All language subtitles for [English] Secret Royal Inspector & Joy episode 1 - 1187509v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:05,690 Ok Taecyeon 2 00:00:08,240 --> 00:00:11,310 Kim Hye Yoon 3 00:00:17,580 --> 00:00:20,070 Secret Royal Inspector & Joy 4 00:00:20,070 --> 00:00:25,160 The characters, organizations, geographic regions, and incidents are irrelevant to historical facts and are fiction 5 00:00:25,160 --> 00:00:29,130 Sajung Paeui: A divorce method during the Joseon Dynasty 6 00:00:30,960 --> 00:00:38,010 Timing and subtitles brought to you by The Royal Inspectors Team @ Viki 7 00:01:22,720 --> 00:01:28,370 You must wash the seaweed until the bubbles come up in order to eliminate the bitter taste. 8 00:01:28,370 --> 00:01:34,920 Especially, if it is to be eaten fresh and not steamed, if you don't clean it well, 9 00:01:34,920 --> 00:01:38,650 the seaweed could be too slippery and ruin its texture in your mouth. So you must be careful. 10 00:01:38,650 --> 00:01:41,350 - Young Master! - Sir Yi Eon! 11 00:01:42,530 --> 00:01:46,050 It's... it's not time to wash seaweed right now. It's myosi*. You have to go to work. (*Rabbit time, 5 am- 7am), 12 00:01:46,050 --> 00:01:49,480 If a new employee is late, he gets hit with a stick. 13 00:01:49,480 --> 00:01:52,620 - I'll be back. - Young Master! Your lunch! 14 00:01:52,620 --> 00:01:57,640 - Young Master, your clothes! - You must wear your work attire. Sir! 15 00:02:01,660 --> 00:02:03,820 Young Master, your official attire! Your official attire! 16 00:02:03,820 --> 00:02:06,790 Sir, don't you have to wear your clothes to work? 17 00:02:06,790 --> 00:02:10,160 Official attire! Official attire! 18 00:02:32,300 --> 00:02:34,320 We will have dumplings for dinner. 19 00:02:34,320 --> 00:02:37,880 Dumplings or whatever, you still have to wear your ceremonial headgear. 20 00:02:37,880 --> 00:02:42,520 Sir sir, hurry hurry! 21 00:02:43,600 --> 00:02:46,440 Please hold on. Oh, oh! 22 00:02:48,550 --> 00:02:51,090 Young Master, your ceremonial headgear! 23 00:03:00,220 --> 00:03:05,190 Hongmungwan (Office of Special Advisors) 24 00:03:32,310 --> 00:03:34,740 It is time for afternoon luncheon! 25 00:03:34,740 --> 00:03:37,550 Oh my, afternoon luncheon. 26 00:03:39,780 --> 00:03:41,820 Let's hurry. 27 00:03:50,850 --> 00:03:54,100 There's our lunch. 28 00:03:54,100 --> 00:03:56,590 - Let's go. - Let's. 29 00:04:02,200 --> 00:04:04,620 Ah, there. Look here! 30 00:04:07,830 --> 00:04:10,710 I asked you to wait for me. 31 00:04:12,300 --> 00:04:15,030 I will accept payment starting today. 32 00:04:16,460 --> 00:04:20,050 You cannot expect to take someone else's hard work for free. 33 00:04:20,050 --> 00:04:22,530 For me to come to work at myosi, in order to prepare lunch, 34 00:04:22,530 --> 00:04:24,320 I have to wake up at insi.* *Tiger time, between the hours of 3 a.m. - 5 a.m. 35 00:04:24,320 --> 00:04:29,220 So you can get a maid or get married. 36 00:04:29,220 --> 00:04:33,820 Only my hands can satisfy my taste buds. 37 00:04:39,590 --> 00:04:43,990 Wow, look at his cooking skills... 38 00:04:43,990 --> 00:04:45,940 - We should eat, right? - What's there to debate? 39 00:04:45,940 --> 00:04:49,220 Gosh, wait. I'm getting dizzy here. 40 00:04:52,590 --> 00:04:57,430 Oh, well. I'll give you two bowls of rice and five hobs* from my stipend next month. (1 hob = 180ml) 41 00:04:57,430 --> 00:04:59,890 - I agree. - Me, too. 42 00:05:02,660 --> 00:05:08,490 I'll take Jeju buckwheat flour, Wanju ginger, or pheasant meat as payment for this meal. 43 00:05:08,490 --> 00:05:13,050 Is that not too much? Our stipend has been cut, too. 44 00:05:13,050 --> 00:05:16,590 But the bribes you've taken behind closed doors increased, no? 45 00:05:16,590 --> 00:05:20,370 This guy... jeez... you have no idea since you're new, but... 46 00:05:20,370 --> 00:05:23,870 Look here. If we don't even take those bribes, how else would we be able to protect our noble lifestyle? 47 00:05:23,870 --> 00:05:25,790 If you're interested, should I introduce you to some financers? 48 00:05:25,790 --> 00:05:30,630 Don't bother. It is just that I need ingredients to suit the level of my cuisine. 49 00:05:30,630 --> 00:05:32,910 I'm not at all interested. 50 00:05:51,220 --> 00:05:55,180 I'm thinking of preparing taro soup and steamed chicken. 51 00:05:55,180 --> 00:05:58,230 Although I'm not sure if you would be interested. 52 00:06:03,860 --> 00:06:06,170 I am. I am interested. 53 00:06:06,170 --> 00:06:08,330 - I am extremely interested. - Me, too. 54 00:06:08,330 --> 00:06:12,010 Hey, did you hear? Huh? You heard? He said Jeju buckwheat flour! 55 00:06:12,010 --> 00:06:14,060 Ginger and pheasant! 56 00:06:14,060 --> 00:06:17,220 He must be making something for the Chief Scholar or something. 57 00:06:33,440 --> 00:06:36,790 What in the world! What! 58 00:06:36,790 --> 00:06:39,150 - Who is this! - Isn't this Chae Bok... 59 00:06:39,150 --> 00:06:41,440 who was sent out as an inspector to Gyeonggi Province? 60 00:06:42,280 --> 00:06:44,060 Advisor, sir? Eunggyo: An advisor to the king, official of the 4th class at Hongmungwan. 61 00:06:45,230 --> 00:06:49,900 My goodness. All the inspectors who were dispatched returned in that condition. Does that make sense? 62 00:06:49,900 --> 00:06:52,770 But still, that inspector managed to come back alive from Gyeonggi. 63 00:06:52,770 --> 00:06:55,880 Wait, did anyone come back as a corpse? 64 00:06:55,880 --> 00:07:00,260 They have to march through many miles of tough terrain without having enough to eat. 65 00:07:00,260 --> 00:07:02,510 - How could their lives be guaranteed? - Right. 66 00:07:02,510 --> 00:07:06,970 That sure is the case. As for Inspector Park Moo Gyeong who was dispatched to Choongcheong Province recently, 67 00:07:06,970 --> 00:07:10,330 no one knows whether he's dead or alive. No one has heard from him. 68 00:07:10,330 --> 00:07:13,010 - There was such an incident? - So no one has heard from him yet? 69 00:07:13,010 --> 00:07:18,130 - What do you know exactly? Stop eating... - He should send a message... 70 00:07:18,130 --> 00:07:24,120 So, you know, the minute you've been appointed as an inspector, 71 00:07:24,120 --> 00:07:28,170 you can say your life is over. Okay? 72 00:07:28,170 --> 00:07:31,260 So you should watch out... hello? 73 00:07:31,260 --> 00:07:37,200 Where did he go? Look here. Where are going? I'm talking to you. 74 00:07:37,200 --> 00:07:39,520 It has nothing to do with a new official like me in any case. 75 00:07:39,520 --> 00:07:42,670 Why would I concern myself with the dispatching of inspectors? 76 00:07:42,670 --> 00:07:46,060 There, there, there, that senseless bastard. Just because it didn't happen to him. 77 00:07:46,060 --> 00:07:50,200 If it weren't for our ranks, I would've slapped him right in the back of his head-- 78 00:07:51,300 --> 00:07:55,830 But guys like that always score highest on the government exam and... 79 00:07:55,830 --> 00:07:58,910 they never experience a single hardship and continue winning in life. 80 00:07:58,910 --> 00:08:01,480 That wretched person... 81 00:08:01,480 --> 00:08:05,610 No, no... I meant, you can go... 82 00:08:05,610 --> 00:08:12,060 But if the Advisor returns midway, do they select another out of the hat? 83 00:08:15,430 --> 00:08:18,450 Wait... select out of the hat? 84 00:08:48,960 --> 00:08:52,670 Your Majesty, I would like to mention something to you. 85 00:08:53,770 --> 00:08:59,930 Will there not be a new secret royal inspector chosen soon? That's why I'm bringing this up but... 86 00:08:59,930 --> 00:09:02,000 What are you trying to say? 87 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 As for the selection, we can select anyone from the Hongmungwan. 88 00:09:09,570 --> 00:09:13,560 The last secret royal inspector just happened to go to Chungcheong Province. 89 00:09:13,560 --> 00:09:18,850 I happened to be slightly inconvenienced by this. 90 00:09:18,850 --> 00:09:21,330 Ah, you should have been more responsible. 91 00:09:21,330 --> 00:09:25,680 Even if I am the king, I cannot completely ignore all of the bribes you are receiving. 92 00:09:25,680 --> 00:09:28,870 Take it easy. Please... 93 00:09:28,870 --> 00:09:32,320 Your grace has no limit. So, about the province that is chosen... 94 00:09:32,320 --> 00:09:33,820 What place should I select? 95 00:09:33,820 --> 00:09:38,220 As long as it's not the south. Especially the Chungcheong Province. 96 00:09:38,220 --> 00:09:42,540 Your Majesty, the Chief Scholar would like to meet with you. 97 00:09:48,360 --> 00:09:50,450 Why bother coming to meet me every time, Chief Scholar? 98 00:09:50,450 --> 00:09:54,340 As for the inspector selection, the Prime Minister and I can take care of it. 99 00:09:54,340 --> 00:09:57,120 Are you choosing the province today as well? 100 00:09:57,120 --> 00:10:00,720 I just brought in a report from a Hongmungwan official 101 00:10:00,720 --> 00:10:04,520 who returned home from his dispatch to the platoon. 102 00:10:04,520 --> 00:10:07,060 Then hand that over here, and take your leave. 103 00:10:07,060 --> 00:10:11,110 Well, now that I'm here. Please let me assist you in choosing a province. 104 00:10:11,110 --> 00:10:15,090 I already stopped by the Hongmungwan and notified them of a selection of a new inspector already. 105 00:10:15,090 --> 00:10:21,550 Because you are so concerned, we will be able to send out a new royal inspector tonight. 106 00:10:21,550 --> 00:10:24,210 Then do so, Chief Scholar. 107 00:10:45,060 --> 00:10:47,990 Chungcheongjwa Province* (West of Chungcheong Province) 108 00:10:57,670 --> 00:11:01,960 I am Kim Joy, the wife of Noh Choo Han from Gaehwagol Jipjooe Town in Chungcheongjwa Proince. 109 00:11:01,960 --> 00:11:06,330 According to the royal command in the rule of law, I request a divorce, Sir. 110 00:11:07,250 --> 00:11:12,000 The royal command of the law says divorce is allowed if the married couple desires it. 111 00:11:12,000 --> 00:11:17,920 I wish for you to make a decision on my objection to this marriage according to the law of the land. 112 00:11:18,970 --> 00:11:23,240 Why not just live in peace? Must you go through with the divorce? 113 00:11:23,240 --> 00:11:26,080 Yes, I must. 114 00:11:26,080 --> 00:11:30,980 At age 21, I married a perfect stranger, and now I'm 24. 115 00:11:30,980 --> 00:11:33,270 Thinking about the last three years makes me angry as it is. 116 00:11:33,270 --> 00:11:36,760 Rather than live 30 more years in vain, I'd rather separate now 117 00:11:36,760 --> 00:11:42,170 and live as Kim Joy, not as Noh Choo Han's wife from Gaehwagol. 118 00:11:42,170 --> 00:11:47,150 Look now, it looks like she's an annoying woman. Why not just give her the divorce? 119 00:11:47,150 --> 00:11:51,290 - Sir, as for me... - I don't want to! 120 00:11:51,290 --> 00:11:54,320 That cannot be! 121 00:12:10,960 --> 00:12:15,150 Sir, I'm the one who is upset and frustrated. 122 00:12:15,150 --> 00:12:21,130 Show me another mother-in-law who's been better to her daughter-in-law! 123 00:12:21,130 --> 00:12:27,000 Did I ever starve her or not let her sleep? 124 00:12:27,000 --> 00:12:29,720 I prepared three meals every day... 125 00:12:29,720 --> 00:12:32,980 - I prepared all those meals. - With freshly made kimchi... 126 00:12:32,980 --> 00:12:34,930 I made that kimchi every time. 127 00:12:34,930 --> 00:12:38,630 All the vegetable dishes from every season... 128 00:12:38,630 --> 00:12:40,960 I did all the farm work for those vegetables. 129 00:12:40,960 --> 00:12:44,780 I let her eat hot meals every mealtime. 130 00:12:44,780 --> 00:12:46,710 Who do you think prepared all those meals for every mealtime? 131 00:12:46,710 --> 00:12:50,260 Look. Do you see how she talks back every word? 132 00:12:50,260 --> 00:12:51,820 I just added more explanations. 133 00:12:51,820 --> 00:12:58,570 Despite that, I always thought of her as my own daughter. 134 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 To put this to an end, she does not have a daughter. 135 00:13:01,740 --> 00:13:03,120 My gosh! 136 00:13:03,120 --> 00:13:06,890 I never laid a hand on her. 137 00:13:06,890 --> 00:13:11,080 I did grab her hair a few times, though. 138 00:13:11,690 --> 00:13:16,690 A mother-in-law treating someone else's daughter that badly is nothing to brag about. 139 00:13:16,690 --> 00:13:20,310 How dare a woman raise her voice? 140 00:13:20,310 --> 00:13:22,790 Isn't it given that a daughter-in-law should take care of her mother-in-law? 141 00:13:22,790 --> 00:13:25,620 That woman! 142 00:13:25,620 --> 00:13:27,590 Be quiet! 143 00:13:27,590 --> 00:13:29,870 They say marriage is a major life event. 144 00:13:29,870 --> 00:13:35,020 You do not think that a separation would be granted over these small matters, do you? 145 00:13:35,020 --> 00:13:40,040 - Yes, sir. - Then you must know that the law enforces 146 00:13:40,040 --> 00:13:42,980 80 beatings if you insist on divorce, right? 147 00:13:46,630 --> 00:13:48,620 Yes, sir. I do know. 148 00:13:48,620 --> 00:13:52,700 Then tell me the specific reasons why you want to be separated. 149 00:13:55,520 --> 00:13:59,790 I never wanted this marriage from the start. 150 00:13:59,790 --> 00:14:03,260 Sir, from the start, Joy... 151 00:14:03,260 --> 00:14:05,800 What she's saying is a total lie. 152 00:14:05,800 --> 00:14:08,460 Mother, let me speak, too! 153 00:14:08,460 --> 00:14:12,240 How could she say that she never wanted to get married 154 00:14:12,240 --> 00:14:14,790 when both families gave permission for their union? 155 00:14:14,790 --> 00:14:17,660 - Sir, this is my litigation. - Hey! 156 00:14:17,660 --> 00:14:20,180 Jang Pat Soon, stay out of this. 157 00:14:21,920 --> 00:14:26,240 And I have my name, Kim Joy. 158 00:14:26,240 --> 00:14:30,600 But ever since I got married, 'This b****, that b****, despicable b****, deserves to die...' 159 00:14:30,600 --> 00:14:35,960 That's what I've been called. I've never been called by my name. 160 00:14:35,960 --> 00:14:41,750 What the hell. Why does she need a name? It's not like she's a gisaeng. 161 00:14:46,450 --> 00:14:48,160 That seems trivial. 162 00:14:48,160 --> 00:14:52,600 On top of that, look how outrageously she's dressed! 163 00:14:52,600 --> 00:14:57,930 I'm so embarrassed to face my neighbors. 164 00:14:58,830 --> 00:15:02,730 Sir, please understand how hard us women work. 165 00:15:02,730 --> 00:15:08,800 And if modifying my skirt in order to work easier is an embarrassment, 166 00:15:08,800 --> 00:15:14,030 do you think this many women would've asked me to fix their skirts? 167 00:15:14,030 --> 00:15:16,400 This is so comfortable. 168 00:15:16,400 --> 00:15:19,810 It's no fault of hers to have good sewing skills. 169 00:15:19,810 --> 00:15:22,360 That looks hideous. 170 00:15:23,530 --> 00:15:30,690 That's not the entire story. I have not been treated 171 00:15:30,690 --> 00:15:35,280 properly as a mother-in-law! 172 00:15:38,130 --> 00:15:43,090 Mother, it's past lunchtime. Are you not hungry? 173 00:15:43,090 --> 00:15:46,130 I'm sleeping. 174 00:15:46,130 --> 00:15:52,690 Mother, I prepared your lunch table, so eat when you get hungry. I'll be going out... 175 00:15:52,690 --> 00:15:55,390 Where are you going? 176 00:15:55,390 --> 00:15:57,790 I have your lunch prepared. Would you like to eat now? 177 00:15:57,790 --> 00:16:01,160 How about Choo Han? Did you feel him lunch? 178 00:16:01,160 --> 00:16:04,660 Yes, he ate lunch already and went to watch Namsadangpae.* (*A traveling entertainment group) 179 00:16:04,660 --> 00:16:09,730 Oh, yeah? How about you? Did you eat? 180 00:16:13,540 --> 00:16:18,120 Gosh, no. How can I eat before you eat, Mother? 181 00:16:18,120 --> 00:16:23,360 On top of that, I got sick from eating the leftover rice you gave me this morning. 182 00:16:23,360 --> 00:16:27,190 How can you be so squeamish? That's no good. 183 00:16:27,190 --> 00:16:31,310 I'll take a nap for now. Bring out the lunch later. 184 00:16:31,310 --> 00:16:36,150 I have your lunch table prepared, so eat it when you want. I'll... 185 00:16:36,150 --> 00:16:40,930 What are you saying? Are you telling me to eat a cold meal? 186 00:16:43,390 --> 00:16:48,060 To be honest, I heard that my mother came home. 187 00:16:48,060 --> 00:16:50,760 I wanted to go over and see her briefly, Mother. 188 00:16:50,760 --> 00:16:55,280 What? Being taken away to the Qing dynasty is nothing to brag about. 189 00:16:55,280 --> 00:17:00,160 She should be living quietly and that wouldn't be enough. Why let everyone know about it? 190 00:17:00,160 --> 00:17:03,930 Saying, 'My mother came back from China.' 191 00:17:05,180 --> 00:17:07,980 My mother is not a criminal. 192 00:17:07,980 --> 00:17:13,110 We're the ones who are ashamed for not protecting our family. Not my mother. 193 00:17:13,110 --> 00:17:18,390 So brazen. She's just like her mother. As they say, "like mother, like daughter." 194 00:17:18,390 --> 00:17:22,560 Gosh, anyway! I don't feel like eating right now. 195 00:17:22,560 --> 00:17:24,820 So bring it to me later! 196 00:17:26,250 --> 00:17:29,960 I already prepared everything, so scoop up the rice and eat it when you get hungry! 197 00:17:29,960 --> 00:17:33,010 What? Scoop up the rice? That b****! 198 00:17:33,010 --> 00:17:36,120 That b**** is starving her mother-in-law! 199 00:17:36,120 --> 00:17:41,230 Aigoo, she says to "scoop up the rice." Scoop it up... 200 00:17:41,230 --> 00:17:44,890 What in the world. Telling your mother-in-law to scoop up the rice? 201 00:17:44,890 --> 00:17:48,540 She must've lost it. That Joy is no joke. 202 00:17:48,540 --> 00:17:52,230 Gosh, it's been so long since I've been back at my home ever since I got married. 203 00:17:52,230 --> 00:17:54,720 My mother is still alive! 204 00:17:54,720 --> 00:18:00,420 I couldn't even witness my mother's passing because I had to prepare our great-grandfather's ancestral ritual table. 205 00:18:00,420 --> 00:18:03,500 It's okay. It's okay. 206 00:18:03,500 --> 00:18:07,530 Sir, that rude b****! 207 00:18:09,630 --> 00:18:15,930 My kind Choo Han says he'll keep her as a wife for the rest of her life. 208 00:18:15,930 --> 00:18:19,330 Even though she has no idea what she's done wrong and is embarrassing herself 209 00:18:19,330 --> 00:18:25,000 in front of the neighbors, I'll teach her well and look after her. 210 00:18:25,000 --> 00:18:32,160 Our apologies for concerning you with this. 211 00:18:32,160 --> 00:18:36,430 What in the world... 212 00:18:39,960 --> 00:18:46,950 Do you even know that your kind son has been going to Jamojeon due to his gambling debt? 213 00:18:49,070 --> 00:18:51,960 - What a loser he is! - Quitting gambling is impossible! 214 00:18:51,960 --> 00:18:58,330 What nonsense are you spewing? My Choo Han was gambling? 215 00:18:58,330 --> 00:19:01,170 - He did gamble. - No, no! 216 00:19:01,170 --> 00:19:06,430 Noh Coo Han, did you ever gamble? 217 00:19:06,430 --> 00:19:08,530 No, I didn't. 218 00:19:09,400 --> 00:19:11,230 No, I didn't. 219 00:19:17,610 --> 00:19:19,730 Request a witness. 220 00:19:21,700 --> 00:19:24,230 Do you have a witness, plaintiff? 221 00:19:24,230 --> 00:19:29,000 Yes, I'm sure some of the men who are present know about it. 222 00:19:33,860 --> 00:19:36,720 Gosh, I don't even know what that means. 223 00:19:38,920 --> 00:19:43,390 If you want divorce, bring in evidence or a witness. 224 00:19:43,390 --> 00:19:46,930 A witness? What witness? 225 00:19:46,930 --> 00:19:50,690 If it turns out that you falsified this lawsuit, you will get a beating! 226 00:19:54,200 --> 00:19:56,690 Oh, no, Joy... 227 00:20:06,320 --> 00:20:09,700 You think you could stand it without coming back home? 228 00:20:09,700 --> 00:20:14,730 If you don't want to get a beating, hurry home and make dinner! 229 00:20:14,730 --> 00:20:16,630 - Choo Han. - Yes, Mother. 230 00:20:16,630 --> 00:20:18,340 Let's go. 231 00:20:43,720 --> 00:20:45,990 Welcome, sir! 232 00:21:03,150 --> 00:21:05,820 Welcome sir! 233 00:21:07,340 --> 00:21:09,340 We have pork and chicken. 234 00:21:09,340 --> 00:21:11,890 - I'll take the pork. - Of course. 235 00:21:24,930 --> 00:21:26,990 Pheasant meat. Jeju buckwheat flour. 236 00:21:26,990 --> 00:21:28,680 Wanju ginger. 237 00:21:28,680 --> 00:21:31,130 They've already brought it here. 238 00:21:34,350 --> 00:21:36,180 Yook Chil! 239 00:21:36,180 --> 00:21:38,200 Have you gotten off work, Young Master? 240 00:22:44,770 --> 00:22:47,650 Young Master, you use the kitchen more than the outhouse. 241 00:22:47,650 --> 00:22:49,600 And if the head madam finds out? 242 00:22:49,600 --> 00:22:50,840 Our lives will be over. 243 00:22:50,840 --> 00:22:55,480 If I had to choose between my taste buds and you getting spanked. I'd definitely have to choose the latter. 244 00:22:55,480 --> 00:22:57,760 You're so good at calmly cooking like this. 245 00:22:57,760 --> 00:23:02,530 I don't know who the lucky bride will be, but once she is married to you, she will feel nothing but bliss. 246 00:23:02,530 --> 00:23:03,750 And yet, there's no one. 247 00:23:03,750 --> 00:23:07,820 Saying you'll feel bliss in life through marriage is nonsense. 248 00:23:07,820 --> 00:23:10,450 There will be an increase in the amount of in-laws I have to serve. 249 00:23:10,450 --> 00:23:13,260 And if there were a child, how would I look after him? 250 00:23:13,260 --> 00:23:16,360 How much more should we save for the stipend? (People paid officials "in kind" such as rice, barley, silk, etc.) 251 00:23:16,360 --> 00:23:19,740 Who is marriage for anyway? 252 00:23:19,740 --> 00:23:21,560 Let's eat! 253 00:23:34,860 --> 00:23:39,380 The Story of Madam Park 254 00:23:42,750 --> 00:23:45,520 It's just right. 255 00:23:46,550 --> 00:23:49,620 The Tale of Jeon Woo Chi The Tale of Hong Gil Dong 256 00:24:15,270 --> 00:24:16,960 Yi Eon. 257 00:24:24,160 --> 00:24:26,780 Here, this is Joseon. 258 00:24:32,720 --> 00:24:34,640 Your Majesty! 259 00:24:39,900 --> 00:24:41,630 Young Master, wake up! 260 00:24:41,630 --> 00:24:43,170 You must make haste and run away! 261 00:24:43,170 --> 00:24:44,200 The crown prince... 262 00:24:44,200 --> 00:24:46,680 Is the crown prince all right? 263 00:24:55,060 --> 00:24:57,020 Anyone home? 264 00:25:06,570 --> 00:25:07,790 Lord So Seung Ji? 265 00:25:07,790 --> 00:25:11,010 Surrender to his royal command. 266 00:25:28,650 --> 00:25:33,360 Secret Royal Inspector Ra Yi Eon 267 00:25:33,360 --> 00:25:36,530 You should already know the procedures that follow from the time being? 268 00:25:36,530 --> 00:25:39,300 Execute your task to the best of your abilities. 269 00:25:39,300 --> 00:25:41,640 Wait a minute, my lord! 270 00:25:41,640 --> 00:25:45,000 Is this truly a royal command directed to me? 271 00:25:45,000 --> 00:25:46,060 A secret royal inspector? 272 00:25:46,060 --> 00:25:47,090 Secret royal inspector? 273 00:25:47,090 --> 00:25:49,580 I'm a new official at Hongmungwan, a rookie. 274 00:25:49,580 --> 00:25:54,710 Everyone selected before you were disqualified. 275 00:25:56,880 --> 00:25:58,780 Ah, I apologize. 276 00:25:58,780 --> 00:26:03,360 Lord Do Seung Ji, my fever is too severe. 277 00:26:03,360 --> 00:26:08,340 My lord! My grandfather passed away last night! 278 00:26:08,340 --> 00:26:10,720 There are only a few days left until her delivery date... 279 00:26:10,720 --> 00:26:12,710 Oh, is it coming out already? 280 00:26:12,710 --> 00:26:15,020 Wait a little bit longer. Go give birth inside the home. 281 00:26:15,020 --> 00:26:17,420 You can't do that here. 282 00:26:29,400 --> 00:26:31,340 What? His grandfather passed away? 283 00:26:31,340 --> 00:26:35,380 How can a grandfather who passed away last year pass away again? 284 00:26:36,190 --> 00:26:39,850 Fever? Delivery date? 285 00:26:39,850 --> 00:26:43,160 They all prepared their excuses so thoroughly, huh? 286 00:26:43,160 --> 00:26:45,730 They did, they did! 287 00:26:47,030 --> 00:26:48,910 Excuse me... 288 00:26:49,620 --> 00:26:52,530 Young Master, since yesterday my body has been... 289 00:26:52,530 --> 00:26:54,980 Why? Are you close to your delivery date too? 290 00:26:54,980 --> 00:26:57,400 Yes, my delivery date is... 291 00:27:00,850 --> 00:27:02,170 Then what about you? 292 00:27:02,170 --> 00:27:04,030 - Yeah, well back in my hometown... - Hometown? 293 00:27:04,030 --> 00:27:08,150 Did your dog back at home pass away? Do you have to send it off with an entire ritual or something? 294 00:27:10,430 --> 00:27:13,080 If you don't immediately start packing and run out in 15 minutes, 295 00:27:13,080 --> 00:27:17,860 you'll have nothing but bean paste and soy sauce mixed together to eat for all future meals. Understood? 296 00:27:22,290 --> 00:27:25,970 Leave out our food ingredients so that the village people can take them. 297 00:27:25,970 --> 00:27:28,660 Ah, don't worry about that. Go ahead and open up that envelope. 298 00:27:28,660 --> 00:27:30,640 I'm curious. 299 00:27:30,640 --> 00:27:33,160 I believe in you, Gyeonggi Province. 300 00:27:34,950 --> 00:27:40,320 Alright, since I'm being transferred. Might as well have it be close to home. 301 00:27:40,320 --> 00:27:42,160 Gyeonggi. 302 00:27:42,160 --> 00:27:44,160 Gyeonggi. 303 00:27:45,780 --> 00:27:47,960 Yeah. Gyeonggi. 304 00:27:47,960 --> 00:27:51,150 Gyeonggi. Gyeonggi. 305 00:27:51,150 --> 00:27:53,470 Gyeonggi! Gyeonggi! 306 00:27:53,470 --> 00:27:56,200 Gyeonggi. Gyeong... 307 00:28:05,040 --> 00:28:07,280 Chungcheong Province? 308 00:28:10,640 --> 00:28:12,920 Chungcheong Province... 309 00:28:13,960 --> 00:28:16,220 Chungcheong Province you say... 310 00:28:16,960 --> 00:28:19,530 How many days until we get to Chungcheong Province? 311 00:28:19,530 --> 00:28:22,780 Our Young Master was always so petty at work. 312 00:28:22,780 --> 00:28:25,420 Would the people above him like him? 313 00:28:25,420 --> 00:28:30,010 When I was expected to never succeed, who said to not look at the past? 314 00:28:30,010 --> 00:28:32,160 But when I was getting hit by my grandmother, 315 00:28:32,160 --> 00:28:36,440 who was the jerk that hurriedly went out to find a stick from the bush clover tree? 316 00:28:41,210 --> 00:28:43,660 But then, they said that a bush clover tree stick would easily snap. 317 00:28:43,660 --> 00:28:48,850 He said the ash tree was much sturdier, and guided my grandmother in that direction. 318 00:28:54,330 --> 00:28:59,190 Now that I look at it, for me to be transferred as the youngest secret royal inspector... 319 00:28:59,190 --> 00:29:03,980 The individuals that were so critical in this occurring have been here the whole time. 320 00:29:09,400 --> 00:29:11,390 Shouldn't you be running here? 321 00:29:13,140 --> 00:29:18,010 Since things have come to this, I might as well visit all the delicious restaurants in the Chungcheong Province. 322 00:29:18,010 --> 00:29:22,340 I just happened to hear about many places I wanted to visit through rumors anyway. 323 00:29:22,340 --> 00:29:25,480 Hey... But you're still the secret royal inspector, Young Master. 324 00:29:25,480 --> 00:29:27,060 You should still inspect places and open investigations here and there. 325 00:29:27,060 --> 00:29:28,250 That's enough, you jerk. 326 00:29:28,250 --> 00:29:30,650 I shouldn't waste my energy on useless government matters. 327 00:29:30,650 --> 00:29:33,030 I'm just going to cruise around different restaurants and 328 00:29:33,030 --> 00:29:36,640 show my face in the province a few times, then come back. 329 00:29:36,640 --> 00:29:40,760 When the crown prince was alive, you were so sincere when it came to the nations affairs. 330 00:29:41,960 --> 00:29:46,170 Young Master. No, Royal Inspector! 331 00:29:46,170 --> 00:29:48,110 We're not going to walk all night like this, are we? 332 00:29:48,110 --> 00:29:52,440 No, you shouldn't just be thinking about restaurants. You should look for an inn, no? 333 00:29:52,440 --> 00:29:54,380 It's Bo Ri. 334 00:29:54,380 --> 00:29:57,980 Bo Ri, you're inside right? 335 00:29:57,980 --> 00:30:00,150 Hwang Bo Ri! 336 00:30:16,090 --> 00:30:18,600 Bo Ri, what are you doing? 337 00:30:19,550 --> 00:30:20,700 Eonni Joy! 338 00:30:20,700 --> 00:30:23,050 Why are you so surprised? 339 00:30:27,390 --> 00:30:29,400 What is that? 340 00:30:38,040 --> 00:30:39,080 What is this? 341 00:30:39,080 --> 00:30:41,390 Why is a virgin making baby clothes... 342 00:30:41,390 --> 00:30:43,110 It's not mine. 343 00:30:43,110 --> 00:30:46,610 It's for... that Gwi Soon that lives down the street. 344 00:30:46,610 --> 00:30:49,250 You half-witted girl. You must be crazy, crazy! 345 00:30:49,250 --> 00:30:50,410 It hurts, Eonni! 346 00:30:50,410 --> 00:30:53,030 You don't know what your future is going to be like, so how can you be with child? A child, huh? 347 00:30:53,030 --> 00:30:55,710 - What are you going to do? Ah, what are you going to do?! - Just hold on! 348 00:30:55,710 --> 00:30:57,540 What kind of low-life did you fall for? 349 00:30:57,540 --> 00:30:59,530 He's not a low-life. I'm saying he's not a low-life! 350 00:30:59,530 --> 00:31:01,530 If he's not a low-life, then what? Is he a the administrative head or something? Huh? 351 00:31:01,530 --> 00:31:03,540 Yes! It's a administrative head's child. 352 00:31:03,540 --> 00:31:06,160 - The administrative head? - That's right. The administrative head's child! 353 00:31:06,160 --> 00:31:09,070 I don't like warming up to random men so I can sell alcohol. 354 00:31:09,070 --> 00:31:12,850 I want to wear pretty clothes and live in a warm room. That's why I did it! And what about it? 355 00:31:12,850 --> 00:31:14,160 Bo Ri, then you! 356 00:31:14,160 --> 00:31:18,230 You! Are you going to go live in a mansion? 357 00:31:22,380 --> 00:31:26,990 You did well. Yeah, you did well. It's not like love will feed you. 358 00:31:26,990 --> 00:31:29,520 If it's the administrative head, he's a noble with the highest position in town. 359 00:31:29,520 --> 00:31:34,470 Anyway, with our place in society, fixing our place that way is totally understandable. You did well. You did great. 360 00:31:34,470 --> 00:31:39,220 - Is that right? - I was afraid you had a one-night stand with some nobody and got pregnant. 361 00:31:39,220 --> 00:31:44,420 You did well. If it's the administrative head then at least you won't have to suffer like this anymore. 362 00:31:44,420 --> 00:31:46,580 Freezing in the icy snow and melting in the sweltering heat. 363 00:31:46,580 --> 00:31:51,080 Didn't you suffer enough by running this business? 364 00:31:51,080 --> 00:31:55,840 Give me your hand, what is this? A log of wood would look better than this. 365 00:31:57,150 --> 00:31:59,460 Ah, and more than anything... 366 00:31:59,460 --> 00:32:03,670 If you were to serve as witness in front of the administrative head, then he wouldn't be able to turn a blind eye. 367 00:32:03,670 --> 00:32:05,450 Witness? 368 00:32:06,760 --> 00:32:12,270 To be honest, the reason I came to you today is... 369 00:32:29,200 --> 00:32:33,500 Stand right there. Ah, that's precious fabric! 370 00:32:34,570 --> 00:32:37,500 Ah, are you not going to work! 371 00:32:37,500 --> 00:32:39,160 Hit it with the bat. 372 00:32:39,160 --> 00:32:43,030 Ah, he definitely went to gamble that day. 373 00:32:43,870 --> 00:32:45,510 Ah, do you happen to remember anything? 374 00:32:45,510 --> 00:32:48,930 Ah, you know that day. The... the night of the last full moon. 375 00:32:48,930 --> 00:32:54,780 You said the woodcutters from Gyeongsang Province set up a gambling room with a bundle of silver coins. 376 00:32:54,780 --> 00:33:00,500 Ah, I think I did see them when I brought a table to the back. 377 00:33:00,500 --> 00:33:03,170 Bo Ri, then... 378 00:33:04,130 --> 00:33:06,670 can you be my witness? 379 00:33:06,670 --> 00:33:08,350 - Witness? - Yes. 380 00:33:08,990 --> 00:33:13,120 If you become a concubine, you're going to quit the business anyway. 381 00:33:13,120 --> 00:33:18,340 As long as I can prove that he's gambling, I can receive a "butterfly." 382 00:33:18,340 --> 00:33:23,380 Butterfly: proof of divorce for citizens of the Joseon era 383 00:33:36,490 --> 00:33:38,790 Bo Ri, please. 384 00:33:39,840 --> 00:33:43,010 Please let me fly far, far away. 385 00:33:43,010 --> 00:33:48,770 So you're telling me to serve as a witness for your husband gambling here. 386 00:33:48,770 --> 00:33:50,400 Yes. 387 00:33:51,660 --> 00:33:56,450 All the men in this village are on the same side. No one will step forward for me. 388 00:33:56,450 --> 00:33:59,680 Bo Ri, please. 389 00:33:59,680 --> 00:34:03,120 But still, they're all my customers. 390 00:34:04,250 --> 00:34:08,160 Give me a chance to change my life, thanks to you. 391 00:34:08,160 --> 00:34:12,270 If I could, I would like to take the state exam and hold an office like men. 392 00:34:12,270 --> 00:34:14,900 But I cannot do that. 393 00:34:15,810 --> 00:34:20,530 But what's worse is to continue to live like this, whining about my life, Bo Ri. 394 00:34:25,350 --> 00:34:28,010 I want to become happy. 395 00:34:29,790 --> 00:34:33,950 Would it be possible, Bo Ri? 396 00:34:45,670 --> 00:34:49,580 Sure. Of course, I can do that for you, Eonni. 397 00:34:49,580 --> 00:34:51,680 Don't worry. I'll be your witness. 398 00:34:51,680 --> 00:34:54,730 Thank you, Bo Ri! 399 00:34:54,730 --> 00:34:56,880 Oh, right. Your baby. 400 00:34:58,190 --> 00:35:02,280 I didn't hit your stomach earlier, did I? 401 00:35:06,670 --> 00:35:10,490 Hwang Bo Ri, you'd better stay alert. Got it? 402 00:35:10,490 --> 00:35:15,870 You are a mother now. A mother. Got it? 403 00:35:35,600 --> 00:35:40,000 A Joseon token which entitled an official to requisition a horse. 404 00:35:45,350 --> 00:35:47,940 You can pull the reins this way like this. 405 00:35:47,940 --> 00:35:53,760 Geez... gosh... okay, okay... I landed. 406 00:35:53,760 --> 00:35:55,850 How do I stop him? 407 00:35:57,520 --> 00:36:00,590 I think I get it now. 408 00:36:00,590 --> 00:36:02,810 Good, good, good. 409 00:36:04,490 --> 00:36:06,940 How far are you going? 410 00:36:06,940 --> 00:36:09,070 Take me with you! 411 00:36:17,460 --> 00:36:18,770 - Sir. - Giddyup. 412 00:36:18,770 --> 00:36:20,980 Aren't we going to eat? 413 00:36:20,980 --> 00:36:25,230 - A delicacy is waiting for us in Chungcheong. - The horse got to eat some carrots, at least. 414 00:36:25,230 --> 00:36:27,110 Go ahead. 415 00:36:31,890 --> 00:36:35,280 Sir Yi Eon, I'm hungry. 416 00:36:35,280 --> 00:36:38,480 Oh! Yes... 417 00:36:38,480 --> 00:36:40,120 Here. 418 00:36:41,180 --> 00:36:43,050 Eat up. 419 00:36:45,410 --> 00:36:51,690 Zzageul, zzageulyi, zzogeul, zzoguelyi, here is zzageulyi... 420 00:36:56,430 --> 00:37:04,440 Zzageul, zzageulyi, zzageulyi, zzageulyiyo... 421 00:37:04,440 --> 00:37:10,570 Here I go to eat zzageulyi... 422 00:37:23,860 --> 00:37:27,660 Whoa, feels so refreshing! 423 00:37:37,340 --> 00:37:38,640 What are you doing? That's filthy! 424 00:37:38,640 --> 00:37:42,840 Goo Pal, I noticed a mill at the entrance of this village. 425 00:37:42,840 --> 00:37:45,070 I'll go and rob them later. 426 00:37:45,070 --> 00:37:48,400 I'll hit the owner's temple and knock him out. 427 00:37:48,400 --> 00:37:49,950 You tie him up with a rope. 428 00:37:49,950 --> 00:37:51,870 Yes, let's make sure we do that. 429 00:37:51,870 --> 00:37:54,860 If only we had met a good master, we could've led a good life. Don't you think? 430 00:37:54,860 --> 00:37:56,800 While traveling 300 ri, 431 00:37:56,800 --> 00:37:59,690 he fed us two rice balls and three tiny jujubes. 432 00:37:59,690 --> 00:38:02,440 Is this ... Is this how a person should live? 433 00:38:02,440 --> 00:38:04,760 My stomach lining is stuck to my feel now. 434 00:38:04,760 --> 00:38:06,440 I cannot walk any longer. 435 00:38:06,440 --> 00:38:11,290 Please tell our master that I'll go to God in heaven before him... 436 00:38:11,290 --> 00:38:13,600 Goo Pal! Goo Pal! 437 00:38:13,600 --> 00:38:17,750 Wake up! You cannot die alone! Wake up, Goo Pal! 438 00:38:17,750 --> 00:38:20,460 Goo Pal! 439 00:38:20,460 --> 00:38:22,030 Hey, hey. 440 00:38:22,030 --> 00:38:26,790 You ate light only yesterday and today. People would think that I starved you for days. 441 00:38:26,790 --> 00:38:28,710 I hear the marketplace will be our side dishes. 442 00:38:28,710 --> 00:38:32,950 If you want to eat delicious food, you should show this much effort, at least. That's nothing... 443 00:38:32,950 --> 00:38:35,860 Get up. We're almost there. I'll feed you. 444 00:38:35,860 --> 00:38:38,790 So when? In the next life? 445 00:38:38,790 --> 00:38:43,360 I told you. If we go about 50 ri further, the best delicacy in Chungcheong... 446 00:38:43,360 --> 00:38:45,010 Bo Ri's Jjageuli* House is there. (*Spicy pork kimchi stew) 447 00:38:45,010 --> 00:38:51,070 I hear that place makes their broth with a special marinade made from ground dried pepper flakes. Aren't you curious how it would taste? 448 00:38:51,070 --> 00:38:54,420 Whether it's jjageuli or jjuguruntangi, I can't go any further. I'm starving. 449 00:38:54,420 --> 00:38:59,110 Even during that brutal year of Byeongja,* I ate more than this. (*December, 1636 to February 1637 Qing invasion) 450 00:38:59,110 --> 00:39:01,820 I will let you eat double amount of jjageuli. 451 00:39:01,820 --> 00:39:06,050 Goo Pal could eat a double portion in one bite. We can't go. We can't. 452 00:39:07,000 --> 00:39:09,040 Fine. I got it. 453 00:39:09,040 --> 00:39:11,240 I will add beef broth to the double portion. 454 00:39:11,240 --> 00:39:13,930 Add rice wine on top of beef broth. 455 00:39:17,350 --> 00:39:20,740 All right. I got it. 456 00:39:20,740 --> 00:39:22,340 Let's go. 457 00:39:25,710 --> 00:39:27,030 Aren't we going? 458 00:39:27,030 --> 00:39:29,210 It's Bo Ri. 459 00:39:52,040 --> 00:39:53,840 Ledger 460 00:39:53,840 --> 00:39:55,430 What is this? 461 00:39:55,430 --> 00:39:58,260 - Our lifeline. - Huh? 462 00:39:58,260 --> 00:40:02,380 You must keep this safe. Somewhere you can grab it quickly if we must leave at any given point. 463 00:40:02,380 --> 00:40:04,540 Leave? 464 00:40:04,540 --> 00:40:07,070 Why would we leave? 465 00:40:07,070 --> 00:40:10,370 Anyway, get ready to leave. 466 00:40:12,030 --> 00:40:14,320 Just know that. 467 00:40:18,540 --> 00:40:21,230 Bo Ri, you're not asleep yet, are you? 468 00:40:21,230 --> 00:40:23,820 Oh! Eonni Joy. 469 00:40:26,230 --> 00:40:29,090 What's going on this late at night? Is something wrong? 470 00:40:29,090 --> 00:40:30,990 My gosh! 471 00:40:34,290 --> 00:40:35,940 What's this? 472 00:40:35,940 --> 00:40:39,530 You were craving this. Try it. 473 00:40:41,210 --> 00:40:43,170 That's true, but... 474 00:40:43,170 --> 00:40:44,840 where did you find such a precious fruit? 475 00:40:44,840 --> 00:40:49,700 A peddler came up from Cheongdo. He had hidden it. 476 00:40:50,680 --> 00:40:53,840 Then isn't this a gift? 477 00:40:53,840 --> 00:40:56,060 A gift for the king? 478 00:40:56,060 --> 00:40:57,820 It's okay. 479 00:40:57,820 --> 00:41:01,590 The aristocrats all sneak things out like this and eat them. 480 00:41:01,590 --> 00:41:04,170 But they're aristocrats. 481 00:41:04,170 --> 00:41:06,240 Gosh, I said it's okay. 482 00:41:06,240 --> 00:41:09,860 The baby in your tummy is craving it. I could do this much for the baby as his aunt. 483 00:41:09,860 --> 00:41:12,160 Hurry up and eat it. 484 00:41:22,090 --> 00:41:25,740 It's delicious. Really good! 485 00:41:27,100 --> 00:41:30,420 Gosh, take your time. You'll get sick. 486 00:41:39,090 --> 00:41:44,310 So what kind of man is that persimmon... I mean... 487 00:41:44,310 --> 00:41:49,180 What kind of man is the magistrate? Is he a good man? 488 00:41:49,950 --> 00:41:52,800 Yeah. Perhaps it's because I grew up as an orphan. 489 00:41:52,800 --> 00:41:55,050 I like a man who is like a father. 490 00:41:55,050 --> 00:41:59,290 Gosh! But you're still too good for him in my eyes, girl. 491 00:42:00,340 --> 00:42:02,980 How about the baby? Does he seem okay inside your tummy? 492 00:42:02,980 --> 00:42:04,710 Yeah. 493 00:42:04,710 --> 00:42:10,480 I can't really feel him yet, but I could still feel him. 494 00:42:10,480 --> 00:42:13,550 Huh? What's that supposed to mean? 495 00:42:15,720 --> 00:42:17,260 I knew it. 496 00:42:17,260 --> 00:42:19,820 So long as you two will be happy, well. 497 00:42:19,820 --> 00:42:21,600 I'm leaving. I left home without my mother-in-law knowing. 498 00:42:21,600 --> 00:42:23,260 You're already leaving? 499 00:42:23,260 --> 00:42:25,810 - You also have to taste this! - Never mind. 500 00:42:25,810 --> 00:42:28,990 - Bye! - You probably haven't eaten something like this either. 501 00:42:28,990 --> 00:42:32,080 - Eonni Joy! - See you tomorrow! 502 00:42:35,540 --> 00:42:37,140 But, where! 503 00:42:37,140 --> 00:42:39,970 If there is a witness, bring him out! 504 00:42:39,970 --> 00:42:42,540 Bring it on! 505 00:42:48,450 --> 00:42:51,290 Disgraceful! Disgraceful! Hurry! 506 00:42:55,380 --> 00:42:57,700 The Head of Shipping showed up in Gaehwagol. 507 00:42:57,700 --> 00:43:00,590 Please give me the ledger. 508 00:43:04,210 --> 00:43:06,510 - I will keep it well hidden. - My lord! 509 00:43:06,510 --> 00:43:07,610 Yes. 510 00:43:07,610 --> 00:43:10,430 Oh, yes. How far did we get, that... 511 00:43:10,430 --> 00:43:11,840 Secretary. 512 00:43:11,840 --> 00:43:13,260 Yes, sir. 513 00:43:17,200 --> 00:43:18,740 Oh, right. 514 00:43:19,980 --> 00:43:22,490 Have you gotten a witness? 515 00:43:23,320 --> 00:43:27,550 Yes, sir. Someone saw my husband gambling. 516 00:43:28,210 --> 00:43:30,770 Bring the witness! 517 00:43:38,440 --> 00:43:40,300 Gosh, that's ... truly ... 518 00:43:48,660 --> 00:43:50,270 But ... 519 00:43:55,910 --> 00:43:57,530 No! 520 00:44:17,090 --> 00:44:20,220 That is Gaehwagol in Chungcheongjwa Province. 521 00:44:22,990 --> 00:44:25,870 Will we finally eat jjageuli* (*Spicy pork kimchi stew) 522 00:44:27,270 --> 00:44:28,830 But, my lord, 523 00:44:28,830 --> 00:44:32,500 what will happen if there is a rumor that a strange nobleman is looking around the village? 524 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 You said it would be dangerous if they find out that you are a secret royal inspector. 525 00:44:35,000 --> 00:44:36,730 So? 526 00:44:37,400 --> 00:44:39,820 If it's for your safety, 527 00:44:40,520 --> 00:44:43,070 I'll sacrifice my body. 528 00:45:14,010 --> 00:45:15,450 Bang Deuk, you scallawag. 529 00:45:15,450 --> 00:45:17,640 Don't behave frivolously. 530 00:45:17,640 --> 00:45:19,550 Be sedate like me. 531 00:45:19,550 --> 00:45:21,300 Settle down. 532 00:45:21,300 --> 00:45:24,030 Even though I'm disguised for my safety's sake, 533 00:45:24,030 --> 00:45:26,100 - when it's among just us ... - You jackanapes! 534 00:45:26,100 --> 00:45:29,630 What kind of talk is that to my lord? Damn. 535 00:45:29,630 --> 00:45:31,400 "Damn!" 536 00:45:31,400 --> 00:45:33,360 Stop the prattle and 537 00:45:33,360 --> 00:45:34,700 let's just eat. 538 00:45:34,700 --> 00:45:37,110 It's beans, the jjuguli, whatever. 539 00:45:37,110 --> 00:45:39,090 Guide us to the restaurant. 540 00:45:39,090 --> 00:45:41,140 It's barley. The jjageuli. (Correcting the name of the dish) 541 00:45:41,140 --> 00:45:43,230 There. They said it's on the edge of the market to the right. 542 00:45:43,230 --> 00:45:44,890 Let's go. 543 00:45:48,990 --> 00:45:51,410 Here it is. 544 00:45:51,410 --> 00:45:53,590 It's Bo Ri. ("barley") 545 00:45:57,790 --> 00:45:59,310 What is this? Closed 546 00:45:59,310 --> 00:46:01,470 It's closed. 547 00:46:03,180 --> 00:46:04,550 - Hey there! - It's closed. 548 00:46:04,550 --> 00:46:05,830 Isn't anyone there? 549 00:46:05,830 --> 00:46:07,700 Closed? 550 00:46:07,700 --> 00:46:09,940 - What's with being closed? - Nobody's here! 551 00:46:09,940 --> 00:46:11,180 What was closed? 552 00:46:11,180 --> 00:46:12,610 There's no one here. 553 00:46:12,610 --> 00:46:14,960 - Why is it closed? - There's no one! 554 00:46:14,960 --> 00:46:17,640 We're starving! Is anybody there? 555 00:46:17,640 --> 00:46:20,000 Is no one here? 556 00:46:20,000 --> 00:46:23,820 Young Master, what are you talking about? 557 00:46:25,700 --> 00:46:27,760 What happened? 558 00:46:27,760 --> 00:46:29,650 But, we can't eat? 559 00:46:29,650 --> 00:46:32,430 No, this place is good. 560 00:46:38,200 --> 00:46:41,660 Will you stab me in the back? 561 00:46:41,660 --> 00:46:44,130 It seems the owner is here. 562 00:46:44,130 --> 00:46:46,660 There, quickly, quickly, quickly! 563 00:46:46,660 --> 00:46:48,940 Hey, Hwang Bo Ri! 564 00:46:51,590 --> 00:46:53,500 Hwang Bo Ri, you ... 565 00:46:54,970 --> 00:46:57,250 What the heck? 566 00:47:04,050 --> 00:47:08,050 Oh my, look at this. She was yelling so loud not to worry. 567 00:47:08,050 --> 00:47:09,930 Could you be looking for the owner? 568 00:47:09,930 --> 00:47:12,280 She's run away because she knows if I catch her, she's dead meat. 569 00:47:12,280 --> 00:47:14,730 Run away? Does that mean the restaurant owner has run away somewhere? 570 00:47:14,730 --> 00:47:16,780 She must have been too scared to show up, huh? 571 00:47:16,780 --> 00:47:19,210 It seems she was in such a hurry as soon as she dropped the spoon, she took off. 572 00:47:19,210 --> 00:47:22,140 She's not too swift in the head, but a fast runner. 573 00:47:22,140 --> 00:47:24,970 But, if she wasn't going to testify, she should have left the evidence. 574 00:47:24,970 --> 00:47:27,070 - But ... - Bad girl! 575 00:47:27,070 --> 00:47:29,190 - Have a good life! - Where is the restaurant owner? 576 00:47:29,190 --> 00:47:32,580 Hey, where did she go, really! 577 00:47:32,580 --> 00:47:34,580 Hey there! 578 00:47:34,580 --> 00:47:37,350 Someone here isn't talking to me. 579 00:47:50,740 --> 00:47:53,480 But since earlier, what are these beggars? 580 00:47:54,970 --> 00:47:58,650 Why have you come to beg at a restaurant where the owner is missing? 581 00:48:00,440 --> 00:48:04,310 - We aren't here to beg— - Get out of here! 582 00:48:07,510 --> 00:48:11,410 Hwang Bo Ri died. Today is her funeral. 583 00:48:13,570 --> 00:48:15,500 Are you going to go to the restaurant owner? 584 00:48:15,500 --> 00:48:17,950 Is there anything here that I can eat? 585 00:48:17,950 --> 00:48:19,130 Oppa. 586 00:48:19,130 --> 00:48:21,860 Haven't you seen Hwang Bo Ri? 587 00:48:21,860 --> 00:48:23,880 Hwang Bo Ri! 588 00:48:23,880 --> 00:48:27,660 - How far is she going? - Haven't you seen Hwang Bo Ri? Hwang Bo Ri. Hwang Bo Ri. 589 00:48:27,660 --> 00:48:29,600 Have you perhaps ... 590 00:48:31,550 --> 00:48:33,370 Can we find the single girl Bo Ri? 591 00:48:33,370 --> 00:48:36,040 No, food ... 592 00:48:40,920 --> 00:48:42,860 That's not a human! 593 00:48:54,180 --> 00:48:57,370 How has she lost so much weight? 594 00:49:17,500 --> 00:49:19,350 It's Bo Ri. 595 00:49:26,600 --> 00:49:28,450 Bo Ri. 596 00:49:28,450 --> 00:49:30,080 Bo Ri! 597 00:49:30,080 --> 00:49:32,810 Bo Ri, wake up, Bo Ri! 598 00:49:36,130 --> 00:49:37,960 Let's get out of the water. 599 00:49:47,500 --> 00:49:49,600 Bo Ri. 600 00:49:49,600 --> 00:49:50,940 Bo Ri. 601 00:49:50,940 --> 00:49:53,880 Bo Ri! Open your eyes, Bo Ri! 602 00:49:53,880 --> 00:49:55,470 Bo Ri. 603 00:49:58,280 --> 00:50:00,870 Bo Ri. 604 00:50:00,870 --> 00:50:03,150 Oh dear, Bo Ri. 605 00:50:03,940 --> 00:50:05,630 Bo Ri. 606 00:50:05,630 --> 00:50:08,080 Bo Ri. 607 00:50:08,080 --> 00:50:11,080 What's happening here? 608 00:50:11,080 --> 00:50:12,540 We were just going to the market. 609 00:50:12,540 --> 00:50:16,190 It's unbelievable that the owner of the speciality restaurant is dead. 610 00:50:16,190 --> 00:50:18,420 The mountain trail is too rough. 611 00:50:18,420 --> 00:50:21,620 Was she trying to take a bath? 612 00:50:21,620 --> 00:50:23,310 Bo Ri. 613 00:50:23,310 --> 00:50:25,120 Wake up, Bo Ri. 614 00:50:26,950 --> 00:50:28,970 Oh my god. 615 00:50:31,500 --> 00:50:35,270 Damn! What in tarnation! 616 00:50:35,270 --> 00:50:37,860 - Take the body. - Yes 617 00:50:44,280 --> 00:50:45,600 Wait. 618 00:50:45,600 --> 00:50:47,110 Please wait. 619 00:50:47,110 --> 00:50:49,820 Why are you doing this? Where will you take Bo Ri? 620 00:50:49,820 --> 00:50:52,330 That's not for you to know! Drat! 621 00:50:53,050 --> 00:50:53,960 Bo Ri! 622 00:50:53,960 --> 00:50:56,580 My lord, shouldn't you investigate this? 623 00:50:56,580 --> 00:50:58,800 A person is dead. 624 00:50:58,800 --> 00:51:01,670 Bo Ri. Bo Ri! 625 00:51:01,670 --> 00:51:03,250 If I do, what difference will it make? 626 00:51:03,250 --> 00:51:05,460 Although it is a shame that a young woman has died, 627 00:51:05,460 --> 00:51:08,370 isn't it an accident caused by losing her balance? 628 00:51:09,460 --> 00:51:11,600 Even if it is, this is too much. 629 00:51:11,600 --> 00:51:14,300 - They are treating a dead person so roughly. - Bo Ri. 630 00:51:14,300 --> 00:51:15,970 - Shall we go over and say something? - Bo Ri! 631 00:51:15,970 --> 00:51:19,790 - Still -- I'm still not ready to let her go. - We don't have time. 632 00:51:19,790 --> 00:51:21,190 I told you to hurry up! 633 00:51:21,190 --> 00:51:24,590 - Please! Please let me say goodbye ... - Get out of our way! 634 00:51:24,590 --> 00:51:28,200 Be gentle! You're treating a person like trash! 635 00:51:35,700 --> 00:51:38,290 Step aside before you get beaten with a chidogon* (*club used to flog criminals) 636 00:51:38,290 --> 00:51:40,620 Even if you flog me a thousand time, I will do it. 637 00:51:40,620 --> 00:51:44,270 Saying she has no family, are you not allowing any time to placate the resentment of a dead person? 638 00:51:44,270 --> 00:51:51,210 So would you like to go together with her to heaven? 639 00:51:57,280 --> 00:51:59,150 I said to make haste! 640 00:52:20,070 --> 00:52:22,830 Bo Ri. Bo Ri! 641 00:52:22,830 --> 00:52:26,200 Bo Ri! Bo Ri! 642 00:52:26,200 --> 00:52:28,480 Bo Ri! 643 00:52:28,480 --> 00:52:30,770 Lord! 644 00:52:30,770 --> 00:52:32,850 Bo Ri! 645 00:52:32,850 --> 00:52:35,100 Bo Ri! 646 00:52:54,300 --> 00:52:58,020 Seeing that they took her into the government office, they must be conducting an investigation. 647 00:52:58,020 --> 00:53:00,830 They sure conduct a rough investigation. 648 00:53:00,830 --> 00:53:03,840 They must be guilty about something. 649 00:53:05,510 --> 00:53:06,850 Let's leave for now. 650 00:53:06,850 --> 00:53:07,950 Leave? 651 00:53:07,950 --> 00:53:10,360 To where? 652 00:53:10,360 --> 00:53:13,220 Didn't I tell you? 653 00:53:13,220 --> 00:53:18,340 That we would never get involved in official duties, but return after visiting specialty restaurants. 654 00:53:19,400 --> 00:53:21,980 It will upset the village magistrate. 655 00:53:21,980 --> 00:53:24,550 It's not an incident I should spy on. 656 00:53:27,580 --> 00:53:30,460 So the next restaurant to visit is... 657 00:53:30,460 --> 00:53:32,850 Magistrate sir! 658 00:53:32,850 --> 00:53:36,350 What do we do? Magistrate sir! 659 00:53:37,140 --> 00:53:39,550 Move! 660 00:53:42,700 --> 00:53:44,610 Open up! 661 00:54:01,200 --> 00:54:02,740 Leave? 662 00:54:02,740 --> 00:54:04,820 Why would we leave? 663 00:54:08,350 --> 00:54:13,390 To buy a small house for us to live in, I just... 664 00:54:13,390 --> 00:54:17,780 I just stole a little bit from the cargo vessel as the provincial governor told me to. 665 00:54:17,780 --> 00:54:20,300 You stole from the cargo vessel? 666 00:54:20,300 --> 00:54:21,530 My lord! 667 00:54:21,530 --> 00:54:23,930 I had no idea that would happen to a royal inspector... 668 00:54:28,470 --> 00:54:33,350 To run away before the matter becomes more serious, you must keep this ledger! 669 00:54:33,350 --> 00:54:36,810 That's how we can survive. 670 00:54:36,810 --> 00:54:38,750 My lord. 671 00:54:41,000 --> 00:54:43,540 My lord! My lord! 672 00:54:43,540 --> 00:54:47,380 The dead royal inspector's corpse is found at the beach. 673 00:54:47,380 --> 00:54:49,390 What? 674 00:54:53,480 --> 00:54:55,020 Get rid of her for now! 675 00:54:55,020 --> 00:54:57,540 - Bury her today? - That's right! 676 00:54:57,540 --> 00:54:59,140 - But to follow the law... - But what? 677 00:54:59,140 --> 00:55:01,380 Get rid of her! Burn it! Whatever! 678 00:55:01,380 --> 00:55:04,380 That's not the problem here! 679 00:55:04,380 --> 00:55:06,280 Wait. Cremate her? 680 00:55:06,280 --> 00:55:08,530 Secretary sir! 681 00:55:08,530 --> 00:55:10,330 Secretary sir, cremate her? 682 00:55:10,330 --> 00:55:11,960 Whether you cremate her or bury her, just get rid of it quickly! 683 00:55:11,960 --> 00:55:14,220 What are you doing? Hurry! 684 00:55:14,220 --> 00:55:16,460 Bring the carrier! 685 00:55:31,450 --> 00:55:33,830 What is wrong is wrong. 686 00:55:35,760 --> 00:55:38,360 I will say what I have to say. 687 00:55:44,930 --> 00:55:48,090 Sir! Please come out! 688 00:55:48,090 --> 00:55:51,730 I have a desperate plea for you! 689 00:55:51,730 --> 00:55:53,910 Sir! 690 00:55:57,680 --> 00:55:59,920 Sir, please! 691 00:55:59,920 --> 00:56:00,760 Hurry up and put her on it. 692 00:56:00,760 --> 00:56:02,570 Bo Ri! 693 00:56:06,680 --> 00:56:08,390 Hurry up and burn her. 694 00:56:08,390 --> 00:56:10,840 Burn her? What are you talking about? 695 00:56:10,840 --> 00:56:14,780 I will set up her burial and have a funeral, sir. 696 00:56:16,760 --> 00:56:19,820 Sir! Sir! 697 00:56:19,820 --> 00:56:21,860 Sir! 698 00:56:23,840 --> 00:56:25,540 How can this be? 699 00:56:25,540 --> 00:56:29,100 A person is dead. Never mind her funeral. How can you get rid of the body on the same day? 700 00:56:29,100 --> 00:56:32,420 How can this happen under the heavens? 701 00:56:34,510 --> 00:56:37,930 Why are you so cruel? 702 00:56:37,930 --> 00:56:41,650 Just because we're lowly in class, how can you cremate her on the day of her death? 703 00:56:41,650 --> 00:56:43,690 Move out of the way! 704 00:56:43,690 --> 00:56:47,970 I have to do what I'm told. What other choice do I have? 705 00:56:47,970 --> 00:56:51,720 Can I dress her in burlap clothing before she leaves for good? Please? 706 00:56:51,720 --> 00:56:54,010 In her tummy... 707 00:56:55,740 --> 00:56:58,830 She is with a child... 708 00:57:09,220 --> 00:57:10,870 Move! 709 00:57:18,570 --> 00:57:20,720 My lord! 710 00:57:20,720 --> 00:57:24,200 How can you do this to Bo Ri? 711 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Let's rush. Hurry! 712 00:57:50,400 --> 00:57:51,580 You! 713 00:57:51,580 --> 00:57:53,380 Hurry up! Hurry! 714 00:57:53,380 --> 00:57:55,030 Hurry! Aigoo! 715 00:58:03,750 --> 00:58:06,660 Did you hear what that woman said earlier? 716 00:58:07,760 --> 00:58:09,510 How can this be? 717 00:58:09,510 --> 00:58:11,480 She's... 718 00:58:12,960 --> 00:58:15,880 She is with a child... 719 00:58:15,880 --> 00:58:19,780 There's no reason she would climb the waterfall when she's with a child. 720 00:58:19,780 --> 00:58:22,260 - She must've slipped on the boulder. - I know! 721 00:58:22,260 --> 00:58:24,000 The mountain trail is too rough. 722 00:58:24,000 --> 00:58:25,730 Was she trying to take a bath? 723 00:58:25,730 --> 00:58:30,090 A bath... a bath... 724 00:58:30,090 --> 00:58:31,920 - My lord! - Let's rush. Hurry! 725 00:58:31,920 --> 00:58:35,430 How can you do this to Bo Ri? 726 00:58:38,410 --> 00:58:42,720 Forget it. There's no need to make up a story here. 727 00:58:42,720 --> 00:58:44,530 Let's just go. 728 00:58:45,920 --> 00:58:47,610 All right. 729 00:58:48,640 --> 00:58:50,480 Gosh, I'm so baffled. 730 00:58:50,480 --> 00:58:53,760 Let's just find out one thing. Just one thing. 731 00:59:03,510 --> 00:59:05,480 Park Moo Gyeong. 732 00:59:05,480 --> 00:59:07,140 That... that's... 733 00:59:07,140 --> 00:59:11,060 Where did you find him? 734 00:59:11,060 --> 00:59:15,320 Something was caught in my fish net... 735 00:59:15,320 --> 00:59:18,250 I thought it was a shark, so I brought it up. 736 00:59:18,250 --> 00:59:20,020 This is something... 737 00:59:20,020 --> 00:59:26,470 I made sure that we took care of this along with the sunken vessel. 738 00:59:26,470 --> 00:59:31,180 Since it's the middle of the month, it came into the shore with the tide. 739 00:59:31,180 --> 00:59:34,320 My Lord, we have the ledger. 740 00:59:34,320 --> 00:59:38,280 Things could work out as long as we get rid of the corpse. Don't you think? 741 00:59:38,280 --> 00:59:41,640 Led... ledger... 742 00:59:41,640 --> 00:59:45,860 You must keep this ledger! That's how we can survive! 743 00:59:45,860 --> 00:59:47,660 My lord. 744 00:59:47,660 --> 00:59:49,360 That... 745 00:59:50,120 --> 00:59:52,130 My lord, you must be aware of where it is hidden. 746 00:59:52,130 --> 00:59:53,960 The location, yes? 747 00:59:53,960 --> 00:59:57,030 Well, I had no time... 748 00:59:57,030 --> 00:59:59,880 I didn't get to find out. 749 01:00:02,390 --> 01:00:05,640 Let's avoid the onlookers. Hurry, hurry! 750 01:00:05,640 --> 01:00:06,750 Move the body! 751 01:00:06,750 --> 01:00:08,580 What are you all doing? Carry him! 752 01:00:08,580 --> 01:00:11,430 Move him! Hurry! Hurry! 753 01:00:11,430 --> 01:00:15,250 If I were you, I'd keep my mouth shut in order to live! 754 01:00:15,250 --> 01:00:17,850 Of course, sir. 755 01:00:19,680 --> 01:00:21,580 What are you doing? Hurry up. 756 01:00:23,830 --> 01:00:26,440 Aigoo, hurry up! 757 01:00:33,660 --> 01:00:35,730 Hurry. 758 01:00:36,650 --> 01:00:38,590 Goodness! 759 01:00:39,230 --> 01:00:41,780 Move out of the way! 760 01:00:41,780 --> 01:00:44,380 Lower your gaze! 761 01:01:36,340 --> 01:01:38,340 Hurry, hurry! 762 01:02:00,890 --> 01:02:03,020 Open the door! 763 01:02:11,930 --> 01:02:14,490 It's the royal inspector. 764 01:02:14,490 --> 01:02:16,740 Open the door! 765 01:02:34,000 --> 01:02:40,990 Timing and subtitles brought to you by The Royal Inspectors Team @ Viki 766 01:02:46,830 --> 01:02:49,410 Secret Royal Inspector & Joy 767 01:02:49,410 --> 01:02:52,040 Where is the ledger? The ledger! 768 01:02:52,040 --> 01:02:53,790 None of her things remain, huh? 769 01:02:53,790 --> 01:02:55,650 - Hey, Bang Deuk! - Don't get involved! 770 01:02:55,650 --> 01:02:57,090 - Hey! - What? 771 01:02:57,090 --> 01:02:58,840 Oh, my gosh! Look at this guy! 772 01:02:58,840 --> 01:03:00,880 You can't get rid of one royal inspector? 773 01:03:00,880 --> 01:03:04,030 Whether you shred him to death or not, what we need is the ledger. 774 01:03:04,030 --> 01:03:07,080 They couldn't have murdered him and covered it as accidental death, could they? 775 01:03:07,080 --> 01:03:08,190 Please be careful. 776 01:03:08,190 --> 01:03:10,160 This belongs to the government office. 777 01:03:10,160 --> 01:03:12,870 Can I report my husband and my mother-in-law? 778 01:03:12,870 --> 01:03:15,030 Secret royal inspector... 779 01:03:15,030 --> 01:03:17,440 I will take care of this case starting now. 59606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.