné par certains paléontologistes comme anatomiquement intermédiaire entre l'homme et le singe. 295 00:33:27,450 --> 00:33:28,918 Stop ! 296 00:33:48,747 --> 00:33:50,386 Tu es venu me chercher ? 297 00:33:51,243 --> 00:33:52,583 Non, te parler. 298 00:33:52,458 --> 00:33:54,459 Alors, ça ne m'intéresse pas. Je n'ai pas le temps. 299 00:33:54,876 --> 00:33:56,445 - On remonte ? - Oui. 300 00:33:58,398 --> 00:33:59,588 Stop ! 301 00:34:02,259 --> 00:34:03,663 Tu as changé d'avis ? 302 00:34:04,265 --> 00:34:08,506 La femme de Loth était pure comme la vierge noire des Cathares auprès de toi. 303 00:34:08,786 --> 00:34:12,920 Honte sur toi, bougresse ! 304 00:34:17,632 --> 00:34:19,098 Tu ne tends pas l'autre joue ? 305 00:34:20,638 --> 00:34:21,508 Si. 306 00:34:46,950 --> 00:34:49,122 Écoute, Mickey. Il faut que tu saches 2 choses. 307 00:34:49,290 --> 00:34:51,944 D'abord, j'ai fait mon temps militaire dans les chasseurs à pied. 308 00:34:52,141 --> 00:34:54,121 Mais si, patate, si ! 309 00:34:54,423 --> 00:34:57,832 Ensuite, je suis devenu prêtre. J'ai appris la parole du Christ. 310 00:34:57,986 --> 00:35:01,291 Si l'on te frappe sur la joue gauche, il faut tendre la joue droite, tu me suis ? 311 00:35:01,506 --> 00:35:02,633 Impec. 312 00:35:02,728 --> 00:35:06,478 Par contre, dans l'Ancien Testament qu'hélas tu n'as sûrement pas lu, 313 00:35:06,796 --> 00:35:10,793 le prophète Ézéchiel recommande de châtier l'infidèle dans la chair de sa chair. 314 00:35:10,950 --> 00:35:13,301 - La chair de la chair, mais laquelle ? - Celle-là. 315 00:35:21,939 --> 00:35:24,374 Quel homme en prêtre ! 316 00:36:01,374 --> 00:36:02,437 Je suis là ! 317 00:36:31,411 --> 00:36:32,879 Je vais te crever. 318 00:36:33,821 --> 00:36:38,472 Quand j'en aurais fini avec toi, t'auras le physique de la terrine du chef ! 319 00:36:38,785 --> 00:36:43,517 La terrine du chef, j'adore, menue, hachée et digeste ! 320 00:36:44,395 --> 00:36:45,649 Merde ! 321 00:37:32,457 --> 00:37:35,930 M. l'abbé, je vous signale que les ordres guerriers n'ont plus droit de cité. 322 00:37:36,217 --> 00:37:40,373 Les Chevaliers de Malte ont tous rendu l'épée, et les Templiers sont morts sur le bûcher. 323 00:37:43,884 --> 00:37:45,168 Monseigneur. 324 00:37:50,115 --> 00:37:54,484 - Pardonnez cette intrusion tardive. - Tardive ? 325 00:37:55,064 --> 00:37:58,196 Le mot est faible. Il sera bientôt matines. 326 00:37:58,456 --> 00:37:59,796 Seigneur, je serai bref. 327 00:38:01,378 --> 00:38:05,278 Une question, une seule : les femmes ont-elles une âme ? 328 00:38:05,467 --> 00:38:08,023 Ah mon cher, mon cher. 329 00:38:08,902 --> 00:38:11,244 Cela peut se discuter. 330 00:38:12,329 --> 00:38:15,994 César Borgia, qui était un pape un peu empoisonneur, 331 00:38:16,446 --> 00:38:18,042 prétendait que non. 332 00:38:18,388 --> 00:38:22,154 Au Concile de Pise en 1524, il fit mettre le débat aux voix. 333 00:38:22,292 --> 00:38:23,653 Les cardinaux votèrent. 334 00:38:24,823 --> 00:38:28,339 Figurez-vous que les femmes eurent une âme. 335 00:38:28,834 --> 00:38:32,713 Mais à une très faible majorité : 2 voix. 336 00:38:34,203 --> 00:38:39,105 300 bulletins noirs pour le non, 302 bulletins rouges pour le oui. 337 00:38:42,245 --> 00:38:43,350 Une misère. 338 00:38:44,905 --> 00:38:48,634 Alors, à 2 voix près, elles n'étaient que des bêtes ? 339 00:38:49,299 --> 00:38:50,149 Oui. 340 00:39:05,612 --> 00:39:09,426 Faudrait peut-être revoter, monseigneur. 341 00:39:11,343 --> 00:39:14,027 En droit canon, ça ferait du bruit. 342 00:39:16,570 --> 00:39:18,913 Si j'en parlais au nonce apostolique... 343 00:39:20,659 --> 00:39:24,495 Imaginez que l'idée parvienne jusqu'au St-Siège et qu'elle soit adoptée, 344 00:39:24,947 --> 00:39:26,436 quelle révolution ! 345 00:39:27,314 --> 00:39:29,444 Imaginez les titres dans la presse mondiale : 346 00:39:29,590 --> 00:39:31,954 « Après avoir durement acquis le droit de vote partout, 347 00:39:32,107 --> 00:39:35,665 « les femmes perdent leur âme à Rome ». 348 00:39:37,675 --> 00:39:39,271 Quelle bulle papale, l'abbé ! 349 00:39:40,576 --> 00:39:42,134 Ce serait la bulle du siècle ! 350 00:39:54,389 --> 00:39:56,242 Tous les nuages du ciel et tous les parfums de l'Arabie 351 00:39:56,352 --> 00:39:58,502 ne parviendront jamais à me laver de l'empreinte de cette femme. 352 00:40:02,251 --> 00:40:06,471 St Médar, St Arsène, St Rigobert, Ste Thérèse d'Avila, de Lisieux, d'ailleurs, 353 00:40:06,688 --> 00:40:08,476 priez pour moi. 354 00:40:11,402 --> 00:40:12,806 À moi, Ste Philomène, 355 00:40:13,337 --> 00:40:15,445 St Éloi et Ste Barbe. 356 00:40:16,153 --> 00:40:20,095 À moi St Lazare, St Martin et St Denis. 357 00:40:20,547 --> 00:40:24,383 Sans oublier St Cloud ni même Ste Radegonne. 358 00:40:34,229 --> 00:40:36,678 - Oh curé ! - On se retrouve ! 359 00:40:40,607 --> 00:40:42,203 Demi-tour, suivons-le ! 360 00:40:44,362 --> 00:40:45,638 Depuis que j'ai revu Rita, 361 00:40:47,190 --> 00:40:48,519 je ne me sens plus aidé. 362 00:40:57,361 --> 00:41:00,770 Oh Seigneur, pourquoi m'avez-vous abandonné dans les ténèbres ? 363 00:41:58,188 --> 00:41:59,848 Vous êtes blessé ? 364 00:42:01,580 --> 00:42:02,996 Hélas non ! 365 00:42:34,063 --> 00:42:36,405 Mais... il a bu ! 366 00:42:36,708 --> 00:42:39,136 Non point, mes fils. 367 00:42:43,236 --> 00:42:44,875 Silence, vous autres ! 368 00:42:50,439 --> 00:42:53,997 Il est des nuits très noires où nous aimerions tous que Dieu nous éprouvât. 369 00:42:54,364 --> 00:42:55,597 Qu'il brise nos carcasses ! 370 00:42:56,384 --> 00:42:58,039 Pour mieux nous reconstruire. 371 00:43:10,947 --> 00:43:12,991 Qu'est-ce que vous en pensez, mon brigadier ? 372 00:43:13,529 --> 00:43:15,274 Faudrait voir à voir. 373 00:43:25,148 --> 00:43:27,000 Silence, vous autres ! 374 00:43:59,088 --> 00:44:02,184 M. le curé, faut vous lever. Y a 4 jours que vous gardez le lit. 375 00:44:02,431 --> 00:44:05,114 J'ai dit à maman que vous mangez rien, vous buvez rien. 376 00:44:06,590 --> 00:44:09,017 Vous voulez que ma maman vienne vous soigner ? 377 00:44:09,256 --> 00:44:10,703 Non, pas de femmes ! 378 00:44:11,789 --> 00:44:12,767 Plus de femmes. 379 00:44:14,647 --> 00:44:15,710 Un prêtre. 380 00:44:21,047 --> 00:44:22,323 M. le curé. 381 00:44:25,627 --> 00:44:27,009 Tu vois, mon petit, 382 00:44:28,528 --> 00:44:29,654 j'ai tout raté. 383 00:44:30,469 --> 00:44:31,702 Je vis avec un ami. 384 00:44:32,389 --> 00:44:34,553 Je vis avec un épiphyllum grimpant 385 00:44:34,985 --> 00:44:38,565 qui grimpe même plus et qui refuse de fleurir. 386 00:44:38,761 --> 00:44:43,514 M. le curé, votre épiphyllum ne fleurit qu'au printemps. 387 00:44:45,324 --> 00:44:46,999 Y a plus de printemps, mon petit. 388 00:44:47,686 --> 00:44:50,136 Y a plus personne, y a plus rien. 389 00:44:50,331 --> 00:44:51,564 Mais si, mais si. 390 00:44:56,623 --> 00:44:58,963 J'ai parlé de vous avec mon père. 391 00:44:59,501 --> 00:45:04,190 Il dit que vous devez avoir la dépression. 392 00:45:05,640 --> 00:45:08,175 Ou alors le haut mal. 393 00:45:08,819 --> 00:45:09,754 C'est ça. 394 00:45:11,314 --> 00:45:12,377 J'ai le haut mal. 395 00:45:13,490 --> 00:45:15,534 Je vous ai préparé votre thé. 396 00:45:16,157 --> 00:45:17,412 Il est sans sucre. 397 00:45:18,881 --> 00:45:20,733 Tu es un bon petit. 398 00:45:23,915 --> 00:45:26,812 Vous voulez que j'ajoute une rondelle de citron ? 399 00:45:27,385 --> 00:45:29,664 Non, je fais maigre. 400 00:45:30,223 --> 00:45:34,059 Le jeûne, y a que ça pour affuter l'esprit. 401 00:45:43,698 --> 00:45:45,230 Qu'est-ce que je vais leur dire ? 402 00:45:47,644 --> 00:45:48,344 À qui ? 403 00:45:48,711 --> 00:45:50,964 M. le curé, faudrait voir à vous secouer ! 404 00:45:51,243 --> 00:45:53,117 On est le 3e dimanche après Noël ! 405 00:45:53,611 --> 00:45:57,489 C'est notre messe annuelle du Grand Pardon. Y a tout le pays qui rapplique. 406 00:45:58,795 --> 00:46:00,519 Y a même des voitures de Parisiens. 407 00:46:01,262 --> 00:46:04,346 Et voilà celle de monseigneur l'évêque. - Hein ? 408 00:46:07,123 --> 00:46:10,852 Fonce à l'église, prépare l'autel, sonne la cloche, allez ! 409 00:46:11,495 --> 00:46:13,785 Et n'oublie rien, sinon je te coupe les oreilles. 410 00:46:30,410 --> 00:46:32,582 Les pharisiens, les suppôts de week-end ! 411 00:46:33,005 --> 00:46:37,672 Ils viennent ici comme on va au théâtre pour voir la mer. 412 00:46:37,997 --> 00:46:39,337 Vacanciers, va ! 413 00:46:55,049 --> 00:46:58,155 On va entendre jouer de la musique et déguster mon prêche. 414 00:46:58,292 --> 00:46:59,376 Ils vont m'entendre. 415 00:47:00,020 --> 00:47:01,872 Ils vont l'avoir, mon sermon. 416 00:47:02,324 --> 00:47:05,888 Il va être flamboyant, roman, gothique et gratiné. 417 00:47:06,541 --> 00:47:07,924 Parfaitement ! 418 00:47:08,845 --> 00:47:10,889 Ils vont être servis. 419 00:50:22,916 --> 00:50:23,916 Il en met un coup, notre curé. 420 00:50:24,083 --> 00:50:25,381 Oui, un sacré coup de tabac. 421 00:50:25,534 --> 00:50:27,066 Il va peut-être péter son instrument. 422 00:50:28,328 --> 00:50:30,244 Pourquoi joue-t-il si fort ? 423 00:50:30,419 --> 00:50:32,233 Je n'entends rien, mon cher vicaire. 424 00:50:32,396 --> 00:50:34,247 Pourquoi joue-t-il si fort ? 425 00:50:34,486 --> 00:50:35,869 Je trouve qu'il joue trop fort. 426 00:50:36,086 --> 00:50:37,618 C'est ce que je voulais vous dire. 427 00:50:37,856 --> 00:50:39,494 Alors pourquoi ne le dites-vous pas ? 428 00:51:42,496 --> 00:51:43,559 Bizarre. 429 00:51:43,776 --> 00:51:44,561 Vous dites ? 430 00:51:44,906 --> 00:51:46,630 J'ai dit « bizarre ». 431 00:51:47,737 --> 00:51:49,208 Vous avez dit bizarre ? 432 00:51:49,682 --> 00:51:50,916 Je l'ai dit. 433 00:51:51,410 --> 00:51:53,134 J'ai déjà entendu ça quelque part. 434 00:52:42,377 --> 00:52:43,673 Mes frères, 435 00:52:44,595 --> 00:52:46,169 Qu'est-ce que la mer ? 436 00:52:47,347 --> 00:52:51,717 Une gigantesque quantité d'eau dont le volume absurde friserait le ridicule 437 00:52:52,034 --> 00:52:54,526 s'il n'était le symbole du siècle pesant 438 00:52:54,892 --> 00:52:57,555 où se précipite le vacarme des catastrophes 439 00:52:57,665 --> 00:52:59,538 et les vagues de la corruption. 440 00:53:00,332 --> 00:53:02,248 L'océan est un drame. 441 00:53:02,757 --> 00:53:05,984 Et la tempête, les 3 coups d'une divine comédie 442 00:53:06,457 --> 00:53:08,373 où l'on change d'état 443 00:53:08,932 --> 00:53:10,976 pour entrer dans l'au-delà. 444 00:53:13,929 --> 00:53:16,093 Voilà pourquoi mes très chers frères, 445 00:53:17,995 --> 00:53:21,148 avant que de célébrer l'office annuel du grand pardon, 446 00:53:22,070 --> 00:53:24,624 je voudrais vous dire ici 447 00:53:26,463 --> 00:53:28,485 marin, patron pêcheur, 448 00:53:28,852 --> 00:53:33,123 gabier de misaine, matelot d'artimon, moussaillon, 449 00:53:34,073 --> 00:53:39,242 heureux qui comme vous autres mourez souvent en mer. 450 00:53:43,204 --> 00:53:45,056 Alors qu'il en est d'autres 451 00:53:46,461 --> 00:53:48,952 d'autres qui vivent bêtement sur terre, 452 00:53:49,426 --> 00:53:51,470 gonflés comme des dindons, 453 00:53:51,922 --> 00:53:54,179 incapables de rentrer en eux-mêmes 454 00:53:54,545 --> 00:53:57,559 pour y prendre la mesure de leur propre néant. 455 00:54:01,409 --> 00:54:03,794 Quand aurez-vous l'intelligence ? 456 00:54:05,270 --> 00:54:08,372 Jusqu'à quand les impies triompheront-ils ? 457 00:54:09,593 --> 00:54:10,997 Prenez garde. 458 00:54:14,159 --> 00:54:16,203 En vérité, je vous le dis. 459 00:54:16,925 --> 00:54:21,935 Il ne suffit pas de vivre dans l'ombre des puissants pour échapper à la colère du très haut. 460 00:54:22,322 --> 00:54:25,453 Domestiques de Dieu, courbez vos fronts. 461 00:54:28,608 --> 00:54:33,020 Baisez la poussière et la grâce des pas de celui qui nous a tous rachetés. 462 00:54:33,941 --> 00:54:38,169 Faute de quoi, le malin aurait pourri vos âmes jusqu'à la charogne ! 463 00:54:40,782 --> 00:54:43,187 Et la puanteur aurait recouvert le monde 464 00:54:43,553 --> 00:54:45,576 dans l'épais brouillard du Jugement dernier. 465 00:54:49,462 --> 00:54:52,397 Nous-mêmes dans le clergé 466 00:54:54,961 --> 00:54:59,586 n'échapperont point à la mécanisation arbitraire et à la politisation partisane. 467 00:55:00,415 --> 00:55:04,891 Nous-mêmes sommes des orphelins de l'amour, des veufs de l'espérance, 468 00:55:05,514 --> 00:55:06,662 des veufs... 469 00:55:17,411 --> 00:55:18,729 Ça y est, il est coincé. 470 00:55:19,395 --> 00:55:25,534 J'ai connu des prêtres royalistes, des prêtres ouvriers, 471 00:55:25,873 --> 00:55:29,005 des curés de campagne, des cardinaux vaudous, 472 00:55:29,286 --> 00:55:31,757 l'abbé fupérioux, l'évêque noir de Harlem, 473 00:55:32,394 --> 00:55:36,634 et à tous, au plus à gauche d'entr'eux, j'ai toujours répondu : 474 00:55:36,830 --> 00:55:41,029 il n'y a qu'un régime totalitaire que je craigne vraiment, le femme ! 475 00:55:41,417 --> 00:55:42,501 Bravo ! 476 00:56:04,442 --> 00:56:05,846 Que d'eau ! 477 00:56:06,462 --> 00:56:09,402 Et encore, monseigneur, vous ne voyez que le dessus. 478 00:56:11,945 --> 00:56:13,925 Vous avez été très bien en chaire. 479 00:56:14,334 --> 00:56:18,236 Si, si, inattendu, plein de raccourcis abruptes mais très bien. 480 00:56:18,615 --> 00:56:20,807 Je crois que cette fois-ci, elle aura compris que je ne la reverrai plus. 481 00:56:20,960 --> 00:56:27,100 L'abbé, en dépit de votre haute culture, il sommeille en vous des naïvetés de jouvenceau. 482 00:56:27,781 --> 00:56:32,833 On ne se débarrasse pas d'une femme par l'injure politique. Elles sont apolitiques. 483 00:56:33,370 --> 00:56:36,821 Avec un « a » privatif gigantesque. 484 00:56:37,039 --> 00:56:40,247 - Ah, et vous croyez qu'elle pourrait... - C'est évident. 485 00:56:40,424 --> 00:56:41,417 - Vous la voyez... - Tout à fait. 486 00:56:41,539 --> 00:56:43,882 Mais... demain est un autre jour. 487 00:56:44,087 --> 00:56:47,390 Dites-moi, avant que de partir, je voudrais vous demander 488 00:56:47,692 --> 00:56:50,184 voulez-vous bien m'entendre en confession ? 489 00:56:52,107 --> 00:56:54,663 Monseigneur, c'est un honneur. 490 00:57:22,855 --> 00:57:25,084 Je vous écoute, mon fils. 491 00:57:26,110 --> 00:57:27,322 Eh bien voilà... 492 00:57:30,163 --> 00:57:32,484 C'est assez complexe à formuler. 493 00:57:35,278 --> 00:57:37,151 Je ne suis pas là. Il n'y a personne. 494 00:57:38,841 --> 00:57:40,436 Je vous prie de m'excuser, monseigneur. 495 00:57:41,059 --> 00:57:43,978 Vous disiez « c'est assez complexe à formuler » ? 496 00:57:49,457 --> 00:57:51,352 Depuis l'adolescence... 497 00:57:52,806 --> 00:57:55,106 Si on est constamment dérangés, je n'y arriverai jamais ! 498 00:57:56,298 --> 00:57:58,961 Une seconde, monseigneur. Je renvoie l'importun et je reviens à vous. 499 00:58:06,232 --> 00:58:08,444 - C'est elle. - Oh les femmes ! 500 00:58:09,024 --> 00:58:12,348 Quand je pense qu'il y a des hommes mariés qui prennent en plus des maîtresses ! 501 00:58:14,165 --> 00:58:15,313 Excusez. 502 00:58:17,553 --> 00:58:18,336 Sors d'ici ! 503 00:58:18,659 --> 00:58:20,575 Tu n'as pas le droit de me refuser la confession. 504 00:58:20,707 --> 00:58:23,818 - Crois-moi, j'en ai long à raconter. - Impudique ! 505 00:58:24,013 --> 00:58:27,401 Nous traiter de totalitaires ! Est-ce que j'ai une gueule de totalitaire ? 506 00:58:27,551 --> 00:58:30,704 - Tais-toi ! - Jamais, et cesse de te cacher derrière ta soutane. 507 00:58:31,241 --> 00:58:33,157 Je suis ta femme, ne l'oublie pas. 508 00:58:38,615 --> 00:58:41,646 - Madame, j'étais là avant vous. - Très bien, j'attendrai. 509 00:58:42,289 --> 00:58:44,119 Je ne veux pas la confesser. 510 00:58:44,316 --> 00:58:45,592 Pétochard ! 511 00:58:47,063 --> 00:58:50,023 C'est bon, je vais le faire. Donnez-moi votre place. 512 00:59:00,830 --> 00:59:01,854 La porte ! 513 00:59:13,580 --> 00:59:14,856 Qu'est-ce que vous faites là, vous ? 514 00:59:15,223 --> 00:59:16,456 - J'en ai marre. - Moi aussi. 515 00:59:16,631 --> 00:59:17,715 - Ras le bol ! - Moi aussi. 516 00:59:17,882 --> 00:59:19,969 - Où est votre femme ? - Avec l'évêque. 517 00:59:20,165 --> 00:59:23,254 - Vous avez vraiment peu de moralité. - Il la confesse, imbécile ! 518 00:59:23,599 --> 00:59:26,091 Faut pas m'en vouloir, mon révérend. Je ne sais plus où j'en suis. 519 00:59:26,479 --> 00:59:29,568 Ma femme qui fait le trottoir pour récupérer son mari qui est curé, 520 00:59:29,786 --> 00:59:32,534 c'est pas une situation ordinaire même pour un proxénète. 521 00:59:32,808 --> 00:59:35,998 Faut le dire, tout de même. - Eh bien disons-le et n'en parlons plus. 522 00:59:37,794 --> 00:59:39,326 Sans vous fâcher, 523 00:59:40,034 --> 00:59:44,194 vous êtes sûr que Rita ne va pas chercher à allumer l'évêque ? 524 00:59:46,582 --> 00:59:48,306 Parce que vous savez, en ce moment, 525 00:59:49,441 --> 00:59:51,335 elle fait pas le détail. 526 00:59:53,316 --> 00:59:55,253 Elle m'a dit ce matin : 527 00:59:55,449 --> 01:00:00,786 La monogamie, y a que mon St Simon pour me la rendre. 528 01:00:01,422 --> 01:00:04,128 Faut vous décider. Faut la reprendre. 529 01:00:05,618 --> 01:00:08,252 Si je la vois dans le malheur, je réponds plus de moi. 530 01:00:10,055 --> 01:00:12,568 Je suis un grand calme, mais je peux m'énerver. 531 01:00:12,786 --> 01:00:15,448 En 53 sur les docks, j'ai fait une colère ! 532 01:00:18,495 --> 01:00:22,992 Je ne suis pas Mickey, moi. Si vous me cherchez, vous me trouverez. 533 01:00:23,381 --> 01:00:26,214 Y aura du bois cassé. Ça sentira le sapin. 534 01:00:26,361 --> 01:00:29,876 Je vous ferai un petit Pearl Harbour, un Waterloo express. 535 01:00:33,209 --> 01:00:34,528 Baudruche ! 536 01:00:39,708 --> 01:00:41,048 Vous l'avez confessée ? 537 01:00:41,564 --> 01:00:42,627 Oui-da. 538 01:00:43,271 --> 01:00:45,912 Elle a dû se sentir soulagée quand elle vous a cassé le morceau. 539 01:00:46,129 --> 01:00:47,810 Elle en avait lourd sur la conscience. 540 01:00:48,362 --> 01:00:51,857 Je n'ai pas pu l'absoudre. J'aurais bien voulu, mais vraiment ! 541 01:00:52,372 --> 01:00:53,541 Impossible. 542 01:00:56,319 --> 01:00:57,019 Oui. 543 01:00:58,559 --> 01:01:00,038 Impossible. 544 01:01:02,840 --> 01:01:05,396 - Ben alors ? - Alors... 545 01:01:05,784 --> 01:01:09,279 - Tu dois choisir, Simon. - Faut prendre une décision. 546 01:01:09,489 --> 01:01:12,856 Pour vous, pour moi, pour le diocèse, ça ne peut pas durer. 547 01:01:12,945 --> 01:01:14,328 Pour le Vieux Pirate. 548 01:01:14,544 --> 01:01:17,185 Ma clientèle rigole. Ma réputation s'en va en brioche. 549 01:01:21,983 --> 01:01:23,122 Ben alors... 550 01:01:23,574 --> 01:01:26,216 Alors, vous voilà seul avec vous-même. 551 01:01:29,120 --> 01:01:30,652 Simon, tu dois choisir. 552 01:01:31,447 --> 01:01:37,053 Ou tu me prends et tu me sauves ou tu me laisses et je me perds. 553 01:02:03,575 --> 01:02:05,107 Deo juvante. 554 01:02:25,134 --> 01:02:28,215 Ouvre. Je veux pas rester seul avec toi. 555 01:02:28,429 --> 01:02:29,855 Je te fais peur ? 556 01:02:32,205 --> 01:02:33,310 Terrible. 557 01:02:36,043 --> 01:02:37,831 Ah non ! 558 01:02:42,571 --> 01:02:46,129 Mon corps n'a pas changé, tu sais. Ni mes hanches. 559 01:02:46,404 --> 01:02:47,509 Damnée ! 560 01:02:48,025 --> 01:02:49,514 Ni ma poitrine. 561 01:03:02,525 --> 01:03:04,121 Y a du tangage. 562 01:03:04,317 --> 01:03:06,169 Nous allons faire une expérience. 563 01:03:06,578 --> 01:03:08,046 Pitié. 564 01:03:09,557 --> 01:03:10,918 Rita ! 565 01:03:16,618 --> 01:03:20,891 Monseigneur, c'est fou, c'est fini. Je rends les armes. Je rends ma robe. 566 01:03:22,286 --> 01:03:24,202 Je reprends ma gueuse. 567 01:03:34,204 --> 01:03:37,677 Un ange, mon ange. 568 01:03:41,962 --> 01:03:44,539 - Bas les pattes. - Doucement, l'abbé. Vous êtes encore curé. 569 01:03:44,650 --> 01:03:47,036 Ce n'est pas parce que, comme Joseph, vous n'avez pas choisi la fuite en Égypte 570 01:03:47,124 --> 01:03:49,222 qu'il faut brusquement pratiquer le forcing. 571 01:03:53,944 --> 01:03:57,332 Alors, tu me reprends ? 572 01:03:59,874 --> 01:04:01,001 Oh oui ! 573 01:04:08,848 --> 01:04:09,996 Je t'aime. 574 01:04:10,662 --> 01:04:12,066 Et moi, je t'adore. 575 01:04:12,688 --> 01:04:14,529 Ma vénéneuse mandragore. 576 01:04:15,028 --> 01:04:18,214 Moi aussi, je t'adore, l'organiste. 577 01:04:23,316 --> 01:04:25,538 L'abbé, vous avez craqué. 578 01:04:25,687 --> 01:04:28,600 Complètement, monseigneur. Et avec un certain plaisir. 579 01:04:28,732 --> 01:04:32,397 Je vous le dis sans menterie, je vais me vautrer dans l'ivresse. 580 01:04:37,733 --> 01:04:40,438 - Emmenez-la. - Vous croyez ? 581 01:04:45,605 --> 01:04:46,710 Viens. 582 01:04:49,502 --> 01:04:51,141 Je t'attendrai au Vieux Pirate. 583 01:05:02,231 --> 01:05:06,621 Et moi, je vous attends dans 8 jours, à l'évéché. 584 01:05:11,631 --> 01:05:13,056 J'y serai, monseigneur. 585 01:05:28,818 --> 01:05:32,535 Vous savez, l'expérience est une lanterne que l'on porte accrochée dans le dos, 586 01:05:32,801 --> 01:05:35,826 mais qui n'éclaire, hélas, que le chemin parcouru. 587 01:05:35,979 --> 01:05:39,089 - St Thomas. - Non, Confucius. 588 01:07:31,417 --> 01:07:34,400 - Comment va ton père ? - Toujours la grippe. 589 01:07:39,731 --> 01:07:41,946 - Ta mère ? - Toujours la tousse. 590 01:07:42,675 --> 01:07:44,057 Très bien. 591 01:07:46,835 --> 01:07:51,060 M. le curé ? Il est tard. Je peux poser une question ? 592 01:07:51,265 --> 01:07:53,059 Bien sûr, mon petit. 593 01:07:55,020 --> 01:07:57,767 Pourquoi vous jouez une musique si belle ? 594 01:08:00,652 --> 01:08:02,291 C'est une très longue histoire 595 01:08:03,290 --> 01:08:04,907 pleine de bruit et de fureur. 596 01:08:17,299 --> 01:08:18,959 Y a pas de paroles. 597 01:08:19,325 --> 01:08:21,625 Elle se chante pas, votre musique ? 598 01:08:22,013 --> 01:08:24,364 Non, mon petit. Ça ne se chante pas. 599 01:08:25,163 --> 01:08:26,567 Ça se rêve. 600 01:09:37,895 --> 01:09:40,280 Ho là, séminariste ! 601 01:09:40,461 --> 01:09:43,049 - Mon père ? - Avez-vous un vélomoteur ? 602 01:09:43,245 --> 01:09:47,464 - Hélas non, mon père. - Dans ce cas, prenez celui-ci. Il est à vous. 603 01:09:51,995 --> 01:09:55,489 Et entrant dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis à droite, 604 01:09:55,643 --> 01:09:59,330 vêtu d'une robe blanche et elles furent saisis de... 605 01:10:00,777 --> 01:10:01,947 L'abbé ! 606 01:10:06,624 --> 01:10:07,388 Venez. 607 01:10:12,338 --> 01:10:13,358 Attendez-moi. 608 01:10:15,820 --> 01:10:18,019 Vous êtes bien pressé. - Pardon, monseigneur. 609 01:10:18,348 --> 01:10:20,989 J'ai beau avoir le bras long. Il y a une sérieuse paperasserie 610 01:10:21,157 --> 01:10:23,756 cardinalesque, apostolique et romain à rédiger. 611 01:10:26,000 --> 01:10:28,962 Il ne vous reste plus qu'à signer ici. 612 01:10:31,419 --> 01:10:34,249 - Sur le chat ? - Non, pas sur Mirliflore. 613 01:10:35,827 --> 01:10:36,527 Là. 614 01:10:37,470 --> 01:10:40,133 Vous mettez « lu et approuvé, bon pour accord » et vous signez. 615 01:10:40,542 --> 01:10:44,764 C'est un contrat de non-contrat avec le Saint Siège. 616 01:10:48,812 --> 01:10:53,117 Vous êtes libéré dès à présent de toute obligation de ministère sacerdotal. 617 01:10:54,934 --> 01:10:56,377 Merci, monseigneur. 618 01:10:59,919 --> 01:11:02,432 Me permettez-vous une question drôlatique ? 619 01:11:02,948 --> 01:11:05,184 - Toutes celles que vous voudrez. - Comment dirais-je... 620 01:11:05,331 --> 01:11:08,378 je me demande comment une femme d'un milieu si différent du vôtre 621 01:11:08,467 --> 01:11:10,127 a pu vous fasciner 622 01:11:10,322 --> 01:11:13,028 car enfin, elle est plus Barbès que Rochechouart. 623 01:11:14,817 --> 01:11:17,714 - Je serai franc, elle me tient... - Je m'en doutais. 624 01:11:17,889 --> 01:11:20,317 - Vraiment ? - Vraiment. Vous avez de ses nouvelles ? 625 01:11:20,491 --> 01:11:22,322 Oui, excellentes. Elle m'attend. 626 01:11:22,539 --> 01:11:25,030 Francisco m'a dit au téléphone qu'elle était sage comme une image. 627 01:11:25,248 --> 01:11:28,253 Ce qui me paraît plus surprenant, c'est qu'elle soit soudainement devenue dévote. 628 01:11:28,310 --> 01:11:30,482 O tempora, o mores. 629 01:11:30,892 --> 01:11:32,360 Sol lucet omnibus. 630 01:11:32,684 --> 01:11:35,453 Omnia vincit amor. 631 01:11:36,353 --> 01:11:37,352 Amen. 632 01:11:39,442 --> 01:11:40,845 Adieu, monseigneur. 633 01:11:44,284 --> 01:11:45,859 Adieu, mon fils. 634 01:12:19,329 --> 01:12:25,426 À vous, mes plus fidèles ouailles, je dois quelques explications. 635 01:12:27,925 --> 01:12:30,055 La vie m'appelle ailleurs. 636 01:12:30,669 --> 01:12:33,716 Des épreuves, très dures, m'attendent. 637 01:12:36,537 --> 01:12:38,943 Je vous demande de ne pas m'oublier dans vos prières, 638 01:12:39,437 --> 01:12:41,119 dans vos chemins de croix, 639 01:12:42,125 --> 01:12:43,659 et dans vos rosaires. 640 01:12:45,830 --> 01:12:47,725 Adieu, veuve Locronan, 641 01:12:48,881 --> 01:12:51,714 adieu veuve Planqueton, adieu veuve Chenut. 642 01:12:56,724 --> 01:12:58,938 Adieu, veuve Terreneuvasse. 643 01:13:29,577 --> 01:13:31,301 Le voilà. C'est lui. 644 01:13:34,867 --> 01:13:37,644 - Il paraît que vous avez quitté les ordres ? - Vous allez reprendre vos concerts ? 645 01:13:39,169 --> 01:13:40,658 Foutez-moi la paix ! 646 01:13:40,855 --> 01:13:43,219 - Une photo, mon père ! - Y a plus de père. 647 01:13:58,149 --> 01:13:59,908 Gendarme, vous savez ce que je vois ? 648 01:14:00,061 --> 01:14:01,017 Non, brigadier. 649 01:14:01,491 --> 01:14:03,492 Je vois le curé qui fait taire les crapeaux. 650 01:14:13,366 --> 01:14:15,261 Je vous en prie, messieurs dames, sortez. 651 01:14:18,635 --> 01:14:21,332 - Bonjour. - C'est vous qui avez convoqué la presse ? 652 01:14:22,233 --> 01:14:23,381 C'est nous. 653 01:14:23,748 --> 01:14:25,578 Bravo, M. Mickey. 654 01:14:26,329 --> 01:14:29,995 C'est une façon comme une autre de faire la publicité pour votre bordel portuaire. 655 01:14:30,169 --> 01:14:31,424 Hein, sous-produit ? 656 01:14:35,773 --> 01:14:39,246 - Oh, mon père. - Y a plus de père. 657 01:14:39,648 --> 01:14:40,625 Où est Rita ? 658 01:14:41,845 --> 01:14:46,086 Je vous dis où elle est si vous me donnez la preuve que vous êtes bien civil. 659 01:14:48,501 --> 01:14:49,585 Vraiment ? 660 01:14:57,561 --> 01:14:59,413 Oh merde ! 661 01:15:05,212 --> 01:15:08,451 Sortez, je vous en prie. Laissez-nous. 662 01:15:09,372 --> 01:15:11,287 Parle, ou je t'étrangle. 663 01:15:12,572 --> 01:15:14,488 - Brigadier Temporel. - C'est ravissant. 664 01:15:14,719 --> 01:15:17,062 Vous ne seriez pas par hasard le prêtre qui l'autre nuit... 665 01:15:17,130 --> 01:15:19,686 - Ce prêtre-là est mort. - Vous lui ressemblez drôlement. 666 01:15:19,818 --> 01:15:22,673 Pour la dernière fois, où est Rita ? 667 01:15:22,975 --> 01:15:23,782 Gare. 668 01:15:25,549 --> 01:15:26,825 Quelle gare ? 669 01:15:27,405 --> 01:15:30,899 Sur le quai, sous l'Ardèche et la Lozère, juste en dessus de l'Hérault. 670 01:15:31,138 --> 01:15:32,051 Quoi ? 671 01:15:32,760 --> 01:15:34,967 Vous avez entendu cette ordure ? 672 01:15:36,443 --> 01:15:38,829 - Qui l'a envoyé là-bas, ordure ? - C'est elle. 673 01:15:39,003 --> 01:15:41,666 Je vous jure, c'est elle. Elle a voulu. 674 01:15:41,904 --> 01:15:43,330 Pourquoi faire, ordure ? 675 01:15:43,462 --> 01:15:45,380 Elle avait peur de continuer à pourrir votre vie. 676 01:15:45,446 --> 01:15:47,516 Elle disait qu'elle faisait votre malheur. 677 01:15:48,340 --> 01:15:50,875 Elle est rentrée comme novice dans un couvent. 678 01:15:55,252 --> 01:15:57,296 Chez les bénédictines de la petite Chartreuse. 679 01:16:08,066 --> 01:16:11,576 - Calmez-vous, mon cher. - Me calmer ? 680 01:16:12,581 --> 01:16:15,926 Je vais détruire ton bouge comme Carthage fut détruite. 681 01:16:17,573 --> 01:16:18,401 Aux armes ! 682 01:16:19,379 --> 01:16:22,532 Les trompettes de Jéricho, c'était du nougat à côté. 683 01:17:34,023 --> 01:17:36,678 Oh non, pas mon lustre ! 684 01:18:27,706 --> 01:18:29,281 Holà, du couvent ? 685 01:18:30,223 --> 01:18:33,056 L'abbesse, l'hôtesse, la sœur portière ? 686 01:18:40,767 --> 01:18:42,256 Où est-elle ? 687 01:18:45,460 --> 01:18:46,714 Rita ! 688 01:19:03,237 --> 01:19:04,370 Simon. 689 01:19:05,313 --> 01:19:07,592 Je l'ai fait pour toi, seulement pour toi. 690 01:19:07,830 --> 01:19:08,850 Écoute-moi bien, Rita : 691 01:19:08,982 --> 01:19:12,690 je retourne à Brest et je vais consommer toutes les filles du port jusqu'à ce que tu me reviennes. 692 01:19:12,851 --> 01:19:14,170 Pas une ne m'échappera ! 693 01:19:14,366 --> 01:19:17,434 Simon, ce que tu as vu au Vieux Pirate, c'était pas vrai. 694 01:19:17,672 --> 01:19:20,292 - Je ne veux pas le savoir ! - C'était pour te faire peur, pour que tu reviennes. 695 01:19:20,403 --> 01:19:21,615 Je vais les consommer toutes ! 696 01:19:24,428 --> 01:19:26,890 Dehors, satire ! 697 01:19:27,876 --> 01:19:31,285 Je sors, bougresse ! - Simon ! 698 01:19:32,100 --> 01:19:33,739 Je t'aime. Emmène-moi. 699 01:19:41,093 --> 01:19:43,074 - Tu me seras fidèle. - Je te le jure. 700 01:19:43,247 --> 01:19:46,699 - Ne jure pas, s'il te plaît. - Je te serai fidèle. Je te suivrai partout. 701 01:19:50,291 --> 01:19:51,289 Dans ce cas... 702 01:19:53,106 --> 01:19:53,892 Pardon. 52179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.