Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,800 --> 00:01:21,000
Tim's right. The SS are deploying
right around the town.
2
00:01:21,520 --> 00:01:23,352
Have a look.
- Thank you, sir.
3
00:01:23,440 --> 00:01:26,193
Item on the BBC this morning
might amuse you, sir.
4
00:01:26,280 --> 00:01:27,554
Quote from a Member of Parliament,
5
00:01:27,640 --> 00:01:29,278
"As the war in Europe is virtually over,
6
00:01:29,360 --> 00:01:32,591
"will not the Prime Minister now set an
immediate date for a general election?"
7
00:01:32,680 --> 00:01:34,910
Yes, as you say, very amusing.
8
00:01:35,360 --> 00:01:39,149
Well, luckily, the SS look as if
they're fully occupied down there.
9
00:01:39,240 --> 00:01:41,800
Yes, I can't see them sparing men
to come up here on our account, sir.
10
00:01:41,880 --> 00:01:42,915
No.
11
00:01:43,080 --> 00:01:46,994
Unless of course they're going to make
the castle a part of the defensive ring.
12
00:01:47,080 --> 00:01:49,230
Let's have a look, please.
- Sir.
13
00:01:57,880 --> 00:02:00,235
You see, you've only got
to try it yourself to see.
14
00:02:00,320 --> 00:02:01,435
Yeah?
- I mean, look,
15
00:02:01,520 --> 00:02:04,114
let me explain it, the advantages.
16
00:02:04,200 --> 00:02:06,032
One, you're on the move the whole time.
- Yeah.
17
00:02:06,120 --> 00:02:10,000
Never in one spot. Taking good exercise
with a good chance of some fun.
18
00:02:10,080 --> 00:02:11,878
Oh, well.
19
00:02:34,240 --> 00:02:35,230
Well, I have.
20
00:02:35,320 --> 00:02:37,709
Look,
there's the other side of it, too.
21
00:02:37,800 --> 00:02:41,031
Well, I've only got to go into this
and you'll see my point straight away.
22
00:02:41,120 --> 00:02:43,953
Is it my turn to move again, huh?
- What?
23
00:02:44,040 --> 00:02:47,590
The point is, wet or dry,
or whether to go up or down.
24
00:02:58,960 --> 00:03:00,633
Major Carrington?
25
00:03:01,800 --> 00:03:03,438
Major Carrington?
26
00:03:04,840 --> 00:03:07,673
May I say how happy I am that
the sentence was not carried out.
27
00:03:13,000 --> 00:03:14,798
It's a beautiful day.
28
00:03:20,160 --> 00:03:21,514
You may go.
29
00:03:23,240 --> 00:03:24,435
Thanks.
30
00:03:32,400 --> 00:03:33,515
All right, all right.
31
00:03:33,600 --> 00:03:36,877
What about a little respect
for your superior officers?
32
00:03:36,960 --> 00:03:39,031
Phil! Phil!
33
00:03:39,120 --> 00:03:41,236
Wow, is it good to see you!
- It's good to see you.
34
00:03:41,320 --> 00:03:42,754
Hey, they treat you all right
and everything?
35
00:03:42,840 --> 00:03:44,911
Did you get all those messages we sent?
Hey, just a minute.
36
00:03:45,000 --> 00:03:47,879
Hey, you guys, it's Phil.
Phil's here. Hey!
37
00:03:48,840 --> 00:03:50,638
Phil?
- Hey.
38
00:03:50,720 --> 00:03:52,836
Congratulations.
- Phil, nice to see you back.
39
00:03:52,920 --> 00:03:55,639
Welcome back.
- Phil, Phil, what about Dresden?
40
00:03:55,720 --> 00:03:58,109
I never got to Dresden, thank God. No.
- What?
41
00:03:58,200 --> 00:03:59,713
Well, where did they hold
your court martial?
42
00:03:59,800 --> 00:04:01,029
Glauchau.
- Glauchau?
43
00:04:01,120 --> 00:04:03,555
Yeah, but afterwards
we went through Dresden.
44
00:04:03,640 --> 00:04:05,836
I was lucky to make it back here
without being lynched.
45
00:04:05,920 --> 00:04:08,116
Oh, pretty chaotic I imagine.
46
00:04:08,840 --> 00:04:11,036
Oh, even in the countryside.
47
00:04:11,920 --> 00:04:14,673
Wires down everywhere,
no communications.
48
00:04:15,200 --> 00:04:17,555
Thousands of people on the move.
49
00:04:18,320 --> 00:04:19,958
Crossroads all jammed.
50
00:04:20,040 --> 00:04:23,635
Slave labourers, Poles, Russians,
French, Italian, Dutch.
51
00:04:24,760 --> 00:04:27,878
All drifting. All aiming for home.
52
00:04:27,960 --> 00:04:29,792
What about the Germans?
German civilians?
53
00:04:29,880 --> 00:04:30,950
How are they taking it?
54
00:04:31,040 --> 00:04:34,715
Pushing their lives around
in baby carriages, half of them.
55
00:04:34,880 --> 00:04:37,998
Everything's all churned up
by bombs and wheels.
56
00:04:39,040 --> 00:04:40,110
The war isn't over,
57
00:04:40,200 --> 00:04:43,158
but you get the feeling that
every man in Europe is on the way home.
58
00:04:43,240 --> 00:04:44,719
Except for us.
59
00:04:46,040 --> 00:04:48,360
Yeah, well, that's the way it was
between here and Dresden.
60
00:04:50,720 --> 00:04:52,199
Get a load of those Mustangs.
61
00:05:28,320 --> 00:05:31,676
What the hell's the matter with you?
You bucking for a medal or something?
62
00:05:31,760 --> 00:05:33,433
It's crazy.
63
00:05:33,520 --> 00:05:35,909
Because they were yours,
I just felt safe.
64
00:05:36,000 --> 00:05:39,118
Somebody's fouled up along the line.
- You'd better believe it.
65
00:05:39,200 --> 00:05:40,395
One can't expect every American
66
00:05:40,480 --> 00:05:41,914
to know where Colditz is
or even what it is.
67
00:05:42,000 --> 00:05:44,719
Yeah, one can't expect it,
but one would kinda like it.
68
00:05:44,800 --> 00:05:46,871
Did you ever finish
that Stars and Stripes?
69
00:05:46,960 --> 00:05:50,794
Oh, yeah. And you get the pleasure
of hanging it from the roof.
70
00:05:50,880 --> 00:05:52,200
Well, that won't work.
71
00:05:52,280 --> 00:05:55,511
How can you see those SS boys in town
pledging allegiance to a flag?
72
00:05:55,600 --> 00:05:57,637
What we've got to do is lay
that thing out flat in the courtyard.
73
00:05:57,720 --> 00:06:00,997
Then the next time a Mustang
makes a pass, it'll see it.
74
00:06:01,080 --> 00:06:04,040
And you lay down 'cause just in case
next time it's a Messerschmitt that...
75
00:06:10,920 --> 00:06:12,399
Come.
76
00:06:16,320 --> 00:06:19,199
Gentlemen, I have to tell you
77
00:06:19,640 --> 00:06:24,237
that I have received orders
that all prisoners are to leave Colditz
78
00:06:25,560 --> 00:06:27,153
under SS escort.
79
00:06:28,480 --> 00:06:32,075
Kommandant, you may tell your superiors
that the prisoners refuse to move.
80
00:06:32,160 --> 00:06:33,389
You understand what you're saying,
Colonel?
81
00:06:33,480 --> 00:06:34,675
Yes.
- Are you prepared
82
00:06:34,760 --> 00:06:36,637
to accept the consequences?
- Are you?
83
00:06:36,720 --> 00:06:39,951
That is mutiny.
- That is self-defence.
84
00:06:40,880 --> 00:06:43,872
There's not a single man who'd
march out of here under SS escort.
85
00:06:43,960 --> 00:06:46,474
You can tell your bosses, not a chance.
86
00:06:46,560 --> 00:06:49,393
The SS are still in the town in force.
87
00:06:49,480 --> 00:06:52,120
And fully occupied by their own defence.
88
00:06:52,200 --> 00:06:53,759
And their resources aren't limitless,
Kommandant.
89
00:06:53,840 --> 00:06:56,400
There are a thousand men up here
and we're prepared to fight.
90
00:06:56,480 --> 00:06:58,869
Or, are you prepared to shoot us?
91
00:07:00,480 --> 00:07:02,312
Let me put it another way.
92
00:07:02,400 --> 00:07:04,550
Are they prepared to
order you to shoot us?
93
00:07:04,640 --> 00:07:08,190
The situation has changed
a hell of a lot, they're aware of that.
94
00:07:10,920 --> 00:07:12,831
Get me the Generalkommando.
95
00:07:23,920 --> 00:07:25,035
Yes?
96
00:07:27,120 --> 00:07:28,554
Herr General.
97
00:07:29,560 --> 00:07:34,031
With regard the order for the prisoners
to march southward under SS escort,
98
00:07:34,120 --> 00:07:35,872
they refuse to move.
99
00:07:38,280 --> 00:07:39,350
Yes.
100
00:07:40,600 --> 00:07:43,479
But, Colonel, I can't... I cannot do...
101
00:07:46,000 --> 00:07:49,311
Will you take the responsibility
if I use my weapons as you suggest
102
00:07:49,400 --> 00:07:51,596
and the prisoners are killed?
103
00:07:53,040 --> 00:07:54,838
Well, neither will 1.
104
00:07:56,240 --> 00:07:58,038
The matter is closed.
105
00:08:05,840 --> 00:08:08,912
All the same, the SS may still move
into the castle
106
00:08:09,000 --> 00:08:11,435
with the aim of making it a stronghold.
107
00:08:11,520 --> 00:08:13,955
They are more likely to do this
if they think the Russians will get here
108
00:08:14,040 --> 00:08:15,439
before the Americans.
109
00:08:15,520 --> 00:08:18,751
Oh, I have a hunch we'll make it first.
110
00:08:19,800 --> 00:08:21,154
From what I've heard in Washington,
111
00:08:21,240 --> 00:08:24,278
there's a good chance
this whole Leipzig Dresden area
112
00:08:24,360 --> 00:08:28,433
is going to be in the zone of
permanent Russian occupation.
113
00:08:33,360 --> 00:08:35,158
Thank you, gentlemen.
114
00:08:39,280 --> 00:08:42,477
Come on, it's supposed to be
the third window from the left.
115
00:08:42,560 --> 00:08:45,279
Yes, I know. My God, there she is!
116
00:08:45,360 --> 00:08:46,714
Really? where?
117
00:08:46,800 --> 00:08:49,155
Where is she? Where is she?
118
00:08:49,240 --> 00:08:50,639
Well?
119
00:08:51,520 --> 00:08:52,954
Come on, George, what's she doing?
120
00:08:53,040 --> 00:08:54,838
What's she doing, George?
121
00:08:54,920 --> 00:08:57,992
Gefreiter Hans Baumann is really earning
his cigarettes this time.
122
00:08:58,080 --> 00:08:59,718
Steady! Let's see.
- Don't joggle it.
123
00:08:59,800 --> 00:09:01,552
Now to you, Chris.
124
00:09:01,640 --> 00:09:03,392
Third from the left, was it?
125
00:09:03,480 --> 00:09:05,153
Yes.
- Yeah.
126
00:09:05,240 --> 00:09:06,878
Got it! Oh!
127
00:09:09,600 --> 00:09:11,193
That's... Watch your eyes!
128
00:09:11,280 --> 00:09:13,430
Hmm? What's she like?
129
00:09:13,760 --> 00:09:15,751
Well, she's...
- Yes.
130
00:09:15,840 --> 00:09:18,878
She's...
- She's...
131
00:09:18,960 --> 00:09:20,997
Come on, let's have a go.
132
00:09:21,840 --> 00:09:24,275
Look out, steady.
- Come on, take your turn.
133
00:09:24,360 --> 00:09:25,998
Watch it, Simon!
- Oh, Simon.
134
00:09:26,080 --> 00:09:28,071
You're miles away!
135
00:09:28,160 --> 00:09:29,833
He's right.
- Huh?
136
00:09:30,600 --> 00:09:32,352
American tanks.
137
00:09:32,440 --> 00:09:34,078
What? What?
138
00:09:38,680 --> 00:09:42,036
He's absolutely right.
American tanks, masses of them.
139
00:09:42,120 --> 00:09:45,476
They're coming under fire.
Those damn Panzer fires.
140
00:09:45,600 --> 00:09:48,479
They're there, that's amazing,
and there are going to be many more.
141
00:09:48,560 --> 00:09:50,233
It can't be more than
a question of hours now.
142
00:09:50,320 --> 00:09:51,469
Yeah, perhaps not.
- Keep it still.
143
00:09:51,560 --> 00:09:52,595
Until it actually happens.
144
00:09:52,680 --> 00:09:53,954
There, I saw that.
- What?
145
00:09:54,040 --> 00:09:55,633
Saw the muzzle flash.
146
00:09:55,720 --> 00:09:57,680
And again, and another.
- Go on, how does it look?
147
00:10:15,360 --> 00:10:18,398
How was it in the town?
- Total confusion, sir.
148
00:10:20,080 --> 00:10:22,959
The SS are digging anti-tank ditches.
149
00:10:23,040 --> 00:10:26,431
They've got ready to blast the bridge
across the Mulde.
150
00:10:26,520 --> 00:10:29,956
The local Partei chief has got together
a handful of Volkssturm.
151
00:10:30,040 --> 00:10:33,795
They've overturned a few carts
at the far end of the bridge.
152
00:10:34,360 --> 00:10:36,556
Maybe all this will become part
of the Russian zone.
153
00:10:40,560 --> 00:10:42,676
If we live that long.
154
00:10:45,160 --> 00:10:48,676
An order came from Oberkommando,
destroy and evacuate.
155
00:10:49,520 --> 00:10:52,273
Secure all papers and burn them.
- Yes, sir.
156
00:10:52,360 --> 00:10:56,399
And request the presence of the
senior British and American officers
157
00:10:56,480 --> 00:10:59,074
at their earliest convenience.
- I'll tell him to come at once, sir.
158
00:10:59,160 --> 00:11:01,879
I said at their earliest convenience.
159
00:11:03,800 --> 00:11:05,074
Yes, sir.
160
00:11:11,080 --> 00:11:12,479
There it is.
161
00:11:13,000 --> 00:11:15,389
God Almighty! More French.
162
00:11:16,880 --> 00:11:20,111
My sole contribution
to the Entente Cordiale.
163
00:11:38,920 --> 00:11:40,638
Welcome to Colditz.
164
00:11:42,360 --> 00:11:43,634
American!
165
00:11:43,920 --> 00:11:47,197
You know there are a lot
of your bombers out there.
166
00:11:51,560 --> 00:11:54,439
The Germans are all saying that
soon you will be fighting side by side
167
00:11:54,520 --> 00:11:55,635
with them against the Russians.
168
00:11:55,720 --> 00:11:57,916
What the hell!
- Take it easy.
169
00:12:03,880 --> 00:12:05,234
Cigarette?
170
00:12:15,240 --> 00:12:19,234
Surely they don't really believe that,
do they, about the Americans?
171
00:12:19,320 --> 00:12:22,472
When you believe nothing,
you believe everything.
172
00:12:24,240 --> 00:12:28,950
That's the mood they are in.
That, and alles kaputt.
173
00:12:31,480 --> 00:12:34,074
Alles kaputt.
174
00:12:34,160 --> 00:12:37,915
All finished, all smashed.
175
00:13:00,720 --> 00:13:02,791
Poor old Kurty. What a shame!
- Oh!
176
00:13:02,880 --> 00:13:06,077
Oh, come on, fellas. Leave him alone.
177
00:13:08,560 --> 00:13:10,836
Hey, have a look at this.
178
00:13:15,080 --> 00:13:17,515
Hoch Geheimes. Top secret.
179
00:13:21,240 --> 00:13:23,834
You're not supposed to read that.
180
00:13:23,920 --> 00:13:26,275
This stuff's years old.
181
00:13:27,080 --> 00:13:28,354
Oh.
182
00:13:33,320 --> 00:13:34,913
The war is over.
183
00:13:35,600 --> 00:13:37,910
The war is over.
184
00:13:39,880 --> 00:13:41,314
But it isn't.
185
00:13:42,480 --> 00:13:44,437
Still many have to die.
186
00:13:52,520 --> 00:13:55,876
The question which I have asked you here
to discuss
187
00:13:56,440 --> 00:13:58,795
is not easy for me to formulate.
188
00:14:01,720 --> 00:14:03,791
The possibility may arise
189
00:14:04,720 --> 00:14:07,360
that arrangements will have to be made
190
00:14:07,440 --> 00:14:11,229
if the occupants of this castle
pass under different control.
191
00:14:12,720 --> 00:14:16,998
And do you see such an event happening
in the near future, Kommandant?
192
00:14:17,120 --> 00:14:18,633
Well, only the most
short-sighted commander
193
00:14:18,720 --> 00:14:20,791
could fail to take the possibility
into account.
194
00:14:20,880 --> 00:14:23,679
When you say the occupants
of this castle,
195
00:14:23,920 --> 00:14:27,390
do you mean us prisoners,
you Germans, or both?
196
00:14:28,680 --> 00:14:30,751
If the castle had to be surrendered
197
00:14:30,840 --> 00:14:33,070
to the American forces,
my concern would be...
198
00:14:33,160 --> 00:14:35,231
But the Russians are nearly as close.
199
00:14:35,320 --> 00:14:38,597
If we should surrender to the Americans,
200
00:14:40,240 --> 00:14:42,993
what guarantees could you offer my staff
201
00:14:43,840 --> 00:14:47,674
that they would remain
under American or British jurisdiction?
202
00:14:48,480 --> 00:14:50,278
Guarantees?
- Yes.
203
00:14:51,720 --> 00:14:53,472
None. None whatever.
204
00:14:56,600 --> 00:14:59,114
Well, under certain conditions,
205
00:14:59,800 --> 00:15:02,314
certain representations could be made
on your behalf
206
00:15:02,400 --> 00:15:04,835
by both Colonel Dodd and myself.
207
00:15:04,920 --> 00:15:09,517
Whereas we would, as prisoners of war,
remain in American or British hands?
208
00:15:09,760 --> 00:15:12,070
Possibly, yes.
The first condition will be
209
00:15:12,160 --> 00:15:14,231
that the defence and administration
of this castle
210
00:15:14,320 --> 00:15:17,597
pass under our control
effective as of this moment.
211
00:15:18,720 --> 00:15:20,791
That's out of the question.
212
00:15:21,040 --> 00:15:22,269
The Reich has not surrendered
213
00:15:22,360 --> 00:15:24,636
and there's still a German garrison
here in Colditz.
214
00:15:24,720 --> 00:15:25,755
In that case, Kommandant,
215
00:15:25,840 --> 00:15:27,877
both you and your garrison
must take their chances.
216
00:15:27,960 --> 00:15:30,156
We're not asking any favours.
217
00:15:30,920 --> 00:15:34,117
Just to recognise
the inevitable has come to pass.
218
00:15:34,960 --> 00:15:37,031
It's all over for you Germans here
in Colditz.
219
00:15:37,120 --> 00:15:39,509
Outwardly, Kommandant,
nothing must appear to have changed.
220
00:15:39,600 --> 00:15:42,194
The sentries will do their rounds,
but under my command.
221
00:15:42,280 --> 00:15:44,840
The armoury will remain locked,
but the key will be in my pocket.
222
00:15:46,920 --> 00:15:50,151
And there will be no display
of Allied flags
223
00:15:50,240 --> 00:15:51,594
or white flags of surrender?
224
00:15:51,680 --> 00:15:54,320
Hardly, with the SS still in the town.
225
00:15:57,400 --> 00:16:00,870
Very well. I will summon my staff.
226
00:16:00,960 --> 00:16:02,519
May I take it that your staff
and garrison
227
00:16:02,600 --> 00:16:04,671
will be informed of the change of state
within the hour?
228
00:16:04,760 --> 00:16:07,149
Yes.
- Thank you, Kommandant.
229
00:16:07,240 --> 00:16:08,275
Thank you, sir.
230
00:16:23,800 --> 00:16:26,599
All right, gentlemen,
what Colonel Dodd and I intend
231
00:16:26,680 --> 00:16:29,832
is a complete takeover of the castle
for ourselves.
232
00:16:29,920 --> 00:16:32,116
But I must stress
233
00:16:32,200 --> 00:16:34,555
this is in complete agreement
with the Kommandant.
234
00:16:34,640 --> 00:16:36,916
The action is to prevent
any move against us
235
00:16:37,000 --> 00:16:39,879
by the SS or any other German unit.
236
00:16:40,360 --> 00:16:41,839
Now, we've all learnt from the radio
237
00:16:41,920 --> 00:16:45,515
that Hitler may well be intending
a last ditch stand
238
00:16:45,600 --> 00:16:47,273
in the so called Southern Redoubt.
239
00:16:47,360 --> 00:16:49,749
Well, we don't want Colditz
to form any part of that.
240
00:16:49,840 --> 00:16:51,672
What's going to happen is
we're going to form working parties
241
00:16:51,760 --> 00:16:54,195
to take over all the tactical positions
in the castle.
242
00:16:54,280 --> 00:16:55,953
The most important of those,
of course, is the armoury.
243
00:16:56,040 --> 00:16:58,156
Before this meeting
I briefed Captain Downing
244
00:16:58,240 --> 00:17:00,390
to present an inventory of the contents.
245
00:17:00,480 --> 00:17:02,994
Can we have that now, Tim?
- Yes, sir.
246
00:17:03,080 --> 00:17:07,039
In the armoury itself there are
250 rifles with 100 rounds each.
247
00:17:07,120 --> 00:17:09,794
Eight assorted machine guns
with 2,000 rounds each.
248
00:17:09,880 --> 00:17:11,279
Three boxes of stick grenades
249
00:17:11,360 --> 00:17:14,751
and in addition the duty guard has
15 rifles with 10 rounds each.
250
00:17:14,840 --> 00:17:16,319
Right, thank you.
251
00:17:16,840 --> 00:17:19,878
Well, there we are, gentlemen,
if the worst does come to the worst,
252
00:17:19,960 --> 00:17:22,918
we can make quite a bang with that lot.
253
00:17:23,000 --> 00:17:24,035
Now, what's going to happen is
254
00:17:24,120 --> 00:17:25,952
the German guards
will retain their rifles,
255
00:17:26,040 --> 00:17:30,238
but their ammunition will be taken
from them and locked in the armoury.
256
00:17:30,320 --> 00:17:32,994
Now, after that I want six German guards
257
00:17:33,080 --> 00:17:36,835
to be on the main gate
and three each on the other gates.
258
00:17:36,920 --> 00:17:37,955
George, you're in command
of that, all right?
259
00:17:38,040 --> 00:17:39,075
Sir.
260
00:17:39,160 --> 00:17:41,436
Now, my orders are that no one,
I repeat, no one,
261
00:17:41,520 --> 00:17:44,478
is to enter or leave the castle
without my permission.
262
00:17:44,560 --> 00:17:45,834
We don't want anybody in the town
263
00:17:45,920 --> 00:17:48,434
getting wind of
the change of state up here.
264
00:17:48,520 --> 00:17:49,555
Impress upon the German guards
265
00:17:49,640 --> 00:17:50,789
it's as much for their good
as it is for ours.
266
00:17:50,880 --> 00:17:51,870
Yes, sir.
267
00:17:51,960 --> 00:17:53,997
Now Captain Downing,
Flight Lieutenant Carter,
268
00:17:54,080 --> 00:17:57,471
I want you to form three working parties
from the German guards
269
00:17:57,560 --> 00:17:59,790
to maintain power, light,
270
00:17:59,880 --> 00:18:02,838
and, with any luck, get the
drinking water back on again.
271
00:18:02,920 --> 00:18:05,560
Captain Randall, I want you
to issue immediately, please,
272
00:18:05,640 --> 00:18:08,154
to the French all the remaining blankets
273
00:18:08,240 --> 00:18:12,199
and a reasonable supply of
the available emergency drinking water.
274
00:18:12,280 --> 00:18:14,271
Walters, Mawson,
275
00:18:14,360 --> 00:18:18,593
you're to issue immediately to all
prisoners half the remaining rations.
276
00:18:18,680 --> 00:18:20,830
Well, unfortunately
that won't take you very long.
277
00:18:20,920 --> 00:18:23,639
But after that I want you
to hang on as quartermasters.
278
00:18:23,720 --> 00:18:27,600
I want all officers to report
their states to me
279
00:18:27,680 --> 00:18:29,671
within an hour
in the Kommandant's office.
280
00:18:29,760 --> 00:18:31,080
And, gentlemen, there's one other thing.
281
00:18:31,160 --> 00:18:33,720
As far I can see it,
we can standby now to be shelled
282
00:18:33,800 --> 00:18:37,634
not only by the Americans
and the Russians, but also the Germans.
283
00:18:37,720 --> 00:18:39,950
So, the first sign of trouble,
we take to the cellars.
284
00:18:40,040 --> 00:18:41,394
Is that understood?
285
00:18:41,480 --> 00:18:43,994
Right, thank you, gentlemen.
Now, get on with it.
286
00:18:48,320 --> 00:18:50,038
Come on, let's go.
287
00:18:52,480 --> 00:18:56,678
This may well be the last time that
I will have the chance to speak to you
288
00:18:57,760 --> 00:18:59,751
in orderly circumstances.
289
00:19:01,960 --> 00:19:04,713
I thank you for your loyalty
in the past.
290
00:19:05,120 --> 00:19:08,397
Your duty in hard
and painful times to come
291
00:19:08,960 --> 00:19:11,600
will require more of you than loyalty.
292
00:19:11,960 --> 00:19:15,919
What that duty is, or will be,
I cannot define for you.
293
00:19:17,840 --> 00:19:21,310
Nor will there be any unifying example
as in the past.
294
00:19:22,160 --> 00:19:24,436
Each man must seek his own way.
295
00:19:35,040 --> 00:19:37,270
Each man must seek his own way
296
00:19:38,520 --> 00:19:43,196
using his own individual resources
in the changed world.
297
00:19:45,920 --> 00:19:50,278
Gentlemen, I am leaving this office
for the last time.
298
00:19:52,320 --> 00:19:56,314
I suggest that we take shelter
whilst this bombardment continues.
299
00:19:57,640 --> 00:19:59,074
I thank you.
300
00:20:27,080 --> 00:20:30,596
Seven, eight, nine American tanks.
- How many?
301
00:20:30,680 --> 00:20:33,399
Let's have a look.
- No more than two miles away.
302
00:20:33,480 --> 00:20:37,189
They're moving. Tanks being fired on,
fired on from the tower.
303
00:20:37,280 --> 00:20:40,200
I wouldn't blame the Yanks for thinking
this was a Jerry observation post.
304
00:20:45,280 --> 00:20:46,759
Do you suppose there's an American
artillery man
305
00:20:46,840 --> 00:20:48,920
with his binoculars on me,
watching me watching them?
306
00:20:50,000 --> 00:20:53,436
Very convoluted thinking.
Personally, I'm going below.
307
00:21:37,640 --> 00:21:39,392
I wouldn't blame the Americans
308
00:21:39,480 --> 00:21:42,438
for blasting the entire castle
off the face of the Earth.
309
00:21:42,520 --> 00:21:45,512
To them, it's got to look like
an artillery observation post.
310
00:21:45,600 --> 00:21:47,671
But they must be better informed
than that.
311
00:21:47,760 --> 00:21:48,989
Oh, must they?
312
00:21:49,080 --> 00:21:50,912
And what about young Jim Phipps' story
313
00:21:51,000 --> 00:21:54,072
about how they bombed the Command Post
and killed the CO?
314
00:21:56,800 --> 00:21:58,871
Funny.
- What?
315
00:21:58,960 --> 00:22:00,792
Even Jerry doesn't look
so bad down here.
316
00:22:00,880 --> 00:22:02,029
Yes.
317
00:22:02,120 --> 00:22:05,272
A basement full of strangers always
seems to me far more vulnerable
318
00:22:05,360 --> 00:22:07,749
than an upstairs drawing room
with a few chaps.
319
00:22:25,640 --> 00:22:28,473
One of our men was killed by a shell
in the Kommandantur
320
00:22:28,560 --> 00:22:30,790
and three others were wounded.
321
00:22:31,400 --> 00:22:32,720
I'm sorry.
322
00:22:35,720 --> 00:22:37,631
Are you, sir?
- What?
323
00:22:38,160 --> 00:22:39,639
Are you sorry?
324
00:22:40,400 --> 00:22:42,755
Yes, in a funny way I suppose I am.
325
00:22:42,840 --> 00:22:44,638
Yesterday would have been different.
326
00:22:44,720 --> 00:22:47,917
The whole thing is so nearly over,
it doesn't make a lot of sense, does it?
327
00:23:12,680 --> 00:23:14,353
What are they singing?
328
00:23:14,480 --> 00:23:17,711
It's a French army song
from the early 19th century.
329
00:23:17,800 --> 00:23:21,475
"Thank you for our artillery."
330
00:23:21,560 --> 00:23:25,110
Of course then we were fighting them.
331
00:23:25,200 --> 00:23:26,429
And us.
332
00:23:30,440 --> 00:23:32,636
When it's all over, John,
333
00:23:32,720 --> 00:23:35,758
what do you think
is going to happen to Europe?
334
00:23:36,760 --> 00:23:37,909
I know what we ought to do,
335
00:23:38,000 --> 00:23:39,991
go right through to Berlin
and finish it.
336
00:23:44,920 --> 00:23:47,230
What the hell was that?
- The bridge.
337
00:23:47,320 --> 00:23:49,311
They must have blasted the bridge
on the Mulde.
338
00:23:49,400 --> 00:23:50,834
Is that good or bad?
339
00:23:50,920 --> 00:23:53,673
It's good for whom, bad for whom,
I don't know.
340
00:23:53,760 --> 00:23:56,513
Who the hell's side is he on anyhow?
- The winning of course.
341
00:24:11,200 --> 00:24:15,114
If you'll ask me they'll blow this place
to bits in the morning.
342
00:24:17,200 --> 00:24:18,713
Yeah? Who will?
343
00:24:19,880 --> 00:24:21,996
The Americans obviously. Who else?
344
00:24:22,080 --> 00:24:23,639
Nobody's briefed them.
345
00:24:23,720 --> 00:24:27,350
Plaster this place with high explosives
and blow it to smithereens.
346
00:24:27,440 --> 00:24:31,354
What have they got to lose?
Not one of their own men certainly.
347
00:24:32,240 --> 00:24:34,151
What do I look like? Chopped liver?
348
00:24:43,480 --> 00:24:46,313
It all looks pretty quiet
at the moment, Max.
349
00:24:46,400 --> 00:24:48,550
They've found some wine
in one of the other cellars.
350
00:24:48,640 --> 00:24:50,677
I reckon we might as well
have some dinner.
351
00:24:51,000 --> 00:24:53,150
How many bottles?
- Enough to go around.
352
00:26:40,640 --> 00:26:42,836
You understand
there is no more frontline.
353
00:26:42,920 --> 00:26:46,595
The SS are all gone.
So, there's no more order in the town.
354
00:26:48,160 --> 00:26:49,594
Yes.
355
00:26:50,040 --> 00:26:53,829
And in contrast to the society
we see all around us,
356
00:26:53,920 --> 00:26:58,153
we had to evolve our own system
of governing ourselves.
357
00:26:58,880 --> 00:27:02,316
Simple, primitive, natural,
358
00:27:02,960 --> 00:27:06,476
village, POW, democracy.
359
00:27:07,080 --> 00:27:10,516
And you know who I want to thank
for that? The Germans.
360
00:27:12,480 --> 00:27:16,235
Thank you for you knew not what you did.
361
00:27:45,680 --> 00:27:48,672
Half a kilometre in this direction
stands a bridge.
362
00:27:48,760 --> 00:27:51,149
Yesterday it was heavily guarded.
363
00:27:51,440 --> 00:27:53,431
Tonight I don't know.
364
00:27:54,080 --> 00:27:55,753
Best you try here.
365
00:28:01,120 --> 00:28:03,236
He wouldn't, he wouldn't.
- No.
366
00:28:03,320 --> 00:28:05,914
No, no, you see, on the other hand,
367
00:28:06,000 --> 00:28:08,640
Phil said that if there was
a continuous line,
368
00:28:08,720 --> 00:28:10,677
he wouldn't go through it.
369
00:28:10,760 --> 00:28:13,149
Yeah, well,
the whole town is crawling with SS.
370
00:28:13,240 --> 00:28:15,914
So, if it is,
he'll come back and tell us.
371
00:28:16,000 --> 00:28:19,630
Well, if he does make it,
if he gets through to the army,
372
00:28:20,920 --> 00:28:23,196
hope he has the sense
to remain where he is.
373
00:30:04,560 --> 00:30:06,836
Hey you! Kraut?
374
00:30:08,240 --> 00:30:10,311
We got a copyright on that.
375
00:30:11,160 --> 00:30:12,992
It's in public domain.
376
00:30:13,080 --> 00:30:14,479
Who are you?
377
00:30:14,800 --> 00:30:18,236
United States prisoner of war.
- Identify yourself.
378
00:30:19,280 --> 00:30:20,998
Carrington, Phillip.
379
00:30:21,560 --> 00:30:23,073
Major, US Army.
380
00:30:23,240 --> 00:30:26,676
Serial number 0246-9731.
381
00:30:27,440 --> 00:30:29,670
Just stay right where you are.
382
00:30:31,640 --> 00:30:34,473
Can you hurry up?
I'm freezing.
383
00:31:14,400 --> 00:31:16,630
So bloody quiet I can't sleep.
384
00:31:20,600 --> 00:31:22,477
Nice going, Major.
385
00:31:24,520 --> 00:31:27,034
What rank are you, soldier?
- PFC.
386
00:31:28,120 --> 00:31:30,430
Is there an officer around here?
387
00:31:30,840 --> 00:31:33,753
There's Captain Andrews a couple
of hundred yards down the road.
388
00:31:33,840 --> 00:31:38,596
How about running me down to see him?
- Just walk right in front of me, Major.
389
00:32:54,520 --> 00:32:58,150
First time in four years I don't know
what's going to happen.
390
00:32:59,680 --> 00:33:01,512
What are you going to do?
391
00:33:01,600 --> 00:33:04,353
I got this scheme selling army surplus
after the war
392
00:33:04,440 --> 00:33:06,351
because there'll be all these depots.
393
00:33:10,520 --> 00:33:14,673
I don't know. The army is the only thing
I've ever been trained for.
394
00:33:15,200 --> 00:33:17,032
How about you, George?
395
00:33:17,160 --> 00:33:20,596
I'm going to start from scratch.
Train as a zoologist.
396
00:33:21,560 --> 00:33:24,916
You mean there's money in bugs?
- That's entomology.
397
00:33:50,000 --> 00:33:51,434
There's Phil.
398
00:33:56,200 --> 00:33:59,113
You didn't manage it?
- Yes, I got through.
399
00:33:59,200 --> 00:34:00,270
And?
400
00:34:00,800 --> 00:34:04,191
Well, the SS have left the town.
It's being defended by Volkssturm.
401
00:34:04,280 --> 00:34:05,509
Volkssturm? What the hell is Volkssturm?
402
00:34:05,600 --> 00:34:07,796
Civil defence.
Our artillery's got the word.
403
00:34:07,880 --> 00:34:11,032
They were ordered to level anything
that shows resistance.
404
00:34:11,120 --> 00:34:12,758
They want us to put out a flag.
405
00:34:12,840 --> 00:34:15,559
Why didn't you stay over
on the other side?
406
00:34:15,640 --> 00:34:17,358
We could have met you
at the Starlight Roof.
407
00:34:17,440 --> 00:34:19,431
I told you.
They want us to put out a flag.
408
00:34:19,520 --> 00:34:21,352
Come on, let's get it.
409
00:34:46,600 --> 00:34:48,079
Sir.
410
00:34:49,760 --> 00:34:53,196
National flags are being displayed.
Also, white flags.
411
00:34:57,040 --> 00:34:59,429
They have broken their agreement.
412
00:35:01,880 --> 00:35:04,713
There's a column of tanks
on the far road.
413
00:35:04,800 --> 00:35:07,519
Tanks and half-tracks heading east.
414
00:35:07,600 --> 00:35:10,558
I haven't actually seen an American tank
enter the town.
415
00:35:10,640 --> 00:35:13,234
Of course they could be bypassing us.
416
00:35:13,560 --> 00:35:15,153
What are you talking about?
417
00:35:15,240 --> 00:35:17,595
No, really. If they think this place
is going to be heavily defended,
418
00:35:17,680 --> 00:35:19,796
they may decide to flow on by.
419
00:35:19,880 --> 00:35:22,759
I mean pockets of resistance are
often left to stew in their own juice.
420
00:35:22,840 --> 00:35:25,559
Not if they're strategic.
- For heaven's sake, Chris.
421
00:35:25,640 --> 00:35:29,270
We left the Germans in charge of
Le Havre all last autumn and winter.
422
00:35:29,360 --> 00:35:32,159
Don't tell me Le Havre isn't a hell of
a sight more strategic than this place.
423
00:35:32,240 --> 00:35:35,358
You always look on the bright side
don't you, Downing?
424
00:35:35,440 --> 00:35:39,229
Well, I'm just trying to guard against
being let down. That's all.
425
00:38:56,280 --> 00:38:57,873
Do you actually believe it?
426
00:38:57,960 --> 00:39:00,600
Not until I walk through those gates,
I don't.
427
00:39:00,680 --> 00:39:03,638
He's through the gates now.
- All right.
428
00:39:03,720 --> 00:39:06,280
Well, what are you waiting for?
Come on, let's just pack up and leave.
429
00:39:06,360 --> 00:39:08,795
All right.
- I'm not packing anything.
430
00:39:08,880 --> 00:39:10,996
I'm going to walk through there
with my hands in my pockets.
431
00:39:11,080 --> 00:39:12,559
Hold on. Where's Colonel Preston?
432
00:39:26,520 --> 00:39:28,238
Right! Right!
433
00:39:29,320 --> 00:39:32,915
Hey! Hey! How are you? Hey, mate!
How are you doing, sir?
434
00:39:33,000 --> 00:39:36,118
Hey, soldier. What happened to you?
- Hey, let me down, fellows. Let me down.
435
00:39:36,200 --> 00:39:37,918
Let him down.
- What outfit are you with?
436
00:39:38,000 --> 00:39:41,789
Headquarters Company, Third Battalion,
273rd Infantry Regiment.
437
00:39:41,880 --> 00:39:44,838
We were kind of getting driven up here,
sir, by our own fire.
438
00:39:44,920 --> 00:39:47,036
This looked like the safest place
in town.
439
00:39:47,120 --> 00:39:48,679
Safest place in town.
440
00:39:48,760 --> 00:39:51,878
There's no guard on the lower gate,
so we forced it open.
441
00:39:51,960 --> 00:39:52,950
Atta boy!
442
00:40:26,960 --> 00:40:29,156
Harrity, 9th Armoured Division.
How are you?
443
00:40:29,240 --> 00:40:30,514
Harrity.
444
00:40:31,080 --> 00:40:32,878
That's a name I won't forget.
Mine is Dodd.
445
00:40:32,960 --> 00:40:36,032
Boy, what a day!
It was touch and go, I'll tell you.
446
00:40:36,120 --> 00:40:38,430
Hey, we nearly shelled this place
with incendiaries.
447
00:40:39,440 --> 00:40:41,590
Colonel. Major Carrington.
- Major.
448
00:40:41,680 --> 00:40:43,478
How are you?
- Captain Nugent, Colonel Harrity.
449
00:40:43,560 --> 00:40:47,269
Captain. I was just telling the Colonel
here we almost set this place on fire.
450
00:40:47,360 --> 00:40:49,590
We could feel the heat.
How's it going down there?
451
00:40:49,680 --> 00:40:52,274
There was some resistance.
It's not over yet down there.
452
00:40:52,360 --> 00:40:54,715
Well, gentlemen, what do you need?
Food? Cigarettes?
453
00:40:54,800 --> 00:40:56,199
You just gave us what we need.
454
00:40:56,280 --> 00:40:59,159
As soon as we get some trucks organised,
we'll get you guys shipped out of here.
455
00:40:59,240 --> 00:41:00,560
All right?
456
00:41:05,920 --> 00:41:09,436
Well, looks like it's finally happened.
- Yes, it does.
457
00:41:10,600 --> 00:41:14,116
I suppose you'll be all packed.
- Pretty much so, yeah.
458
00:41:14,440 --> 00:41:17,000
What are we going to do now, sir?
Just walk out of the place?
459
00:41:17,080 --> 00:41:19,720
I think we can do better than that
unless of course you're keen on walking.
460
00:41:19,800 --> 00:41:23,316
I'll see if I can get some transport
out of those chaps.
461
00:41:24,440 --> 00:41:27,796
Except for the Major here
who paid a previous visit,
462
00:41:27,880 --> 00:41:29,996
we've been here six, seven months.
463
00:41:30,080 --> 00:41:33,789
In the case of the British,
some of them as much as five years.
464
00:41:33,880 --> 00:41:36,793
Colonel Preston. Colonel Harrity.
- My pleasure, sir.
465
00:41:36,880 --> 00:41:38,951
How do you do?
- If there's anything you fellows need,
466
00:41:39,040 --> 00:41:41,839
within reason, just say the word
and I'll try to make it available.
467
00:41:41,920 --> 00:41:44,560
When it becomes available,
I think we'd all like transport.
468
00:41:44,640 --> 00:41:47,792
Yes, sir. That'll be the first order
of business.
469
00:41:48,280 --> 00:41:49,429
Now...
470
00:41:51,520 --> 00:41:53,397
what about these guys?
471
00:41:54,720 --> 00:41:57,838
What do you want me to do with them?
They treat you all right?
472
00:41:57,920 --> 00:42:00,150
Or is there anything I should take care
right away?
473
00:42:00,240 --> 00:42:02,197
In what terms?
- Justice.
474
00:42:03,120 --> 00:42:06,670
Quick. Clean. Simple. No red tape.
475
00:42:07,640 --> 00:42:11,110
No, Colonel. What they did was normally
nothing more than their duty.
476
00:42:11,200 --> 00:42:14,431
I request that they be confined
and remain in American custody.
477
00:42:14,520 --> 00:42:17,239
Well, they would anyhow,
but any special reason?
478
00:42:17,320 --> 00:42:20,392
Within the limitations of their duty,
they cooperated these last days.
479
00:42:20,480 --> 00:42:22,915
Saved many lives.
- Well, that's all I wanted to know.
480
00:42:23,880 --> 00:42:27,794
Well, I imagine they're waiting
for some formal kind of procedure.
481
00:42:27,880 --> 00:42:31,510
Do you want me to take it, Colonel,
or do you want to handle it?
482
00:42:31,600 --> 00:42:33,079
John?
483
00:42:33,160 --> 00:42:36,755
I think they should surrender
to the American First Army.
484
00:42:37,600 --> 00:42:38,920
All right.
485
00:42:52,120 --> 00:42:54,396
You're the senior officer here?
486
00:42:54,680 --> 00:42:57,752
Kommandant.
Prisoner of War Special Camp, 4C.
487
00:42:57,840 --> 00:43:01,993
1,500 officers and men unhurt.
Nominal roll herewith.
488
00:43:02,080 --> 00:43:04,754
Colonel Harrity, 9th Armoured Division.
489
00:43:06,480 --> 00:43:08,949
I'm ready to accept your surrender.
490
00:43:21,040 --> 00:43:25,273
I surrender
on behalf of my officers and myself,
491
00:43:26,280 --> 00:43:29,750
on the understanding
that we will, as prisoners of war,
492
00:43:29,960 --> 00:43:33,635
be treated according to the terms
of the Geneva Convention.
493
00:43:33,760 --> 00:43:35,034
Yes, sir.
494
00:43:36,040 --> 00:43:37,678
Lieutenant.
- Sir.
495
00:43:37,960 --> 00:43:40,270
Excuse me. Excuse me, gentlemen.
496
00:43:40,880 --> 00:43:42,996
Sir.
- Take charge of these people, will you?
497
00:43:43,080 --> 00:43:46,357
Oh, and I don't want them
in any POW cage.
498
00:43:46,440 --> 00:43:47,953
Just keep them with us under guard
499
00:43:48,040 --> 00:43:49,997
until we can ship them back to Corps.
All right?
500
00:43:50,080 --> 00:43:51,150
Sir.
501
00:43:51,440 --> 00:43:53,158
Sergeant.
- OK, Lieutenant.
502
00:43:53,240 --> 00:43:54,958
Let's move 'em out.
503
00:44:08,800 --> 00:44:10,438
Well, Kommandant.
504
00:44:10,880 --> 00:44:14,839
In four years, this is the first time
we've said goodbye.
505
00:44:16,360 --> 00:44:18,351
A lot has happened to us.
506
00:44:19,040 --> 00:44:22,920
This reversal of our positions
would seem the least important.
507
00:44:23,200 --> 00:44:24,634
Anyway to me.
508
00:44:25,760 --> 00:44:27,433
In those years,
we have both lost something
509
00:44:27,520 --> 00:44:30,034
which is more precious than freedom.
510
00:44:30,960 --> 00:44:32,712
Your wife. My son.
511
00:44:35,080 --> 00:44:38,471
You have shown me the way
that one can survive
512
00:44:39,120 --> 00:44:40,793
both imprisonment
513
00:44:41,200 --> 00:44:42,474
and loss.
514
00:44:43,280 --> 00:44:44,600
Thank you.
515
00:44:44,800 --> 00:44:47,235
You have won a great victory here.
516
00:44:47,680 --> 00:44:49,159
You, yourself.
517
00:44:51,280 --> 00:44:55,513
One never thinks of it like that.
There's no victory in imprisonment.
518
00:44:56,680 --> 00:45:00,799
I'm quite sure you would not think of it
that way, Colonel Preston.
519
00:45:14,040 --> 00:45:15,792
Goodbye, Kommandant.
520
00:45:17,480 --> 00:45:18,709
Goodbye.
521
00:45:20,400 --> 00:45:21,629
Colonel.
522
00:45:24,880 --> 00:45:27,520
All right.
Get those prisoners loaded up.
523
00:45:27,600 --> 00:45:29,910
Form a packing convoy.
524
00:45:39,760 --> 00:45:42,036
I'll see what I can line up
in the way of transport.
525
00:45:42,120 --> 00:45:43,758
But do me a favour, will you, Colonel?
526
00:45:43,840 --> 00:45:46,719
Don't go leaving here
in groups of twos and threes.
527
00:45:46,800 --> 00:45:48,393
There are still
a lot of crazy guys around
528
00:45:48,480 --> 00:45:50,551
in this part of the world,
so keep together, huh.
529
00:45:50,640 --> 00:45:51,755
Be seeing you.
530
00:45:51,840 --> 00:45:53,720
Let's go, lieutenant.
- Good luck to you, boys.
531
00:46:10,040 --> 00:46:14,511
Come on, Simon. That's one thing
you're not going to be needing any more.
532
00:46:20,640 --> 00:46:23,029
Where did you liberate that from?
- The Waterworks.
533
00:46:23,120 --> 00:46:25,350
I'm taking it back to England.
534
00:46:34,320 --> 00:46:37,153
Okay, fellows.
Hold it down. Hold it down.
535
00:46:37,240 --> 00:46:39,436
Well, Colonel, we got 20 trucks
lined up outside
536
00:46:39,520 --> 00:46:42,319
ready to take you to an airfield
near Chemnitz.
537
00:46:42,400 --> 00:46:45,836
How long would it take your men
to get ready to leave?
538
00:46:46,920 --> 00:46:48,433
About a minute and a half.
539
00:46:53,720 --> 00:46:55,438
We're off!
- Wait.
540
00:47:36,080 --> 00:47:40,438
It's funny I don't feel like
saying cheerio to this place.
541
00:47:42,040 --> 00:47:45,874
In fact, we will probably never say
goodbye to it completely.
542
00:47:46,720 --> 00:47:48,711
I bet we have nightmares.
543
00:48:06,320 --> 00:48:09,517
Well, you'll soon be seeing your wife.
- Yes, sir.
544
00:48:19,240 --> 00:48:21,629
We will see you at the airfield,
Colonel.
545
00:48:21,720 --> 00:48:24,189
And on the plane to England, sir.
- Thanks a lot.
546
00:48:25,960 --> 00:48:27,439
See you later.
547
00:48:39,800 --> 00:48:41,950
Would you now please board
the transport?
548
00:49:07,240 --> 00:49:09,516
A bath won't be long now.
44251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.