Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:10,440
What?
2
00:00:10,940 --> 00:00:12,380
An Na's birth mother...
3
00:00:12,840 --> 00:00:15,079
wants to see An Na?
4
00:00:15,340 --> 00:00:18,280
I guess she was forced
to send her child away.
5
00:00:19,019 --> 00:00:20,550
She begged to be allowed...
6
00:00:21,019 --> 00:00:23,519
to see her child even at a distance.
7
00:00:24,220 --> 00:00:26,560
I said it might never happen
as it was a closed adoption,
8
00:00:27,060 --> 00:00:29,989
but she sounded so desperate,
so I decided to call to ask.
9
00:00:31,930 --> 00:00:34,500
Did you have a good day, An Na?
10
00:00:37,430 --> 00:00:41,070
An Na has no idea she was adopted.
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,369
Knowing Susan isn't her birth mother...
12
00:00:44,869 --> 00:00:46,280
will just confuse her.
13
00:00:50,350 --> 00:00:51,409
Mr. Wang?
14
00:00:51,509 --> 00:00:52,850
(Director Wang Yo Han)
15
00:00:52,850 --> 00:00:56,689
I think it's a bit too early
to introduce An Na...
16
00:00:57,250 --> 00:00:58,890
to her birth mother.
17
00:00:59,890 --> 00:01:02,659
If she really wants to see An Na,
18
00:01:03,259 --> 00:01:04,990
I can send a photo.
19
00:01:06,829 --> 00:01:09,699
Okay. I'll tell her that, then.
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,699
I'll visit soon to help out.
21
00:01:14,570 --> 00:01:16,139
One for you.
22
00:01:20,540 --> 00:01:21,540
One for me.
23
00:01:22,880 --> 00:01:25,180
One for An Na.
24
00:01:25,580 --> 00:01:26,719
Can you eat this too?
25
00:01:28,350 --> 00:01:29,419
Here you go.
26
00:01:29,949 --> 00:01:32,589
And one for me.
27
00:01:34,389 --> 00:01:38,359
You look just like mother and daughter.
28
00:01:43,029 --> 00:01:44,900
An Na, let me answer my phone.
29
00:01:44,900 --> 00:01:45,900
Okay.
30
00:01:51,869 --> 00:01:54,040
Hello. Did you contact her parents?
31
00:01:54,809 --> 00:01:55,809
Yes.
32
00:01:56,949 --> 00:01:59,779
They said they can't let you
meet the child...
33
00:02:00,350 --> 00:02:04,050
for fear that she'll get confused.
34
00:02:05,550 --> 00:02:06,660
I see.
35
00:02:09,830 --> 00:02:10,859
It was...
36
00:02:11,790 --> 00:02:13,160
a closed adoption,
37
00:02:13,999 --> 00:02:16,529
so she'll think they're her birth parents.
38
00:02:17,670 --> 00:02:19,670
It would be confusing for her
if another mom...
39
00:02:20,670 --> 00:02:22,039
were to show up.
40
00:02:22,539 --> 00:02:25,839
If you miss her that much,
they say you can have a photo.
41
00:02:26,010 --> 00:02:27,309
Do you want one?
42
00:02:28,309 --> 00:02:29,409
A photo?
43
00:02:29,980 --> 00:02:30,980
Yes.
44
00:02:35,119 --> 00:02:36,150
No.
45
00:02:37,749 --> 00:02:39,819
I'll never get to see her anyway.
46
00:02:41,659 --> 00:02:43,390
A photo will only make it harder.
47
00:02:45,230 --> 00:02:46,230
I'll just...
48
00:02:48,029 --> 00:02:50,469
live with gratitude that she's alive.
49
00:02:53,770 --> 00:02:55,869
I'll want to see her if I see a photo.
50
00:02:58,539 --> 00:03:00,439
If I meet her, I'll want to hug her.
51
00:03:02,779 --> 00:03:04,080
And then I'll want to...
52
00:03:05,450 --> 00:03:07,020
tell her that I'm her mom.
53
00:03:09,520 --> 00:03:10,550
If I do that...
54
00:03:16,689 --> 00:03:18,589
I don't want to confuse the child.
55
00:03:20,129 --> 00:03:21,800
Thanks for helping out.
56
00:03:42,219 --> 00:03:45,420
Ms. Da Jung. Were you crying?
57
00:03:46,960 --> 00:03:49,189
No. I just yawned.
58
00:03:49,360 --> 00:03:52,730
Ms. Da Jung. Shall I put you to bed?
59
00:03:54,099 --> 00:03:55,099
Will you?
60
00:04:02,640 --> 00:04:05,039
But I can't help it that I love her.
61
00:04:05,610 --> 00:04:08,010
It's just the same
as what you're doing to me.
62
00:04:08,010 --> 00:04:09,710
No one can control love.
63
00:04:19,760 --> 00:04:21,119
You're crazy, Noel.
64
00:04:22,559 --> 00:04:24,460
What's wrong with you...
65
00:04:25,390 --> 00:04:27,799
that you're so obsessed with Je Guk?
66
00:04:29,400 --> 00:04:33,270
He's a playboy who can't see straight...
67
00:04:33,270 --> 00:04:34,770
since he fell for a young girl.
68
00:04:35,570 --> 00:04:37,239
Why do you like him so much?
69
00:04:51,690 --> 00:04:52,820
What?
70
00:04:54,060 --> 00:04:57,789
I can't divorce Se Ran yet?
71
00:04:58,359 --> 00:05:00,929
That's right.
Put up with her even if you can't.
72
00:05:01,729 --> 00:05:03,330
But why?
73
00:05:05,330 --> 00:05:06,969
You said I could divorce her.
74
00:05:07,469 --> 00:05:09,539
Why did you suddenly change your mind?
75
00:05:10,140 --> 00:05:11,239
I won't have it.
76
00:05:12,370 --> 00:05:13,640
I'll divorce her no matter what.
77
00:05:13,880 --> 00:05:17,250
We don't yet have
Madam Yoon's soy sauce recipe.
78
00:05:17,580 --> 00:05:20,080
Must we give up
when we haven't got what we wanted?
79
00:05:20,620 --> 00:05:23,950
Why did you say I could get divorced
if you didn't have...
80
00:05:23,950 --> 00:05:25,549
the recipe then either?
81
00:05:25,650 --> 00:05:27,620
Because I was confident then.
82
00:05:28,060 --> 00:05:29,560
I thought we could get it...
83
00:05:30,029 --> 00:05:32,190
if we stalled a bit longer.
84
00:05:34,130 --> 00:05:35,200
Also,
85
00:05:36,029 --> 00:05:38,770
Se Ran knew
we manipulated our stock prices.
86
00:05:39,770 --> 00:05:42,770
She knew about that?
87
00:05:43,039 --> 00:05:44,109
Yes.
88
00:05:45,339 --> 00:05:49,450
I'm saying she has leverage on me.
89
00:05:51,080 --> 00:05:52,150
Gosh.
90
00:05:53,020 --> 00:05:54,779
She's getting worse and worse.
91
00:05:56,190 --> 00:05:58,150
She looked into you too?
92
00:05:58,750 --> 00:06:00,659
Your divorce is off the table for now.
93
00:06:01,419 --> 00:06:02,520
Okay?
94
00:06:02,760 --> 00:06:04,729
We could suffer a huge backlash.
95
00:06:06,099 --> 00:06:07,900
This blows.
96
00:06:18,440 --> 00:06:19,479
Darn it.
97
00:06:20,710 --> 00:06:22,409
Get me another bottle.
98
00:06:23,950 --> 00:06:25,310
I want more.
99
00:06:26,820 --> 00:06:28,450
I think you had enough.
100
00:06:28,549 --> 00:06:31,620
I'm not drunk!
101
00:06:31,650 --> 00:06:33,390
Get another bottle.
102
00:06:33,960 --> 00:06:35,020
Ma'am.
103
00:06:36,630 --> 00:06:37,989
You won't do as I say?
104
00:06:38,989 --> 00:06:40,060
I'll get it.
105
00:06:40,859 --> 00:06:42,029
You're looking down on me?
106
00:06:47,270 --> 00:06:48,270
Gosh.
107
00:06:56,010 --> 00:06:59,210
Why won't I get drunk
no matter how much I drink?
108
00:07:02,219 --> 00:07:04,320
I want more alcohol.
109
00:07:08,820 --> 00:07:09,830
Ma'am!
110
00:07:11,560 --> 00:07:13,000
Good grief.
111
00:07:24,870 --> 00:07:27,239
Are you looking for my blackmailer?
112
00:07:27,880 --> 00:07:29,679
Look into Se Ran and her mom too.
113
00:07:29,979 --> 00:07:31,380
They'll be in touch.
114
00:07:32,010 --> 00:07:33,020
Yes, sir.
115
00:07:38,489 --> 00:07:40,719
What? Noel's drunk?
116
00:07:42,659 --> 00:07:43,890
Okay, I'll be there.
117
00:07:44,929 --> 00:07:46,330
Shall I go get her?
118
00:07:46,429 --> 00:07:48,529
No. I'll go myself.
119
00:07:49,029 --> 00:07:50,929
She's upset with me.
120
00:07:53,239 --> 00:07:54,940
- Oh, gosh...
- Goodness.
121
00:07:56,810 --> 00:07:58,010
My goodness.
122
00:07:59,479 --> 00:08:00,510
Hello, sir.
123
00:08:01,779 --> 00:08:02,909
What happened?
124
00:08:03,210 --> 00:08:05,279
She was drunk when she got here.
125
00:08:05,750 --> 00:08:07,979
She kept demanding more
and I had no choice.
126
00:08:08,049 --> 00:08:09,989
You can't give her everything she wants.
127
00:08:10,650 --> 00:08:14,020
I had to. She said she wasn't drunk.
128
00:08:16,089 --> 00:08:18,789
Noel. Wake up.
129
00:08:21,060 --> 00:08:22,359
Let's go home.
130
00:08:23,029 --> 00:08:26,270
Hey. It's Wang Je Guk.
131
00:08:26,440 --> 00:08:27,700
Do you recognize me?
132
00:08:32,909 --> 00:08:34,609
Je Guk.
133
00:08:35,409 --> 00:08:37,549
You had too much to drink.
134
00:08:37,779 --> 00:08:39,049
I got worried.
135
00:08:39,250 --> 00:08:41,819
- I'm sleepy.
- Okay.
136
00:08:42,049 --> 00:08:43,689
Let's go home.
137
00:08:43,789 --> 00:08:45,220
Je Guk...
138
00:08:45,689 --> 00:08:47,319
Try to walk.
139
00:08:48,090 --> 00:08:51,090
- Why did you drink so much?
- I want to throw up.
140
00:09:01,740 --> 00:09:04,640
Greeting someone you know.
Isn't that the right thing to do?
141
00:09:05,209 --> 00:09:06,209
The "right thing?"
142
00:09:08,709 --> 00:09:10,809
I don't think that's for you to say.
143
00:09:11,980 --> 00:09:13,220
A child died.
144
00:09:13,880 --> 00:09:15,679
Aren't you being a bit too shameless?
145
00:09:16,490 --> 00:09:17,919
Da Jung's kid isn't the only one dead.
146
00:09:18,949 --> 00:09:20,260
My kid's dead too.
147
00:09:21,090 --> 00:09:22,189
My Song Yi.
148
00:09:22,760 --> 00:09:24,630
You denied it so vehemently,
149
00:09:24,630 --> 00:09:26,500
but now that you're out,
you're admitting it?
150
00:09:27,329 --> 00:09:29,870
As if not showing remorse
for ruining a woman's life...
151
00:09:30,370 --> 00:09:33,870
is bad enough,
you're saying you're the victim?
152
00:09:35,169 --> 00:09:36,610
How ugly is that?
153
00:09:37,409 --> 00:09:38,709
How far are you going to go?
154
00:09:38,709 --> 00:09:41,279
That's what I want to ask you.
155
00:09:42,539 --> 00:09:46,350
Da Jung married your own uncle,
156
00:09:46,880 --> 00:09:49,079
but you're still lurking.
157
00:09:51,220 --> 00:09:53,020
I'm way better than you.
158
00:09:53,990 --> 00:09:56,730
All I did was be true to myself.
159
00:09:56,730 --> 00:09:58,329
That's nonsense.
160
00:09:59,189 --> 00:10:01,699
Shoving someone over a cliff
and swapping babies.
161
00:10:01,699 --> 00:10:03,270
Do you call that being true to yourself?
162
00:10:04,270 --> 00:10:06,870
Why did you do that to an innocent child?
163
00:10:07,169 --> 00:10:09,400
And what about the poor child
you abandoned?
164
00:10:10,870 --> 00:10:12,569
Do you still think you're in the right?
165
00:10:15,110 --> 00:10:17,079
Don't ever ask Da Jung for forgiveness.
166
00:10:18,079 --> 00:10:21,419
Saying you're sorry now
will only make her angrier.
167
00:10:32,630 --> 00:10:34,400
What happened? Did you find out?
168
00:10:35,360 --> 00:10:38,730
Yes, sir. She was acquitted
of the cliff-side attempted murder...
169
00:10:38,870 --> 00:10:40,970
because the evidence was circumstantial.
170
00:10:41,470 --> 00:10:44,709
Do they only accept
actual footage of the fall? She was hurt.
171
00:10:45,939 --> 00:10:46,980
What else?
172
00:10:47,140 --> 00:10:48,539
The infant abduction charge.
173
00:10:48,709 --> 00:10:52,449
I think Ms. Kang got out
because there wasn't footage of her...
174
00:10:52,809 --> 00:10:53,980
actually swapping the babies.
175
00:10:54,750 --> 00:10:57,049
What we submitted
is usually more than enough.
176
00:10:58,189 --> 00:11:00,760
It was good enough for an arrest warrant.
177
00:11:02,220 --> 00:11:04,159
What kind of connections did she use?
178
00:11:06,559 --> 00:11:09,630
I'm pretty sure the chairman got her out.
179
00:11:10,500 --> 00:11:12,500
Look into that in secret too.
180
00:11:17,309 --> 00:11:19,569
We're home. Sleep comfortably in your bed.
181
00:11:22,140 --> 00:11:23,179
What the...
182
00:11:37,329 --> 00:11:38,829
Would you like some tea?
183
00:11:39,559 --> 00:11:40,600
No, thanks.
184
00:11:42,760 --> 00:11:44,799
Any news about your child?
185
00:11:45,299 --> 00:11:46,400
Noel.
186
00:11:47,370 --> 00:11:48,500
Sir.
187
00:11:49,939 --> 00:11:52,169
What are you two doing there?
188
00:11:52,939 --> 00:11:54,679
Why are you coming in together?
189
00:11:55,279 --> 00:11:58,179
The bar called to say Noel was drunk,
190
00:11:58,179 --> 00:12:00,250
and I found her almost passed out.
191
00:12:00,579 --> 00:12:03,419
You had many other options
including sending Mr. Kim.
192
00:12:03,890 --> 00:12:05,990
Are you complaining right now?
193
00:12:06,020 --> 00:12:09,419
- We should get her to her room.
- Yes.
194
00:12:09,419 --> 00:12:11,959
- Take her.
- Gosh. I feel...
195
00:12:13,659 --> 00:12:14,659
Goodness.
196
00:12:28,640 --> 00:12:30,049
I'm sorry, Madam.
197
00:12:31,549 --> 00:12:34,220
I guess you drank
because you were angry with me.
198
00:12:36,350 --> 00:12:38,289
I'll leave as soon as I get revenge.
199
00:12:39,760 --> 00:12:41,260
Don't suffer too much.
200
00:12:45,429 --> 00:12:46,659
Did you have to do that?
201
00:12:48,000 --> 00:12:49,929
What are you talking about?
202
00:12:49,929 --> 00:12:51,429
Madam Park.
203
00:12:52,299 --> 00:12:53,740
Da Jung was watching.
204
00:12:54,270 --> 00:12:56,140
Did you have to hug her like that?
205
00:12:56,510 --> 00:12:57,740
I wasn't hugging her.
206
00:12:57,740 --> 00:13:00,909
Do you expect me not to help a woman
who's so drunk she can barely walk?
207
00:13:01,140 --> 00:13:04,279
How will you explain
the lipstick smudge on your coat?
208
00:13:07,520 --> 00:13:09,250
You're not just friends.
209
00:13:10,049 --> 00:13:14,689
Don't you think people could get
the wrong idea if you act like before?
210
00:13:15,419 --> 00:13:17,230
How dare you take that tone with me?
211
00:13:17,829 --> 00:13:21,329
You chose to marry Ms. Jung.
212
00:13:22,260 --> 00:13:24,600
Be a responsible husband, then.
What is wrong with you?
213
00:13:25,400 --> 00:13:27,500
You're living with an ex-wife
and current wife,
214
00:13:28,140 --> 00:13:30,370
and you act like you're two-timing them.
215
00:13:30,569 --> 00:13:33,709
Why were you alone with Da Jung?
216
00:13:34,809 --> 00:13:37,079
Do you still have feelings for her?
217
00:13:37,110 --> 00:13:38,549
Don't talk like that.
218
00:13:38,549 --> 00:13:41,549
I told you that Da Jung's your aunt now.
219
00:13:42,650 --> 00:13:44,990
Do you know
why I'm letting you live with us?
220
00:13:45,789 --> 00:13:48,689
It's to keep you close to be sure
you don't get up to no good.
221
00:13:48,990 --> 00:13:52,130
Do you distrust Da Jung and me
enough to wonder about us?
222
00:13:53,230 --> 00:13:56,400
If that's the case,
you should act more appropriately.
223
00:13:57,130 --> 00:13:58,230
What's this?
224
00:13:58,970 --> 00:14:00,900
Why are you giving Madam Park hope?
225
00:14:02,100 --> 00:14:05,309
You said Da Jung is your wife
and my aunt now.
226
00:14:06,069 --> 00:14:07,640
Act like you mean it.
227
00:14:07,640 --> 00:14:09,179
You should act more appropriately.
228
00:14:10,049 --> 00:14:12,279
Challenging me like this...
229
00:14:12,610 --> 00:14:14,880
shows you still have feelings for Da Jung.
230
00:14:15,150 --> 00:14:16,919
You're free to suspect me all you want,
231
00:14:17,720 --> 00:14:19,150
but we broke up long ago.
232
00:14:20,159 --> 00:14:22,590
We didn't do anything
to deserve your criticism.
233
00:14:23,689 --> 00:14:24,860
But guess what?
234
00:14:25,890 --> 00:14:27,600
Ever since Da Jung married you,
235
00:14:28,059 --> 00:14:30,000
she never looked happy.
236
00:14:31,130 --> 00:14:32,970
That's totally on you.
237
00:14:34,240 --> 00:14:36,870
If you're going to date someone
behind her back too,
238
00:14:38,409 --> 00:14:40,439
- let Da Jung go.
- Shut your mouth.
239
00:14:41,140 --> 00:14:43,309
How dare you try to lecture me?
240
00:14:44,010 --> 00:14:45,380
Don't even dream of it.
241
00:14:46,209 --> 00:14:50,120
Even if I were to break up with Da Jung,
do you think you can replace me?
242
00:14:50,919 --> 00:14:52,490
That will never happen.
243
00:14:53,049 --> 00:14:54,120
Uncle.
244
00:14:54,120 --> 00:14:55,789
Give up on your feelings for Da Jung.
245
00:14:56,419 --> 00:14:58,559
I married her because I loved her.
246
00:14:59,090 --> 00:15:01,199
You'll never get another shot with her,
247
00:15:01,659 --> 00:15:03,900
so give up on that dream.
248
00:15:05,130 --> 00:15:08,169
Then you'll continue
this strange cohabitation?
249
00:15:09,770 --> 00:15:11,640
You're Da Jung's husband.
250
00:15:12,539 --> 00:15:15,709
It's not right to keep Madam Park close
because she's a friend.
251
00:15:16,880 --> 00:15:18,949
Does this love triangle even make sense?
252
00:15:20,150 --> 00:15:22,880
You're hurting both of them.
253
00:15:23,319 --> 00:15:24,819
Let everyone go, then!
254
00:15:25,289 --> 00:15:26,319
Stop it!
255
00:15:32,929 --> 00:15:34,299
What are you doing?
256
00:15:34,959 --> 00:15:36,630
Were you about to hit Yo Han?
257
00:15:38,400 --> 00:15:40,470
You're shouting loud enough
to wake Madam Park.
258
00:15:43,270 --> 00:15:45,610
If this happens once more,
I won't see either of you...
259
00:15:46,939 --> 00:15:48,039
ever again.
260
00:15:49,340 --> 00:15:51,409
- Da Jung.
- Da Jung.
261
00:15:54,720 --> 00:15:55,720
Wait.
262
00:16:02,789 --> 00:16:04,260
I'm sorry.
263
00:16:04,990 --> 00:16:07,799
I won't pick up Noel again.
Don't be angry.
264
00:16:09,100 --> 00:16:12,199
No. That's not why I'm angry.
265
00:16:13,470 --> 00:16:14,699
Then why...
266
00:16:14,699 --> 00:16:18,569
I'm upset that you two
keep shouting and fighting over me.
267
00:16:19,669 --> 00:16:21,679
Don't do that again.
268
00:16:23,449 --> 00:16:25,250
Okay, I won't.
269
00:16:25,880 --> 00:16:26,880
Okay?
270
00:16:27,319 --> 00:16:28,350
Goodness.
271
00:16:28,949 --> 00:16:32,150
(Hanyang Hwaro)
272
00:16:32,189 --> 00:16:33,819
Two more portions
of boneless galbi, please.
273
00:16:33,990 --> 00:16:35,020
Sure.
274
00:16:35,260 --> 00:16:37,860
You can order at your convenience...
275
00:16:37,860 --> 00:16:40,100
with the tablet attached to your table.
276
00:16:40,100 --> 00:16:41,730
Okay. Thank you.
277
00:16:41,730 --> 00:16:43,799
- Excuse me.
- Here you go.
278
00:16:44,730 --> 00:16:45,770
Thanks.
279
00:16:46,470 --> 00:16:49,600
The place is packed whenever I'm here.
280
00:16:50,270 --> 00:16:53,240
Is it always this crowded?
281
00:16:53,240 --> 00:16:55,480
You bet it is.
282
00:16:55,480 --> 00:16:57,409
They say it's a recession,
283
00:16:57,409 --> 00:16:59,350
but our business is booming.
284
00:16:59,350 --> 00:17:01,880
I think I'll lose an arm.
285
00:17:02,520 --> 00:17:03,590
What do you mean?
286
00:17:03,590 --> 00:17:05,720
Oh, silly me. I meant to say...
287
00:17:06,319 --> 00:17:09,520
we're so busy,
that my arms ache after each shift.
288
00:17:09,689 --> 00:17:13,929
People who want to open
a barbecue restaurant are always asking.
289
00:17:13,929 --> 00:17:15,199
I see.
290
00:17:15,999 --> 00:17:17,900
- Mom.
- Hey.
291
00:17:19,070 --> 00:17:20,300
Can I go home?
292
00:17:20,499 --> 00:17:23,100
You can't leave already.
293
00:17:23,100 --> 00:17:25,370
We got sent here
to help with the dinner rush.
294
00:17:26,140 --> 00:17:28,739
I was employed as Madam Yoon's driver.
295
00:17:28,739 --> 00:17:30,679
Why should I work here?
296
00:17:30,979 --> 00:17:33,350
I want to complain to Ms. Cheon.
297
00:17:33,350 --> 00:17:34,580
Goodness, you!
298
00:17:34,580 --> 00:17:37,019
Stop saying such nonsense
and get back to work.
299
00:17:37,219 --> 00:17:39,919
You can't pick and choose
the tasks you like.
300
00:17:40,019 --> 00:17:43,189
If Madam Yoon has no plans to go out,
you serve food instead.
301
00:17:44,259 --> 00:17:47,360
Why must I do this
when I almost married a rich heiress?
302
00:17:47,699 --> 00:17:48,699
Darn it.
303
00:17:48,729 --> 00:17:52,100
(Bobaejung)
304
00:17:52,630 --> 00:17:54,999
Mother. Are you going somewhere?
305
00:17:55,169 --> 00:17:57,469
Yes. I should do something.
306
00:17:57,469 --> 00:18:00,739
I plan to go talk to Chairman Wang.
307
00:18:00,810 --> 00:18:04,179
Really? What will you say to him?
308
00:18:04,280 --> 00:18:05,749
Isn't it obvious?
309
00:18:06,679 --> 00:18:08,320
He sent me the divorce papers.
310
00:18:08,979 --> 00:18:10,949
I should ask about it
and finalize the issue.
311
00:18:11,090 --> 00:18:15,560
Didn't you talk it out
with Se Ran already?
312
00:18:15,719 --> 00:18:19,060
I don't trust her even if she says
something we all regard as true.
313
00:18:19,830 --> 00:18:21,999
- Mr. Baek.
- Yes, Madam.
314
00:18:22,929 --> 00:18:24,900
I'm going to Dream Food. Get the car.
315
00:18:25,469 --> 00:18:26,530
Okay.
316
00:18:29,699 --> 00:18:32,140
- See you later.
- Bye.
317
00:18:36,850 --> 00:18:37,880
Hello.
318
00:18:39,949 --> 00:18:40,949
Take a seat.
319
00:18:46,959 --> 00:18:49,459
What brings you here without notice?
320
00:18:53,330 --> 00:18:55,400
I'll ask you point blank.
321
00:18:56,360 --> 00:18:58,729
Se Ran and Ji Hoon's divorce.
322
00:18:59,100 --> 00:19:00,969
Is that still on the table?
323
00:19:01,300 --> 00:19:04,239
- Pardon?
- As soon as Se Ran was arrested,
324
00:19:04,239 --> 00:19:06,739
I got the divorce papers in the mail.
325
00:19:07,280 --> 00:19:10,850
You also mentioned
wanting my soy sauce recipe.
326
00:19:11,179 --> 00:19:13,449
You're gravely mistaken.
327
00:19:14,050 --> 00:19:17,590
The soy sauce recipe was a business issue,
328
00:19:17,949 --> 00:19:20,590
and the divorce wasn't my intention.
329
00:19:20,820 --> 00:19:23,360
What do you mean it wasn't your intention?
330
00:19:24,390 --> 00:19:27,929
What could be more important
than your intention?
331
00:19:28,100 --> 00:19:31,669
As you know, I'm the head of a business.
332
00:19:32,570 --> 00:19:35,269
My personal issues affect the company.
333
00:19:36,370 --> 00:19:39,969
As her father-in-law,
I should have defended Se Ran,
334
00:19:40,070 --> 00:19:42,040
but as it directly affected our profits,
335
00:19:42,209 --> 00:19:44,209
I was left with little choice.
336
00:19:45,509 --> 00:19:46,509
Then...
337
00:19:47,479 --> 00:19:49,780
you won't force them to get divorced?
338
00:19:50,989 --> 00:19:54,860
That won't happen as long as Dream Food
and Bobaejung's partnership is strong.
339
00:19:55,890 --> 00:19:59,459
Thank you for reminding me
that the marriage...
340
00:19:59,729 --> 00:20:02,300
was based purely on business.
341
00:20:11,810 --> 00:20:13,439
I missed you.
342
00:20:15,739 --> 00:20:17,150
I'm sorry, darling.
343
00:20:22,150 --> 00:20:23,380
I've missed you.
344
00:20:24,249 --> 00:20:25,390
I'm sorry, baby.
345
00:20:34,030 --> 00:20:35,499
She said it's okay.
346
00:20:36,600 --> 00:20:37,870
The kid said it's okay.
347
00:20:40,400 --> 00:20:44,610
It's a good day, so smile for her.
Don't let her see you cry too much.
348
00:21:01,759 --> 00:21:02,890
Hello.
349
00:21:03,219 --> 00:21:05,959
I'm Jung Da Jung. I was here last time.
350
00:21:06,229 --> 00:21:09,330
I think I filled you in on the phone.
351
00:21:09,560 --> 00:21:11,830
I'm not here about that.
352
00:21:12,269 --> 00:21:15,540
Is there anything I could do
to help or volunteer?
353
00:21:16,040 --> 00:21:17,070
Right.
354
00:21:18,870 --> 00:21:21,140
These are the services we provide.
355
00:21:21,409 --> 00:21:25,380
Take a look and tell me
if you'd like to help with anything.
356
00:21:27,580 --> 00:21:29,880
I'll do that. Thank you.
357
00:21:30,080 --> 00:21:31,090
Sure.
358
00:21:32,350 --> 00:21:34,320
- Hello.
- Hi.
359
00:21:34,489 --> 00:21:35,689
Thanks a lot.
360
00:21:35,689 --> 00:21:39,060
Things could've gotten awkward
if it hadn't been for you.
361
00:21:39,159 --> 00:21:41,130
I'm glad everyone got to smile a lot.
362
00:21:41,860 --> 00:21:44,600
All I did was interpret what they said.
363
00:21:45,499 --> 00:21:48,340
They were determined
to get their feelings across.
364
00:21:49,340 --> 00:21:53,640
When it comes to language,
how you say it can change the meaning.
365
00:21:54,640 --> 00:21:56,179
I'm grateful...
366
00:21:56,179 --> 00:21:59,509
my trivial skill can be used to do good.
367
00:22:00,080 --> 00:22:02,749
(Increasing Love)
368
00:22:05,050 --> 00:22:06,150
Da Jung?
369
00:22:06,390 --> 00:22:08,360
Why? Do you know her?
370
00:22:09,259 --> 00:22:11,290
Yes, I do. But...
371
00:22:12,229 --> 00:22:14,600
What was that lady here for?
372
00:22:15,159 --> 00:22:18,900
Her daughter was adopted
through our agency.
373
00:22:19,729 --> 00:22:20,840
Really?
374
00:22:23,499 --> 00:22:25,340
Oh, right.
375
00:22:26,610 --> 00:22:30,909
Her biological daughter
is the girl you adopted.
376
00:22:31,610 --> 00:22:32,679
An Na.
377
00:22:33,719 --> 00:22:34,979
What?
378
00:22:36,550 --> 00:22:39,449
An Na is Da Jung's biological daughter?
379
00:23:01,280 --> 00:23:05,350
Yo Han. I don't know
what happened to my daughter.
380
00:23:06,409 --> 00:23:07,479
My baby.
381
00:23:08,380 --> 00:23:09,979
She will be alive somewhere.
382
00:23:13,919 --> 00:23:15,219
How could this be?
383
00:23:16,590 --> 00:23:18,489
An Na is Da Jung's daughter?
384
00:23:24,830 --> 00:23:26,800
Look at this.
385
00:23:27,070 --> 00:23:28,439
It's a baby bear.
386
00:23:28,800 --> 00:23:31,669
Is it? You did a great job.
387
00:23:32,040 --> 00:23:33,209
I want to make another.
388
00:23:36,110 --> 00:23:38,909
I can't believe
An Na is Da Jung's daughter.
389
00:23:40,350 --> 00:23:44,019
The child
Da Jung searched for so intently...
390
00:23:44,919 --> 00:23:46,419
was so close.
391
00:23:47,759 --> 00:23:49,120
And it was An Na.
392
00:23:52,189 --> 00:23:53,489
Dad.
393
00:23:54,360 --> 00:23:56,900
I'm making rabbit-shaped rice balls.
394
00:23:57,999 --> 00:24:00,939
I see. That sounds tasty.
395
00:24:02,540 --> 00:24:06,409
An Na. Bobaejung's Madam Yoon
wants to see you. Shall we visit?
396
00:24:06,540 --> 00:24:07,709
Yes, sure.
397
00:24:09,479 --> 00:24:11,780
Right now? Dinner's almost ready.
398
00:24:35,739 --> 00:24:36,769
Yes.
399
00:24:38,009 --> 00:24:39,110
My daughter.
400
00:24:44,749 --> 00:24:45,979
My daughter.
401
00:24:47,320 --> 00:24:48,519
I love you.
402
00:24:53,689 --> 00:24:57,459
I should tell An Na and Da Jung the truth.
403
00:24:59,130 --> 00:25:00,759
How will An Na take it?
404
00:25:04,630 --> 00:25:05,900
Dad.
405
00:25:07,239 --> 00:25:08,540
I'm ready.
406
00:25:09,370 --> 00:25:10,509
Okay. Let's go.
407
00:25:17,080 --> 00:25:18,709
Get him! Stop!
408
00:25:18,709 --> 00:25:20,580
- He's right ahead!
- Run faster!
409
00:25:21,380 --> 00:25:23,019
- Come on, run!
- Get him.
410
00:25:24,820 --> 00:25:25,820
Stop!
411
00:25:26,290 --> 00:25:27,459
Hurry up.
412
00:25:27,989 --> 00:25:29,620
- Run!
- Where did he go?
413
00:25:30,320 --> 00:25:31,860
- Get him!
- Run!
414
00:25:37,729 --> 00:25:39,030
Grandma.
415
00:25:39,030 --> 00:25:40,739
Hello, An Na.
416
00:25:40,739 --> 00:25:42,939
How have you been?
417
00:25:43,439 --> 00:25:46,110
Hello, An Na.
418
00:25:46,110 --> 00:25:48,540
Ms. Yang. Look at that.
419
00:25:48,540 --> 00:25:51,110
At what? What is out there?
420
00:25:55,949 --> 00:25:57,350
Is something the matter?
421
00:26:01,620 --> 00:26:02,659
Well...
422
00:26:02,860 --> 00:26:05,860
What is it that you look so upset?
423
00:26:08,860 --> 00:26:09,900
An Na's...
424
00:26:10,969 --> 00:26:12,370
birth mother showed up.
425
00:26:12,900 --> 00:26:13,939
What?
426
00:26:16,140 --> 00:26:18,340
Does she want to see her?
427
00:26:28,580 --> 00:26:29,719
Baek Sang Chul.
428
00:26:30,719 --> 00:26:34,159
That means you're An Na's birth father.
429
00:26:37,120 --> 00:26:40,130
Madam, if I'm done, can I go home?
430
00:26:40,229 --> 00:26:41,900
Yes. Go ahead.
431
00:26:45,830 --> 00:26:46,969
What are you doing?
432
00:26:47,540 --> 00:26:48,969
What did I do?
433
00:26:49,739 --> 00:26:51,840
Why are you picking a fight with me?
434
00:26:51,840 --> 00:26:53,409
Watch where you're going.
435
00:26:53,810 --> 00:26:57,110
Don't yell at me when she ran into my leg.
436
00:26:57,350 --> 00:26:59,249
I just grabbed her so she wouldn't fall.
437
00:26:59,409 --> 00:27:00,979
Whatever. Go on your way.
438
00:27:01,249 --> 00:27:02,550
Yes, Mr. Baek.
439
00:27:03,850 --> 00:27:05,019
Go home.
440
00:27:05,090 --> 00:27:06,090
Goodness.
441
00:27:14,100 --> 00:27:16,659
What was that about?
He has a daughter and I don't?
442
00:27:17,699 --> 00:27:19,100
What do you mean?
443
00:27:19,100 --> 00:27:21,239
Who bragged about having a daughter?
444
00:27:21,499 --> 00:27:23,340
Wang Yo Han, of course.
445
00:27:23,600 --> 00:27:25,570
He wouldn't even let me touch the girl.
446
00:27:25,640 --> 00:27:27,780
Are my hands that dirty or what?
447
00:27:28,239 --> 00:27:29,439
I can't stand him.
448
00:27:29,979 --> 00:27:32,280
He used to try to harass me
any chance he could get.
449
00:27:32,380 --> 00:27:33,810
He's still at it after all these years.
450
00:27:34,780 --> 00:27:36,749
- I should just...
- Wait.
451
00:27:36,979 --> 00:27:39,989
What do you think you can do?
452
00:27:39,989 --> 00:27:41,519
He'll just crush you.
453
00:27:41,519 --> 00:27:44,530
You don't stand a chance
against someone built like him.
454
00:27:44,590 --> 00:27:46,989
Darn it. I wish I could punch him.
455
00:27:47,759 --> 00:27:49,130
Like this.
456
00:27:49,729 --> 00:27:52,630
No one can hear us now, so talk to me.
457
00:27:54,469 --> 00:27:55,800
What's going on?
458
00:28:00,269 --> 00:28:01,709
An Na's birth mother.
459
00:28:02,810 --> 00:28:03,840
Yes.
460
00:28:06,749 --> 00:28:07,780
It's Da Jung.
461
00:28:08,519 --> 00:28:09,519
What?
462
00:28:10,219 --> 00:28:13,090
What do you mean it's Da Jung?
463
00:28:41,719 --> 00:28:45,650
(The Third Marriage)
464
00:28:45,790 --> 00:28:46,790
What's this?
465
00:28:46,790 --> 00:28:50,259
It was just delivered to the lobby desk
and it was meant for you.
466
00:28:50,259 --> 00:28:51,659
It's for me? From whom?
467
00:28:51,860 --> 00:28:54,259
An Na is your biological daughter.
468
00:28:54,360 --> 00:28:55,429
What?
469
00:28:55,729 --> 00:28:57,870
An Na's my daughter?
470
00:28:58,699 --> 00:29:01,239
Can I give you a hug?
471
00:29:01,439 --> 00:29:02,439
Mom.
472
00:29:02,439 --> 00:29:04,439
My daughter An Na. My baby.
473
00:29:06,909 --> 00:29:08,310
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.