Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,664 --> 00:00:11,746
Jules Verne wrote many books.
2
00:00:12,082 --> 00:00:16,075
He was able to transfer
his soaring imagination to print.
3
00:00:16,754 --> 00:00:18,670
His predictions were bold.
4
00:00:18,756 --> 00:00:22,249
What he wrote was regarded
as fantastic fiction
5
00:00:22,550 --> 00:00:25,007
but much of it has become fact.
6
00:00:25,553 --> 00:00:30,009
Flying machines,
submarines, television, rockets.
7
00:00:30,809 --> 00:00:33,992
But not even his imagination
could shrink the earth
8
00:00:34,085 --> 00:00:35,806
to the point it has now reached.
9
00:00:35,898 --> 00:00:38,981
He wrote a book called
From the Earth to the Moon.
10
00:00:39,234 --> 00:00:42,692
And in Paris,
that authentic genius Georges Méliès
11
00:00:42,822 --> 00:00:47,573
turned it into a movie, 35 millimeter
just as you're looking at it now.
12
00:00:47,743 --> 00:00:50,235
It was, of course, fantasy.
13
00:00:50,620 --> 00:00:53,575
But as of now,
no one has yet gone to the moon
14
00:00:53,666 --> 00:00:55,658
to see whether Méliès was right.
15
00:00:55,960 --> 00:00:59,743
Here is the actual film
as Méliès' camera recorded it
16
00:00:59,838 --> 00:01:01,581
at the turn of the century.
17
00:01:10,099 --> 00:01:13,016
I suppose that since man
began to walk upright
18
00:01:13,102 --> 00:01:16,271
he has been interested
in space and speed.
19
00:01:16,709 --> 00:01:21,186
He has wondered increasingly
about the planets he sees in the sky.
20
00:01:21,944 --> 00:01:26,439
The stretching fingertips of science
have moved him higher and faster
21
00:01:26,531 --> 00:01:29,071
than man has ever moved before.
22
00:01:29,388 --> 00:01:32,924
One of Jules Verne's characters,
a fanatic and a dreamer
23
00:01:32,995 --> 00:01:36,123
argues for the construction
of a rocket to the moon.
24
00:01:43,507 --> 00:01:47,582
After reasoned discourse,
the venture is launched.
25
00:01:54,477 --> 00:01:57,056
This is the first photographic dissolve.
26
00:02:04,278 --> 00:02:07,025
This is a do-it-yourself rocket.
27
00:03:17,101 --> 00:03:20,267
Rockets have changed.
Photography has changed.
28
00:03:20,395 --> 00:03:22,269
Costumes have changed.
29
00:03:22,522 --> 00:03:27,394
But some things remain unchanged,
even in imagination of Verne and Méliès.
30
00:04:28,506 --> 00:04:31,292
Jules Verne's rocket returns to the earth
31
00:04:31,383 --> 00:04:35,668
a minor planet,
where fiction lags behind the fact.
32
00:04:36,472 --> 00:04:38,553
Ten, nine,
33
00:04:38,661 --> 00:04:42,742
eight, seven, six, five,
34
00:04:42,853 --> 00:04:48,229
four, three, two, one, fire!
35
00:05:10,046 --> 00:05:14,757
There is, in this power of destruction
also the promise of hope.
36
00:05:15,094 --> 00:05:18,884
A world of unlimited power
and limitless hope.
37
00:05:18,972 --> 00:05:22,903
Man has devised a method
of destroying most of humanity
38
00:05:22,976 --> 00:05:27,478
or of lifting it up to high plateaus
of prosperity and progress
39
00:05:27,732 --> 00:05:30,610
never dreamed of by the boldest dreamers.
40
00:05:30,985 --> 00:05:35,150
You are now looking
at the receding shape of this planet, Earth.
41
00:05:40,328 --> 00:05:43,948
This is how the earth looks
from a camera in the rocket.
42
00:05:44,915 --> 00:05:49,786
Jules Verne wrote a book
about going around the world in 80 days.
43
00:05:49,962 --> 00:05:53,831
He even predicted
it could be done in 80 hours.
44
00:05:54,173 --> 00:05:57,467
Today it can be done
in less than half that time.
45
00:05:57,762 --> 00:06:00,002
But each journey must have an end.
46
00:06:00,472 --> 00:06:04,469
Speed is got only when wisdom leads the way.
47
00:06:04,893 --> 00:06:06,539
The end of this journey
48
00:06:06,561 --> 00:06:11,169
whether to the high horizons of hope
or the depths of destruction
49
00:06:11,275 --> 00:06:14,048
will be determined
by the collective wisdom
50
00:06:14,110 --> 00:06:17,236
of the people who live
on this shrinking planet.
51
00:06:19,200 --> 00:06:24,527
There was a time not so long ago
when learned men thought that was flat.
52
00:06:25,122 --> 00:06:29,123
Around the World in 80 Days
is the Jules Verne classic.
53
00:06:29,878 --> 00:06:32,711
And the world was already shrinking
when it was written.
54
00:06:32,796 --> 00:06:34,587
And that was in 1872.
55
00:07:26,660 --> 00:07:31,871
Morning paper. Get your morning paper here.
All about the bank robbery here.
56
00:07:32,001 --> 00:07:34,846
Get your morning paper.
Paper, sir? Get your paper here.
57
00:07:35,498 --> 00:07:38,834
All about the bank robbery here.
Get your morning paper here.
58
00:07:41,571 --> 00:07:44,907
Get your morning paper.
Here you are. Paper, sir? Paper.
59
00:07:52,166 --> 00:07:54,741
- Good morning, sir.
- Good morning, Thorndyke.
60
00:08:01,300 --> 00:08:02,526
- Hinshaw.
- Yes, sir?
61
00:08:02,616 --> 00:08:04,969
Somebody's been tampering with
my Telegraph. The pages are all crushed.
62
00:08:05,055 --> 00:08:09,368
Eh, yes, sir. One of the members
borrowed it to read about the robbery.
63
00:08:09,601 --> 00:08:11,309
You mean it's been used?
64
00:08:11,811 --> 00:08:14,646
- Kindly remove it and send out for a fresh one.
- At once, sir.
65
00:08:14,731 --> 00:08:18,395
I'm a patient man, Hinshaw,
but don't trespass on my good feelings.
66
00:08:22,384 --> 00:08:23,218
Psst.
67
00:08:23,741 --> 00:08:26,612
Pilbeam! Did you hear that?
68
00:08:26,911 --> 00:08:30,076
- Some fellow stole that chap's paper.
- The devil, you say!
69
00:08:30,163 --> 00:08:31,194
Word of honor.
70
00:08:31,289 --> 00:08:34,513
First time it's happened here
to my knowledge, in 45 years.
71
00:08:34,710 --> 00:08:36,183
The club's going to the dogs.
72
00:08:36,378 --> 00:08:39,170
Next thing you know, all the members
will be talking to each other!
73
00:08:39,255 --> 00:08:42,003
- Yes, it's the thin end of the wedge.
- All daft.
74
00:08:48,975 --> 00:08:51,176
- Ice, me Lord?
- Ice?
75
00:08:51,559 --> 00:08:54,748
Certainly not.
What do I look like, a polar bear?
76
00:08:54,875 --> 00:08:59,169
Sorry, sir. Several of the members
use it now and then.
77
00:08:59,316 --> 00:09:03,150
Learned it from some Yankee, I dare say.
Those redskins over there drink anything.
78
00:09:03,238 --> 00:09:05,881
A dangerous customer
I've always thought, sir.
79
00:09:05,950 --> 00:09:09,153
A man might catch
a nasty chill on his liver.
80
00:09:09,745 --> 00:09:11,121
Or break a tooth.
81
00:09:11,247 --> 00:09:13,785
Remind me to speak
to the House Committee about it.
82
00:09:13,873 --> 00:09:16,662
No, by gad! I'll write a letter to The Times.
83
00:09:22,590 --> 00:09:26,415
- Psst, Hinshaw, I say, Hinshaw.
- Yes, Mr. Mockridge?
84
00:09:30,100 --> 00:09:34,181
Must we have that confounded
animal around here stamping its feet?
85
00:09:42,632 --> 00:09:43,774
- Mind the horse!
- Who does he think he is?
86
00:09:43,898 --> 00:09:46,564
- That bloke is balmy!
- That bloke is a Yankee, I'll bet!
87
00:10:06,093 --> 00:10:07,468
There's a sight!
88
00:10:20,214 --> 00:10:21,151
Move over, sir!
89
00:10:21,191 --> 00:10:24,692
Move over!
Move that confounded contraption!
90
00:11:58,748 --> 00:12:01,093
When I first placed you with Mr. Fogg
a fortnight ago
91
00:12:01,187 --> 00:12:02,708
I warned you that he was an eccentric.
92
00:12:02,794 --> 00:12:06,454
An eccentric, Mr. Hesketh-Baggott?
The man's a tyrant.
93
00:12:06,567 --> 00:12:08,835
A cold-hearted, implacable fiend.
94
00:12:08,965 --> 00:12:13,468
Must I remind you, Foster, that you are
speaking of a member of the Reform Club?
95
00:12:13,553 --> 00:12:16,631
I don't care if he's a member
of the Worshipful Company of Fishmongers.
96
00:12:16,724 --> 00:12:18,011
The man's mad!
97
00:12:18,078 --> 00:12:21,697
Actually, excessive sanity
is not a necessary qualification
98
00:12:21,790 --> 00:12:25,784
- for that particular institution.
- Believe me, sir, he's not human.
99
00:12:25,982 --> 00:12:28,443
You know how many valets
he's had during the last six months?
100
00:12:28,526 --> 00:12:31,564
Certainly I do. I've supplied him
with five of them myself.
101
00:12:31,655 --> 00:12:35,439
And are you aware that he tortured them
with a refinement of cruelty
102
00:12:35,532 --> 00:12:39,613
which would have put Torquemada and
the entire Spanish Inquisition to shame?
103
00:12:39,703 --> 00:12:43,951
He's a cold and methodical as those
two watches he carries about with him.
104
00:12:44,081 --> 00:12:49,331
Come, come, come, come, Foster.
You are abandoning yourself to rhetoric.
105
00:12:49,693 --> 00:12:53,332
Kindly remember that you have been rigorously
trained as a gentleman's gentleman.
106
00:12:53,426 --> 00:12:55,445
A gentleman's gentleman is one thing, sir.
107
00:12:55,512 --> 00:13:02,717
- A whimpering, cringing, slave is another.
- Foster.
108
00:13:03,688 --> 00:13:06,226
You are allowing
your native imperturbability
109
00:13:06,314 --> 00:13:10,044
to be swept away
by a spate of mounting hysteria.
110
00:13:10,195 --> 00:13:13,238
- You really must calm down.
- I can't help it, sir.
111
00:13:13,364 --> 00:13:16,040
If you knew how ardently
I have worked for Mr. Fogg,
112
00:13:16,177 --> 00:13:20,178
how enthusiastically I have endeavored
to cater to his every whim.
113
00:13:20,307 --> 00:13:24,789
His bath water had to be exactly
one foot, three and one-quarter inches.
114
00:13:24,833 --> 00:13:26,625
No less, no more.
115
00:13:27,085 --> 00:13:30,690
His morning toasted to be
83 degrees Fahrenheit.
116
00:13:30,798 --> 00:13:34,086
- No more, no less.
- Extraordinary.
117
00:13:34,592 --> 00:13:37,292
How does one take
the temperature of toast?
118
00:13:39,264 --> 00:13:45,112
Incidentally... Have you found out
anything definite about him?
119
00:13:45,166 --> 00:13:48,104
I'm mean... Who he is, what he does?
120
00:13:48,231 --> 00:13:51,851
- Not the fainted indication, sir. Have you?
- Alas, no.
121
00:13:52,277 --> 00:13:54,815
All I have discovered is entirely negative.
122
00:13:55,530 --> 00:13:58,200
He is not a professional man,
and he isn't in trade.
123
00:13:58,304 --> 00:14:01,450
He has no family connections
or background worth mentioning.
124
00:14:01,536 --> 00:14:06,032
He doesn't go in for hunting,
or fishing, or wenching.
125
00:14:08,251 --> 00:14:11,122
Can not imagine how he ever got
into the Reform Club!
126
00:14:11,630 --> 00:14:15,758
Perhaps your uncle, the Bishop
might inquire for you there, sir.
127
00:14:15,841 --> 00:14:20,417
- He is a member, is he not?
- One of the most distinguished, Foster.
128
00:14:20,681 --> 00:14:23,989
We are a very ancient family, you know.
129
00:14:24,079 --> 00:14:28,512
Now, I was just rather curious
about our precious Mr. Fogg.
130
00:14:28,709 --> 00:14:33,150
I suppose he'll be hectoring me soon
for someone to fill your place.
131
00:14:33,525 --> 00:14:36,061
And thank you for your cooperation,
Foster.
132
00:14:36,656 --> 00:14:38,362
We must pray for guidance.
133
00:14:39,054 --> 00:14:43,703
You have a nice little position
for a gentleman's gentleman, sir?
134
00:14:47,917 --> 00:14:50,581
- For you?
- Yes, sir.
135
00:14:53,108 --> 00:14:57,793
Never doubt for one instant, Foster,
the efficacy of prayer.
136
00:15:00,032 --> 00:15:01,585
What is your name?
137
00:15:02,055 --> 00:15:03,007
Passepartout.
138
00:15:04,284 --> 00:15:05,534
- Passepartout?
- Yes, sir.
139
00:15:05,725 --> 00:15:08,347
I am from a very ancient family, sir.
140
00:15:13,024 --> 00:15:14,140
Obviously.
141
00:15:17,113 --> 00:15:20,903
You've led a rather speckled career,
I see. Professor of gymnastics.
142
00:15:20,992 --> 00:15:24,699
- Yes, sir. Watch.
- No demonstrations, please.
143
00:15:25,955 --> 00:15:28,743
Trapeze artist, fireman, chimney sweep.
144
00:15:29,249 --> 00:15:32,957
- Amazing. How did you come to England?
- In a clothes basket, sir.
145
00:15:33,150 --> 00:15:34,076
I escaped.
146
00:15:34,171 --> 00:15:36,627
- From what?
- Women, sir.
147
00:15:36,797 --> 00:15:38,044
A ladies' man, huh?
148
00:15:39,051 --> 00:15:41,251
Well, there are no women
in this household.
149
00:15:41,511 --> 00:15:43,213
Now, my conditions are strict.
150
00:15:43,305 --> 00:15:47,882
My timetable never varies.
When I say breakfast at 8:24,
151
00:15:47,976 --> 00:15:51,071
- I do not mean at 8:23 or at 8:25.
- Yes, sir.
152
00:15:51,126 --> 00:15:52,930
- Do you have a watch?
- Oh, yes, sir.
153
00:15:53,023 --> 00:15:54,517
It's probably wrong.
154
00:16:00,347 --> 00:16:05,402
Hmm. Very well. See that you behave
yourself. Any tomfoolery and out you go.
155
00:16:07,579 --> 00:16:10,518
Oh, come on now, Ralph,
don't be so secretive.
156
00:16:10,543 --> 00:16:14,918
- You're one of the governors of the bank.
- Yes. Let's have some lurid details.
157
00:16:15,003 --> 00:16:16,750
Nothing to tell you.
You've read the newspapers.
158
00:16:16,837 --> 00:16:18,417
Oh, they always exaggerate.
159
00:16:18,757 --> 00:16:22,173
Do you mean to say the thief
actually got away with £55,000?
160
00:16:22,365 --> 00:16:23,908
He did, in brand new bank notes.
161
00:16:23,992 --> 00:16:27,298
Smote fill large denominations,
£500 or £1,000 each.
162
00:16:27,390 --> 00:16:29,754
How did you know that?
We didn't disclose that to the press.
163
00:16:29,850 --> 00:16:30,967
I assumed it.
164
00:16:31,062 --> 00:16:35,137
The £55,000 of small currency would have
needed a handcart to transport it.
165
00:16:35,230 --> 00:16:38,045
Therefore, it must have been compact
enough to stuff into one's pockets.
166
00:16:38,129 --> 00:16:41,041
You're right. The man's audacity
staggers the imagination.
167
00:16:41,237 --> 00:16:43,610
Imagine sauntering up
to the head cashier's table
168
00:16:43,698 --> 00:16:45,897
and pilfering a sum like that
from under his very nose.
169
00:16:45,992 --> 00:16:47,778
Serves you right in a way.
170
00:16:47,868 --> 00:16:51,571
Surely you have some better hiding place
for your funds than the cashier's nose?
171
00:16:51,666 --> 00:16:55,434
Your persiflage does not amuse.
This has been totally unexpected blow to us.
172
00:16:55,607 --> 00:16:56,829
Unexpected, Mr. Ralph?
173
00:16:57,148 --> 00:17:00,331
Bankers must expect robbery much
the same way that chickens expect hawks.
174
00:17:00,423 --> 00:17:03,232
It's an occupational hazard.
My lead, I believe.
175
00:17:03,301 --> 00:17:06,717
By the way, what was the head cashier
doing at the time?
176
00:17:06,805 --> 00:17:08,570
He's writing receipt
for the three-shilling deposit.
177
00:17:08,699 --> 00:17:09,973
Oh, no...
178
00:17:10,914 --> 00:17:14,426
Go ahead and jeer, gentlement. We shall lay
the culprit by the heels soon enough.
179
00:17:14,520 --> 00:17:18,143
We've notified detectives all over
the world from Liverpool to Cairo.
180
00:17:18,234 --> 00:17:21,733
We've issued the descriptions throughout
Europe and America. He won't get any far.
181
00:17:21,821 --> 00:17:23,977
I wouldn't underestimate him
if I were you, Mr. Ralph.
182
00:17:24,072 --> 00:17:26,195
You're dealing
with a rather exceptional person.
183
00:17:26,282 --> 00:17:27,777
Really? In what way?
184
00:17:27,867 --> 00:17:30,988
Only a cool and logical individual
could have engineered such an exploit.
185
00:17:31,080 --> 00:17:33,784
Obviously a gentlemen,
money can considerable presence of mind.
186
00:17:33,873 --> 00:17:36,826
You seem to know rather more
about this affair than the police.
187
00:17:36,917 --> 00:17:39,979
Merely what one might deduce
from the facts. Logically.
188
00:17:40,110 --> 00:17:43,589
Well, if you ask me,
I'd say the odds were in favor of the thief.
189
00:17:43,674 --> 00:17:47,630
If he's such a resourceful chap, as Fogg says,
he'll find plenty of places to hide.
190
00:17:47,721 --> 00:17:50,926
Oh, yes. The world's a pretty
large affair, after all.
191
00:17:51,079 --> 00:17:53,237
It was 100 years ago,
it's not any longer.
192
00:17:53,330 --> 00:17:55,550
A man can girdle the globe now
in three months.
193
00:17:55,644 --> 00:17:57,854
Less than that, to be precise.
In 80 days.
194
00:17:57,941 --> 00:18:01,688
You mean a complete tour
all around the world in 80 days?
195
00:18:01,776 --> 00:18:03,047
I mean just that.
196
00:18:03,174 --> 00:18:06,322
- Eh, he's talking nonsense.
- No, no, Fogg may have a point there.
197
00:18:06,407 --> 00:18:09,193
The Great Indian Peninsula Railway
was opened only a fortnight ago.
198
00:18:09,284 --> 00:18:12,037
That shortens the trip considerably.
I read about that in The Daily Telegraph.
199
00:18:12,121 --> 00:18:14,326
Oh, hang The Daily Telegraph.
I say it's impossible.
200
00:18:14,414 --> 00:18:15,825
Nothing is impossible.
201
00:18:15,915 --> 00:18:19,976
When science finally conquers the air, it may
be feasible to circle the globe in 80 hours.
202
00:18:20,066 --> 00:18:22,747
Oh, it's a beautiful dream,
but I'm talking about this moment
203
00:18:22,838 --> 00:18:25,718
and I say there's nobody
can go around the world in 80 days.
204
00:18:25,801 --> 00:18:29,750
And I agree. Well, even if one made
ideal connections at every point
205
00:18:29,846 --> 00:18:33,360
there'd still be typhoons,
shipwrecks, unforeseen delays.
206
00:18:33,454 --> 00:18:35,475
I include the unforeseen.
207
00:18:35,727 --> 00:18:39,906
You're pretty glib, Fogg,
but I'd like to see you do it in 80 days.
208
00:18:40,085 --> 00:18:42,077
You're convinced that I could not?
209
00:18:42,171 --> 00:18:47,070
So much so that
I'll wager £5,000 that you can't.
210
00:18:47,406 --> 00:18:50,780
Let me understand you clearly, Stuart.
Are you formally challenging me
211
00:18:50,866 --> 00:18:53,065
to undertake a journey
around the world in 80 days?
212
00:18:53,160 --> 00:18:55,392
I am, sir, and I'm prepared
to back my conviction
213
00:18:55,417 --> 00:18:59,493
- by posting my check right here and now.
- Very well, I accept.
214
00:18:59,626 --> 00:19:02,516
I say, this is absurd.
The joke's gone far enough.
215
00:19:02,586 --> 00:19:04,996
An Englishman never jokes
about a wager, sir.
216
00:19:06,174 --> 00:19:10,500
My gentlemen, I have on deposit
at Barings Bank the sum of £20,000.
217
00:19:10,595 --> 00:19:13,632
And I'm willing to wager any or all of it
upon the same contention.
218
00:19:13,724 --> 00:19:16,972
Namely, that I can complete
a tour of the world in 80 days.
219
00:19:17,310 --> 00:19:21,978
That is to say,
1,920 hours or 115,200 minutes.
220
00:19:22,441 --> 00:19:24,708
Would anyone besides Stuart
care to participate?
221
00:19:24,797 --> 00:19:28,255
I'm no gambler,
but if you want to make foolhardy bets
222
00:19:28,342 --> 00:19:31,654
that you can't possibly win,
I'm afraid I shall be forced to take you on.
223
00:19:31,742 --> 00:19:35,359
- So am I with you.
- So am I. What about you, Ralph?
224
00:19:35,453 --> 00:19:39,009
My affiliation with the Bank of England
naturally precludes my betting
225
00:19:39,103 --> 00:19:42,414
but as a member of this club,
I might under very special circumstances.
226
00:19:42,503 --> 00:19:44,133
Then it's agreed? We all accept?
227
00:19:44,227 --> 00:19:45,143
- Yes.
- Yes, sir.
228
00:19:45,234 --> 00:19:47,965
Very well. If I remember correctly,
the boat train for Dover
229
00:19:48,049 --> 00:19:50,691
leaves London Bridge Station
at 8:45 tonight.
230
00:19:50,781 --> 00:19:52,463
- I will be on it.
- Tonight?
231
00:19:52,555 --> 00:19:54,739
Don't you need a couple of days
to settle your affairs,
232
00:19:54,828 --> 00:19:57,473
- to make preparations?
- No. I'm quite ready now.
233
00:19:57,808 --> 00:20:00,645
You engage to be back here in London,
in the Reform Club
234
00:20:00,730 --> 00:20:05,808
on Saturday, September 21st at 8:45 p.m.
235
00:20:07,485 --> 00:20:10,654
Now, gentlemen,
clubs, I believe, are still trumps.
236
00:20:10,801 --> 00:20:12,613
Shall we finish the game?
237
00:20:58,871 --> 00:21:01,825
- Yes, please?
- Come to my bedroom at once.
238
00:21:01,999 --> 00:21:03,030
Yes, sir.
239
00:21:35,864 --> 00:21:39,320
- I called you twice.
- I came as fast as possible, sir.
240
00:21:40,620 --> 00:21:42,779
You are not supposed to be home yet, sir.
241
00:21:42,872 --> 00:21:46,785
My usual routine is beside the point.
We leaving for the Continent in 10 minutes.
242
00:21:46,877 --> 00:21:50,001
- Monsieur is going traveling?
- Yes. Around the world.
243
00:21:51,464 --> 00:21:56,635
Then you will not be here for breakfast.
Around the world?
244
00:21:57,074 --> 00:22:00,555
Exactly. Now reassemble your faculties
and start packing.
245
00:22:00,787 --> 00:22:01,621
Si, señor.
246
00:22:08,565 --> 00:22:11,351
Which clothes does, monsieur,
I mean, which trunks?
247
00:22:11,442 --> 00:22:15,967
None whatever. Just take two shirts
and three pairs of hose for each of us.
248
00:22:16,135 --> 00:22:18,819
- But I have only one shirt, sir.
- Then take that.
249
00:22:18,909 --> 00:22:22,950
We'll buy whatever else we need en route.
Give me that red bag.
250
00:22:31,983 --> 00:22:36,414
Open it up.
We'll need plenty of money.
251
00:22:37,511 --> 00:22:40,984
Whatever you do,
never let this out of your sight.
252
00:22:41,181 --> 00:22:45,580
Monsieur can trust me.
I will cherish it like a woman.
253
00:22:45,686 --> 00:22:47,515
Don't make love to it. Just watch it.
254
00:23:47,664 --> 00:23:50,412
Excuse me, sir. My cousin.
255
00:23:53,753 --> 00:23:54,951
Mademoiselle.
256
00:24:05,347 --> 00:24:07,507
Excuse me, sir. Is not my cousin.
257
00:24:15,234 --> 00:24:15,999
Oh!
258
00:24:19,780 --> 00:24:21,275
Thomas Cook and Son.
259
00:24:23,488 --> 00:24:24,843
Thomas Cook.
260
00:24:28,831 --> 00:24:29,665
Cook.
261
00:24:31,463 --> 00:24:36,075
- Cook.
- Ah, Cook...
262
00:25:42,488 --> 00:25:45,122
Merci Mille fois,
monsieur, et bon voyage.
263
00:25:45,158 --> 00:25:46,758
Mes homages, madame.
264
00:25:49,890 --> 00:25:52,736
Ah, you purchase the tickets.
I'll be back in a moment.
265
00:25:52,831 --> 00:25:54,285
All right, sir.
266
00:25:59,071 --> 00:26:00,238
Entrez.
267
00:26:02,548 --> 00:26:04,875
Now, monsieur, train to Marseilles,
268
00:26:04,969 --> 00:26:11,137
steamer to Bombay via Suez, across India
by train, and steamer again to Hong Kong.
269
00:26:11,536 --> 00:26:15,937
Only one drawback. With this route,
you miss Bali and the women.
270
00:26:19,544 --> 00:26:22,271
But no, women of Bali
cannot be described.
271
00:26:22,444 --> 00:26:26,090
- Please try.
- Oh, no, no, monsieur. Words would fail me.
272
00:26:26,114 --> 00:26:30,568
In any case, in Yokohama,
you will encounter the geisha girls,
273
00:26:30,659 --> 00:26:33,913
and those, monsieur,
are not to be sneezed at.
274
00:26:33,956 --> 00:26:40,501
I shall remember. In Yokohama,
I must not sneeze at geisha girl.
275
00:26:41,462 --> 00:26:44,341
Then, between San Francisco
and New York,
276
00:26:44,424 --> 00:26:51,358
you will discover Indian maidens galore,
statuesque, barbaric creatures.
277
00:26:51,472 --> 00:26:54,090
Hah, monsieur,
what a crime you have only 80 days.
278
00:26:54,185 --> 00:26:59,937
However, first things first.
Here are your tickets to Marseilles.
279
00:27:00,315 --> 00:27:02,806
Cancel those tickets, Passepartout.
There are of no further use to us.
280
00:27:02,901 --> 00:27:06,250
- We cannot go by train.
- Has something happened? A wreck?
281
00:27:06,446 --> 00:27:08,499
No, an avalanche has sealed
the Montfort tunnel,
282
00:27:08,593 --> 00:27:10,317
and nothing can get through for a week.
283
00:27:10,407 --> 00:27:13,820
Then the road are blocked, too.
How can we go on?
284
00:27:13,912 --> 00:27:17,163
I don't know. But I refuse to be daunted
at this stage of the game.
285
00:27:17,247 --> 00:27:19,738
There must be another way.
There has to be.
286
00:27:20,085 --> 00:27:24,495
But after all, we are not birds.
We cannot fly across the mountains.
287
00:27:24,673 --> 00:27:30,003
That, monsieur, is not unfeasible,
fantastic as it seems.
288
00:27:35,684 --> 00:27:37,267
Isn't she lovely?
289
00:27:39,019 --> 00:27:45,021
I have made 63 ascents, gentlemen,
to an elevation over 1,000 meters.
290
00:27:45,067 --> 00:27:49,046
I've flown through the skies
at a speed surpassing that of an eagle.
291
00:27:49,197 --> 00:27:52,468
Are you quite sure, sir,
this is not just gallic braggadocio?
292
00:27:52,638 --> 00:27:54,429
Monsieur, you are now addressing
293
00:27:54,454 --> 00:27:57,765
the second most-celebrated
balloonist in Europe.
294
00:27:57,955 --> 00:27:59,787
- And who is the first?
- He is not available.
295
00:27:59,874 --> 00:28:02,519
He was buried last Tuesday.
296
00:28:02,606 --> 00:28:05,851
Tell me, sir,
is this apparatus of yours for lease?
297
00:28:05,963 --> 00:28:11,376
If I operate it, yes.
If you do, it's only for sale.
298
00:28:11,885 --> 00:28:14,420
- Passepartout, the bag.
- Yes, sir.
299
00:28:20,916 --> 00:28:25,516
- We purchase your balloon, sir.
- Thank you, sir.
300
00:29:15,071 --> 00:29:20,334
Passepartout! Passepartout! Come on, man.
301
00:30:30,525 --> 00:30:34,047
Now, it's really very simple.
We empty out some sand,
302
00:30:36,155 --> 00:30:40,273
and we go up. Then we pull this,
303
00:30:41,683 --> 00:30:43,848
and with any luck, we come down.
304
00:30:43,893 --> 00:30:46,954
I imagine we've release some gas
from the top of the balloon.
305
00:30:47,082 --> 00:30:51,920
Gas! Mr. Fogg,
I forgot to turn off the gas in my room.
306
00:30:52,672 --> 00:30:55,751
No matter.
It will continue to burn at your expense.
307
00:35:03,465 --> 00:35:07,339
Well, gentlemen, I think this calls
for a restrained celebration.
308
00:35:07,634 --> 00:35:10,903
Guess what's become
of the intrepid Mr. Fogg?
309
00:35:11,014 --> 00:35:14,119
- What?
- He's drifting over the Alps in a balloon.
310
00:35:14,144 --> 00:35:16,974
- A balloon.
- What's he doing in one of those?
311
00:35:17,062 --> 00:35:19,138
Don't ask me, but it's here in this paper.
312
00:35:19,230 --> 00:35:22,763
- I say, he never mentioned the word balloon.
- Not very sporting, is it?
313
00:35:22,859 --> 00:35:27,153
Rather sly, if you ask me.
I wouldn't have thought it of old Fogg.
314
00:35:27,238 --> 00:35:29,776
Oh, I don't know,
seems quite resourceful to me.
315
00:35:29,908 --> 00:35:32,846
English ingenuity,
never say die, all that sort of thing.
316
00:35:32,931 --> 00:35:35,579
Does it happen to mention
over which Alps he's drifting?
317
00:35:35,664 --> 00:35:37,822
No. I assumed they were the ones
in Switzerland.
318
00:35:37,916 --> 00:35:42,086
Use your globe, sir. Could be
the Maritime Alps, in the south of France.
319
00:35:42,274 --> 00:35:45,774
In which case Fogg's not only on schedule,
but ahead of it.
320
00:35:45,860 --> 00:35:47,795
We stand to lose £20,000.
321
00:35:47,883 --> 00:35:51,468
What was that you said
about a celebration, Stuart?
322
00:35:51,970 --> 00:35:55,803
If nobody wants this newspaper,
I'll just put it on the table.
323
00:36:04,066 --> 00:36:06,225
The southern perimeter of France,
Passepartout.
324
00:36:06,318 --> 00:36:10,468
Often and with justification referred to
in the guidebooks as the "Azure Coast".
325
00:36:10,553 --> 00:36:12,345
I think, the moment is
propitious for our descent.
326
00:36:12,474 --> 00:36:13,282
Yes, sir.
327
00:36:20,855 --> 00:36:24,225
The gas valve's stuck, I think.
Can you get up there?
328
00:36:24,337 --> 00:36:25,831
I'll try it, master.
329
00:37:49,923 --> 00:37:52,067
These people seem to be speaking
some bizarre foreign tongue.
330
00:37:52,154 --> 00:37:53,627
- Do you understand them?
- Yes, master.
331
00:37:53,717 --> 00:37:55,878
And ask the folk with how far
we are from Marseilles,
332
00:37:55,971 --> 00:37:57,528
and what conveyance they have
for us to proceed.
333
00:37:57,658 --> 00:37:58,910
Yes, sir.
334
00:38:12,466 --> 00:38:16,906
- Why aren't they speaking French?
- Because we are in Spain, master.
335
00:38:17,012 --> 00:38:19,276
- Spain?
- Yes, sir.
336
00:38:22,268 --> 00:38:28,678
It's a long trip to Marseilles.
But by sea, in a fast boat, 10 hours.
337
00:38:28,793 --> 00:38:30,953
Where would we procure such a boat?
338
00:38:39,869 --> 00:38:44,469
There is one vessel here.
The boat of Abdul Achmed of Tangiers.
339
00:38:44,644 --> 00:38:46,683
Where would we find this worthy?
340
00:39:00,598 --> 00:39:05,491
He sleeps by day. But at night,
he's in the Cave of the Seven Winds.
341
00:43:18,355 --> 00:43:21,701
- You think that's the man we're looking for?
- I think so, master.
342
00:43:45,173 --> 00:43:46,730
Excuse me, master.
343
00:45:18,663 --> 00:45:20,162
Good evening, sir.
344
00:45:21,687 --> 00:45:24,667
It is forbidden to approach
his august personage.
345
00:45:24,753 --> 00:45:26,791
Perhaps you would transmit a message?
346
00:45:26,879 --> 00:45:29,915
I would like to engage his yacht
for a quick trip to Marseilles.
347
00:45:30,007 --> 00:45:32,047
I will pay whatever he asks.
348
00:45:44,711 --> 00:45:47,974
The ship is yours, sir.
Go where you wish without charge.
349
00:45:48,067 --> 00:45:51,854
However, my master is
an aficionado of the bullfight.
350
00:45:52,009 --> 00:45:55,439
That is why he visits here,
to see the festival of the bulls.
351
00:45:55,532 --> 00:45:57,075
I do not understand.
352
00:45:57,159 --> 00:46:00,944
He was most interested
in your servant's display of capework.
353
00:46:01,039 --> 00:46:04,742
He would like to see more
tomorrow at the bullfight.
354
00:46:05,626 --> 00:46:08,122
You mean he wants him to enter the ring?
355
00:46:09,151 --> 00:46:14,251
- But that will be a massacre!
- Please, master. I'm not afraid. Let me try.
356
00:48:37,060 --> 00:48:38,260
Itoro!
357
00:49:00,017 --> 00:49:01,851
Ole!
358
00:49:04,521 --> 00:49:06,489
Ole!
359
00:49:12,397 --> 00:49:13,930
Ole!
360
00:49:18,001 --> 00:49:19,834
Ole!
361
00:49:21,505 --> 00:49:23,206
Ole!
362
00:49:24,976 --> 00:49:26,475
Ole!
363
00:49:29,379 --> 00:49:31,413
Ole!
364
00:49:32,850 --> 00:49:34,716
Ole!
365
00:49:44,727 --> 00:49:46,728
Ole!
366
00:49:50,000 --> 00:49:52,101
Ole!
367
00:49:59,177 --> 00:50:00,976
Ole!
368
00:50:02,913 --> 00:50:04,846
Ole!
369
00:50:41,519 --> 00:50:43,216
Don't push me.
370
00:50:45,824 --> 00:50:49,493
It's the first time I've seen a real bull.
I don't want to fight.
371
00:50:52,539 --> 00:50:57,766
Look at the horns. It's not my size.
Try to be nice to me. Try to be nice.
372
00:51:14,885 --> 00:51:16,952
Ole!
373
00:51:17,789 --> 00:51:19,554
Ole!
374
00:51:26,765 --> 00:51:29,030
Ole!
375
00:51:29,265 --> 00:51:31,299
Ole!
376
00:51:35,173 --> 00:51:37,172
Ole!
377
00:51:55,860 --> 00:51:57,893
Ole!
378
00:52:03,600 --> 00:52:04,833
Ole!
379
00:52:26,456 --> 00:52:29,224
Moo! Moo!
380
00:52:29,359 --> 00:52:31,659
Mmm!
381
00:52:34,497 --> 00:52:36,397
Ole!
382
00:52:37,134 --> 00:52:38,833
Ole!
383
00:52:50,380 --> 00:52:51,746
Ole!
384
00:52:56,052 --> 00:52:57,785
Ole!
385
00:52:59,890 --> 00:53:03,491
Ole!
386
00:53:04,528 --> 00:53:06,528
Ha ha ha! Ha ha ha!
387
00:53:32,623 --> 00:53:33,988
Grrr!
388
00:53:53,845 --> 00:53:55,543
Ole!
389
00:53:56,780 --> 00:53:58,146
Ole!
390
00:53:59,482 --> 00:54:00,915
Ole!
391
00:54:10,660 --> 00:54:12,627
Grrr!
392
00:54:20,705 --> 00:54:22,171
Ole!
393
00:54:36,720 --> 00:54:38,686
Ole!
394
00:54:41,191 --> 00:54:43,158
Ole!
395
00:54:45,028 --> 00:54:46,561
Ole!
396
00:55:16,060 --> 00:55:18,126
Ole!
397
00:55:18,361 --> 00:55:20,194
Ole!
398
00:55:21,364 --> 00:55:23,197
Ole!
399
00:55:24,101 --> 00:55:25,999
Ole!
400
00:56:31,377 --> 00:56:36,878
My ship is yours. If you leave now,
you will arrive in Marseilles in 10 hours.
401
00:57:09,490 --> 00:57:14,264
- The odds are 30-to-1, gentlemen.
- £50 he doesn't.
402
00:57:14,495 --> 00:57:18,907
- What was that, Mr. Vermilyea?
- I said, £50 he doesn't.
403
00:57:19,083 --> 00:57:21,536
And 150 he does.
404
00:57:27,194 --> 00:57:30,965
Why delude ourselves?
Even if the odds do go down,
405
00:57:31,012 --> 00:57:35,258
we know that Fogg got from Marseilles
to Brindisi in time to catch the Mongolia.
406
00:57:35,349 --> 00:57:37,799
Ah, but suppose
he doesn't get to Suez in time?
407
00:57:37,894 --> 00:57:39,580
His whole itinerary's
thrown out of schedule.
408
00:57:39,666 --> 00:57:42,748
He can't possibly get from Bombay
to Calcutta in time for his connection.
409
00:57:42,837 --> 00:57:47,256
No, our money's as safe, gentlemen,
as if it were in the Bank of England.
410
00:57:47,361 --> 00:57:48,685
Ups, sorry.
411
00:57:59,144 --> 00:58:06,504
A bulletin, gentlemen. A late bulletin.
Mr. Phileas Fogg has arrived at Suez!
412
00:58:27,069 --> 00:58:28,114
Name, sir?
413
00:58:33,324 --> 00:58:35,526
- Name, sir?
- Passepartout.
414
00:58:41,458 --> 00:58:45,077
- Thank you.
- Here! Just a minute.
415
00:58:45,502 --> 00:58:49,874
Where's the gentleman who owns
this passport, this Mr. Phileas Fogg?
416
00:58:49,965 --> 00:58:52,461
- My master is staying on board.
- Indeed.
417
00:58:52,551 --> 00:58:57,568
Well, he'll have to report in person to the
British Consulate to establish his identity.
418
00:58:57,660 --> 00:59:00,971
- Is that necessary?
- Eh, not necessary, mandatory.
419
00:59:01,059 --> 00:59:03,515
It's mandatory. This is different, sir.
420
00:59:03,605 --> 00:59:07,804
Mr. Fogg is at lunch now,
but I will give him your message.
421
00:59:49,128 --> 00:59:51,187
- Hello there.
- Hello, señor.
422
00:59:51,275 --> 00:59:56,379
- Going sightseeing? Perhaps I can help.
- I have to buy some clothing for Mr. Fogg.
423
00:59:56,469 --> 00:59:59,007
Well, I can show you an excellent place
quite nearby.
424
00:59:59,097 --> 01:00:00,970
Oh, monsieur is very kind.
425
01:00:01,057 --> 01:00:04,142
You see, my master and I
came away without our clothes.
426
01:00:04,228 --> 01:00:06,099
Then I take it you left London hastily?
427
01:00:06,187 --> 01:00:09,286
Lucky shoot.
Forty-five minutes after he told me,
428
01:00:09,377 --> 01:00:12,048
- we are off around the world.
- Around the world?
429
01:00:12,131 --> 01:00:16,738
Yes, sir. Around the world in 80 days.
He says it's a wager.
430
01:00:16,845 --> 01:00:21,159
But confidentially, between you and me,
I don't believe a word of it.
431
01:00:21,348 --> 01:00:23,492
Something else in the wind, eh?
432
01:00:23,642 --> 01:00:27,529
I understand he gave the officers
of the Mongolia a bonus
433
01:00:27,624 --> 01:00:30,060
- to get the ship here ahead of time.
- Oh, yes, sir.
434
01:00:30,150 --> 01:00:34,793
- He must be a very rich man.
- Ooh, la la, you can't imagine how much
435
01:00:34,883 --> 01:00:39,111
money we carry with us
all in brand-new bank notes.
436
01:00:39,199 --> 01:00:41,773
Well, I'm sure
you can take good care of him.
437
01:00:41,869 --> 01:00:44,360
No doubt you've been with
Mr. Fogg for years.
438
01:00:44,455 --> 01:00:46,280
Oh, no, sir. On the contrary.
439
01:00:46,372 --> 01:00:49,682
I entered his service
only the day we left London.
440
01:00:49,772 --> 01:00:51,366
Indeed.
441
01:00:51,795 --> 01:00:53,206
So he turned up, did he?
442
01:00:53,297 --> 01:00:57,460
Yes, and I must say he gave every indication
of being a thoroughly honest fellow.
443
01:00:57,551 --> 01:00:59,613
Or a very shrewd article.
444
01:00:59,636 --> 01:01:03,337
Here's the description of the robber
I received from London.
445
01:01:04,016 --> 01:01:07,136
Yes. It tallies exactly.
What do you propose to do?
446
01:01:07,227 --> 01:01:09,635
Notify London to send a warrant
to Bombay,
447
01:01:09,730 --> 01:01:13,643
I company him there, and arrest him
the moment he sets foot on British soil.
448
01:01:13,733 --> 01:01:15,567
Very enterprising of you, Fix.
449
01:01:15,653 --> 01:01:18,730
A nice ocean voyage
at the expense of Scotland Yard?
450
01:01:18,822 --> 01:01:24,070
I beg your pardon, sir. I see my duty,
and I do it. Thank you, sir.
451
01:03:02,593 --> 01:03:06,636
I beg pardon, gentlemen, we're expecting
rather hot weather tomorrow,
452
01:03:06,721 --> 01:03:09,048
so I've arranged the menu accordingly:
453
01:03:09,142 --> 01:03:12,309
"Cold breast of chicken,
potted meats and brawn,"
454
01:03:12,436 --> 01:03:15,390
- "curried lamb and rice."
- Hah, capital.
455
01:03:15,396 --> 01:03:18,103
Curry's the only dish
for a chap in this filthy climate.
456
01:03:18,192 --> 01:03:20,641
Purifies the blood,
tones up the system by luncheon...
457
01:03:20,735 --> 01:03:24,258
My lunch will remain the same, steward.
Kindly adhere to my instructions.
458
01:03:24,448 --> 01:03:27,573
Of course, sir.
But all that food on a hot day?
459
01:03:27,659 --> 01:03:30,660
Steward, my Thursday midday meal
has always been
460
01:03:30,746 --> 01:03:33,768
and will always be hot soup, fried sole,
461
01:03:33,852 --> 01:03:38,292
roast beef and Yorkshire pudding,
baked potatoes, suet pudding and treacle.
462
01:03:38,670 --> 01:03:40,462
Your deal, Bishop.
463
01:03:52,539 --> 01:03:56,287
Well, we meet again.
Feeling the heat a bit, are you?
464
01:03:56,438 --> 01:03:58,810
How about a nice lemon squash or a beer?
465
01:03:58,898 --> 01:04:01,309
- It's good.
- Steward!
466
01:04:04,488 --> 01:04:06,528
Bring two lemon squashes.
467
01:04:07,783 --> 01:04:10,950
Great stroke of luck we happen
to be on the same ship, wasn't it.
468
01:04:11,036 --> 01:04:16,160
- And both going to Bombay.
- Oh, yes. A strange coincidence.
469
01:04:16,729 --> 01:04:20,577
- Have you made this trip before?
- Oh, yes, often.
470
01:04:21,130 --> 01:04:24,997
I, uh, I'm one of the agents
for the steamship company.
471
01:04:25,135 --> 01:04:28,886
- Oh, you know India well?
- My dear fellow,
472
01:04:28,971 --> 01:04:32,111
I doubt if there are five men
who know it as I do.
473
01:04:32,203 --> 01:04:37,578
The mosques, the minarets,
the elephants, the snakes.
474
01:04:37,750 --> 01:04:41,397
What about the women?
475
01:04:42,171 --> 01:04:46,310
Ha-ha, yes. The women. Superb.
476
01:04:46,405 --> 01:04:51,116
- In what ways superb?
- Goddesses. Ravishing.
477
01:04:51,890 --> 01:04:57,987
But, uh, listen, this tour of your master's,
what do you think his real purpose is?
478
01:04:58,083 --> 01:05:01,915
Perhaps it's only
a secret diplomatic mission.
479
01:05:01,961 --> 01:05:05,456
I tell you, Mr. Fix.
I really know nothing about it.
480
01:05:05,883 --> 01:05:10,919
Don't change the conversation.
Tell me more about these Indian women.
481
01:05:11,013 --> 01:05:13,215
Well, now, let me see.
482
01:05:13,620 --> 01:05:17,175
Would you excuse me?
I will be back in a minute.
483
01:05:28,573 --> 01:05:32,614
Bombay by dawn tomorrow, Mr. Fogg.
Two days ahead of schedule.
484
01:05:32,722 --> 01:05:36,367
- That's a new record for the run.
- A remarkable achievement, Captain,
485
01:05:36,456 --> 01:05:39,394
and one that deserves
adequate recognition.
486
01:05:39,499 --> 01:05:41,208
- My compliments to you.
- Thank you.
487
01:05:41,293 --> 01:05:44,537
And the chief engineer. Uh, as arranged.
488
01:06:47,213 --> 01:06:48,272
Now listen to me carefully.
489
01:06:48,360 --> 01:06:51,645
Here's the list of the gear we'll so need
on our journey across Calcutta.
490
01:06:51,738 --> 01:06:55,238
While you're getting that,
I'll deal with the passports and the tickets.
491
01:06:55,326 --> 01:06:59,025
The train leaves at 4:00.
We'll meet at the railway station.
492
01:06:59,571 --> 01:07:01,137
Oui, monsieur.
493
01:09:07,656 --> 01:09:09,722
Mooo!
494
01:09:24,662 --> 01:09:28,341
Infidel! How dare you!
That's a sacred animal!
495
01:10:12,523 --> 01:10:14,523
We've no warrant for this fellow's arrest.
496
01:10:14,548 --> 01:10:16,817
The whole thing
is highly irregular, dash it all!
497
01:10:16,902 --> 01:10:19,628
But he's the culprit, I swear to you.
498
01:10:19,697 --> 01:10:23,751
Wait a moment. I have an idea.
You issue the order for this arrest.
499
01:10:23,847 --> 01:10:29,204
- What? I couldn't do a thing like that!
- Not even for a reward of £2,000?
500
01:10:29,331 --> 01:10:34,877
- Needless to say, I'd be willing to divide it.
- £1,000? No, Mr. Fix.
501
01:10:34,941 --> 01:10:35,998
The matter involves London.
502
01:10:36,087 --> 01:10:39,458
And the London office alone
can legally deliver the warrant.
503
01:10:39,549 --> 01:10:42,883
Once Fogg's outside British jurisdiction,
I'll never get him.
504
01:10:42,970 --> 01:10:49,819
- Quite. Good heavens! 4:00. It's tea time.
- Yes, I know. But this is a crisis.
505
01:10:49,913 --> 01:10:52,937
Crisis or no,
nothing should interfere with tea.
506
01:10:58,276 --> 01:11:00,559
Devil take the man. Where could he be?
507
01:11:00,654 --> 01:11:05,567
Oh, chasing after some woman or other,
I suppose. These foreigners, you know.
508
01:11:08,995 --> 01:11:10,657
Come on, man! Come on!
509
01:11:13,392 --> 01:11:15,477
Come on, man! Come on!
510
01:11:25,054 --> 01:11:28,387
- Thank you, master.
- There will be no further fiddle-faddle.
511
01:15:40,768 --> 01:15:44,760
Yes, Fogg, There was a time
when one could scarcely traveling
512
01:15:44,854 --> 01:15:47,689
in this part of the country
without encountering corpses.
513
01:15:47,774 --> 01:15:50,184
Those infamous stranglers.
514
01:15:50,714 --> 01:15:52,650
What did you say the named that sect was?
515
01:15:52,738 --> 01:15:54,483
- Thuggee.
- Thuggee.
516
01:15:54,583 --> 01:16:01,287
Uh-huh. Individual members are known as Thugs.
They worship Kali, the goddess of death.
517
01:16:01,372 --> 01:16:06,430
They slay without discrimination.
Any age, sex, color.
518
01:16:06,564 --> 01:16:08,915
How did you finally
manage to stamp them out?
519
01:16:09,003 --> 01:16:11,642
Oh, we didn't. Not entirely.
520
01:16:11,777 --> 01:16:14,591
Our constabulary managed
to diminish the number of murders,
521
01:16:14,677 --> 01:16:17,428
but we're forced to recognize
the Thuggee still exists.
522
01:16:17,513 --> 01:16:22,304
Every few months we come across a few
of the wretches at their ghastly rites.
523
01:16:26,355 --> 01:16:28,810
Strange we should stop hereabouts.
524
01:16:29,108 --> 01:16:32,108
Timetable makes no mention
of a station in this vicinity.
525
01:16:32,193 --> 01:16:35,410
I have no idea. To tell you the truth,
I haven't been on this line
526
01:16:35,535 --> 01:16:37,612
since they announced its completion.
527
01:16:37,739 --> 01:16:38,738
Hmm.
528
01:16:55,175 --> 01:17:00,844
- Excuse me, sir. What is the difficulty?
- Difficulty? None whatever.
529
01:17:00,931 --> 01:17:02,965
This is the end of the line.
530
01:17:03,057 --> 01:17:05,094
- End of the line?
- Yes.
531
01:17:05,227 --> 01:17:09,354
There's still 50 miles of track to be laid
between here and Allahabad.
532
01:17:09,543 --> 01:17:12,725
But the London newspapers announced
the opening of this railway throughout.
533
01:17:12,818 --> 01:17:16,103
It must have been The Daily Telegraph.
Never have read that in The Times.
534
01:17:16,195 --> 01:17:20,990
The fact remains, sir, that you sold tickets from
Bombay to Calcutta! That's fraud, sir. Fraud!
535
01:17:21,075 --> 01:17:23,614
I shall take this up with the Viceroy!
536
01:17:23,704 --> 01:17:28,033
The notice in our Bombay station
is quite clearly posted as it is here:
537
01:17:28,125 --> 01:17:31,125
"Passengers must provide
their own transportation"
538
01:17:31,210 --> 01:17:34,294
- "between Kholby and Allahabad."
- All through the bush?
539
01:17:34,423 --> 01:17:37,109
I'm sorry if this inconveniences, gentlemen.
540
01:17:37,197 --> 01:17:40,756
It does indeed. I happen to be rejoining
my brigade, the 10th Jubbulpore.
541
01:17:40,845 --> 01:17:43,302
My friend here stands
to lose a considerable sum of money.
542
01:17:43,389 --> 01:17:47,175
Not at all. I made provision
for precisely that sort of eventuality.
543
01:17:47,268 --> 01:17:49,593
Oh, come on, man,
you couldn't possibly have foreseen this.
544
01:17:49,687 --> 01:17:52,474
No, but I did expect some such obstacle
to arise en route.
545
01:17:52,565 --> 01:17:55,793
And I took the precaution of gaining two
extra days while crossing the Arabian Sea.
546
01:17:55,882 --> 01:17:59,404
Now, a steamer leaves Calcutta at noon
on the 25th for Hong Kong.
547
01:17:59,490 --> 01:18:00,418
Our only problem at the moment is
548
01:18:00,443 --> 01:18:03,024
to find some form of conveyance
from here to Allahabad.
549
01:18:03,118 --> 01:18:05,682
Other than the oxcart,
nothing can get through that jungle.
550
01:18:05,746 --> 01:18:10,946
- Hmm. What about an elephant?
- Well, I do happen to know of one,
551
01:18:11,042 --> 01:18:13,369
but I doubt
if the owner would part with her.
552
01:18:13,463 --> 01:18:16,691
- Why not?
- She sleeps in the house, with the family.
553
01:18:16,756 --> 01:18:18,205
A pet.
554
01:18:21,095 --> 01:18:24,842
£1,000 for an elephant?
It's outrageous! You've been diddled.
555
01:18:24,931 --> 01:18:28,929
Undoubtedly, but it's not often
one needs an elephant in a hurry.
556
01:18:52,166 --> 01:18:54,327
- What is that?
- Tiger. A royal Bengal tiger.
557
01:18:54,421 --> 01:18:56,660
They rarely attack an elephant.
558
01:19:20,356 --> 01:19:21,504
Oh, yes.
559
01:19:31,914 --> 01:19:34,751
- What the deuce are you doing?
- Quiet, sir.
560
01:19:37,545 --> 01:19:40,037
- Is bad.
- What is it?
561
01:19:40,174 --> 01:19:44,759
It's a religious procession of some sort.
Rather sticky if they spot us.
562
01:19:46,159 --> 01:19:50,678
Hmm. I think we had better look into this.
563
01:19:54,267 --> 01:19:55,333
Shh!
564
01:20:27,638 --> 01:20:30,721
Kali, the goddess of love and death.
565
01:20:30,807 --> 01:20:34,808
Sahib, please!
If they hear our voices, we will be slain.
566
01:20:44,457 --> 01:20:48,898
- Hmm. Suttee.
- What do you mean by that?
567
01:20:48,993 --> 01:20:51,661
A human sacrifice, but a voluntary one.
568
01:20:51,744 --> 01:20:55,410
The lady you've just seen is to be burned
on funeral pyre of her husband's.
569
01:20:55,499 --> 01:20:56,577
Scoundrels.
570
01:20:56,666 --> 01:20:59,583
You actually mean that unfortunate
young woman is going to be burned alive?
571
01:20:59,669 --> 01:21:02,644
Oh, she's quite resigned to it.
It's a matter of religious belief.
572
01:21:02,734 --> 01:21:05,465
This area's not under British jurisdiction.
There's nothing we can do.
573
01:21:05,550 --> 01:21:08,717
Forgive me, sahib. But the lady
does not wish to commit Suttee.
574
01:21:08,804 --> 01:21:10,262
- She is being forced.
- What?
575
01:21:10,346 --> 01:21:11,923
Everyone knows of this affair.
576
01:21:12,014 --> 01:21:14,685
Her husband was a rajah
and very influential.
577
01:21:14,768 --> 01:21:19,096
- The custom is that she must die with him.
- Where is this wretched murder to take place?
578
01:21:19,188 --> 01:21:22,059
The pagoda of Pillaji. Two miles from here.
579
01:21:22,693 --> 01:21:24,235
What if we decided to save her?
580
01:21:24,320 --> 01:21:26,216
Good heaven, man,
you can't interfere with native affairs.
581
01:21:26,345 --> 01:21:28,812
- Why not?
- Err, this is done!
582
01:21:28,906 --> 01:21:31,576
My master does things
other people do not, sir.
583
01:21:31,659 --> 01:21:33,617
You think you can rescue Aouda, sir?
584
01:21:33,704 --> 01:21:36,241
- Is that the lady's name?
- Yes, sahib. Aouda.
585
01:21:36,373 --> 01:21:41,369
Very fine person. Very beautiful.
Very. She was educated in England.
586
01:21:42,296 --> 01:21:43,494
That decides it.
587
01:21:43,589 --> 01:21:45,665
General, we place ourselves
under your command.
588
01:21:45,758 --> 01:21:48,593
Right.
Now, our first step is to reconnoiter.
589
01:21:48,618 --> 01:21:50,285
Now, uh...
590
01:21:51,304 --> 01:21:52,545
Follow me.
591
01:22:17,715 --> 01:22:21,325
Devilish! There are guards
all about the temple.
592
01:22:21,418 --> 01:22:24,621
- I can't seem to find an opening.
- And the Princess?
593
01:22:24,713 --> 01:22:29,339
- Inside. Surrounded by armed men.
- What course would you suggest?
594
01:22:29,425 --> 01:22:32,464
Oh, simple. Outflank the beggars.
595
01:22:32,906 --> 01:22:38,225
- Now. Here's the temple. No, no, here.
- Mm-hmm.
596
01:22:38,249 --> 01:22:40,310
Here's the funeral pyre.
597
01:22:40,311 --> 01:22:45,103
We create a distractionary action here,
start a sortie here.
598
01:22:45,233 --> 01:22:48,402
- General, I have a plan.
- Please!
599
01:22:49,071 --> 01:22:51,478
Then we infiltrate
the guards from the rear.
600
01:22:51,572 --> 01:22:55,858
- Excellent.
- Exactly. Only one problem.
601
01:22:56,244 --> 01:22:59,947
This plan can't possibly work
with less than 75 men.
602
01:23:00,039 --> 01:23:04,323
So, speaking as a strategist, I should say
our position here is untenable.
603
01:23:04,419 --> 01:23:07,538
Neverless, whatever the odds,
I'm determined to abstract that young woman.
604
01:23:07,630 --> 01:23:10,466
Even though we're only four.
Passepartout...
605
01:23:10,804 --> 01:23:15,421
Passepartout.
Well, now where the devil is he? But...
606
01:24:03,218 --> 01:24:06,219
Aah! Aah! Aah!
607
01:25:05,164 --> 01:25:06,784
Hurry up! Come on!
608
01:25:08,064 --> 01:25:11,356
- Oh, gentlemen, you have rescued me! All of you.
- This is no time to demonstrate your gratitude.
609
01:25:11,441 --> 01:25:13,129
Allow me to help you.
610
01:25:25,560 --> 01:25:28,347
"Speechless at the violation
of a native temple"
611
01:25:28,438 --> 01:25:30,477
"and the abduction
of an Indian Princess"
612
01:25:30,565 --> 01:25:34,148
"by Mr. Phileas Fogg,
the authorities have arrested him."
613
01:25:37,155 --> 01:25:39,906
"An Indian Princess". Lucky dog!
614
01:25:39,991 --> 01:25:44,037
An absolute scandal, according to this.
The whole peninsula's up in arms against.
615
01:25:44,163 --> 01:25:47,163
Wonder what she's like.
A handsome creature, I'll be bound.
616
01:25:47,248 --> 01:25:49,324
Always thought old Fogg
had a twinkle in his eye.
617
01:25:49,417 --> 01:25:52,372
Handsome or not,
this business of barging about a native temple
618
01:25:52,462 --> 01:25:54,439
with one boots on is a very serious matter.
619
01:25:54,525 --> 01:25:57,423
Could have been, if Fogg hadn't posted bail
and caught the next ship.
620
01:25:57,508 --> 01:26:00,843
I'm beginning to think our colleague's
a good bit cleverer than we supposed.
621
01:26:00,929 --> 01:26:03,301
A devious type, I'd rather say.
622
01:26:03,389 --> 01:26:08,931
Let me see, if he's on the S.S. Rangoon,
he must be halfway to Hong Kong by now.
623
01:26:14,567 --> 01:26:15,810
Somewhere here.
624
01:26:15,882 --> 01:26:17,682
- Uh...
- Uh.
625
01:27:31,019 --> 01:27:33,723
So I did the only decent thing
a man could do.
626
01:27:33,812 --> 01:27:36,436
- You mean...
- Yes, I finessed my queen of hearts
627
01:27:36,526 --> 01:27:39,561
and forced Finch-Tattersall
to sacrifice his ace.
628
01:27:39,652 --> 01:27:41,146
It was a tense moment, I can assure you.
629
01:27:41,237 --> 01:27:43,230
I wish you had seen
Lord Dudley's expression.
630
01:27:43,323 --> 01:27:45,999
Poor fellow went dead white.
Bit clean through his pipe stem.
631
01:27:46,127 --> 01:27:48,201
Heh. Oh, well.
632
01:27:48,307 --> 01:27:51,951
- But I'm afraid I've bored you.
- How can you say that, Mr. Fogg?
633
01:27:52,040 --> 01:27:54,740
Oh, I don't think that in my entire life.
634
01:27:55,794 --> 01:27:58,665
That's the most enthralling story
I've ever heard.
635
01:27:58,756 --> 01:27:59,393
Do you really mean that?
636
01:27:59,523 --> 01:28:02,001
- I'm most awfully pleased.
- It's so...
637
01:28:02,112 --> 01:28:06,136
- It's so personal and yet dramatic.
- That's exactly the way I feel about it!
638
01:28:06,220 --> 01:28:08,282
I had no idea
you were so keen about whist.
639
01:28:08,368 --> 01:28:11,884
I adore it.
There is a kind of precision about it.
640
01:28:12,101 --> 01:28:17,180
I've always admired men who are precise,
who have a sense of order and discipline.
641
01:28:17,274 --> 01:28:20,095
- Fancy that.
- Yes, for example.
642
01:28:20,323 --> 01:28:24,321
Well, I simply cannot abide
a man who isn't punctual.
643
01:28:24,657 --> 01:28:27,325
It's extraordinary how well you put it.
644
01:28:27,449 --> 01:28:31,995
We have so little time
in our brief mortal span.
645
01:28:33,061 --> 01:28:35,197
Oh, my dear Princess,
I really must ask your forgiveness.
646
01:28:35,291 --> 01:28:38,177
- Why, whatever for?
- It just dawned upon me I completely forgot to
647
01:28:38,273 --> 01:28:40,332
offer my condolences
upon your bereavement.
648
01:28:40,420 --> 01:28:42,269
- What?
- To extend my sympathy
649
01:28:42,361 --> 01:28:44,961
for your anguish at this time of grief.
650
01:28:45,051 --> 01:28:49,252
- But I don't feel any grief, Mr. Fogg.
- None at all?
651
01:28:49,973 --> 01:28:52,616
You see, I was a wife in name only.
652
01:28:52,725 --> 01:28:56,365
I met the late rajah exactly once,
at the age of seven,
653
01:28:56,459 --> 01:28:59,769
before my parents sent me
to England for my education.
654
01:28:59,857 --> 01:29:02,234
And you never saw him again?
655
01:29:03,028 --> 01:29:04,398
Never.
656
01:29:06,656 --> 01:29:11,368
Would you care to hear about the time
I drew a flush hand in diamonds?
657
01:29:11,744 --> 01:29:14,154
If you'd care to confide in me.
658
01:29:23,298 --> 01:29:26,915
Is Mr. Fogg always so proper,
haughty and formal?
659
01:29:27,010 --> 01:29:32,753
Believe me, madame, I know nothing
about him except that he lives by this.
660
01:29:34,766 --> 01:29:36,559
Have there been any women in his life?
661
01:29:36,644 --> 01:29:40,829
I assume that he must have had a mother,
but I am not certain.
662
01:29:40,857 --> 01:29:45,015
Perhaps he has some secret sorrow,
some love who jilted him.
663
01:29:45,195 --> 01:29:49,594
He has only one love, madame. Cards. Whist.
664
01:29:49,783 --> 01:29:54,945
He thinks of nothing but the whist,
morning, noon, and night.
665
01:29:55,956 --> 01:29:58,326
Oh, very interesting.
666
01:30:27,445 --> 01:30:31,922
Yes, he's a cool article, Mr. Tally.
A very unpredictable cove.
667
01:30:31,950 --> 01:30:35,115
Just when you think you've cornered him,
he gives you the slip.
668
01:30:35,202 --> 01:30:38,615
- Got you puzzled, has he?
- Yes, by jingo, he has.
669
01:30:39,248 --> 01:30:43,116
Look at this heathen young woman,
for instance, this Mrs. Aouda.
670
01:30:43,211 --> 01:30:44,774
I know my man, Tally.
671
01:30:44,921 --> 01:30:47,799
And I tell you,
she don't fit into the pattern.
672
01:30:47,924 --> 01:30:50,711
He was down here, you know,
about an hour ago.
673
01:30:50,802 --> 01:30:52,091
- He was?
- Mm.
674
01:30:52,215 --> 01:30:55,590
- What did he want?
- Oh, this, that, and the other.
675
01:31:10,509 --> 01:31:12,813
He was quizzing me
about steamships out of Hong Kong.
676
01:31:12,908 --> 01:31:14,104
- For where?
- Yokohama.
677
01:31:14,199 --> 01:31:15,991
We're due at Hong Kong at noon tomorrow.
678
01:31:16,078 --> 01:31:18,324
And he sails on the S.S. Carnatic
at 8:00 the following day.
679
01:31:18,433 --> 01:31:21,368
Ha-ha, that's what he thinks,
but I'll nail him this time
680
01:31:21,457 --> 01:31:23,331
you can pledge your last farthing on that.
681
01:31:23,418 --> 01:31:25,874
You didn't do so well at Calcutta,
according to you own stake.
682
01:31:25,963 --> 01:31:30,706
What could I do? I got him and
his servant's bail set at £1,000 a piece.
683
01:31:30,801 --> 01:31:35,503
And he hands it over without batting a lash.
If that blasted warrant had only arrived.
684
01:31:35,596 --> 01:31:39,428
Cheer up. You've got 20 hours to get him
in Hong Kong before the Carnatic sails.
685
01:31:39,517 --> 01:31:43,349
Yes, sir, I'll lag the blighter there
if I have to turn out the Governor to do it!
686
01:31:43,438 --> 01:31:48,481
A bulldog tenacity, Mr. Fix,
that's the spirit that built an empire.
687
01:32:04,251 --> 01:32:09,794
"134 Lower Lascar Road, Victoria." We will now
go in search of your uncle, Mr. Cominjee.
688
01:32:12,322 --> 01:32:15,554
134 Lower Lascar Road, Victoria.
689
01:32:24,021 --> 01:32:27,224
Here, follow that rickshaw, chop-chop!
690
01:32:29,230 --> 01:32:30,482
Chop-chop!
691
01:32:52,611 --> 01:32:53,835
Here's a pretty kettle of fish.
692
01:32:53,925 --> 01:32:56,470
A man trying to run a business,
and the door's locked. I wonder what...
693
01:32:56,705 --> 01:33:02,115
Ah! Uh, boss man here?
Him back pretty soon?
694
01:33:02,224 --> 01:33:05,989
I should say the probabilities
are strongly against it.
695
01:33:06,103 --> 01:33:10,107
- I beg your pardon. Where is Mr. Cominjee?
- In Holland, I believe.
696
01:33:10,191 --> 01:33:13,892
He amassed a considerable fortune
by means I shall not attempt to describe,
697
01:33:13,987 --> 01:33:16,630
and has retired to Amsterdam
to raise tulips.
698
01:33:16,718 --> 01:33:19,485
He might at least have left a card
on his door to that effect.
699
01:33:19,575 --> 01:33:23,927
The gentleman was quite illiterate, sir,
and moreover, he was pressed for time.
700
01:33:24,017 --> 01:33:27,616
He retired 10 minutes
before the constables arrived.
701
01:33:29,711 --> 01:33:31,953
Well, that alters things quite a bit.
702
01:33:32,047 --> 01:33:35,295
Obviously, the Princess cannot remain here
alone, in Hong Kong.
703
01:33:35,382 --> 01:33:36,900
There would seem to be
only one alternative.
704
01:33:36,925 --> 01:33:39,402
Oh, Mr. Fogg,
I know what you're going to say,
705
01:33:39,492 --> 01:33:41,759
but please don't send me back to India.
706
01:33:41,848 --> 01:33:44,933
If you will excuse me, sir,
I agree with the Princess.
707
01:33:45,018 --> 01:33:48,726
- You know, she has suffered very much.
- Your fears are groundless.
708
01:33:48,751 --> 01:33:51,228
I have no intention
of returning the Princess to India.
709
01:33:51,316 --> 01:33:52,808
She is our responsibility.
710
01:33:52,937 --> 01:33:55,235
- And will continue with us to Europe.
- Yes, sir.
711
01:33:55,339 --> 01:33:58,820
I will escort her to the Royal Court Hotel
and find accommodation for tonight.
712
01:33:58,907 --> 01:34:00,449
- You will buy the tickets.
- Yes, sir.
713
01:34:00,533 --> 01:34:04,612
Three cabins on the Carnatic,
sailing tomorrow morning for Yokohama.
714
01:34:04,704 --> 01:34:08,076
- And don't dilly-dally.
- Oh, no dilly-dally.
715
01:34:18,176 --> 01:34:21,428
Here, you, follow that ostrich!
716
01:34:26,873 --> 01:34:27,872
Giddy-up!
717
01:34:29,375 --> 01:34:30,575
Giddy-up!
718
01:34:53,794 --> 01:34:57,546
Well, strike me,
it's my old friend of the Rangoon.
719
01:34:57,633 --> 01:35:00,039
Oh, hello, sir. Excuse me one minute.
720
01:35:00,802 --> 01:35:02,937
Three cabins on the steamer Carnatic,
please.
721
01:35:03,032 --> 01:35:06,223
Yes, sir. There's been a slight change
in the schedule, sir.
722
01:35:06,308 --> 01:35:09,225
She sails tonight instead of
in the morning as orginally planned.
723
01:35:09,310 --> 01:35:12,349
- I didn't know, but all the better.
- Thank you.
724
01:35:15,484 --> 01:35:17,901
That will be all. Well, I...
725
01:35:18,006 --> 01:35:22,029
- I trust that you will be comfortable here.
- Oh, yes, thank you. I'm sure I will.
726
01:35:22,115 --> 01:35:24,571
It's very kind of you
to concern yourself about me.
727
01:35:24,660 --> 01:35:25,690
Oh, not at all.
728
01:35:25,785 --> 01:35:29,699
Since you are temporarily alone in the world,
the least I can do is look after your welfare.
729
01:35:29,789 --> 01:35:31,746
I'm afraid I must have been a burden.
730
01:35:31,833 --> 01:35:35,332
Quite the reverse, I assure you.
Your company has been most welcome.
731
01:35:35,420 --> 01:35:39,704
I only wish I could express
my infinite gratitude.
732
01:35:40,800 --> 01:35:43,754
Please, you shouldn't do that sort of thing.
733
01:35:44,887 --> 01:35:49,135
Mr. Fogg, why must you be so British?
734
01:35:50,183 --> 01:35:57,604
- Madame, I am what I am.
- No. You're kind and warm and generous.
735
01:35:58,163 --> 01:35:59,529
Ahem.
736
01:35:59,569 --> 01:36:00,833
Would you care to join me on the veranda?
737
01:36:00,858 --> 01:36:04,066
I understand they serve
an outstanding lemon squash.
738
01:36:06,409 --> 01:36:07,784
If you wish.
739
01:36:12,499 --> 01:36:15,784
- I see you're leaving Hong Kong.
- Correct, my friend.
740
01:36:15,877 --> 01:36:19,267
- And 12 hours ahead of time.
- Well, now think of that.
741
01:36:19,358 --> 01:36:21,461
Nothing stops you and Mr. Fogg, does it?
742
01:36:21,549 --> 01:36:23,152
Oh, what name do you want
on these tickets, sir?
743
01:36:23,281 --> 01:36:24,717
- Just copy these.
- Thank You.
744
01:36:24,802 --> 01:36:27,969
Eh, look here,
since we may not see each other again,
745
01:36:28,056 --> 01:36:30,891
why don't we have
a little farewell drink together?
746
01:36:30,975 --> 01:36:32,299
Good idea.
747
01:36:33,311 --> 01:36:35,222
Nice and cozy, eh?
748
01:36:37,940 --> 01:36:39,269
Over here.
749
01:36:41,278 --> 01:36:44,694
Remember, we don't have very much time, sir.
I have to get my tickets.
750
01:36:44,782 --> 01:36:48,614
Nonsense. We'll send a boy for them.
Here, you.
751
01:36:51,099 --> 01:36:54,697
You know the Transpacific Guess
Steamship Company in Canton Road?
752
01:36:54,792 --> 01:36:57,709
- Near post office?
- Yes, yes. Send someone over there.
753
01:36:57,795 --> 01:37:00,603
Pick up tickets for Mr. Passepartout.
754
01:37:00,673 --> 01:37:03,212
- Passeport, too?
- Yes.
755
01:37:03,508 --> 01:37:06,343
- Thank you, sir.
- Well, old boy, what will it be?
756
01:37:06,427 --> 01:37:08,503
- A lemon squash.
- Poppycock.
757
01:37:08,596 --> 01:37:11,632
I said that I'd buy you a drink,
and I meant a man's drink.
758
01:37:11,724 --> 01:37:15,259
All right, anything you want,
but not too strong, please.
759
01:37:15,415 --> 01:37:19,930
Eh, my friend and I will have
a Hong Kong Snickersnee.
760
01:37:22,069 --> 01:37:25,817
- What is that?
- It's indescribable. Liquid music.
761
01:37:25,906 --> 01:37:31,401
It warms the heart,
fires the imagination, broadens the horizon.
762
01:37:31,744 --> 01:37:34,033
- What happened?
- A local color.
763
01:37:34,226 --> 01:37:36,991
The sort of a show they put on
for the tourists.
764
01:37:37,082 --> 01:37:38,364
Looks very real to me.
765
01:37:38,460 --> 01:37:42,247
They're just boisterous children.
Ignore them.
766
01:37:42,672 --> 01:37:44,547
Now, look here, Passepartout.
767
01:37:44,633 --> 01:37:48,002
You've been square with me,
and I intend to behave the same.
768
01:37:48,095 --> 01:37:51,795
Do you still think I'm an agent
for those fellows at the Reform Club?
769
01:37:51,889 --> 01:37:54,640
- No, but I don't know what you are.
- Then I'll tell you.
770
01:37:54,725 --> 01:37:56,848
I'm a professional detective.
771
01:37:56,935 --> 01:38:00,824
And I'm in pursuit of a very cunning,
very slippery criminal.
772
01:38:00,919 --> 01:38:01,811
Who?
773
01:38:01,899 --> 01:38:05,726
Phileas Fogg,
esquire of Saville Row, London.
774
01:38:05,903 --> 01:38:09,275
- What? My master?
- The same.
775
01:38:15,663 --> 01:38:17,948
Then what do you want from me?
776
01:38:17,999 --> 01:38:23,391
Eh, time. Just help me delay him 24 hours
till my warrant arrives.
777
01:38:23,504 --> 01:38:27,006
All I need is a little cooperation
on your part.
778
01:38:27,091 --> 01:38:31,007
A little cooperation?
Do you think I'd betray Mr. Fogg?
779
01:38:31,388 --> 01:38:33,262
I don't care how much money you offer me...
780
01:38:33,349 --> 01:38:37,180
All right, all right, you needn't get angry.
I don't blame you, in a way.
781
01:38:37,268 --> 01:38:41,370
It shows you're a loyal and
trustworthy chap, and I respect that.
782
01:38:41,439 --> 01:38:46,233
Here. Let's have a little libation
on the altar of friendship.
783
01:38:47,529 --> 01:38:51,321
And you insult my master.
I don't want to drink with you.
784
01:38:51,617 --> 01:38:53,608
Rot. You told me where you stood.
785
01:38:53,701 --> 01:38:57,116
And I say bravo
to a man who sticks to his principles.
786
01:38:57,204 --> 01:39:01,038
Here. Confusion to the enemies
of the Crown.
787
01:39:07,674 --> 01:39:09,834
I can't believe it.
788
01:41:12,145 --> 01:41:13,344
Ha.
789
01:41:14,467 --> 01:41:17,586
Honorable gentleman
feeling better this morning?
790
01:41:18,597 --> 01:41:20,590
What are you doing here?
791
01:41:22,475 --> 01:41:25,641
Why is the hotel moving this way?
792
01:41:25,770 --> 01:41:30,562
What? Steamship, not hotel.
You're on board the steamship Carnatic.
793
01:41:31,630 --> 01:41:32,986
Carnatic.
794
01:41:33,027 --> 01:41:36,362
Yes. We go Shanghai,
then we go Yokohama.
795
01:41:36,501 --> 01:41:37,901
Oh!
796
01:41:45,790 --> 01:41:47,036
Finished?
797
01:41:49,794 --> 01:41:52,464
- Where is Mr. Fogg's cabin?
- Oh, next door.
798
01:41:52,547 --> 01:41:55,003
Oh, but Mr. Fogg not on board.
799
01:41:56,760 --> 01:41:59,962
- What about the Princess?
- Princess? No, no, no, you come alone.
800
01:42:00,054 --> 01:42:02,129
Police, they find ticket in your pocket.
801
01:42:02,222 --> 01:42:05,177
Carry you here. You sleep like baby.
802
01:42:06,520 --> 01:42:11,264
I betrayed my master. Everything is lost.
803
01:42:15,653 --> 01:42:17,397
What about my money?
804
01:42:17,487 --> 01:42:21,396
- They robbed me, too.
- Oh, it is bad.
805
01:42:21,491 --> 01:42:26,657
You not like Yokohama.
You not have money, Yokohama not like you.
806
01:42:29,605 --> 01:42:32,578
Oh, I betrayed my master.
807
01:42:33,170 --> 01:42:35,767
My good man,
I realize the Carnatic couldn't wait.
808
01:42:35,862 --> 01:42:38,232
The point now
is what other vessel can we get?
809
01:42:38,321 --> 01:42:40,674
Nothing that could make
the voyage to Yokohama, sir.
810
01:42:40,763 --> 01:42:42,775
No steam packet, tug, or lighter?
811
01:42:42,867 --> 01:42:44,756
There must be something
in a port this size.
812
01:42:44,849 --> 01:42:46,925
At the moment, not a thing.
813
01:42:57,548 --> 01:42:59,771
Ah, good morning, Mr. Fogg.
814
01:43:00,031 --> 01:43:02,901
- I'm afraid I don't, uh...
- We traveled together aboard the Rangoon.
815
01:43:02,992 --> 01:43:06,242
- And my name is Fix.
- Ah, yes, Mr. Fix. How do you do?
816
01:43:06,997 --> 01:43:09,057
I believe you know my manservant,
do you not?
817
01:43:09,082 --> 01:43:12,323
Well, very slightly.
Why? Has something happened to him?
818
01:43:12,454 --> 01:43:14,410
Yes, confound it,
the fellow seems to have disappeared.
819
01:43:14,504 --> 01:43:18,984
- Oh, I'm sorry to hear that. He's a nice chap.
- I think I shall have to inform the police.
820
01:43:19,071 --> 01:43:22,550
I shouldn't do that,
if I were you. He'll turn up.
821
01:43:23,096 --> 01:43:25,716
- Uh, missed your boat, eh?
- Yes.
822
01:43:25,807 --> 01:43:27,805
Oh, well,
there'll be another along in a week.
823
01:43:27,934 --> 01:43:29,057
I shall not be here.
824
01:43:29,143 --> 01:43:31,219
- No?
- Yokohama is my destination.
825
01:43:31,312 --> 01:43:33,850
- I shall get there if I have to swim.
- Oh.
826
01:43:40,570 --> 01:43:43,241
Now we are on a direct course
for Yokohama.
827
01:43:43,324 --> 01:43:46,382
The Carnatic is bound first for Shanghai.
828
01:43:46,473 --> 01:43:48,575
We may arrive in Yokohama
the day after her.
829
01:43:48,663 --> 01:43:52,328
We're still in plenty of time to catch
the General Grant for San Francisco.
830
01:48:04,961 --> 01:48:08,892
Very sporting of you
to let me share your craft, Mr. Fogg.
831
01:48:09,007 --> 01:48:11,842
Oh, nonsense.
Anything for a fellow Englishman.
832
01:48:11,926 --> 01:48:14,989
I trust your cousin in San Francisco
will be better by the time we arrive.
833
01:48:15,117 --> 01:48:19,767
- Yes, sir. Poor old Marmaduke.
- Thank you.
834
01:48:19,891 --> 01:48:21,173
Princess.
835
01:48:22,103 --> 01:48:23,631
- Fish, Fix?
- Oh.
836
01:48:35,366 --> 01:48:39,911
Steady, Mr. Fix. Fujiyama ahead.
We'll be in Yokohama by morning.
837
01:48:53,560 --> 01:48:56,337
Ah! There's the Carnatic.
838
01:48:56,428 --> 01:48:59,844
I imagine that steamship just behind her
is the General Grant.
839
01:48:59,932 --> 01:49:02,221
Now the only thing missing is Passepartout.
840
01:49:02,310 --> 01:49:04,881
The police in Hong Kong
said they put him on board.
841
01:49:04,978 --> 01:49:07,766
They also said he was penniless.
So we may have one clue.
842
01:49:07,857 --> 01:49:10,608
The man is a jack-of-all-trades.
He's told me a few of them.
843
01:49:10,692 --> 01:49:12,899
We might be able to find him by deduction.
844
01:49:12,987 --> 01:49:15,656
That is the new science employed
by our British police, Mr. Fix.
845
01:49:15,739 --> 01:49:20,381
Really? I learn something useful
every moment I'm with you, Mr. Fogg.
846
01:49:20,515 --> 01:49:24,280
Well, I hope you find your man.
847
01:50:25,477 --> 01:50:27,891
Two orchestra stalls, please.
848
01:50:48,020 --> 01:50:50,200
The Great Scott. Look.
849
01:50:52,625 --> 01:50:54,711
- Passepartout.
- Ssst.
850
01:50:54,964 --> 01:50:56,377
Master!
851
01:51:03,848 --> 01:51:07,382
- Master, what genius to find me.
- Merely logic. Now come along.
852
01:51:07,475 --> 01:51:10,681
The General Grant is preparing to sail,
and we haven't a moment to lose.
853
01:51:28,498 --> 01:51:33,042
What a pity. Mr. Fogg has already
organized his whist game.
854
01:51:35,296 --> 01:51:37,621
Princess, Mr. Fix is a detective.
855
01:51:37,714 --> 01:51:40,441
He thinks Mr. Fogg has robbed
the Bank of England.
856
01:51:40,531 --> 01:51:42,626
Nothing escapes Mr. Fogg.
857
01:51:42,719 --> 01:51:44,402
- But...
- Mr. Fix won't delay us.
858
01:51:44,530 --> 01:51:47,216
We're out of the British jurisdiction now.
859
01:56:47,572 --> 01:56:49,149
He's in America.
860
01:57:24,937 --> 01:57:29,960
Don't tell me about men. They're all alike.
I wouldn't trust the best of them.
861
01:57:30,047 --> 01:57:33,443
Well, this here Phileas Fogg,
I'm sure he's different.
862
01:57:33,548 --> 01:57:37,110
It takes a gallant, adventurous bloke
to dash around the world like that.
863
01:57:37,199 --> 01:57:38,761
Oh, don't be so soppy.
864
01:57:38,845 --> 01:57:42,593
He's probably running away
from some housemaid he ruined.
865
01:57:42,681 --> 01:57:47,138
Oh, you do have a horrid mind, Cora.
I think he's terribly romantic.
866
01:57:47,290 --> 01:57:49,767
- They say he's so good-looking.
- Oh, rot.
867
01:57:49,876 --> 01:57:54,601
I don't care if he's Venus,
Adonis and Mercury both.
868
01:57:54,630 --> 01:57:57,339
He'll never do it in 80 days.
869
01:57:57,424 --> 01:58:00,925
- I bet you 10 Bob he don't.
- I'll take that.
870
01:58:01,512 --> 01:58:03,135
Here's my money.
871
01:58:03,721 --> 01:58:06,760
- Where's yours?
- Here it is. Oh!
872
01:58:06,786 --> 01:58:11,096
- What's up?
- Call a Bobby! I've been robbed.
873
01:58:29,619 --> 01:58:31,633
The voice of all our citizens!
874
01:58:31,725 --> 01:58:36,248
- I ask you, who will you vote for?
- Mandiboy!
875
01:58:36,450 --> 01:58:38,483
Mandiboy is our man!
876
02:00:04,868 --> 02:00:07,069
Please, Mr. Fogg, let me watch.
877
02:00:10,123 --> 02:00:15,976
- Is this a religious spectacle?
- Some kind of an election, I would judge.
878
02:00:16,003 --> 02:00:20,359
Ah, perhaps they are creating
a new president.
879
02:00:20,423 --> 02:00:23,626
Well, whatever it is,
I suggest that we move over there.
880
02:00:48,156 --> 02:00:53,759
Bye! Bye! Bye-bye! Bye!
881
02:01:44,809 --> 02:01:46,198
Thank you, sir.
882
02:01:56,528 --> 02:01:59,626
Why don't you eat with a fork
like everybody else?
883
02:02:02,720 --> 02:02:05,842
- Thank you.
- You're welcome, sir.
884
02:02:08,454 --> 02:02:11,762
Thank you. It's good.
885
02:02:14,877 --> 02:02:16,225
For you.
886
02:02:18,067 --> 02:02:20,311
- It's good.
- Here.
887
02:02:29,452 --> 02:02:30,993
Do you like it?
888
02:02:32,704 --> 02:02:35,868
- I'll eat it later.
- Scrambled eggs.
889
02:02:45,841 --> 02:02:49,880
How many times did I have to tell you
to stay out of here, you donkey? Come on.
890
02:02:49,971 --> 02:02:51,552
Louder, son.
891
02:03:02,334 --> 02:03:03,428
Looking for someone?
892
02:03:03,523 --> 02:03:06,524
Yes, a small, dark fellow.
He wandered in here a few moments ago.
893
02:03:06,609 --> 02:03:10,108
Could be almost anybody.
Sit down and describe him to me.
894
02:03:10,195 --> 02:03:13,729
- I'm afraid I can't. I'm in somewhat of a hurry.
- Never be in a hurry.
895
02:03:13,823 --> 02:03:15,614
You'll miss the best parts in life.
896
02:03:15,700 --> 02:03:18,866
Madame, you don't understand.
I'm looking for my man.
897
02:03:18,954 --> 02:03:20,567
So am I.
898
02:03:21,663 --> 02:03:24,161
Oh, Mr. Fogg, there's Passepartout.
899
02:03:30,629 --> 02:03:32,770
Passepartout, put down that chicken!
Listen to me.
900
02:03:32,899 --> 02:03:33,708
Yes, master.
901
02:03:33,799 --> 02:03:36,212
This is a primitive country.
We're gonna need some protection.
902
02:03:36,302 --> 02:03:37,044
I have this.
903
02:03:37,173 --> 02:03:39,338
No, nothing so medieval.
A brace of pistols.
904
02:03:39,430 --> 02:03:41,137
- Pistols?
- Nothing extravagant, mind you.
905
02:03:41,222 --> 02:03:43,215
- Oh, no, sir.
- You have 47 minutes.
906
02:03:43,308 --> 02:03:45,928
- The train leaves on the hour.
- I shall be there.
907
02:03:49,397 --> 02:03:51,783
I've told you before,
do not spoil the natives.
908
02:03:51,808 --> 02:03:53,139
Yes, sir.
909
02:04:00,739 --> 02:04:02,530
You still in a hurry?
910
02:04:04,200 --> 02:04:08,236
I thought the English were calm,
dreamy sort of people.
911
02:04:08,622 --> 02:04:11,726
Listen, you. Get out and stay out.
912
02:04:11,832 --> 02:04:14,786
If I ever catch you in here again,
I'll cut you up in a thousand pieces.
913
02:04:14,877 --> 02:04:18,376
That won't be necessary, I assure you.
I'm just leaving.
914
02:04:31,182 --> 02:04:33,953
Ah, an unexpected pleasure
to meet you here, Mr. Fogg.
915
02:04:34,039 --> 02:04:36,536
Eh-eh, uh, did you
have an enjoyable crossing?
916
02:04:36,665 --> 02:04:38,100
We didn't see much of you
aboard ship, Mr. Fix.
917
02:04:38,189 --> 02:04:41,473
Yes, I was a victim of mal de mer,
I'm sorry to say.
918
02:04:41,566 --> 02:04:45,349
Eh, you won't be lingering in this sort
of a hubbub much longer I guess so.
919
02:04:45,528 --> 02:04:49,739
- Are you taking the transcontinental train?
- Yes, Mr. Fix, the train next one. Are you?
920
02:04:49,823 --> 02:04:50,739
Yes.
921
02:04:50,868 --> 02:04:53,136
But how's your cousin,
the one who was ill?
922
02:04:53,305 --> 02:04:54,861
Oh, yes, poor old lady.
923
02:04:54,953 --> 02:04:58,079
She didn't trust the doctors here.
She's gone on to New York.
924
02:04:58,164 --> 02:05:00,742
I thought your cousin was a man.
I distinctly remember the name Marmaduke.
925
02:05:00,832 --> 02:05:04,415
Angelica Marmaduke.
He-he, oh, well, a lovely old lady.
926
02:05:04,753 --> 02:05:06,641
For a great smoke, try these, gentlemen.
927
02:05:06,734 --> 02:05:10,045
For a good government,
vote for Lucius P. Mandiboy.
928
02:05:10,987 --> 02:05:14,109
- Thank you, no. I only smoke my own blend.
- Oh, you do, do you?
929
02:05:14,220 --> 02:05:17,262
You don't want to befoul your lips
with a plebeian cigar?
930
02:05:17,347 --> 02:05:20,174
No, it's just I'd prefer what my own
tobacconist compounds for me.
931
02:05:20,266 --> 02:05:23,704
Well, sweet spirits of niter,
aren't you the tender bud.
932
02:05:23,791 --> 02:05:27,386
Tell me, Percy, who are you voting for?
Camerfield or Mandiboy?
933
02:05:27,481 --> 02:05:29,480
Neither.
I happen to be a foreign visitor,
934
02:05:29,565 --> 02:05:31,605
therefore unconcerned
about who triumphs for it.
935
02:05:31,693 --> 02:05:35,503
How do you ring-tailed sidewinder,
if you don't raise my gorge, sir.
936
02:05:35,676 --> 02:05:38,905
Yessiree, Bob!
I'll be a dad-blamed polecat
937
02:05:39,032 --> 02:05:43,494
if you aren't about as ornery specimen
as ever I cut my eyes on.
938
02:05:43,891 --> 02:05:47,322
What kind of foreigner are you?
Maybe a hoochie-coochie dancer?
939
02:05:47,416 --> 02:05:49,953
- Unhand that lady, sir.
- Why don't you make me?
940
02:05:50,042 --> 02:05:54,018
- I will without further invitation.
- Why, you dirty...
941
02:05:54,162 --> 02:05:56,228
- Oh!
- Oh!
942
02:06:00,467 --> 02:06:02,218
Let us proceed.
943
02:07:48,352 --> 02:07:51,562
- Now what is the delay?
- Indians. But they're peaceful Indians.
944
02:07:51,648 --> 02:07:54,013
You can tell that
by the peace pipes they're smoking.
945
02:07:54,108 --> 02:07:57,144
Further down the line,
they're not so friendly.
946
02:08:13,415 --> 02:08:14,715
Ah!
947
02:09:32,860 --> 02:09:36,561
Is the entire American population
in the way of this train?
948
02:10:57,726 --> 02:11:00,036
Oh, these American trains,
quite impossible.
949
02:11:00,124 --> 02:11:02,309
Yes, sir. I go, master.
950
02:11:15,658 --> 02:11:19,069
She'll never take the weight of this train.
We better go back.
951
02:11:20,078 --> 02:11:21,843
What's all of fuss here, boys?
952
02:11:21,934 --> 02:11:25,164
Can't you fellows run a railroad
without'n you stop every five minutes?
953
02:11:25,250 --> 02:11:28,105
Oh, that bridge won't
hardly hold a locomotive, Colonel Proctor.
954
02:11:28,190 --> 02:11:31,771
Why, hang me for a sheep-stealing
son of tarantula
955
02:11:31,860 --> 02:11:35,213
if you ain't a pack
of yellow-bellied milksops.
956
02:11:35,258 --> 02:11:38,942
- Am I right, scout?
- Oh, yes. Yes, sir, you're right.
957
02:11:39,054 --> 02:11:43,264
- No, I ain't chancing it, fellows.
- Here, take a snort of this 40-rod.
958
02:11:43,453 --> 02:11:46,677
Back up your old teakettle there,
and shoot her over at 30 miles an hour.
959
02:11:46,702 --> 02:11:47,953
Well...
960
02:11:54,609 --> 02:11:55,605
Let her roll!
961
02:11:55,692 --> 02:11:59,144
That's the spirit, partner.
Bear down on that throttle.
962
02:13:09,902 --> 02:13:12,468
Now that's what I call
a proper rate of speed.
963
02:13:43,098 --> 02:13:45,200
I'll be rattlesnake's uncle.
964
02:13:45,288 --> 02:13:48,392
Thought you'd run away,
yellow-bellied lime juicer.
965
02:13:48,519 --> 02:13:52,329
- Hit a man with an iron bar, will you?
- Spades are trumps, I believe.
966
02:13:52,419 --> 02:13:56,334
"Spades are trumps, I believe".
Oh, my dear Algernon, really.
967
02:13:56,463 --> 02:13:59,169
- Be so good as to play.
- "Be so good as to play".
968
02:13:59,258 --> 02:14:04,135
Gracious. Why don't you play a man's game?
Poker, red dog, euchre.
969
02:14:04,346 --> 02:14:09,239
Want me to learn you how, Algy boy?
or should I learn you how to fight fair?
970
02:14:09,350 --> 02:14:11,141
Would you pardon me?
971
02:14:12,603 --> 02:14:16,386
Sir, you are an insolent bully,
and I demand satisfaction at once.
972
02:14:17,649 --> 02:14:22,277
Mind moving into the other car, please?
It'll only be a minute or so.
973
02:14:25,490 --> 02:14:28,443
Now, don't miss, boys,
and damage the woodwork.
974
02:14:28,534 --> 02:14:31,238
The company's liable
take it out of my salary.
975
02:14:31,370 --> 02:14:33,905
Ready, or you want to holler uncle?
976
02:14:33,930 --> 02:14:38,034
I'm ready. We will count
to six together, turn, and fire at will.
977
02:14:38,125 --> 02:14:39,822
- Now?
- Now.
978
02:14:40,377 --> 02:14:46,381
One, two, three, four, five, six.
979
02:14:53,097 --> 02:14:54,472
Take this.
980
02:14:58,393 --> 02:15:00,090
Redskins!
981
02:15:07,296 --> 02:15:10,693
Thanks, partner. You may be
a foreigner, but you're true-blue.
982
02:16:17,085 --> 02:16:18,745
Are you all right?
983
02:16:19,171 --> 02:16:22,504
I'm all right,
but look what they've done to my coat.
984
02:16:23,363 --> 02:16:26,084
Hey, the train is running away!
985
02:16:27,094 --> 02:16:28,635
They must have got
the engineer and the fireman.
986
02:16:28,721 --> 02:16:29,752
What do you suggest?
987
02:16:29,847 --> 02:16:32,488
Fort Kearney's just ahead.
That's where the cavalry is.
988
02:16:32,578 --> 02:16:37,049
- But we'll pass right through at this rate.
- Somebody's got to stop the train.
989
02:17:35,503 --> 02:17:37,569
Aah!
990
02:18:39,752 --> 02:18:41,998
One of us must get to Fort Kearney.
991
02:18:56,703 --> 02:18:58,136
I'll try.
992
02:21:44,223 --> 02:21:49,409
- Oh, poor Passepartout. Not a trace of him.
- Everyone else seems to be accounted for.
993
02:21:49,500 --> 02:21:51,852
Well, there's no sign of your valet, sir.
994
02:21:51,960 --> 02:21:54,180
I'm afraid he's fallen
into the hands of the Sioux.
995
02:21:54,273 --> 02:21:57,629
It's was a deliberate sacrifice
to save the rest of us.
996
02:21:57,819 --> 02:22:00,758
- What will they do to him?
- Well, the Sioux are pretty merciless.
997
02:22:00,843 --> 02:22:03,000
You've heard about their tortures.
998
02:22:03,094 --> 02:22:05,862
Colonel, we must send
a rescue party at once.
999
02:22:05,972 --> 02:22:07,430
Excuse me, mister.
1000
02:22:07,571 --> 02:22:08,737
I, uh...
1001
02:22:08,994 --> 02:22:13,764
I know it sounds kind of heartless but
we can't hold the train.
1002
02:22:13,854 --> 02:22:17,352
That's a minor consideration.
A man's life is at stake.
1003
02:22:19,025 --> 02:22:21,777
Any of you men want to volunteer
for a raid against the Sioux?
1004
02:22:21,862 --> 02:22:24,068
- I will, sir!
- I will!
1005
02:23:27,626 --> 02:23:29,328
It's too warm.
1006
02:23:44,679 --> 02:23:46,348
Master!
1007
02:23:47,831 --> 02:23:49,292
Master.
1008
02:23:57,693 --> 02:24:01,901
Don't be blue, folks.
Everything is gonna be all right.
1009
02:24:02,134 --> 02:24:06,110
There'll be a local through here tomorrow.
That'll fit you into Omaha the day after.
1010
02:24:06,201 --> 02:24:07,952
Yes, and lose 24 hours.
1011
02:24:08,036 --> 02:24:11,700
If we miss our steamship in New York,
how are we gonna get to Liverpool on time?
1012
02:24:11,789 --> 02:24:17,373
I'm darned if I understand you city folks.
Always rushing, rushing, rushing.
1013
02:24:17,545 --> 02:24:23,037
Always thinking about the future.
No wonder you have stomach trouble.
1014
02:24:24,174 --> 02:24:25,966
It's all my fault, sir.
1015
02:24:26,051 --> 02:24:29,254
You should have caught that train
and let those Indians cook me.
1016
02:24:29,346 --> 02:24:32,738
- Then everybody would have been happy.
- No, Balderdash.
1017
02:24:32,828 --> 02:24:37,887
What I always say is,
it's an ill wind that blows no good.
1018
02:25:45,454 --> 02:25:47,328
Ease off the halyards.
1019
02:25:48,916 --> 02:25:50,453
Stabiling, man.
1020
02:25:56,923 --> 02:26:00,338
Look, the train. The train broke down.
Master, stop the wind, master.
1021
02:26:00,425 --> 02:26:03,836
- Contain yourself, Passepartout.
- To, to, to, to the left, master.
1022
02:26:07,264 --> 02:26:09,257
Everything's under control.
1023
02:26:13,019 --> 02:26:15,099
Those homemade American trains.
1024
02:26:18,774 --> 02:26:20,019
Goodbye.
1025
02:26:41,896 --> 02:26:43,452
Oh, well-played, Dennis.
1026
02:26:43,544 --> 02:26:46,164
I must say you have
a natural aptitude for the game.
1027
02:26:46,255 --> 02:26:48,979
Perfected by four years
of practice at Oxford, my dear fellow.
1028
02:26:49,111 --> 02:26:52,610
I did nothing else. Cost my poor old
governor well over £12,000.
1029
02:26:52,718 --> 02:26:54,711
Worth every penny of it.
1030
02:26:55,680 --> 02:26:58,681
Hello, Sir Wilmette.
Haven't seen you in donkey's years.
1031
02:26:58,765 --> 02:27:00,673
- Are you staying here at the club?
- No.
1032
02:27:00,803 --> 02:27:01,496
Oh, you're not.
1033
02:27:01,601 --> 02:27:04,371
- Oh, but you have a house in town, no doubt?
- No.
1034
02:27:04,479 --> 02:27:06,930
- No, then you live in the country, do you?
- No.
1035
02:27:07,207 --> 02:27:11,146
- Uh-huh. Anywhere near London?
- No.
1036
02:27:12,881 --> 02:27:14,523
Hard luck.
1037
02:27:15,279 --> 02:27:16,560
Good day.
1038
02:27:24,370 --> 02:27:28,809
Here we are, gentlemen.
From the British Consulate, New York.
1039
02:27:28,876 --> 02:27:30,750
Well, things are looking up.
1040
02:27:30,938 --> 02:27:33,159
"Phileas Fogg and party
presented their passports"
1041
02:27:33,253 --> 02:27:35,922
"at 2:30 Greenwich time this afternoon."
1042
02:27:36,006 --> 02:27:37,121
What time did that steamship sail?
1043
02:27:37,251 --> 02:27:39,832
Here, wait a minute,
I have a schedule right here.
1044
02:27:40,010 --> 02:27:43,175
Here we are. "City of Paris,"
No, that's yesterday's.
1045
02:27:43,262 --> 02:27:46,818
Wait a minute. Now,
"Cunard, the China. New York, Liverpool."
1046
02:27:46,974 --> 02:27:48,118
Sail today, 9:00 a.m.
1047
02:27:48,143 --> 02:27:50,099
Ha-ha, come on.
He's missed it by five hours.
1048
02:27:50,185 --> 02:27:52,718
And not another eastbound vessel
for three days.
1049
02:27:52,812 --> 02:27:56,560
I don't wish to crow, gentlemen, but I
seems to feel the crisp crackle of £20,000.
1050
02:27:56,649 --> 02:27:59,400
I think we better crack
that bottle of champagne we've been saving.
1051
02:27:59,485 --> 02:28:03,336
Right you are. But first,
what about a bet or two on the side
1052
02:28:03,425 --> 02:28:05,834
before this information leaks out?
1053
02:28:05,948 --> 02:28:08,117
- Aye, we better get over to Mr. Lloyd's.
- Yes.
1054
02:28:08,341 --> 02:28:09,117
Come on.
1055
02:28:09,872 --> 02:28:11,227
You wish so.
1056
02:28:19,878 --> 02:28:21,075
Listen!
1057
02:28:22,338 --> 02:28:24,911
They opened the telegram while I was there.
1058
02:28:25,007 --> 02:28:28,375
Fogg missed the China.
He can't possibly make it now.
1059
02:28:28,468 --> 02:28:29,927
- Are you sure?
- Positive.
1060
02:28:30,011 --> 02:28:32,087
In that case I'll chance
another couple of quid.
1061
02:28:32,180 --> 02:28:34,752
Here, you take care of things
while I slip round the course.
1062
02:28:34,849 --> 02:28:39,509
Wait a minute.
Put down an extra fiver after me.
1063
02:28:43,940 --> 02:28:49,727
No, gentlemen, not a bit of activity all day.
There are just no odds on Mr. Fogg.
1064
02:28:49,819 --> 02:28:52,736
Well, how can that be?
We could barely get in here last Thursday.
1065
02:28:52,822 --> 02:28:54,981
Oh, yes, sir,
very mysterious these things.
1066
02:28:55,075 --> 02:28:58,359
- You never know from minute to minute.
- Gentlemen.
1067
02:28:59,287 --> 02:29:03,201
I have just received some rather
disquieting information about Mr. Fogg.
1068
02:29:09,837 --> 02:29:13,288
I think you already know Mr. Carmichael,
the General Manager of Lloyd's.
1069
02:29:13,382 --> 02:29:16,352
And this, as you may have guessed,
is Inspector Hunter of Scotland Yard.
1070
02:29:16,377 --> 02:29:17,916
- How do you do?
- Yeah.
1071
02:29:17,928 --> 02:29:20,465
I'm feel this will be very
painful to hear, gentlemen.
1072
02:29:20,555 --> 02:29:24,407
We've just received confirmation of
something we've suspected for some time.
1073
02:29:24,496 --> 02:29:28,176
The man who robbed the Bank of England,
and your fellow clubman Phileas Fogg
1074
02:29:28,271 --> 02:29:29,550
are one and the same.
1075
02:29:29,646 --> 02:29:32,250
- Of all the ridiculous nonsense!
- You don't really believe that.
1076
02:29:32,379 --> 02:29:33,064
Balderdash.
1077
02:29:33,170 --> 02:29:35,141
Have you any grounds
for making such a charge?
1078
02:29:35,235 --> 02:29:37,559
We have, sir. Some very striking facts.
1079
02:29:37,653 --> 02:29:40,060
Coupled with behavior
which strongly points to his guilty.
1080
02:29:40,155 --> 02:29:41,981
- I don't believe it.
- Neither do I.
1081
02:29:42,073 --> 02:29:43,948
You've heard, I supposed,
that Mr. Fogg and his party
1082
02:29:43,973 --> 02:29:46,243
did not sail on the Cunard steamship China.
1083
02:29:46,327 --> 02:29:50,008
- Yes, yes, well, what of it?
- Read them that message, Mr. Carmichael.
1084
02:29:50,038 --> 02:29:52,743
"At 6:00 a.m. today,
our New York office reports"
1085
02:29:52,833 --> 02:29:55,225
"that trading ship Henrietta
departed New York"
1086
02:29:55,315 --> 02:29:58,163
"with a cargo of cotton,
linseed oil, and lumber."
1087
02:29:58,254 --> 02:30:01,421
"Her three passengers were
Mr. Phileas Fogg and party."
1088
02:30:01,507 --> 02:30:05,457
And the Henrietta's destination,
gentlemen, is Caracas, Venezuela.
1089
02:30:05,553 --> 02:30:08,549
And we have no extradition treaty
with Venezuela.
1090
02:30:08,598 --> 02:30:13,783
- In other words, Mr. Fogg has bolted.
- A member of the Reform Club.
1091
02:30:13,808 --> 02:30:15,443
- My mind rejects the whole idea.
- Of course.
1092
02:30:15,540 --> 02:30:17,996
Surely there must be some explanation
for all this.
1093
02:30:18,084 --> 02:30:20,040
Perhaps so, gentlemen, but the only man
who can make it
1094
02:30:20,127 --> 02:30:24,431
is on the high seas at this moment,
bound for Central America.
1095
02:30:52,592 --> 02:30:56,258
Begging your pardon, sir,
we're way off course for Venezuela.
1096
02:30:56,347 --> 02:30:59,652
- Have you assumed command of this ship?
- Why, no, no, sir.
1097
02:30:59,745 --> 02:31:01,300
Captain,
don't overlook the rest of our bargain.
1098
02:31:01,429 --> 02:31:03,178
- What's that?
- The rest of our bargain.
1099
02:31:03,227 --> 02:31:06,560
Oh, by all means. Go below,
tell the engineer I want full steam.
1100
02:31:06,647 --> 02:31:10,106
- Full steam?
- Full steam. As much as she'll take.
1101
02:31:33,565 --> 02:31:36,546
You're burning her up too fast.
You'll never make it.
1102
02:31:36,631 --> 02:31:39,584
Just steer the ship, Captain.
Don't speculate.
1103
02:32:00,025 --> 02:32:03,279
What's happening?
Why are we slowing down?
1104
02:32:21,420 --> 02:32:25,583
Well, that's it. They just put the
last teaspoon of coal in the old scow.
1105
02:32:25,757 --> 02:32:27,356
It's all finished, Mr. Fogg.
1106
02:32:27,447 --> 02:32:31,041
You still got a little breeze left,
but I don't think it'll get you there in time.
1107
02:32:36,141 --> 02:32:38,472
Only three more days to go.
1108
02:32:39,935 --> 02:32:43,636
I still can't believe that
Fogg robbed the Bank of England.
1109
02:32:44,210 --> 02:32:46,314
No British gentleman, having done so,
1110
02:32:46,401 --> 02:32:49,649
would have the effrontery
to set foot in this club.
1111
02:33:08,105 --> 02:33:09,932
Captain Speedy, I will be direct with you.
1112
02:33:10,024 --> 02:33:12,590
How much will you accept
for this vessel, cash in hand?
1113
02:33:12,673 --> 02:33:14,795
- Why, this is exceptional...
- £5,000?
1114
02:33:14,883 --> 02:33:17,253
£5,000?
What, this deck is made of Burmese teak.
1115
02:33:17,344 --> 02:33:20,714
Let us dispense with the poetry, Captain.
Passepartout, get the bag.
1116
02:33:20,805 --> 02:33:22,050
Yes, sir.
1117
02:33:25,643 --> 02:33:27,386
Will that be sufficient?
1118
02:33:27,477 --> 02:33:30,435
- Oh, she's yours!
- Done.
1119
02:33:30,772 --> 02:33:34,562
Now, as the new owner,
I wish to issue my first command.
1120
02:33:34,984 --> 02:33:37,521
Pile everything that will burn
into the stoke hole.
1121
02:33:37,612 --> 02:33:40,231
The cargo first,
of course, that linseed oil.
1122
02:33:40,321 --> 02:33:43,357
Then the upper decks,
masts, tables, chairs, windows,
1123
02:33:43,449 --> 02:33:46,450
ladders, everything,
including the lifeboats.
1124
02:33:46,536 --> 02:33:49,381
- Is that clear?
- The lifeboats?
1125
02:33:49,454 --> 02:33:52,956
Lifeboats. You heard what the man said.
Is that clear?
1126
02:34:15,082 --> 02:34:19,242
Come on, men. Keep moving. Come on.
1127
02:35:15,613 --> 02:35:18,272
Oh, no, not her.
1128
02:35:18,740 --> 02:35:20,984
Not Henrietta!
1129
02:35:21,534 --> 02:35:25,111
Not her. No! No! No!
1130
02:35:56,649 --> 02:36:00,232
- The gauges are falling fast.
- There's nothing more to burn.
1131
02:36:23,296 --> 02:36:24,600
How are we faring, engineer?
1132
02:36:24,695 --> 02:36:26,830
The pressure won't last
more than an hour.
1133
02:36:26,924 --> 02:36:28,833
- One hour?
- That's right.
1134
02:36:41,332 --> 02:36:42,225
Engine room.
1135
02:36:42,312 --> 02:36:45,227
- Land ho!
- Land ho!
1136
02:36:45,460 --> 02:36:47,128
Yay!
1137
02:36:49,760 --> 02:36:50,803
Yay!
1138
02:36:50,907 --> 02:36:52,366
Hooray!
1139
02:36:52,823 --> 02:36:57,070
Ooh, done, Mr. Fogg. I never exactly
made a voyage like this before,
1140
02:36:57,159 --> 02:37:00,570
- but I can't deny, we got here.
- Thanks to you and your men, Captain.
1141
02:37:00,662 --> 02:37:02,861
After I put you ashore,
where do you want me to dock?
1142
02:37:02,956 --> 02:37:05,577
Anywhere you wish. I have no further
use for her, she's yours.
1143
02:37:05,666 --> 02:37:09,787
Well, thanks for the ship, what's left of it.
But, you know, could rebuild this ship...
1144
02:37:09,879 --> 02:37:12,329
You rebuild her, Captain.
I have more pressing matters.
1145
02:37:12,423 --> 02:37:14,582
Thank you very much.
1146
02:37:41,739 --> 02:37:44,313
Well, my friends,
the end of our journey is near.
1147
02:37:44,409 --> 02:37:47,693
Eight hours and 42 minutes
of the allotted time remain.
1148
02:37:47,786 --> 02:37:50,910
Our train will arrives at
Paddington Station in London at 6:02 p.m.,
1149
02:37:50,935 --> 02:37:55,157
ensuring ample time to proceed
to the Reform Club and settle the wager.
1150
02:37:55,252 --> 02:37:59,013
- Phileas Fogg! Stop that man!
- Don't delay, master. Come on.
1151
02:37:59,144 --> 02:38:01,645
Come on, master. Come on.
1152
02:38:02,716 --> 02:38:05,421
- What the devil is this?
- Are you Phileas Fogg?
1153
02:38:05,511 --> 02:38:07,253
Of course I am.
Have you taken leave of your senses?
1154
02:38:07,345 --> 02:38:10,630
- Then I arrest you in the Queen's name.
- Arrest? On what charge?
1155
02:38:10,723 --> 02:38:15,007
Of purloining £55,000 from
the Bank of England on the 3rd of July.
1156
02:38:15,102 --> 02:38:16,560
- It's not true.
- Silence.
1157
02:38:16,645 --> 02:38:19,099
You thought you were clever,
Mr. Phileas Fogg.
1158
02:38:19,188 --> 02:38:21,893
Thought you could outwit me, didn't you?
1159
02:38:22,016 --> 02:38:23,316
Hold him.
1160
02:38:23,755 --> 02:38:24,977
It's not true.
1161
02:38:25,106 --> 02:38:27,816
- Take him too.
- It's not true, sir.
1162
02:39:11,755 --> 02:39:14,437
I can't understand it.
A most shocking mistake.
1163
02:39:14,528 --> 02:39:16,604
It's never happened in my career.
1164
02:39:16,697 --> 02:39:19,866
It would seem, Mr. Fogg,
that I owe you an apology.
1165
02:39:20,889 --> 02:39:22,824
The most terrible thing has happened.
1166
02:39:22,911 --> 02:39:25,828
The real culprit
was apprehended in Brighton.
1167
02:39:25,912 --> 02:39:27,241
Then I am no longer suspect?
1168
02:39:27,330 --> 02:39:30,450
No, not in the least, sir,
oh, but I would like to tell you
1169
02:39:30,542 --> 02:39:33,370
that I've never had
any personal animosity for you.
1170
02:39:33,462 --> 02:39:38,374
Heh, on the contrary, you've always been
a perfect gentleman and most generous.
1171
02:39:38,382 --> 02:39:41,652
Heh, it's almost a pity
that you're not the real robber.
1172
02:39:41,740 --> 02:39:45,823
- Heh, you're so daring.
- Mr. Fix...
1173
02:39:46,160 --> 02:39:49,973
Now that you have successfully thwarted me
and placed in my path the only obstacle
1174
02:39:50,060 --> 02:39:51,766
for which I was unable to make provision.
1175
02:39:51,853 --> 02:39:56,180
I feel I can tell you I have never
really enjoyed your company very much.
1176
02:39:56,272 --> 02:40:01,185
And furthermore, you play an abominable
game of whist. Good day, sir.
1177
02:40:12,475 --> 02:40:15,237
The wager is lost. Come.
1178
02:40:35,264 --> 02:40:37,425
What a gloomy place.
1179
02:40:39,769 --> 02:40:42,511
It's so melancholy, so joyless.
1180
02:40:44,856 --> 02:40:48,521
Oh, I'm sorry, Mr. Fogg.
I didn't mean to criticize your taste.
1181
02:40:48,610 --> 02:40:51,483
No, you're right. It is depressing.
1182
02:40:52,155 --> 02:40:53,898
- Passepartout.
- Yes, sir?
1183
02:40:53,989 --> 02:40:55,696
Look at the clocks.
1184
02:40:55,782 --> 02:40:58,783
Get in touch with Mr. McMonnies
and have them put in order.
1185
02:40:58,868 --> 02:40:59,906
Right away, this morning.
1186
02:41:00,035 --> 02:41:02,930
No, not this morning, it's Sunday today.
Tomorrow.
1187
02:41:03,039 --> 02:41:05,612
And make up the spare bedroom
for the Princess.
1188
02:41:05,708 --> 02:41:09,877
- Light a fire, and see to her comforts.
- Certainly, sir.
1189
02:41:09,962 --> 02:41:13,957
And now, madame, if you'll excuse me,
I'd like to spend the rest of the day alone.
1190
02:41:14,675 --> 02:41:16,875
- Oh, Passepartout.
- Yes, sir?
1191
02:41:17,217 --> 02:41:19,424
Turn off the gas in your room.
1192
02:41:36,234 --> 02:41:39,069
You needn't bother, Passepartout.
I'll take this up to him.
1193
02:41:39,154 --> 02:41:44,861
- He won't eat, madame. He is feeling very low.
- Poor man.
1194
02:41:44,950 --> 02:41:52,163
You know, his whole fortune,
all that he risked, everything is lost.
1195
02:42:00,715 --> 02:42:04,499
- What will become of you, Passepartout?
- I can take care of myself.
1196
02:42:04,593 --> 02:42:12,098
After all, I have a dozen professions,
fireman, acrobat, traveling companion.
1197
02:42:32,492 --> 02:42:34,282
You must eat something, Mr. Fogg.
1198
02:42:34,368 --> 02:42:37,111
- No, thank you.
- Please.
1199
02:42:37,789 --> 02:42:40,113
You're angry with me, and justly.
1200
02:42:40,207 --> 02:42:42,449
Good heaven, Princess.
Why should I be angry with you?
1201
02:42:42,542 --> 02:42:44,949
You might have won your wager but for me.
1202
02:42:45,044 --> 02:42:50,192
You saved my life at the risk of your own,
generously, impulsively.
1203
02:42:50,299 --> 02:42:53,749
And I repaid you by delaying you,
involving you needlessly.
1204
02:42:53,843 --> 02:42:55,948
On the contrary,
it is I who owe you an apology
1205
02:42:55,973 --> 02:42:58,241
to having brought you here to England,
penniless.
1206
02:42:58,326 --> 02:43:00,510
But you must not concern yourself with me,
Mr. Fogg.
1207
02:43:00,535 --> 02:43:01,641
- Your own part...
- My dear.
1208
02:43:01,746 --> 02:43:06,347
Anything that has overtaken me
is a direct result of my own folly.
1209
02:43:06,646 --> 02:43:10,562
I refuse to deceive myself,
and I don't like self-pity.
1210
02:43:11,150 --> 02:43:13,724
Possibly things aren't
as desperate as they seem.
1211
02:43:13,820 --> 02:43:17,733
Well, to be candid, at the moment,
they're not particularly promising.
1212
02:43:18,240 --> 02:43:22,108
- Surely your friends could aid you.
- I have no friends.
1213
02:43:22,785 --> 02:43:25,739
- No relatives?
- Not a soul.
1214
02:43:30,875 --> 02:43:35,701
Then I truly feel for you.
I know how tragic solitude can be
1215
02:43:35,796 --> 02:43:38,631
when one has nobody
with whom to share his grief.
1216
02:43:38,716 --> 02:43:42,167
In my country, Mr. Fogg,
it is said that misfortune
1217
02:43:42,261 --> 02:43:48,004
if shared with another sympathetic spirit,
can be borne with resignation.
1218
02:43:48,656 --> 02:43:54,310
Mr. Fogg... Do you wish at once
a kinswoman and a friend?
1219
02:43:55,855 --> 02:43:59,435
I'm not sure that
I interpret you correctly.
1220
02:44:01,235 --> 02:44:03,560
Will you have me for your wife?
1221
02:44:07,282 --> 02:44:09,198
Aouda, my darling.
1222
02:44:10,370 --> 02:44:11,622
Passepartout.
1223
02:44:12,912 --> 02:44:14,785
Yes, sir? Yes, master?
1224
02:44:14,872 --> 02:44:16,807
I want you to go
to Reverend Samuel Wilson,
1225
02:44:16,895 --> 02:44:18,908
of Marylebone Parish at once.
1226
02:44:19,376 --> 02:44:22,184
- Right away, sir.
- Arrange for a wedding.
1227
02:44:22,336 --> 02:44:25,754
- One wedding, sir. When?
- Tomorrow.
1228
02:44:25,882 --> 02:44:27,542
Will that be all right, my dear?
1229
02:44:27,633 --> 02:44:30,317
- Yes, tomorrow.
- Olé, sir!
1230
02:44:30,448 --> 02:44:31,490
Passepartout.
1231
02:44:32,454 --> 02:44:33,496
Yes, sir.
1232
02:44:33,680 --> 02:44:37,013
Curtail the jubilation, if you please,
and bring the Reverend Wilson with you.
1233
02:44:37,099 --> 02:44:38,797
Yes, sir.
1234
02:44:54,177 --> 02:44:57,007
- Yes?
- A wedding. Come with me.
1235
02:44:57,158 --> 02:45:00,029
- No, I don't think so.
- Yes, quickly. It's an emergency.
1236
02:45:00,119 --> 02:45:02,076
- I'll get my hat.
- Quickly.
1237
02:45:17,002 --> 02:45:19,991
Ahh! Saturday.
1238
02:45:28,310 --> 02:45:29,805
It's Saturday.
1239
02:45:37,110 --> 02:45:43,902
- And so many clocks. Couldn't there be just one?
- Anything you suggest, my dear.
1240
02:45:44,387 --> 02:45:48,324
- Master! Master.
- How dare you bolt into a room in this fashion, sir?
1241
02:45:48,412 --> 02:45:50,698
Where is your training?
And remove your hat!
1242
02:45:51,206 --> 02:45:54,262
It's not Sunday, it's Saturday.
We have 10 minutes to left, master.
1243
02:45:54,287 --> 02:45:56,555
What in the everlasting blazes
are you jabbering about?
1244
02:45:56,647 --> 02:45:59,576
It's Saturday!
Look for yourself. It's Saturday.
1245
02:45:59,671 --> 02:46:02,458
Fiddlesticks.
The printers must have made an error.
1246
02:46:02,549 --> 02:46:04,128
You have made the error.
1247
02:46:04,258 --> 02:46:06,214
We will review
your impudence at a later date, sir.
1248
02:46:06,301 --> 02:46:07,879
In the meantime,
allow me to disillusion you.
1249
02:46:07,970 --> 02:46:11,754
I have kept detailed record
of every single phase of our entire trip.
1250
02:46:11,849 --> 02:46:15,217
We went around the world in 80 days,
this is the 81st...
1251
02:46:15,309 --> 02:46:16,804
It's Saturday.
1252
02:46:19,980 --> 02:46:24,395
We went eastward around the world,
always moving towards the sun.
1253
02:46:24,526 --> 02:46:27,313
Great heavens! We've crossed
the International Date Line.
1254
02:46:27,404 --> 02:46:29,299
We've gained an entire day. This is it.
1255
02:46:29,428 --> 02:46:31,384
- This is the 80th day.
- It's Saturday.
1256
02:46:31,470 --> 02:46:34,757
8:34 and ten seconds. We have 10 minutes
and 50 seconds left to get to the club.
1257
02:46:34,847 --> 02:46:37,115
You wait here, my dear.
Come, man, let's go!
1258
02:46:43,916 --> 02:46:47,475
Cabbie. Cabbie, Reform Club.
1259
02:46:47,546 --> 02:46:49,915
- Who?
- Reform Club.
1260
02:46:51,132 --> 02:46:53,443
Mind you, governor,
it's none of my business,
1261
02:46:53,530 --> 02:46:57,090
but do you two gents think you'll gonna
get into the Reform Club dressed like that?
1262
02:46:57,179 --> 02:46:59,674
- Drive on, man!
- Very good, sir.
1263
02:47:14,276 --> 02:47:15,542
Whoa!
1264
02:47:15,904 --> 02:47:19,606
- What's the matter? What happened?
- I'm sorry, sir. It's the hiccups, sir.
1265
02:47:19,720 --> 02:47:23,650
I have them pretty bad, sir.
I can't do a thing with them, sir.
1266
02:47:23,911 --> 02:47:25,972
- Oh, blimey.
- Oh, confound the man.
1267
02:47:26,059 --> 02:47:27,949
It's all right, sir. I drive.
1268
02:47:30,959 --> 02:47:34,908
- What's the matter with the beast?
- It's no good, sir. He can't do it.
1269
02:47:35,003 --> 02:47:39,628
He'd love to, but he can't, sir.
He don't like orders from nobody but me, sir.
1270
02:47:41,197 --> 02:47:45,756
- Come on, please.
- It's no good, sir. He can't do it, sir.
1271
02:47:46,097 --> 02:47:47,840
No, he won't do it, sir.
1272
02:47:50,142 --> 02:47:54,763
The devil never sleeps, brethren.
Even now as we stand here,
1273
02:47:54,854 --> 02:48:02,876
he is hurrying some poor soul to his doom
tempting him down the path of iniquity.
1274
02:48:02,987 --> 02:48:05,738
And now, we shall take up the collection.
1275
02:48:11,953 --> 02:48:13,280
Excuse me.
1276
02:48:14,997 --> 02:48:18,621
Sir, would you like
to contribute something to our cause?
1277
02:48:18,709 --> 02:48:21,911
Madame, I don't think I have anything.
Wait. There's something.
1278
02:48:22,003 --> 02:48:22,729
A fiver?
1279
02:48:22,860 --> 02:48:24,920
Oh, please, madame. I'm in a terrible hurry.
It's a wager.
1280
02:48:25,006 --> 02:48:28,125
A wager? Did you hear that, brethren?
1281
02:48:28,426 --> 02:48:32,292
Our poor, benighted sinner is the very sort
I've been telling you about.
1282
02:48:32,387 --> 02:48:35,657
Don't do it, sir. Don't do it.
Don't give in to the Prince of Darkness.
1283
02:48:35,743 --> 02:48:37,320
Madame, I haven't the faintest intention
of giving interfere.
1284
02:48:37,449 --> 02:48:43,509
Have courage, my boy, to say no.
Turn to Hymn 579, everyone,
1285
02:48:43,604 --> 02:48:48,606
and lift up your voices
to save our poorly beset brother.
1286
02:48:49,092 --> 02:48:56,230
Have courage, my boy, to say no
1287
02:48:56,365 --> 02:49:00,501
Have courage, my boy
1288
02:49:00,536 --> 02:49:03,369
Have courage, my boy, to say no
1289
02:49:03,505 --> 02:49:04,603
That's good!
1290
02:49:04,638 --> 02:49:08,039
Have courage, my boy, to say no
1291
02:49:08,475 --> 02:49:13,343
Have courage, my boy,
to say no, say no
1292
02:49:14,006 --> 02:49:15,833
Good heaven, Ralphs. Why wait any longer?
1293
02:49:15,924 --> 02:49:18,629
- He's lost the wager.
- Of course he has, 20 times over,
1294
02:49:18,719 --> 02:49:20,758
once he missed transatlantic connection.
1295
02:49:20,846 --> 02:49:24,510
Steady on, chaps. Play the game.
Remember, we're all British gentlemen.
1296
02:49:24,599 --> 02:49:28,466
- There are still 14 seconds to go.
- My dear, Ralph, the man's not superhuman.
1297
02:49:28,561 --> 02:49:32,177
What do you expect him to do?
Pop down the chimney like Santa Claus?
1298
02:49:32,272 --> 02:49:37,017
I haven't the least idea. I only know that
Phileas Fogg is the most punctual man alive.
1299
02:49:37,902 --> 02:49:41,611
Well, gentlemen, here I am.
1300
02:49:45,200 --> 02:49:47,276
I trust that I've not kept you waiting.
1301
02:49:47,370 --> 02:49:47,805
Hello, Fogg.
1302
02:49:47,935 --> 02:49:49,474
- Hello, Fogg.
- Hello, Fogg.
1303
02:49:49,603 --> 02:49:51,968
- Hello, Fogg.
- Great Caesar's ghost!
1304
02:49:52,039 --> 02:49:54,614
A woman in the club!
1305
02:49:58,900 --> 02:50:01,665
My dear, I must ask you
to leave these precincts at once!
1306
02:50:01,756 --> 02:50:05,339
- No woman has ever set foot in the club.
- Why not?
1307
02:50:06,176 --> 02:50:10,044
Because that could spell
the end of the British Empire.
1308
02:50:16,143 --> 02:50:18,138
This is the end.
108042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.