All language subtitles for Thousands of Years of Love 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,300 =Episode 2= 3 00:00:30,760 --> 00:00:32,160 This is too disgusting. 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,680 What's wrong with cultivating with him? 5 00:00:38,920 --> 00:00:41,200 That's better than losing my life. 6 00:00:45,120 --> 00:00:46,060 I'll do it. 7 00:00:46,060 --> 00:00:49,420 (Qingxu Realm) 8 00:00:54,200 --> 00:00:56,720 The Immortal Lord has been trapped in the Xuanming Realm for a hundred years. 9 00:00:57,280 --> 00:00:58,640 The Qingxu Realm has been ownerless, 10 00:00:59,080 --> 00:01:00,400 and the throne has been vacant. 11 00:01:01,000 --> 00:01:03,820 (Mo Haoli, Junior Immortal of the Qingxu Realm) To prevent unrest in the Three Realms, 12 00:01:03,820 --> 00:01:07,760 Junior Immortal Mo Haoli will be appointed as the new Immortal Lord. 13 00:01:14,540 --> 00:01:17,300 (Nangong Xinlan, Lingxiao Sect) 14 00:01:17,780 --> 00:01:20,660 (Immortal Ziyang, Qingxu Realm) 15 00:01:28,720 --> 00:01:30,400 Are you putting on this pretentious show 16 00:01:31,480 --> 00:01:33,840 to welcome my return? 17 00:01:58,760 --> 00:01:59,840 The Immortal Lord has returned. 18 00:02:00,280 --> 00:02:01,280 Mo Haoli, 19 00:02:01,560 --> 00:02:03,160 you'd better step away now. 20 00:02:03,680 --> 00:02:05,760 The Immortal Lord was gone for a hundred years. 21 00:02:06,400 --> 00:02:07,760 And now he's suddenly back. 22 00:02:08,280 --> 00:02:09,120 Ziyang. 23 00:02:11,040 --> 00:02:13,440 Your Lordship, you were captured by the Demon Clan. 24 00:02:13,880 --> 00:02:14,800 It was a big humiliation. 25 00:02:15,030 --> 00:02:17,640 I don't think it's suitable for you to reign over the Qingxu Realm again. 26 00:02:18,240 --> 00:02:19,320 In the past hundred years, 27 00:02:19,350 --> 00:02:21,980 Junior Immortal Mo Haoli took charge of the court matters on your behalf 28 00:02:22,200 --> 00:02:24,080 and married Fairy Xinlan of the Lingxiao Sect. 29 00:02:24,440 --> 00:02:25,320 80 years ago, 30 00:02:25,410 --> 00:02:27,480 the Eastern Wasteland was in chaos due to the Black Dragon. 31 00:02:27,520 --> 00:02:29,040 The Qingxu Realm didn't do anything about it, 32 00:02:29,160 --> 00:02:30,960 causing countless casualties among the people. 33 00:02:32,600 --> 00:02:34,360 This is the rebellious Black Dragon. 34 00:02:42,440 --> 00:02:43,280 20 years ago, 35 00:02:43,480 --> 00:02:45,600 this demonic aura wreaked havoc in the Western Wilderness 36 00:02:45,920 --> 00:02:47,480 and covered the entire Spirit Mountain. 37 00:02:48,240 --> 00:02:50,600 The Qingxu Realm didn't respond to it either. 38 00:02:55,520 --> 00:02:56,840 Mo Haoli, 39 00:02:57,360 --> 00:02:59,080 was that how you 40 00:02:59,680 --> 00:03:01,320 took care of the court matters for me? 41 00:03:03,480 --> 00:03:05,360 Let's put the court matters aside for now. 42 00:03:05,880 --> 00:03:07,040 I just got married, 43 00:03:07,640 --> 00:03:09,360 and I haven't reported it to you yet. 44 00:03:10,600 --> 00:03:13,920 It's just that Fairy Xinlan and I fell in love 45 00:03:14,000 --> 00:03:15,280 and we are soul mates. 46 00:03:15,840 --> 00:03:17,120 Sorry that she chose me. 47 00:03:19,280 --> 00:03:20,440 One man's meat 48 00:03:21,680 --> 00:03:22,840 is another man's poison. 49 00:03:23,880 --> 00:03:25,080 You don't have to feel sorry. 50 00:03:38,040 --> 00:03:38,880 Your Lordship, 51 00:03:39,240 --> 00:03:41,840 this is the wedding wine of me and Haoli. 52 00:03:43,000 --> 00:03:44,280 Please drink it. 53 00:03:45,440 --> 00:03:47,280 Let's put the past behind us. 54 00:03:48,040 --> 00:03:49,120 From now on, 55 00:03:49,640 --> 00:03:50,760 we'll live our own lives. 56 00:04:05,560 --> 00:04:07,160 This is Qiankun Water. 57 00:04:07,160 --> 00:04:08,560 You want to poison Mo Chenyuan? 58 00:04:11,080 --> 00:04:12,480 Are you sure he will come back? 59 00:04:13,120 --> 00:04:14,400 The Qingxu Order has been issued. 60 00:04:14,640 --> 00:04:16,040 He will definitely come back. 61 00:04:17,280 --> 00:04:18,800 But all immortal courtiers will be there. 62 00:04:19,680 --> 00:04:21,600 If Mo Chenyuan dies of poisoning on the spot… 63 00:04:21,880 --> 00:04:23,360 The Qiankun Water is harmless. 64 00:04:24,160 --> 00:04:25,880 But, he has that thing on him. 65 00:04:26,240 --> 00:04:30,000 Once he drinks it, he'll die of imploded meridians. 66 00:04:30,640 --> 00:04:31,920 To show my respect, I'll drink it up first. 67 00:04:34,960 --> 00:04:36,080 (There's no poison in the wine.) 68 00:04:36,920 --> 00:04:38,280 (No matter who is present,) 69 00:04:38,720 --> 00:04:40,280 (they can't hold us accountable.) 70 00:05:15,020 --> 00:05:16,640 Feng Ruoyao, Lady of the Demon Clan. 71 00:05:16,680 --> 00:05:17,560 What kind of wine is this? 72 00:05:17,560 --> 00:05:18,440 It tastes so bad. 73 00:05:21,560 --> 00:05:23,800 I didn't hurt anybody when I came in. 74 00:05:24,360 --> 00:05:25,920 Instead, I'm here in a friendly manner. 75 00:05:26,320 --> 00:05:28,400 Obviously, I have good news to announce. 76 00:05:30,880 --> 00:05:31,720 Mo Chenyuan, 77 00:05:31,920 --> 00:05:33,120 how ungrateful you are. 78 00:05:33,240 --> 00:05:34,680 I wanted to marry you, 79 00:05:34,760 --> 00:05:36,080 yet you left without even saying goodbye. 80 00:05:38,440 --> 00:05:39,880 The Immortal Lord of the Qingxu Realm 81 00:05:40,400 --> 00:05:42,200 is involved with the Demon Lady, 82 00:05:42,440 --> 00:05:44,600 which is appalling. 83 00:05:44,720 --> 00:05:46,120 When you wanted 84 00:05:46,280 --> 00:05:48,200 to make peace with our Xuanming Realm, 85 00:05:48,520 --> 00:05:50,280 you sent us invitations several times a year 86 00:05:51,040 --> 00:05:52,480 for a talk. 87 00:05:52,840 --> 00:05:54,320 I'm here in person today, 88 00:05:54,440 --> 00:05:55,880 yet you are trying to provoke me. 89 00:05:56,600 --> 00:05:58,640 Are you tired of the peaceful life 90 00:05:58,760 --> 00:05:59,880 and going to start a war? 91 00:06:04,440 --> 00:06:05,520 Your Ladyship, please calm down. 92 00:06:06,080 --> 00:06:07,920 Mo Haoli did not mean that. 93 00:06:08,360 --> 00:06:09,760 It's just the Qingxu Realm 94 00:06:10,120 --> 00:06:11,800 has nothing to do with the Xuanming Realm. 95 00:06:11,800 --> 00:06:13,360 - You… - Now it does. 96 00:06:13,360 --> 00:06:16,920 Visit each other more, and you'll get used to it. 97 00:06:17,000 --> 00:06:19,560 Ziyang, don't bother arguing with this witch. 98 00:06:19,840 --> 00:06:22,080 Since she came here today alone, 99 00:06:22,100 --> 00:06:23,880 this is an opportunity occurs only once in a blue moon. 100 00:06:24,160 --> 00:06:25,000 Guards, 101 00:06:25,120 --> 00:06:25,960 set up formation. 102 00:06:28,680 --> 00:06:29,520 (Oh, no.) 103 00:06:30,320 --> 00:06:32,320 (I dug a hole for myself.) 104 00:06:32,920 --> 00:06:34,960 (I'm afraid I'll die here today.) 105 00:06:36,080 --> 00:06:37,360 I am here. 106 00:06:38,480 --> 00:06:39,920 Who dares to touch her? 107 00:06:49,940 --> 00:06:51,620 (Marriage alliance between the two realms) 108 00:06:51,640 --> 00:06:52,900 (Marriage contract?) 109 00:06:56,760 --> 00:06:58,920 (Wasn't the marriage contract burned by him?) 110 00:06:59,480 --> 00:07:00,680 The marriage contract is here. 111 00:07:05,000 --> 00:07:07,040 Feng Ruoyao is my wife 112 00:07:07,440 --> 00:07:09,440 as well as a female immortal of the Qingxu Realm. 113 00:07:10,280 --> 00:07:11,600 Who dares to defy? 114 00:07:12,080 --> 00:07:14,523 For generations, the immortals of the Qingxu Realm 115 00:07:14,547 --> 00:07:16,160 only intermarried with our Lingxiao Sect. 116 00:07:16,800 --> 00:07:19,000 You, however, married the Demon Lady. 117 00:07:21,280 --> 00:07:23,600 How do you plan to explain it to our Lingxiao Sect? 118 00:07:23,600 --> 00:07:27,740 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 119 00:07:27,760 --> 00:07:30,040 Nangong Xinlan, you are the one who betrayed the engagement 120 00:07:30,320 --> 00:07:32,400 and had an affair with my half-brother. 121 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 Shouldn't the Lingxiao Sect 122 00:07:35,400 --> 00:07:37,200 apologize to me? 123 00:07:38,000 --> 00:07:40,800 The position of the Immortal Lady should belong to the Lingxiao Sect. 124 00:07:40,880 --> 00:07:42,720 How could you marry a demon witch? 125 00:07:43,980 --> 00:07:50,840 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 126 00:07:53,080 --> 00:07:54,240 The position of the Immortal Lady 127 00:07:54,680 --> 00:07:55,920 belongs to the one whom I marry. 128 00:07:57,360 --> 00:07:59,320 The Qingxu Realm regards me as the supreme. 129 00:07:59,600 --> 00:08:01,160 No one else is allowed to interfere. 130 00:08:02,560 --> 00:08:04,520 Mo Haoli defied the Immortal Lord. 131 00:08:05,120 --> 00:08:05,960 He'll be punished 132 00:08:06,240 --> 00:08:07,520 and confined for seven days. 133 00:08:11,040 --> 00:08:12,280 Mo Chenyuan, stop right there. 134 00:08:17,280 --> 00:08:18,680 Mo Chenyuan, wait for me. 135 00:08:22,120 --> 00:08:25,360 Your Ladyship, you came faster than I expected. 136 00:08:26,920 --> 00:08:29,840 You said that you'd wait for me in the Qingxu Realm before you left, 137 00:08:29,960 --> 00:08:32,720 and that I didn't have much time left. 138 00:08:33,080 --> 00:08:34,280 What exactly did you mean? 139 00:08:43,250 --> 00:08:45,080 Mo Chenyuan, how dare you pull out my Flame Feather? 140 00:08:45,080 --> 00:08:46,320 It was about to shed anyway. 141 00:08:46,480 --> 00:08:49,160 (I have never told anyone about the secret of my Flame Feather.) 142 00:08:49,240 --> 00:08:50,680 (How did he know?) 143 00:08:50,760 --> 00:08:53,680 Otherwise, you wouldn't have come to the Qingxu Realm to find me. 144 00:08:55,400 --> 00:08:56,560 Stop talking nonsense. 145 00:08:56,560 --> 00:08:57,560 Do you have proof? 146 00:08:57,960 --> 00:08:59,440 Just now, in front of everyone, 147 00:09:00,240 --> 00:09:02,600 I sacrificed my reputation to protect you, 148 00:09:03,520 --> 00:09:06,280 and even granted you the position of the Immortal Lady. 149 00:09:08,680 --> 00:09:10,320 If you have a shred of conscience, 150 00:09:10,600 --> 00:09:13,920 you should think about how to repay me. 151 00:09:23,480 --> 00:09:24,400 This is… 152 00:09:25,360 --> 00:09:27,560 I've injected my protective golden light in it. 153 00:09:27,720 --> 00:09:28,960 Keep it for self-defense. 154 00:09:30,640 --> 00:09:32,920 You ate me out of house and home for a hundred years. 155 00:09:32,920 --> 00:09:34,520 Now it's time for you to repay me. 156 00:09:34,520 --> 00:09:35,640 Hey, Mo Chenyuan. 157 00:09:35,840 --> 00:09:37,760 Stop. I'm not finished yet. 158 00:09:38,000 --> 00:09:38,840 Mo Chenyuan. 159 00:09:45,960 --> 00:09:48,800 Is this how you want to finish the talk? 160 00:09:56,200 --> 00:09:57,040 Guess. 161 00:10:13,880 --> 00:10:19,730 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 162 00:10:19,950 --> 00:10:26,900 ♪At that time, I met you and everything paled♪ 163 00:10:27,550 --> 00:10:33,450 ♪Sitting together for a night, hard to part for a lifetime♪ 164 00:10:33,600 --> 00:10:39,790 ♪A breeze of spring blows ten thousand peach blossoms in my heart♪ 165 00:10:40,490 --> 00:10:47,070 ♪Tying knots to remember the dreams and the passing years♪ 166 00:10:47,270 --> 00:10:53,790 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 167 00:10:53,950 --> 00:11:00,770 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 168 00:11:01,070 --> 00:11:07,160 ♪No right or wrong♪ 169 00:11:07,900 --> 00:11:14,800 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 170 00:11:14,800 --> 00:11:21,320 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 171 00:11:21,710 --> 00:11:28,390 ♪A thought of 1,000 mountains, the distant hometown breaks my heart♪ 172 00:11:28,530 --> 00:11:35,530 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 173 00:11:40,580 --> 00:11:46,370 ♪Yearning during the day, loneliness during the night♪ 174 00:11:46,610 --> 00:11:53,530 ♪Clouds gather and break, cold raindrops fall again♪ 175 00:11:54,300 --> 00:11:59,850 ♪The green grass once touched by the dust of the world♪ 176 00:12:00,260 --> 00:12:06,550 ♪Flying across the bitter sea, unable to escape your gaze♪ 177 00:12:06,750 --> 00:12:13,680 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 178 00:12:13,680 --> 00:12:20,570 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 179 00:12:20,570 --> 00:12:27,340 ♪A thought of the immortal mountain, the distant hometown, breaks my heart♪ 180 00:12:27,340 --> 00:12:34,290 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 181 00:12:35,890 --> 00:12:42,760 ♪I hold the torch against the wind and light up the night♪ 182 00:12:42,760 --> 00:12:49,330 ♪May you be by my side with grey hair in the late years♪ 183 00:12:49,550 --> 00:12:56,250 ♪Hand in hand, prosperous or desolate, don't reveal the secret♪ 184 00:12:56,640 --> 00:13:03,610 ♪A flower adorns my temple as you turn back♪ 185 00:13:05,980 --> 00:13:07,840 (The right of network communication of this work) 186 00:13:07,840 --> 00:13:10,060 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 13436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.