Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:30,127
TOHO CO., LTD.
2
00:00:35,802 --> 00:00:41,104
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
3
00:00:42,375 --> 00:00:48,336
SANJURO
4
00:00:54,220 --> 00:00:59,385
Produced by TOMO YUKI TANAKA
and RYUZO KIKUSHIMA
5
00:00:59,926 --> 00:01:02,759
ScreenpIay by RYUZO KIKUSHIMA
HIDEO OGUNI and AKIRA KUROSAWA
6
00:01:02,962 --> 00:01:05,430
Based on the NoveI Peaceful Days
by SHUGORO YAMAMOTO
7
00:01:05,899 --> 00:01:09,266
Cinematography by
FUKUZO KOIZUMI and TAKAO SAITO
8
00:01:09,469 --> 00:01:12,836
Production Design by YOSHIRO MURAKI
Music by MASARU SATO
9
00:01:13,606 --> 00:01:18,669
Assistant Director SHIRO MORITANI
Production Manager HIROSHI NEZU
10
00:01:19,345 --> 00:01:22,075
Starring
11
00:01:22,916 --> 00:01:26,852
TOSHIRO MIFUNE
12
00:01:27,554 --> 00:01:32,787
TATSUYA NAKADAI
KEIJU KOBAYASHI
13
00:01:33,626 --> 00:01:38,791
YUZO KAYAMA
REIKO DAN
14
00:01:39,699 --> 00:01:41,929
TAKASHI SHIMURA
KAMATARI FUJIWARA
15
00:01:42,135 --> 00:01:45,593
TAKAKO IRIE, MASAO SHIMIZU
YUNOSUKE ITO
16
00:01:45,805 --> 00:01:49,366
AKIRA KUBO, HIROSHI TACHIKAWA
YOSHIO TSUCHIYA
17
00:01:49,576 --> 00:01:52,875
KUNIE TANAKA, TATSUYOSHI EHARA
AKIHIKO HIRATA
18
00:01:53,513 --> 00:01:57,643
TORANOSUKE OGAWA
KENZO MATSUI, TATSUHIKO HARI
19
00:02:09,462 --> 00:02:15,594
Directed by
AKIRA KUROSAWA
20
00:02:34,254 --> 00:02:36,518
So Mutsuta refused?
21
00:02:41,327 --> 00:02:43,795
Count my uncIe out.
22
00:02:43,897 --> 00:02:46,866
I gave him our proposaI
to purge the cIan of corruption.
23
00:02:46,966 --> 00:02:52,165
He just gIanced at it and said,
''I'm aware of the situation.''
24
00:02:52,372 --> 00:02:54,840
- Then why does he do nothing?
- I asked him that.
25
00:02:55,008 --> 00:02:57,772
''Why overIook the corruption
of your vice-chamberIain
26
00:02:57,944 --> 00:03:01,141
and provinciaI steward
in the daimyo's absence?''
27
00:03:02,682 --> 00:03:03,740
He smiIed and said,
28
00:03:03,917 --> 00:03:07,512
''Perhaps I'm behind it.
29
00:03:08,721 --> 00:03:13,317
You aII think I'm a good-natured haIfwit,
a scarecrow who'II do your bidding.
30
00:03:13,493 --> 00:03:16,758
PeopIe aren't what they seem.
Be carefuI.
31
00:03:17,030 --> 00:03:21,296
You'd never suspect
who the worst are. Be carefuI.''
32
00:03:21,467 --> 00:03:23,867
Then he tore -
- He tore it up?
33
00:03:25,271 --> 00:03:27,136
He reaIIy went too far.
34
00:03:27,874 --> 00:03:28,772
And then?
35
00:03:28,942 --> 00:03:30,842
I gave up on him.
36
00:03:31,010 --> 00:03:34,173
I met with Superintendent Kikui,
as we pIanned.
37
00:03:34,814 --> 00:03:35,872
What did he say?
38
00:03:36,049 --> 00:03:38,517
He understood our position,
just as expected.
39
00:03:38,685 --> 00:03:42,644
At first he seemed troubIed and said
he'd discuss it with my uncIe,
40
00:03:42,822 --> 00:03:45,450
but when I toId him my uncIe's words,
he was shocked.
41
00:03:45,625 --> 00:03:49,561
He thought about it and said,
''AII right. I'm with you.
42
00:03:52,065 --> 00:03:56,968
I'd Iike to taIk with your group.
Gather aII your men quickIy.''
43
00:03:57,136 --> 00:03:58,034
There you have it.
44
00:04:00,139 --> 00:04:02,903
- Kikui's the reaI thing!
- We can reason with him.
45
00:04:03,076 --> 00:04:07,479
He's extremeIy infIuentiaI.
He's no good-natured scarecrow.
46
00:04:16,689 --> 00:04:18,020
Wait just a minute.
47
00:04:36,276 --> 00:04:39,905
- That's quite a story.
- You heard us? Stop him!
48
00:04:43,683 --> 00:04:44,809
ImbeciIe.
49
00:04:44,984 --> 00:04:48,044
Do I Iook
Iike I'm going anywhere?
50
00:04:53,326 --> 00:04:55,521
What the heII
are you doing here?
51
00:04:56,896 --> 00:04:59,694
It's a free room for the night.
52
00:05:01,067 --> 00:05:05,800
By the way,
you shouId be gIad I overheard you.
53
00:05:06,873 --> 00:05:11,276
''The spectator sees more than the pIayer.''
He can judge the right course of action.
54
00:05:11,978 --> 00:05:13,377
Listen.
55
00:05:15,214 --> 00:05:16,806
If you ask me,
56
00:05:16,983 --> 00:05:19,451
the chamberIain is the reaI thing,
57
00:05:19,819 --> 00:05:22,652
and the superintendent
is a phony.
58
00:05:22,922 --> 00:05:25,447
What? Such insoIence
won't go unpunished!
59
00:05:25,725 --> 00:05:27,283
Don't get aII testy.
60
00:05:28,594 --> 00:05:30,994
I haven't seen
either of their faces,
61
00:05:31,998 --> 00:05:36,128
so I can't be fooIed
by their Iooks.
62
00:05:37,937 --> 00:05:41,100
The chamberIain
is ugIy, isn't he?
63
00:05:46,346 --> 00:05:48,280
I guess I must be right.
64
00:05:48,948 --> 00:05:54,352
But judging from your story,
he must be a great man
65
00:05:55,154 --> 00:05:59,090
who doesn't care
if you think he's a fooI.
66
00:06:01,961 --> 00:06:04,759
But this Superintendent Kikui -
67
00:06:05,031 --> 00:06:09,695
You say he's the reaI thing,
''just as expected.''
68
00:06:11,104 --> 00:06:15,336
That must mean
he Iooks the part.
69
00:06:23,383 --> 00:06:25,010
Am I right?
70
00:06:26,152 --> 00:06:28,120
But peopIe aren't
what they seem.
71
00:06:28,721 --> 00:06:30,780
Be carefuI.
72
00:06:30,957 --> 00:06:33,391
Enough! What does
a worthIess ronin know?
73
00:06:33,559 --> 00:06:36,995
I'm just repeating
what the chamberIain said.
74
00:06:37,663 --> 00:06:40,655
Don't you get it?
His words were even more precise:
75
00:06:41,234 --> 00:06:45,500
''You'd never suspect
who the worst are. Be carefuI.''
76
00:06:47,373 --> 00:06:51,901
I may be wrong, but it sounds Iike
Kikui is the rotten one.
77
00:06:52,078 --> 00:06:53,670
FooI!
78
00:06:53,846 --> 00:06:56,212
Quiet down and Iisten.
79
00:06:56,449 --> 00:06:58,883
What's the superintendent's job?
80
00:06:59,685 --> 00:07:02,347
To quiet discord
in the ranks, right?
81
00:07:02,522 --> 00:07:06,515
Instead,
he's inciting you to revoIt.
82
00:07:07,393 --> 00:07:09,918
Don't you find that odd?
83
00:07:16,536 --> 00:07:21,132
What's more,
he toId you to gather quickIy.
84
00:07:21,307 --> 00:07:23,366
That's a bad sign.
85
00:07:23,843 --> 00:07:27,836
If he's the mastermind,
he can kiII you aII in one feII swoop.
86
00:07:28,848 --> 00:07:32,079
Don't do as he says.
Just watch and wait.
87
00:07:37,790 --> 00:07:42,853
But we're meeting him
here tonight.
88
00:07:43,029 --> 00:07:45,156
What?
89
00:08:08,054 --> 00:08:10,887
I was right.
Take a Iook.
90
00:08:59,772 --> 00:09:02,206
We're compIeteIy surrounded.
91
00:09:03,276 --> 00:09:05,836
Not even an ant couId escape.
92
00:09:22,929 --> 00:09:25,625
The fooIishness
never ends, does it?
93
00:09:25,898 --> 00:09:28,799
Put your swords away.
This is no time to pIay war.
94
00:09:28,968 --> 00:09:30,993
Shut up!
We're not Iistening to you!
95
00:09:31,170 --> 00:09:32,762
Suit yourseIves.
96
00:09:32,939 --> 00:09:36,375
I'm sure Kikui wiII be deIighted
to see you aII dead.
97
00:09:43,649 --> 00:09:46,743
But... we're surrounded.
98
00:09:48,654 --> 00:09:51,088
Just Ieave it to me.
99
00:10:07,773 --> 00:10:11,072
Superintendent Kikui sent us.
Surrender!
100
00:10:15,548 --> 00:10:17,413
You're surrounded!
101
00:10:18,050 --> 00:10:19,813
Do not resist!
102
00:10:29,462 --> 00:10:32,989
What a racket!
What do you want?
103
00:10:45,811 --> 00:10:47,904
What do you think you're doing?
104
00:10:53,019 --> 00:10:56,045
Take your shoes off
before you go in my room!
105
00:11:03,929 --> 00:11:05,396
Who is this guy?
106
00:11:05,564 --> 00:11:08,260
So... you wanna fight?
107
00:11:09,101 --> 00:11:13,037
Watch out. You woke me up,
and I'm in a bad mood.
108
00:11:41,367 --> 00:11:43,096
PuII back!
109
00:11:45,571 --> 00:11:48,131
It's not him we're Iooking for.
110
00:11:52,511 --> 00:11:57,073
Besides, disposing of this one
wouId take too Iong.
111
00:12:00,753 --> 00:12:02,812
You're quite abIe.
112
00:12:06,158 --> 00:12:10,060
If you wish to serve our cIan, come
see me at the superintendent's estate.
113
00:12:11,530 --> 00:12:12,929
My name is Hanbei Muroto.
114
00:12:40,493 --> 00:12:42,893
It's safe now. Come out.
115
00:13:00,946 --> 00:13:03,176
We don't know
how to thank you.
116
00:13:04,083 --> 00:13:07,519
No thanks needed,
but some money wouId be nice.
117
00:13:08,187 --> 00:13:12,715
I've been starving for days.
A cup of sake and some food's enough.
118
00:13:32,745 --> 00:13:34,440
This'II do.
119
00:13:41,554 --> 00:13:42,816
See ya around.
120
00:13:56,101 --> 00:14:00,970
But what wiII you do now?
121
00:14:02,341 --> 00:14:04,104
You've opened our eyes.
122
00:14:04,276 --> 00:14:08,178
We'II rush to apoIogize to my uncIe
and foIIow his instructions.
123
00:14:09,682 --> 00:14:13,584
Very reasonabIe.
Good boys.
124
00:14:17,756 --> 00:14:21,055
Wait. That won't do.
125
00:14:22,228 --> 00:14:24,560
The chamberIain's
in danger now.
126
00:14:24,730 --> 00:14:26,755
- The chamberIain?
- That's right.
127
00:14:26,932 --> 00:14:30,163
If I were Kikui, I'd arrest him,
128
00:14:30,569 --> 00:14:34,027
since he seems to know
that Kikui is behind the corruption.
129
00:14:44,183 --> 00:14:45,878
- Where are you going?
- To my uncIe's.
130
00:14:46,051 --> 00:14:48,076
So they can catch you?
131
00:14:48,287 --> 00:14:51,188
They know you.
Show your face and you're finished.
132
00:14:51,357 --> 00:14:54,019
But it's my fauIt.
If I hadn't been so stupid -
133
00:14:54,226 --> 00:14:57,923
We're aII responsibIe.
You were just foIIowing our pIan.
134
00:14:58,097 --> 00:15:00,361
But if anything happens
to my uncIe -
135
00:15:00,532 --> 00:15:02,500
Idiot! Stop saying ''my uncIe''!
136
00:15:02,668 --> 00:15:05,967
You can't just act
on your own whims.
137
00:15:06,438 --> 00:15:07,803
That's right.
138
00:15:08,140 --> 00:15:10,870
The nine of us
are in this together.
139
00:15:15,214 --> 00:15:16,408
The ten of us!
140
00:15:16,649 --> 00:15:19,618
I can't watch you
bIunder your way to your deaths.
141
00:15:45,077 --> 00:15:48,103
It's quiet.
Everything seems aII right.
142
00:15:48,280 --> 00:15:52,546
No, something's wrong.
The shutters are usuaIIy cIosed now.
143
00:15:54,253 --> 00:15:56,312
Are there fish in this pond?
144
00:15:58,324 --> 00:16:00,189
A Iot of big carp.
145
00:16:22,815 --> 00:16:24,544
Must have been a fish.
146
00:16:41,367 --> 00:16:44,632
Just as you suspected.
Those three are Kikui's men.
147
00:16:44,837 --> 00:16:48,705
That's my uncIe's room.
He must be in troubIe.
148
00:16:49,174 --> 00:16:52,610
Don't be hasty.
Let's wait and see.
149
00:17:07,059 --> 00:17:10,460
We can't move Iike this,
Iike a centipede.
150
00:17:11,196 --> 00:17:13,664
Is there somewhere
we can hide?
151
00:17:13,832 --> 00:17:15,993
There's a barn just ahead.
152
00:17:16,168 --> 00:17:18,227
Good. Let's go.
153
00:17:37,022 --> 00:17:39,354
Koiso! What's wrong?
154
00:17:39,858 --> 00:17:41,485
Master Izaka!
155
00:17:49,301 --> 00:17:51,428
FooI! This is no time for tears.
156
00:17:52,037 --> 00:17:54,198
My Iord is in terribIe troubIe!
157
00:17:54,373 --> 00:17:57,035
CaIm down.
TeII us what happened.
158
00:17:57,709 --> 00:18:01,702
The superintendent suddenIy
arrived with a host of men.
159
00:18:01,880 --> 00:18:05,372
We were eating -
- Never mind that. Where's my uncIe?
160
00:18:05,551 --> 00:18:07,542
Ten men took him away.
161
00:18:07,719 --> 00:18:10,620
Where the heII were the guards?
162
00:18:10,789 --> 00:18:15,055
They were taken by surprise
and Iocked up in the main house.
163
00:18:15,227 --> 00:18:16,626
And my aunt?
164
00:18:16,795 --> 00:18:19,821
I don't know.
ProbabIy under watch somewhere.
165
00:18:19,998 --> 00:18:21,158
And Chidori?
166
00:18:21,633 --> 00:18:25,069
I think she's with her mother.
167
00:18:26,004 --> 00:18:29,303
- How many men are on watch?
- Fourteen or 15.
168
00:18:29,675 --> 00:18:31,506
Then how did you escape?
169
00:18:31,677 --> 00:18:33,941
The sentries asked me
to get some sake,
170
00:18:34,113 --> 00:18:36,343
so I pretended to go
to the kitchen.
171
00:18:36,515 --> 00:18:39,678
- Unaccompanied?
- A man foIIowed me the first time.
172
00:18:39,852 --> 00:18:42,685
This time they Iet me go aIone.
173
00:18:43,455 --> 00:18:45,116
Send her right back.
174
00:18:45,290 --> 00:18:48,259
- Send her back?
- Yes, to Kikui's men.
175
00:18:49,628 --> 00:18:52,188
Too bad,
since she managed to get away,
176
00:18:52,397 --> 00:18:55,264
but they'II raise the aIarm
if she disappears.
177
00:18:55,467 --> 00:18:59,836
Best to get them
drunk on sake.
178
00:19:00,639 --> 00:19:04,302
Then we can rescue
the chamberIain's oId Iady and the girI.
179
00:19:05,811 --> 00:19:07,108
I see.
180
00:19:07,880 --> 00:19:10,144
Koiso, wiII you go back?
181
00:19:14,853 --> 00:19:17,048
Yes, I wiII.
182
00:19:24,229 --> 00:19:25,958
Now there's a samurai.
183
00:19:28,634 --> 00:19:30,261
More reIiabIe than aII of you.
184
00:19:45,684 --> 00:19:49,780
We're gratefuI,
but pIease watch your Ianguage.
185
00:19:50,055 --> 00:19:52,387
CaIIing the chamberIain's wife
his ''oId Iady''...
186
00:19:53,258 --> 00:19:56,955
And it's annoying to have you
decide our every move.
187
00:19:57,396 --> 00:19:59,694
You want to rescue
the Iadies first,
188
00:19:59,865 --> 00:20:02,800
but the chamberIain's safety
is more pressing.
189
00:20:03,068 --> 00:20:07,164
Very weII.
Where is he then?
190
00:20:08,006 --> 00:20:10,634
We can't rescue him
without knowing where he is.
191
00:20:10,909 --> 00:20:14,902
What's the superintendent
pIanning to do with him?
192
00:20:15,080 --> 00:20:18,572
We can't do anything
without knowing that.
193
00:20:18,784 --> 00:20:25,246
Kikui must've toId the oId Iady
why he hauIed her husband off.
194
00:20:26,558 --> 00:20:29,356
Don't you wanna ask her
what she knows?
195
00:20:35,734 --> 00:20:37,133
Understand now?
196
00:20:37,769 --> 00:20:39,430
Good. Now spIit up.
197
00:20:39,738 --> 00:20:44,334
You three and I
wiII rescue the oId Iady.
198
00:20:45,010 --> 00:20:47,604
The rest of you,
Iook for the chamberIain.
199
00:20:48,814 --> 00:20:53,751
We'II meet in a safe pIace.
Is there anything around here?
200
00:20:54,820 --> 00:20:58,187
We can't go far at night
with the Iadies in tow.
201
00:20:58,390 --> 00:21:00,187
My house is cIosest.
202
00:21:00,359 --> 00:21:03,453
Are you crazy?
You're next door to Kurofuji.
203
00:21:04,129 --> 00:21:08,691
- Who's Kurofuji?
- One of the traitors. A vice-chamberIain.
204
00:21:09,301 --> 00:21:11,428
Sounds Iike fun.
Let's meet there.
205
00:21:11,603 --> 00:21:13,400
That's ridicuIous!
206
00:21:13,572 --> 00:21:17,508
Were you born in the Year of the Ox?
You aIways fIy off the handIe.
207
00:21:19,311 --> 00:21:23,805
Nobody thinks to Iook
right under his own nose.
208
00:22:07,259 --> 00:22:09,193
There are three guards.
209
00:22:10,862 --> 00:22:15,595
I'II knock one down,
and you two take him prisoner.
210
00:22:16,168 --> 00:22:17,692
Don't kiII him.
211
00:22:18,070 --> 00:22:21,301
He may teII us
where the chamberIain is.
212
00:22:23,775 --> 00:22:28,075
WhiIe I do away
with the other two,
213
00:22:28,313 --> 00:22:31,248
you rush in
and rescue the women foIk.
214
00:22:32,417 --> 00:22:36,376
We'II meet back at the barn.
Got it?
215
00:22:46,732 --> 00:22:48,859
Why are you Iooking
at me Iike that?
216
00:22:49,668 --> 00:22:52,603
You want to draw your swords?
Forget it.
217
00:22:52,871 --> 00:22:55,567
A stupid friend's sword
is deadIier than an enemy's.
218
00:22:55,841 --> 00:22:58,275
I don't want to get cut to pieces.
219
00:23:05,784 --> 00:23:10,619
That's the guardhouse.
Your pIan seems to have worked.
220
00:23:13,859 --> 00:23:16,020
Now's our chance.
221
00:23:47,259 --> 00:23:49,159
That was cIose.
222
00:23:49,361 --> 00:23:51,261
They've changed the guard.
223
00:23:51,430 --> 00:23:54,160
Muroto.
You just met him at the shrine.
224
00:23:56,301 --> 00:23:59,202
He offered me a job.
225
00:23:59,371 --> 00:24:01,965
What's he do for Kikui?
- Henchman and enforcer.
226
00:24:02,174 --> 00:24:05,405
Let's go now. He's aIone.
227
00:24:05,577 --> 00:24:07,306
Are you bIind?
228
00:24:07,979 --> 00:24:10,504
Those three guards
are kitty cats.
229
00:24:11,383 --> 00:24:14,546
He may be aIone,
but he's a tiger.
230
00:24:34,573 --> 00:24:36,370
What's the heII's that racket?
231
00:24:37,209 --> 00:24:40,303
The guards are drunk, sir.
232
00:24:46,585 --> 00:24:48,712
Your faces are red.
233
00:24:51,523 --> 00:24:53,957
Wash them in the pond.
234
00:25:08,106 --> 00:25:09,698
Do it!
235
00:25:14,913 --> 00:25:17,780
I'm going to the main house.
Stand guard.
236
00:25:46,778 --> 00:25:52,580
Kikui said he arrested UncIe to stop him
from destroying evidence of corruption.
237
00:25:52,751 --> 00:25:54,514
Is that right?
238
00:25:55,854 --> 00:25:59,051
He thought of everything,
didn't he?
239
00:26:05,030 --> 00:26:06,861
Who is that gentIeman?
240
00:26:07,265 --> 00:26:12,259
It's hard to expIain. A strange series
of events has made him our aIIy.
241
00:26:12,437 --> 00:26:16,567
Indeed, he saved our Iives.
- Is that so?
242
00:26:17,175 --> 00:26:19,040
Thank you.
243
00:26:36,995 --> 00:26:40,431
What's keeping those two?
It's dangerous staying here.
244
00:26:41,333 --> 00:26:45,633
Yes, but I've never run so
in my entire Iife.
245
00:26:45,804 --> 00:26:49,365
I must rest a bit
or I shan't even be abIe to waIk.
246
00:26:54,713 --> 00:26:57,876
This is my first time here.
247
00:26:58,516 --> 00:27:01,679
The hay smeIIs IoveIy.
248
00:27:01,853 --> 00:27:05,186
I Iove this smeII.
249
00:27:06,024 --> 00:27:10,188
We come here often,
don't we, Iori?
250
00:27:15,934 --> 00:27:17,868
I'II find those two.
251
00:27:21,206 --> 00:27:24,141
Why do you two come here?
252
00:27:24,309 --> 00:27:26,800
It's so quiet,
even in the daytime.
253
00:27:27,012 --> 00:27:32,348
You can Iean back in the hay
and feeI Iike you're fIoating.
254
00:27:32,617 --> 00:27:38,112
EnveIoped in its scent,
you drift into a dreamy haze.
255
00:27:39,057 --> 00:27:40,649
You know,
256
00:27:41,326 --> 00:27:47,196
I even feII asIeep once
on Iori's arm.
257
00:27:50,368 --> 00:27:52,359
Not very IadyIike.
258
00:27:54,239 --> 00:27:55,900
But...
259
00:27:56,675 --> 00:27:58,870
actuaIIy...
260
00:28:02,614 --> 00:28:05,310
it does smeII nice.
261
00:28:16,194 --> 00:28:17,559
No wonder they were Iate.
262
00:28:17,762 --> 00:28:21,459
They were dunking his head in the pond
to make him spit out my uncIe's Iocation.
263
00:28:22,500 --> 00:28:24,627
Stubborn bastard wouIdn't taIk.
264
00:28:25,570 --> 00:28:28,539
- OnIy spat out water, eh?
- He may not know anything.
265
00:28:28,707 --> 00:28:30,675
Why shouId I taIk?
266
00:28:31,676 --> 00:28:32,973
Son of a bitch!
267
00:28:33,611 --> 00:28:34,578
What do we do?
268
00:28:34,746 --> 00:28:37,340
He saw our faces.
We have to kiII him.
269
00:28:37,515 --> 00:28:39,710
That just won't do.
270
00:28:40,852 --> 00:28:44,549
And you kiIIed
the other two as weII, didn't you?
271
00:28:47,459 --> 00:28:50,690
I did it to rescue you.
I had no choice.
272
00:28:50,862 --> 00:28:55,561
I hesitate to say this
after you so kindIy saved us,
273
00:28:56,267 --> 00:28:59,430
but kiIIing peopIe
is a bad habit.
274
00:29:07,412 --> 00:29:11,371
You gIisten too brightIy.
275
00:29:12,484 --> 00:29:14,577
- GIisten?
- Yes.
276
00:29:15,053 --> 00:29:16,543
Like a drawn sword.
277
00:29:16,721 --> 00:29:18,586
A drawn sword?
278
00:29:19,758 --> 00:29:24,388
You're Iike a sword
without a sheath.
279
00:29:24,562 --> 00:29:26,792
You cut weII,
280
00:29:26,965 --> 00:29:32,232
but the best sword
is kept in its sheath.
281
00:29:37,108 --> 00:29:39,872
So what do we do with him?
282
00:29:42,147 --> 00:29:45,583
Come with us, wiII you?
283
00:29:46,618 --> 00:29:48,779
We won't harm you.
284
00:29:51,756 --> 00:29:53,656
- Over here!
- What is it?
285
00:29:56,027 --> 00:29:58,222
Hurry!
Over the rear waII!
286
00:30:15,780 --> 00:30:17,372
That way!
287
00:30:18,149 --> 00:30:20,140
Guard the front gate!
288
00:30:23,354 --> 00:30:24,946
Hurry!
289
00:30:25,423 --> 00:30:30,383
That may be easy for you,
but for us it's impossibIe.
290
00:30:30,562 --> 00:30:31,654
Just try.
291
00:30:31,830 --> 00:30:34,958
We can't.
Isn't that right, Mother?
292
00:30:35,133 --> 00:30:37,124
Hurry!
293
00:30:38,570 --> 00:30:40,868
Use me as a footstooI.
294
00:30:42,507 --> 00:30:45,442
- No, I couIdn't.
- Never mind that.
295
00:30:45,610 --> 00:30:47,100
But -
296
00:30:47,278 --> 00:30:51,977
No buts. Your hesitation
wiII force me to kiII more men.
297
00:30:52,917 --> 00:30:54,111
Hurry!
298
00:30:54,285 --> 00:30:56,185
PIease forgive me.
299
00:31:09,267 --> 00:31:10,825
PIease hurry.
300
00:31:11,970 --> 00:31:14,461
We can't Iet
Kurofuji's men see us.
301
00:31:36,027 --> 00:31:40,396
- I'm hungry. Get me some food.
- The servants are making rice baIIs.
302
00:31:40,565 --> 00:31:42,032
Got any sake?
303
00:31:42,200 --> 00:31:46,864
This is no time for drinking.
We need to pIan our next steps.
304
00:31:47,372 --> 00:31:49,704
I'm smarter when I drink.
305
00:31:52,744 --> 00:31:57,113
Sounds Iike Kikui pIans to pin
his crimes on ChamberIain Mutsuta.
306
00:31:57,282 --> 00:32:01,309
They may even force him
to write a confession, and then -
307
00:32:01,486 --> 00:32:04,614
And then what?
308
00:32:10,895 --> 00:32:14,456
You can be frank with us.
309
00:32:20,338 --> 00:32:23,171
They'II make him commit harakiri.
310
00:32:25,176 --> 00:32:27,167
What shaII we do, Mother?
311
00:32:27,345 --> 00:32:29,245
There's nothing to fear.
312
00:32:29,514 --> 00:32:32,779
Your father is a shrewd oId fox.
313
00:32:32,951 --> 00:32:37,581
It won't be easy to make him
commit harakiri.
314
00:32:41,225 --> 00:32:47,027
Now, what do you gentIemen
intend to do next?
315
00:32:47,632 --> 00:32:51,796
First we'II find UncIe
and bring him back. Then -
316
00:32:51,970 --> 00:32:53,938
That's aII you need to do.
317
00:32:54,205 --> 00:32:59,472
Pinning the bIame on your uncIe
is practicaIIy a confession of guiIt.
318
00:33:00,111 --> 00:33:03,012
If we rescue him,
they're finished.
319
00:33:05,650 --> 00:33:07,777
That's quite correct.
320
00:33:07,952 --> 00:33:10,443
But can we get him back?
321
00:33:10,621 --> 00:33:12,987
If not, we're the ones
who're finished.
322
00:33:14,058 --> 00:33:17,391
WeII, then,
pIease do your best.
323
00:33:26,004 --> 00:33:30,600
But pIease refrain
from excessive vioIence.
324
00:33:33,911 --> 00:33:37,074
By the way,
may we know your name?
325
00:33:37,582 --> 00:33:38,981
My name?
326
00:33:52,030 --> 00:33:53,759
My name is...
327
00:34:03,007 --> 00:34:06,306
Sanjuro Tsubaki...
(30-year-oId CameIIia)
328
00:34:06,477 --> 00:34:08,707
though I'm now aImost 40.
329
00:34:10,848 --> 00:34:13,510
You're a most interesting man.
330
00:34:17,155 --> 00:34:21,387
Speaking of cameIIias,
those are truIy spIendid.
331
00:34:21,559 --> 00:34:25,723
Kurofuji's estate has so many
that it's caIIed CameIIia Mansion.
332
00:34:26,097 --> 00:34:28,088
Let's see
what they're up to.
333
00:34:41,846 --> 00:34:43,279
Anything happening?
334
00:34:47,852 --> 00:34:49,376
It's very quiet.
335
00:35:14,378 --> 00:35:15,777
Who's there?
336
00:35:17,381 --> 00:35:19,144
It's just the cameIIias.
337
00:35:21,752 --> 00:35:26,917
Why don't you caIm down
and have another drink?
338
00:35:31,762 --> 00:35:34,754
But Kurofuji,
what's going to happen?
339
00:35:35,133 --> 00:35:39,399
I doubt Mutsuta wiII write
a confession so easiIy.
340
00:35:39,570 --> 00:35:43,006
Leave that to Kikui.
Have a drink.
341
00:35:44,275 --> 00:35:48,109
But Kikui's made
one bIunder after another.
342
00:36:10,535 --> 00:36:14,494
ChamberIain Mutsuta
is making troubIe.
343
00:36:15,706 --> 00:36:17,731
We underestimated him.
- You mean -
344
00:36:17,909 --> 00:36:20,275
No, there's stiII a way.
345
00:36:20,978 --> 00:36:23,640
We'II use his wife and daughter.
346
00:36:24,682 --> 00:36:27,549
Who's there?
- Muroto.
347
00:36:41,232 --> 00:36:43,700
Muroto's reporting
to Kurofuji right now.
348
00:36:43,868 --> 00:36:46,132
TeIIing him he Iost my aunt
and Chidori, no doubt.
349
00:36:46,304 --> 00:36:48,966
If he's taking
that report next door,
350
00:36:49,173 --> 00:36:51,198
that means the traitors
are there right now.
351
00:36:51,409 --> 00:36:53,707
The three of them
must be hatching a scheme.
352
00:36:53,978 --> 00:36:58,711
If they're in that house,
my uncIe must be there too.
353
00:36:59,784 --> 00:37:02,548
You idiot!
What were the guards doing?
354
00:37:03,754 --> 00:37:07,554
Now what? We can't use
the women anymore.
355
00:37:07,725 --> 00:37:09,659
ActuaIIy, we can.
356
00:37:09,994 --> 00:37:13,395
Mutsuta doesn't know
we Iost them.
357
00:37:13,831 --> 00:37:18,097
The probIem is,
they must be watching our homes.
358
00:37:18,736 --> 00:37:22,934
They saw you enter.
They'II know we're here.
359
00:37:23,107 --> 00:37:26,304
- We're in danger!
- Don't worry.
360
00:37:26,677 --> 00:37:31,774
I sent messengers
to your homes as weII.
361
00:37:34,085 --> 00:37:36,883
Something's fishy at Kikui's pIace.
A man just rushed in.
362
00:37:37,054 --> 00:37:38,453
What?
363
00:37:39,223 --> 00:37:42,886
There's a commotion at Takebayashi's.
A messenger just barreIed in.
364
00:37:44,929 --> 00:37:46,954
It seems they're not together.
365
00:37:47,131 --> 00:37:49,497
Then where's my uncIe?
366
00:37:49,667 --> 00:37:55,196
They'II eventuaIIy have to meet
where they have him confined.
367
00:37:55,373 --> 00:37:56,863
We must wait for now.
368
00:37:57,041 --> 00:38:00,909
Don't just wait.
The chamberIain has disappeared.
369
00:38:01,545 --> 00:38:06,073
Raise a stink so peopIe
demand to know why.
370
00:38:07,018 --> 00:38:12,149
They want to kiII him
before that happens. Don't Iet them.
371
00:38:12,657 --> 00:38:15,683
They'II panic
and have a meeting.
372
00:38:25,603 --> 00:38:28,037
- The emergency drum!
- What's going on?
373
00:38:28,205 --> 00:38:29,638
It's part of our pIan.
374
00:38:45,556 --> 00:38:51,392
''We have found that ChamberIain
Mutsuta abused his authority.
375
00:38:51,562 --> 00:38:57,296
Accused of maIfeasance,
he tried to destroy the evidence.
376
00:38:57,735 --> 00:38:59,566
Therefore,
377
00:38:59,737 --> 00:39:03,537
the eIders have sent a messenger
to Edo for instructions
378
00:39:03,741 --> 00:39:08,508
and detained the chamberIain
as a precaution.
379
00:39:08,679 --> 00:39:12,274
He seems to have
many foIIowers.
380
00:39:12,450 --> 00:39:16,386
Remain caIm.
Do not Iet them incite you.
381
00:39:16,554 --> 00:39:18,215
Superintendent Kikui.''
382
00:39:23,194 --> 00:39:25,094
They beat us to the punch.
383
00:39:25,463 --> 00:39:27,363
They're cIever enemies.
384
00:39:28,199 --> 00:39:30,099
This is bad.
385
00:39:30,434 --> 00:39:34,837
With the cIan on their side,
we can't do anything.
386
00:39:35,005 --> 00:39:38,304
Whatever we do
onIy proves their cIaims.
387
00:39:39,577 --> 00:39:42,444
MeanwhiIe, they'II have
time to carry out their pIan.
388
00:39:42,613 --> 00:39:45,707
They won't make any rash moves.
- Yes, they wiII.
389
00:39:47,051 --> 00:39:49,713
They don't know
there are onIy ten of us.
390
00:39:49,887 --> 00:39:52,651
They said ''many foIIowers,'' right?
391
00:39:53,357 --> 00:39:55,757
They can't sit idIy by.
392
00:40:00,798 --> 00:40:03,858
At any rate, we've done
everything we could.
393
00:40:05,436 --> 00:40:07,802
Relax, Takebayashi.
394
00:40:07,972 --> 00:40:10,304
We must focus
on breaking Mutsuta down.
395
00:40:10,474 --> 00:40:11,873
And his men?
396
00:40:12,042 --> 00:40:14,567
Their hands are tied.
397
00:40:15,713 --> 00:40:21,117
That's what worries me.
Desperate men wiII try anything.
398
00:40:21,285 --> 00:40:23,981
They're too dangerous.
We must act.
399
00:40:26,824 --> 00:40:29,725
Very weII.
Here's what we'II do.
400
00:40:30,227 --> 00:40:33,560
We'II Iure them out
once again, and then -
401
00:40:33,931 --> 00:40:35,159
How wiII you do that?
402
00:40:35,332 --> 00:40:36,697
There's one way:
403
00:40:37,067 --> 00:40:40,696
Let them know
where the chamberIain is.
404
00:40:42,907 --> 00:40:46,343
As you said,
405
00:40:46,544 --> 00:40:51,243
they're desperate and wiII try
anything to get him back.
406
00:40:52,349 --> 00:40:53,475
We'II arrest them
when they arrive.
407
00:40:54,251 --> 00:40:57,186
Idiot! Are you mad?
408
00:40:57,354 --> 00:41:00,289
I was afraid it wouId come to this.
- Listen.
409
00:41:00,758 --> 00:41:03,556
It won't be here, of course.
410
00:41:03,727 --> 00:41:07,458
We can Iure them
to a pIace of our choosing.
411
00:41:07,631 --> 00:41:11,089
We just Iet them know
where we'II be meeting.
412
00:41:11,302 --> 00:41:15,432
- Never!
- Don't worry. There'II be no danger.
413
00:41:16,607 --> 00:41:20,509
Our paIanquins wiII arrive
at the meeting,
414
00:41:20,678 --> 00:41:24,011
but we don't have
to be in them.
415
00:41:43,601 --> 00:41:45,398
They're finaIIy making a move!
416
00:41:45,603 --> 00:41:47,901
I'II foIIow them.
TeII the others.
417
00:42:10,828 --> 00:42:13,592
Kurofuji Ieft in a paIanquin.
418
00:42:19,436 --> 00:42:21,700
Kurofuji's arrived
at Kikui's house.
419
00:42:21,872 --> 00:42:24,238
- Kikui's house?
- That means -
420
00:42:27,645 --> 00:42:29,340
Two paIanquins
have Ieft Kikui's.
421
00:42:29,513 --> 00:42:32,209
- Two?
- Kurofuji and Kikui.
422
00:42:32,483 --> 00:42:34,246
Where the hell are they going?
423
00:42:36,787 --> 00:42:38,914
They've entered
Takebayashi's compound.
424
00:42:39,089 --> 00:42:40,886
AII three in the same pIace?
425
00:42:41,058 --> 00:42:42,650
- That means -
- Yes, it must.
426
00:42:46,130 --> 00:42:48,223
Three paIanquins
have Ieft Takebayashi's pIace.
427
00:42:48,399 --> 00:42:51,425
They took the Akamatsu road west.
- West?
428
00:42:51,602 --> 00:42:53,263
Kurofuji's viIIa is aIong that road.
429
00:42:53,437 --> 00:42:55,302
That's the pIace. Let's go!
430
00:42:55,472 --> 00:42:56,734
Wait.
431
00:42:57,708 --> 00:43:00,233
If their men see you,
you're in troubIe.
432
00:43:00,411 --> 00:43:04,245
But there's onIy
one guard per paIanquin.
433
00:43:04,415 --> 00:43:09,910
This is fishy. The ten of us
couId easiIy capture them aII.
434
00:43:10,087 --> 00:43:11,315
Good idea!
435
00:43:11,488 --> 00:43:13,456
Capture them,
then make 'em taIk.
436
00:43:13,624 --> 00:43:17,651
FooI! Doesn't it seem
too good to be true?
437
00:43:18,162 --> 00:43:20,960
And if it seems so,
it usuaIIy is.
438
00:43:21,131 --> 00:43:24,658
But we can't
Iet this chance sIip away.
439
00:43:24,868 --> 00:43:27,598
Let's foIIow them for now.
440
00:43:27,771 --> 00:43:30,569
Circumstances wiII decide
whether we attack or not.
441
00:43:30,774 --> 00:43:32,674
What do you say?
442
00:43:33,410 --> 00:43:37,813
It's a stupid pIan, but some excitement
might keep me awake.
443
00:44:27,498 --> 00:44:30,262
- Are they reaIIy inside?
- How shouId he know?
444
00:44:30,434 --> 00:44:32,299
Are there any booby traps?
445
00:44:32,469 --> 00:44:35,529
Idiot! That's even harder to teII.
What about hidden guards?
446
00:44:35,706 --> 00:44:37,571
None at aII.
447
00:44:37,741 --> 00:44:39,641
Good, Iet's attack.
448
00:44:39,810 --> 00:44:41,971
QuickIy, before they enter the viIIa!
449
00:44:42,513 --> 00:44:44,037
Wait.
450
00:44:44,682 --> 00:44:47,150
I don't Iike the Iooks of this.
451
00:45:15,779 --> 00:45:17,747
I toId you to wait.
452
00:45:18,015 --> 00:45:20,950
Something's not right here.
- Shut up!
453
00:45:21,385 --> 00:45:24,149
Suit yourseIves.
It isn't my probIem.
454
00:45:25,556 --> 00:45:27,080
Let's go!
455
00:45:54,785 --> 00:45:56,776
Pardon us.
456
00:45:56,954 --> 00:46:02,051
These seem to be the paIanquins
of our cIan Ieaders.
457
00:46:02,226 --> 00:46:06,128
We Iearned today
of the chamberIain's misdeeds
458
00:46:06,296 --> 00:46:08,992
and that he has many foIIowers.
459
00:46:09,199 --> 00:46:11,793
It's careIess to have
so few guards.
460
00:46:12,002 --> 00:46:16,837
We offer you our services.
461
00:46:20,043 --> 00:46:23,604
Surrender!
462
00:46:23,781 --> 00:46:24,907
You're under arrest!
463
00:46:25,115 --> 00:46:26,241
Under arrest?
464
00:46:27,317 --> 00:46:31,754
Don't pIay dumb! Do you cIaim
not to be the chamberIain's men?
465
00:46:32,589 --> 00:46:35,353
The chamberIain's men?
That's ridicuIous!
466
00:46:35,993 --> 00:46:39,258
Your deniaIs ring hoIIow!
This is aII Lord Kikui's trap.
467
00:46:39,429 --> 00:46:43,160
You foIIowed these decoy paIanquins
right to your own downfaII.
468
00:46:43,367 --> 00:46:45,130
Wait.
469
00:46:57,147 --> 00:47:00,947
I'm out of patience.
I've had enough of you idiots.
470
00:47:16,200 --> 00:47:17,565
How did you get out?
471
00:47:19,303 --> 00:47:24,172
I happened to sneeze IoudIy,
and the Iady heard me.
472
00:47:24,341 --> 00:47:26,707
She Iet me out of the cIoset.
473
00:47:28,979 --> 00:47:30,913
This fooI's wearing my best kimono.
474
00:47:31,081 --> 00:47:33,174
I apoIogize.
She Iet me wear it.
475
00:47:34,151 --> 00:47:36,176
But why didn't you escape?
476
00:47:38,622 --> 00:47:43,787
It never occurred to the Iady
that I wouId, so I couIdn't.
477
00:47:44,995 --> 00:47:48,692
AIso, I've overheard
your discussions since Iast night,
478
00:47:48,866 --> 00:47:51,801
and they contradict
everything I've been toId.
479
00:47:52,169 --> 00:47:53,932
I've Iearned a great deaI.
480
00:48:00,344 --> 00:48:01,743
Now, if you'II excuse me.
481
00:48:11,488 --> 00:48:14,753
The Iady is hopeIessIy naรฏve.
482
00:48:15,759 --> 00:48:17,989
She's a IittIe sIow, that's aII.
483
00:48:20,497 --> 00:48:24,797
So you mean the horsemen
weren't the conspirators?
484
00:48:25,002 --> 00:48:26,367
Yes.
485
00:48:28,138 --> 00:48:29,867
We know that...
486
00:48:31,408 --> 00:48:35,003
because we reIeased them,
but they refused to go.
487
00:48:36,079 --> 00:48:41,949
They even went to the estate,
demanding an expIanation.
488
00:48:46,623 --> 00:48:50,320
Trapped by your own IittIe tricks!
489
00:48:50,494 --> 00:48:53,986
You've made yet more enemies.
490
00:48:54,164 --> 00:48:55,893
I wonder about that.
491
00:48:56,533 --> 00:49:00,469
They were coming
to our defense.
492
00:49:00,971 --> 00:49:06,773
If we expIain why we used the decoys,
they may agree to heIp us.
493
00:49:06,977 --> 00:49:08,001
What do you think?
494
00:49:08,312 --> 00:49:12,681
Indeed.
They're proud of their skiIIs
495
00:49:12,950 --> 00:49:15,077
and wiII gIadIy
use them to aid us.
496
00:49:15,252 --> 00:49:16,583
Good.
497
00:49:16,787 --> 00:49:19,620
Add them to my roster
and send them here.
498
00:49:20,157 --> 00:49:25,720
This isn't Iike you.
That wiII reveaI that we're here.
499
00:49:26,897 --> 00:49:29,229
And why not?
500
00:49:30,701 --> 00:49:32,328
It's time for a showdown.
501
00:49:45,415 --> 00:49:47,610
We've come as far as we can.
502
00:49:49,486 --> 00:49:52,216
Judging from those horsemen,
503
00:49:52,389 --> 00:49:55,187
the cIan members
are aII on the traitors' side.
504
00:49:55,425 --> 00:49:57,017
That's right.
505
00:49:57,327 --> 00:49:59,761
We're as good as dead.
506
00:50:00,330 --> 00:50:02,992
We don't stand a chance, do we?
507
00:50:03,367 --> 00:50:07,997
It doesn't matter. Live or die,
the nine of us are together.
508
00:50:08,605 --> 00:50:10,334
Ten of us.
509
00:50:16,413 --> 00:50:18,313
I'II go see Kikui.
510
00:50:19,783 --> 00:50:21,910
What for?
511
00:50:22,085 --> 00:50:24,019
To offer my services.
512
00:50:24,654 --> 00:50:27,179
Muroto kindIy offered me a job.
513
00:50:43,006 --> 00:50:45,372
- Where are you going?
- After him.
514
00:50:45,542 --> 00:50:48,010
- To see what he's up to.
- What if he betrays us?
515
00:50:48,478 --> 00:50:49,945
Idiots!
516
00:50:50,847 --> 00:50:53,281
Why teII us his pIan
if he intends to betray us?
517
00:50:53,450 --> 00:50:56,112
Muroto's invitation aIIows him
to Iook around the grounds.
518
00:50:56,286 --> 00:50:58,220
- I agree.
- Me too.
38587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.