All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E84.240226.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:10,440 What? 2 00:00:10,940 --> 00:00:12,380 An Na's birth mother... 3 00:00:12,840 --> 00:00:15,079 wants to see An Na? 4 00:00:15,340 --> 00:00:18,280 I guess she was forced to send her child away. 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,550 She begged to be allowed... 6 00:00:21,019 --> 00:00:23,519 to see her child even at a distance. 7 00:00:24,220 --> 00:00:26,560 I said it might never happen as it was a closed adoption, 8 00:00:27,060 --> 00:00:29,989 but she sounded so desperate, so I decided to call to ask. 9 00:00:31,930 --> 00:00:34,500 Did you have a good day, An Na? 10 00:00:37,430 --> 00:00:41,070 An Na has no idea she was adopted. 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,369 Knowing Susan isn't her birth mother... 12 00:00:44,869 --> 00:00:46,280 will just confuse her. 13 00:00:50,350 --> 00:00:51,409 Mr. Wang? 14 00:00:51,509 --> 00:00:52,850 (Director Wang Yo Han) 15 00:00:52,850 --> 00:00:56,689 I think it's a bit too early to introduce An Na... 16 00:00:57,250 --> 00:00:58,890 to her birth mother. 17 00:00:59,890 --> 00:01:02,659 If she really wants to see An Na, 18 00:01:03,259 --> 00:01:04,990 I can send a photo. 19 00:01:06,829 --> 00:01:09,699 Okay. I'll tell her that, then. 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,699 I'll visit soon to help out. 21 00:01:14,570 --> 00:01:16,139 One for you. 22 00:01:20,540 --> 00:01:21,540 One for me. 23 00:01:22,880 --> 00:01:25,180 One for An Na. 24 00:01:25,580 --> 00:01:26,719 Can you eat this too? 25 00:01:28,350 --> 00:01:29,419 Here you go. 26 00:01:29,949 --> 00:01:32,589 And one for me. 27 00:01:34,389 --> 00:01:38,359 You look just like mother and daughter. 28 00:01:43,029 --> 00:01:44,900 An Na, let me answer my phone. 29 00:01:44,900 --> 00:01:45,900 Okay. 30 00:01:51,869 --> 00:01:54,040 Hello. Did you contact her parents? 31 00:01:54,809 --> 00:01:55,809 Yes. 32 00:01:56,949 --> 00:01:59,779 They said they can't let you meet the child... 33 00:02:00,350 --> 00:02:04,050 for fear that she'll get confused. 34 00:02:05,550 --> 00:02:06,660 I see. 35 00:02:09,830 --> 00:02:10,859 It was... 36 00:02:11,790 --> 00:02:13,160 a closed adoption, 37 00:02:13,999 --> 00:02:16,529 so she'll think they're her birth parents. 38 00:02:17,670 --> 00:02:19,670 It would be confusing for her if another mom... 39 00:02:20,670 --> 00:02:22,039 were to show up. 40 00:02:22,539 --> 00:02:25,839 If you miss her that much, they say you can have a photo. 41 00:02:26,010 --> 00:02:27,309 Do you want one? 42 00:02:28,309 --> 00:02:29,409 A photo? 43 00:02:29,980 --> 00:02:30,980 Yes. 44 00:02:35,119 --> 00:02:36,150 No. 45 00:02:37,749 --> 00:02:39,819 I'll never get to see her anyway. 46 00:02:41,659 --> 00:02:43,390 A photo will only make it harder. 47 00:02:45,230 --> 00:02:46,230 I'll just... 48 00:02:48,029 --> 00:02:50,469 live with gratitude that she's alive. 49 00:02:53,770 --> 00:02:55,869 I'll want to see her if I see a photo. 50 00:02:58,539 --> 00:03:00,439 If I meet her, I'll want to hug her. 51 00:03:02,779 --> 00:03:04,080 And then I'll want to... 52 00:03:05,450 --> 00:03:07,020 tell her that I'm her mom. 53 00:03:09,520 --> 00:03:10,550 If I do that... 54 00:03:16,689 --> 00:03:18,589 I don't want to confuse the child. 55 00:03:20,129 --> 00:03:21,800 Thanks for helping out. 56 00:03:42,219 --> 00:03:45,420 Ms. Da Jung. Were you crying? 57 00:03:46,960 --> 00:03:49,189 No. I just yawned. 58 00:03:49,360 --> 00:03:52,730 Ms. Da Jung. Shall I put you to bed? 59 00:03:54,099 --> 00:03:55,099 Will you? 60 00:04:02,640 --> 00:04:05,039 But I can't help it that I love her. 61 00:04:05,610 --> 00:04:08,010 It's just the same as what you're doing to me. 62 00:04:08,010 --> 00:04:09,710 No one can control love. 63 00:04:19,760 --> 00:04:21,119 You're crazy, Noel. 64 00:04:22,559 --> 00:04:24,460 What's wrong with you... 65 00:04:25,390 --> 00:04:27,799 that you're so obsessed with Je Guk? 66 00:04:29,400 --> 00:04:33,270 He's a playboy who can't see straight... 67 00:04:33,270 --> 00:04:34,770 since he fell for a young girl. 68 00:04:35,570 --> 00:04:37,239 Why do you like him so much? 69 00:04:51,690 --> 00:04:52,820 What? 70 00:04:54,060 --> 00:04:57,789 I can't divorce Se Ran yet? 71 00:04:58,359 --> 00:05:00,929 That's right. Put up with her even if you can't. 72 00:05:01,729 --> 00:05:03,330 But why? 73 00:05:05,330 --> 00:05:06,969 You said I could divorce her. 74 00:05:07,469 --> 00:05:09,539 Why did you suddenly change your mind? 75 00:05:10,140 --> 00:05:11,239 I won't have it. 76 00:05:12,370 --> 00:05:13,640 I'll divorce her no matter what. 77 00:05:13,880 --> 00:05:17,250 We don't yet have Madam Yoon's soy sauce recipe. 78 00:05:17,580 --> 00:05:20,080 Must we give up when we haven't got what we wanted? 79 00:05:20,620 --> 00:05:23,950 Why did you say I could get divorced if you didn't have... 80 00:05:23,950 --> 00:05:25,549 the recipe then either? 81 00:05:25,650 --> 00:05:27,620 Because I was confident then. 82 00:05:28,060 --> 00:05:29,560 I thought we could get it... 83 00:05:30,029 --> 00:05:32,190 if we stalled a bit longer. 84 00:05:34,130 --> 00:05:35,200 Also, 85 00:05:36,029 --> 00:05:38,770 Se Ran knew we manipulated our stock prices. 86 00:05:39,770 --> 00:05:42,770 She knew about that? 87 00:05:43,039 --> 00:05:44,109 Yes. 88 00:05:45,339 --> 00:05:49,450 I'm saying she has leverage on me. 89 00:05:51,080 --> 00:05:52,150 Gosh. 90 00:05:53,020 --> 00:05:54,779 She's getting worse and worse. 91 00:05:56,190 --> 00:05:58,150 She looked into you too? 92 00:05:58,750 --> 00:06:00,659 Your divorce is off the table for now. 93 00:06:01,419 --> 00:06:02,520 Okay? 94 00:06:02,760 --> 00:06:04,729 We could suffer a huge backlash. 95 00:06:06,099 --> 00:06:07,900 This blows. 96 00:06:18,440 --> 00:06:19,479 Darn it. 97 00:06:20,710 --> 00:06:22,409 Get me another bottle. 98 00:06:23,950 --> 00:06:25,310 I want more. 99 00:06:26,820 --> 00:06:28,450 I think you had enough. 100 00:06:28,549 --> 00:06:31,620 I'm not drunk! 101 00:06:31,650 --> 00:06:33,390 Get another bottle. 102 00:06:33,960 --> 00:06:35,020 Ma'am. 103 00:06:36,630 --> 00:06:37,989 You won't do as I say? 104 00:06:38,989 --> 00:06:40,060 I'll get it. 105 00:06:40,859 --> 00:06:42,029 You're looking down on me? 106 00:06:47,270 --> 00:06:48,270 Gosh. 107 00:06:56,010 --> 00:06:59,210 Why won't I get drunk no matter how much I drink? 108 00:07:02,219 --> 00:07:04,320 I want more alcohol. 109 00:07:08,820 --> 00:07:09,830 Ma'am! 110 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 Good grief. 111 00:07:24,870 --> 00:07:27,239 Are you looking for my blackmailer? 112 00:07:27,880 --> 00:07:29,679 Look into Se Ran and her mom too. 113 00:07:29,979 --> 00:07:31,380 They'll be in touch. 114 00:07:32,010 --> 00:07:33,020 Yes, sir. 115 00:07:38,489 --> 00:07:40,719 What? Noel's drunk? 116 00:07:42,659 --> 00:07:43,890 Okay, I'll be there. 117 00:07:44,929 --> 00:07:46,330 Shall I go get her? 118 00:07:46,429 --> 00:07:48,529 No. I'll go myself. 119 00:07:49,029 --> 00:07:50,929 She's upset with me. 120 00:07:53,239 --> 00:07:54,940 - Oh, gosh... - Goodness. 121 00:07:56,810 --> 00:07:58,010 My goodness. 122 00:07:59,479 --> 00:08:00,510 Hello, sir. 123 00:08:01,779 --> 00:08:02,909 What happened? 124 00:08:03,210 --> 00:08:05,279 She was drunk when she got here. 125 00:08:05,750 --> 00:08:07,979 She kept demanding more and I had no choice. 126 00:08:08,049 --> 00:08:09,989 You can't give her everything she wants. 127 00:08:10,650 --> 00:08:14,020 I had to. She said she wasn't drunk. 128 00:08:16,089 --> 00:08:18,789 Noel. Wake up. 129 00:08:21,060 --> 00:08:22,359 Let's go home. 130 00:08:23,029 --> 00:08:26,270 Hey. It's Wang Je Guk. 131 00:08:26,440 --> 00:08:27,700 Do you recognize me? 132 00:08:32,909 --> 00:08:34,609 Je Guk. 133 00:08:35,409 --> 00:08:37,549 You had too much to drink. 134 00:08:37,779 --> 00:08:39,049 I got worried. 135 00:08:39,250 --> 00:08:41,819 - I'm sleepy. - Okay. 136 00:08:42,049 --> 00:08:43,689 Let's go home. 137 00:08:43,789 --> 00:08:45,220 Je Guk... 138 00:08:45,689 --> 00:08:47,319 Try to walk. 139 00:08:48,090 --> 00:08:51,090 - Why did you drink so much? - I want to throw up. 140 00:09:01,740 --> 00:09:04,640 Greeting someone you know. Isn't that the right thing to do? 141 00:09:05,209 --> 00:09:06,209 The "right thing?" 142 00:09:08,709 --> 00:09:10,809 I don't think that's for you to say. 143 00:09:11,980 --> 00:09:13,220 A child died. 144 00:09:13,880 --> 00:09:15,679 Aren't you being a bit too shameless? 145 00:09:16,490 --> 00:09:17,919 Da Jung's kid isn't the only one dead. 146 00:09:18,949 --> 00:09:20,260 My kid's dead too. 147 00:09:21,090 --> 00:09:22,189 My Song Yi. 148 00:09:22,760 --> 00:09:24,630 You denied it so vehemently, 149 00:09:24,630 --> 00:09:26,500 but now that you're out, you're admitting it? 150 00:09:27,329 --> 00:09:29,870 As if not showing remorse for ruining a woman's life... 151 00:09:30,370 --> 00:09:33,870 is bad enough, you're saying you're the victim? 152 00:09:35,169 --> 00:09:36,610 How ugly is that? 153 00:09:37,409 --> 00:09:38,709 How far are you going to go? 154 00:09:38,709 --> 00:09:41,279 That's what I want to ask you. 155 00:09:42,539 --> 00:09:46,350 Da Jung married your own uncle, 156 00:09:46,880 --> 00:09:49,079 but you're still lurking. 157 00:09:51,220 --> 00:09:53,020 I'm way better than you. 158 00:09:53,990 --> 00:09:56,730 All I did was be true to myself. 159 00:09:56,730 --> 00:09:58,329 That's nonsense. 160 00:09:59,189 --> 00:10:01,699 Shoving someone over a cliff and swapping babies. 161 00:10:01,699 --> 00:10:03,270 Do you call that being true to yourself? 162 00:10:04,270 --> 00:10:06,870 Why did you do that to an innocent child? 163 00:10:07,169 --> 00:10:09,400 And what about the poor child you abandoned? 164 00:10:10,870 --> 00:10:12,569 Do you still think you're in the right? 165 00:10:15,110 --> 00:10:17,079 Don't ever ask Da Jung for forgiveness. 166 00:10:18,079 --> 00:10:21,419 Saying you're sorry now will only make her angrier. 167 00:10:32,630 --> 00:10:34,400 What happened? Did you find out? 168 00:10:35,360 --> 00:10:38,730 Yes, sir. She was acquitted of the cliff-side attempted murder... 169 00:10:38,870 --> 00:10:40,970 because the evidence was circumstantial. 170 00:10:41,470 --> 00:10:44,709 Do they only accept actual footage of the fall? She was hurt. 171 00:10:45,939 --> 00:10:46,980 What else? 172 00:10:47,140 --> 00:10:48,539 The infant abduction charge. 173 00:10:48,709 --> 00:10:52,449 I think Ms. Kang got out because there wasn't footage of her... 174 00:10:52,809 --> 00:10:53,980 actually swapping the babies. 175 00:10:54,750 --> 00:10:57,049 What we submitted is usually more than enough. 176 00:10:58,189 --> 00:11:00,760 It was good enough for an arrest warrant. 177 00:11:02,220 --> 00:11:04,159 What kind of connections did she use? 178 00:11:06,559 --> 00:11:09,630 I'm pretty sure the chairman got her out. 179 00:11:10,500 --> 00:11:12,500 Look into that in secret too. 180 00:11:17,309 --> 00:11:19,569 We're home. Sleep comfortably in your bed. 181 00:11:22,140 --> 00:11:23,179 What the... 182 00:11:37,329 --> 00:11:38,829 Would you like some tea? 183 00:11:39,559 --> 00:11:40,600 No, thanks. 184 00:11:42,760 --> 00:11:44,799 Any news about your child? 185 00:11:45,299 --> 00:11:46,400 Noel. 186 00:11:47,370 --> 00:11:48,500 Sir. 187 00:11:49,939 --> 00:11:52,169 What are you two doing there? 188 00:11:52,939 --> 00:11:54,679 Why are you coming in together? 189 00:11:55,279 --> 00:11:58,179 The bar called to say Noel was drunk, 190 00:11:58,179 --> 00:12:00,250 and I found her almost passed out. 191 00:12:00,579 --> 00:12:03,419 You had many other options including sending Mr. Kim. 192 00:12:03,890 --> 00:12:05,990 Are you complaining right now? 193 00:12:06,020 --> 00:12:09,419 - We should get her to her room. - Yes. 194 00:12:09,419 --> 00:12:11,959 - Take her. - Gosh. I feel... 195 00:12:13,659 --> 00:12:14,659 Goodness. 196 00:12:28,640 --> 00:12:30,049 I'm sorry, Madam. 197 00:12:31,549 --> 00:12:34,220 I guess you drank because you were angry with me. 198 00:12:36,350 --> 00:12:38,289 I'll leave as soon as I get revenge. 199 00:12:39,760 --> 00:12:41,260 Don't suffer too much. 200 00:12:45,429 --> 00:12:46,659 Did you have to do that? 201 00:12:48,000 --> 00:12:49,929 What are you talking about? 202 00:12:49,929 --> 00:12:51,429 Madam Park. 203 00:12:52,299 --> 00:12:53,740 Da Jung was watching. 204 00:12:54,270 --> 00:12:56,140 Did you have to hug her like that? 205 00:12:56,510 --> 00:12:57,740 I wasn't hugging her. 206 00:12:57,740 --> 00:13:00,909 Do you expect me not to help a woman who's so drunk she can barely walk? 207 00:13:01,140 --> 00:13:04,279 How will you explain the lipstick smudge on your coat? 208 00:13:07,520 --> 00:13:09,250 You're not just friends. 209 00:13:10,049 --> 00:13:14,689 Don't you think people could get the wrong idea if you act like before? 210 00:13:15,419 --> 00:13:17,230 How dare you take that tone with me? 211 00:13:17,829 --> 00:13:21,329 You chose to marry Ms. Jung. 212 00:13:22,260 --> 00:13:24,600 Be a responsible husband, then. What is wrong with you? 213 00:13:25,400 --> 00:13:27,500 You're living with an ex-wife and current wife, 214 00:13:28,140 --> 00:13:30,370 and you act like you're two-timing them. 215 00:13:30,569 --> 00:13:33,709 Why were you alone with Da Jung? 216 00:13:34,809 --> 00:13:37,079 Do you still have feelings for her? 217 00:13:37,110 --> 00:13:38,549 Don't talk like that. 218 00:13:38,549 --> 00:13:41,549 I told you that Da Jung's your aunt now. 219 00:13:42,650 --> 00:13:44,990 Do you know why I'm letting you live with us? 220 00:13:45,789 --> 00:13:48,689 It's to keep you close to be sure you don't get up to no good. 221 00:13:48,990 --> 00:13:52,130 Do you distrust Da Jung and me enough to wonder about us? 222 00:13:53,230 --> 00:13:56,400 If that's the case, you should act more appropriately. 223 00:13:57,130 --> 00:13:58,230 What's this? 224 00:13:58,970 --> 00:14:00,900 Why are you giving Madam Park hope? 225 00:14:02,100 --> 00:14:05,309 You said Da Jung is your wife and my aunt now. 226 00:14:06,069 --> 00:14:07,640 Act like you mean it. 227 00:14:07,640 --> 00:14:09,179 You should act more appropriately. 228 00:14:10,049 --> 00:14:12,279 Challenging me like this... 229 00:14:12,610 --> 00:14:14,880 shows you still have feelings for Da Jung. 230 00:14:15,150 --> 00:14:16,919 You're free to suspect me all you want, 231 00:14:17,720 --> 00:14:19,150 but we broke up long ago. 232 00:14:20,159 --> 00:14:22,590 We didn't do anything to deserve your criticism. 233 00:14:23,689 --> 00:14:24,860 But guess what? 234 00:14:25,890 --> 00:14:27,600 Ever since Da Jung married you, 235 00:14:28,059 --> 00:14:30,000 she never looked happy. 236 00:14:31,130 --> 00:14:32,970 That's totally on you. 237 00:14:34,240 --> 00:14:36,870 If you're going to date someone behind her back too, 238 00:14:38,409 --> 00:14:40,439 - let Da Jung go. - Shut your mouth. 239 00:14:41,140 --> 00:14:43,309 How dare you try to lecture me? 240 00:14:44,010 --> 00:14:45,380 Don't even dream of it. 241 00:14:46,209 --> 00:14:50,120 Even if I were to break up with Da Jung, do you think you can replace me? 242 00:14:50,919 --> 00:14:52,490 That will never happen. 243 00:14:53,049 --> 00:14:54,120 Uncle. 244 00:14:54,120 --> 00:14:55,789 Give up on your feelings for Da Jung. 245 00:14:56,419 --> 00:14:58,559 I married her because I loved her. 246 00:14:59,090 --> 00:15:01,199 You'll never get another shot with her, 247 00:15:01,659 --> 00:15:03,900 so give up on that dream. 248 00:15:05,130 --> 00:15:08,169 Then you'll continue this strange cohabitation? 249 00:15:09,770 --> 00:15:11,640 You're Da Jung's husband. 250 00:15:12,539 --> 00:15:15,709 It's not right to keep Madam Park close because she's a friend. 251 00:15:16,880 --> 00:15:18,949 Does this love triangle even make sense? 252 00:15:20,150 --> 00:15:22,880 You're hurting both of them. 253 00:15:23,319 --> 00:15:24,819 Let everyone go, then! 254 00:15:25,289 --> 00:15:26,319 Stop it! 255 00:15:32,929 --> 00:15:34,299 What are you doing? 256 00:15:34,959 --> 00:15:36,630 Were you about to hit Yo Han? 257 00:15:38,400 --> 00:15:40,470 You're shouting loud enough to wake Madam Park. 258 00:15:43,270 --> 00:15:45,610 If this happens once more, I won't see either of you... 259 00:15:46,939 --> 00:15:48,039 ever again. 260 00:15:49,340 --> 00:15:51,409 - Da Jung. - Da Jung. 261 00:15:54,720 --> 00:15:55,720 Wait. 262 00:16:02,789 --> 00:16:04,260 I'm sorry. 263 00:16:04,990 --> 00:16:07,799 I won't pick up Noel again. Don't be angry. 264 00:16:09,100 --> 00:16:12,199 No. That's not why I'm angry. 265 00:16:13,470 --> 00:16:14,699 Then why... 266 00:16:14,699 --> 00:16:18,569 I'm upset that you two keep shouting and fighting over me. 267 00:16:19,669 --> 00:16:21,679 Don't do that again. 268 00:16:23,449 --> 00:16:25,250 Okay, I won't. 269 00:16:25,880 --> 00:16:26,880 Okay? 270 00:16:27,319 --> 00:16:28,350 Goodness. 271 00:16:28,949 --> 00:16:32,150 (Hanyang Hwaro) 272 00:16:32,189 --> 00:16:33,819 Two more portions of boneless galbi, please. 273 00:16:33,990 --> 00:16:35,020 Sure. 274 00:16:35,260 --> 00:16:37,860 You can order at your convenience... 275 00:16:37,860 --> 00:16:40,100 with the tablet attached to your table. 276 00:16:40,100 --> 00:16:41,730 Okay. Thank you. 277 00:16:41,730 --> 00:16:43,799 - Excuse me. - Here you go. 278 00:16:44,730 --> 00:16:45,770 Thanks. 279 00:16:46,470 --> 00:16:49,600 The place is packed whenever I'm here. 280 00:16:50,270 --> 00:16:53,240 Is it always this crowded? 281 00:16:53,240 --> 00:16:55,480 You bet it is. 282 00:16:55,480 --> 00:16:57,409 They say it's a recession, 283 00:16:57,409 --> 00:16:59,350 but our business is booming. 284 00:16:59,350 --> 00:17:01,880 I think I'll lose an arm. 285 00:17:02,520 --> 00:17:03,590 What do you mean? 286 00:17:03,590 --> 00:17:05,720 Oh, silly me. I meant to say... 287 00:17:06,319 --> 00:17:09,520 we're so busy, that my arms ache after each shift. 288 00:17:09,689 --> 00:17:13,929 People who want to open a barbecue restaurant are always asking. 289 00:17:13,929 --> 00:17:15,199 I see. 290 00:17:15,999 --> 00:17:17,900 - Mom. - Hey. 291 00:17:19,070 --> 00:17:20,300 Can I go home? 292 00:17:20,499 --> 00:17:23,100 You can't leave already. 293 00:17:23,100 --> 00:17:25,370 We got sent here to help with the dinner rush. 294 00:17:26,140 --> 00:17:28,739 I was employed as Madam Yoon's driver. 295 00:17:28,739 --> 00:17:30,679 Why should I work here? 296 00:17:30,979 --> 00:17:33,350 I want to complain to Ms. Cheon. 297 00:17:33,350 --> 00:17:34,580 Goodness, you! 298 00:17:34,580 --> 00:17:37,019 Stop saying such nonsense and get back to work. 299 00:17:37,219 --> 00:17:39,919 You can't pick and choose the tasks you like. 300 00:17:40,019 --> 00:17:43,189 If Madam Yoon has no plans to go out, you serve food instead. 301 00:17:44,259 --> 00:17:47,360 Why must I do this when I almost married a rich heiress? 302 00:17:47,699 --> 00:17:48,699 Darn it. 303 00:17:48,729 --> 00:17:52,100 (Bobaejung) 304 00:17:52,630 --> 00:17:54,999 Mother. Are you going somewhere? 305 00:17:55,169 --> 00:17:57,469 Yes. I should do something. 306 00:17:57,469 --> 00:18:00,739 I plan to go talk to Chairman Wang. 307 00:18:00,810 --> 00:18:04,179 Really? What will you say to him? 308 00:18:04,280 --> 00:18:05,749 Isn't it obvious? 309 00:18:06,679 --> 00:18:08,320 He sent me the divorce papers. 310 00:18:08,979 --> 00:18:10,949 I should ask about it and finalize the issue. 311 00:18:11,090 --> 00:18:15,560 Didn't you talk it out with Se Ran already? 312 00:18:15,719 --> 00:18:19,060 I don't trust her even if she says something we all regard as true. 313 00:18:19,830 --> 00:18:21,999 - Mr. Baek. - Yes, Madam. 314 00:18:22,929 --> 00:18:24,900 I'm going to Dream Food. Get the car. 315 00:18:25,469 --> 00:18:26,530 Okay. 316 00:18:29,699 --> 00:18:32,140 - See you later. - Bye. 317 00:18:36,850 --> 00:18:37,880 Hello. 318 00:18:39,949 --> 00:18:40,949 Take a seat. 319 00:18:46,959 --> 00:18:49,459 What brings you here without notice? 320 00:18:53,330 --> 00:18:55,400 I'll ask you point blank. 321 00:18:56,360 --> 00:18:58,729 Se Ran and Ji Hoon's divorce. 322 00:18:59,100 --> 00:19:00,969 Is that still on the table? 323 00:19:01,300 --> 00:19:04,239 - Pardon? - As soon as Se Ran was arrested, 324 00:19:04,239 --> 00:19:06,739 I got the divorce papers in the mail. 325 00:19:07,280 --> 00:19:10,850 You also mentioned wanting my soy sauce recipe. 326 00:19:11,179 --> 00:19:13,449 You're gravely mistaken. 327 00:19:14,050 --> 00:19:17,590 The soy sauce recipe was a business issue, 328 00:19:17,949 --> 00:19:20,590 and the divorce wasn't my intention. 329 00:19:20,820 --> 00:19:23,360 What do you mean it wasn't your intention? 330 00:19:24,390 --> 00:19:27,929 What could be more important than your intention? 331 00:19:28,100 --> 00:19:31,669 As you know, I'm the head of a business. 332 00:19:32,570 --> 00:19:35,269 My personal issues affect the company. 333 00:19:36,370 --> 00:19:39,969 As her father-in-law, I should have defended Se Ran, 334 00:19:40,070 --> 00:19:42,040 but as it directly affected our profits, 335 00:19:42,209 --> 00:19:44,209 I was left with little choice. 336 00:19:45,509 --> 00:19:46,509 Then... 337 00:19:47,479 --> 00:19:49,780 you won't force them to get divorced? 338 00:19:50,989 --> 00:19:54,860 That won't happen as long as Dream Food and Bobaejung's partnership is strong. 339 00:19:55,890 --> 00:19:59,459 Thank you for reminding me that the marriage... 340 00:19:59,729 --> 00:20:02,300 was based purely on business. 341 00:20:11,810 --> 00:20:13,439 I missed you. 342 00:20:15,739 --> 00:20:17,150 I'm sorry, darling. 343 00:20:22,150 --> 00:20:23,380 I've missed you. 344 00:20:24,249 --> 00:20:25,390 I'm sorry, baby. 345 00:20:34,030 --> 00:20:35,499 She said it's okay. 346 00:20:36,600 --> 00:20:37,870 The kid said it's okay. 347 00:20:40,400 --> 00:20:44,610 It's a good day, so smile for her. Don't let her see you cry too much. 348 00:21:01,759 --> 00:21:02,890 Hello. 349 00:21:03,219 --> 00:21:05,959 I'm Jung Da Jung. I was here last time. 350 00:21:06,229 --> 00:21:09,330 I think I filled you in on the phone. 351 00:21:09,560 --> 00:21:11,830 I'm not here about that. 352 00:21:12,269 --> 00:21:15,540 Is there anything I could do to help or volunteer? 353 00:21:16,040 --> 00:21:17,070 Right. 354 00:21:18,870 --> 00:21:21,140 These are the services we provide. 355 00:21:21,409 --> 00:21:25,380 Take a look and tell me if you'd like to help with anything. 356 00:21:27,580 --> 00:21:29,880 I'll do that. Thank you. 357 00:21:30,080 --> 00:21:31,090 Sure. 358 00:21:32,350 --> 00:21:34,320 - Hello. - Hi. 359 00:21:34,489 --> 00:21:35,689 Thanks a lot. 360 00:21:35,689 --> 00:21:39,060 Things could've gotten awkward if it hadn't been for you. 361 00:21:39,159 --> 00:21:41,130 I'm glad everyone got to smile a lot. 362 00:21:41,860 --> 00:21:44,600 All I did was interpret what they said. 363 00:21:45,499 --> 00:21:48,340 They were determined to get their feelings across. 364 00:21:49,340 --> 00:21:53,640 When it comes to language, how you say it can change the meaning. 365 00:21:54,640 --> 00:21:56,179 I'm grateful... 366 00:21:56,179 --> 00:21:59,509 my trivial skill can be used to do good. 367 00:22:00,080 --> 00:22:02,749 (Increasing Love) 368 00:22:05,050 --> 00:22:06,150 Da Jung? 369 00:22:06,390 --> 00:22:08,360 Why? Do you know her? 370 00:22:09,259 --> 00:22:11,290 Yes, I do. But... 371 00:22:12,229 --> 00:22:14,600 What was that lady here for? 372 00:22:15,159 --> 00:22:18,900 Her daughter was adopted through our agency. 373 00:22:19,729 --> 00:22:20,840 Really? 374 00:22:23,499 --> 00:22:25,340 Oh, right. 375 00:22:26,610 --> 00:22:30,909 Her biological daughter is the girl you adopted. 376 00:22:31,610 --> 00:22:32,679 An Na. 377 00:22:33,719 --> 00:22:34,979 What? 378 00:22:36,550 --> 00:22:39,449 An Na is Da Jung's biological daughter? 379 00:23:01,280 --> 00:23:05,350 Yo Han. I don't know what happened to my daughter. 380 00:23:06,409 --> 00:23:07,479 My baby. 381 00:23:08,380 --> 00:23:09,979 She will be alive somewhere. 382 00:23:13,919 --> 00:23:15,219 How could this be? 383 00:23:16,590 --> 00:23:18,489 An Na is Da Jung's daughter? 384 00:23:24,830 --> 00:23:26,800 Look at this. 385 00:23:27,070 --> 00:23:28,439 It's a baby bear. 386 00:23:28,800 --> 00:23:31,669 Is it? You did a great job. 387 00:23:32,040 --> 00:23:33,209 I want to make another. 388 00:23:36,110 --> 00:23:38,909 I can't believe An Na is Da Jung's daughter. 389 00:23:40,350 --> 00:23:44,019 The child Da Jung searched for so intently... 390 00:23:44,919 --> 00:23:46,419 was so close. 391 00:23:47,759 --> 00:23:49,120 And it was An Na. 392 00:23:52,189 --> 00:23:53,489 Dad. 393 00:23:54,360 --> 00:23:56,900 I'm making rabbit-shaped rice balls. 394 00:23:57,999 --> 00:24:00,939 I see. That sounds tasty. 395 00:24:02,540 --> 00:24:06,409 An Na. Bobaejung's Madam Yoon wants to see you. Shall we visit? 396 00:24:06,540 --> 00:24:07,709 Yes, sure. 397 00:24:09,479 --> 00:24:11,780 Right now? Dinner's almost ready. 398 00:24:35,739 --> 00:24:36,769 Yes. 399 00:24:38,009 --> 00:24:39,110 My daughter. 400 00:24:44,749 --> 00:24:45,979 My daughter. 401 00:24:47,320 --> 00:24:48,519 I love you. 402 00:24:53,689 --> 00:24:57,459 I should tell An Na and Da Jung the truth. 403 00:24:59,130 --> 00:25:00,759 How will An Na take it? 404 00:25:04,630 --> 00:25:05,900 Dad. 405 00:25:07,239 --> 00:25:08,540 I'm ready. 406 00:25:09,370 --> 00:25:10,509 Okay. Let's go. 407 00:25:17,080 --> 00:25:18,709 Get him! Stop! 408 00:25:18,709 --> 00:25:20,580 - He's right ahead! - Run faster! 409 00:25:21,380 --> 00:25:23,019 - Come on, run! - Get him. 410 00:25:24,820 --> 00:25:25,820 Stop! 411 00:25:26,290 --> 00:25:27,459 Hurry up. 412 00:25:27,989 --> 00:25:29,620 - Run! - Where did he go? 413 00:25:30,320 --> 00:25:31,860 - Get him! - Run! 414 00:25:37,729 --> 00:25:39,030 Grandma. 415 00:25:39,030 --> 00:25:40,739 Hello, An Na. 416 00:25:40,739 --> 00:25:42,939 How have you been? 417 00:25:43,439 --> 00:25:46,110 Hello, An Na. 418 00:25:46,110 --> 00:25:48,540 Ms. Yang. Look at that. 419 00:25:48,540 --> 00:25:51,110 At what? What is out there? 420 00:25:55,949 --> 00:25:57,350 Is something the matter? 421 00:26:01,620 --> 00:26:02,659 Well... 422 00:26:02,860 --> 00:26:05,860 What is it that you look so upset? 423 00:26:08,860 --> 00:26:09,900 An Na's... 424 00:26:10,969 --> 00:26:12,370 birth mother showed up. 425 00:26:12,900 --> 00:26:13,939 What? 426 00:26:16,140 --> 00:26:18,340 Does she want to see her? 427 00:26:28,580 --> 00:26:29,719 Baek Sang Chul. 428 00:26:30,719 --> 00:26:34,159 That means you're An Na's birth father. 429 00:26:37,120 --> 00:26:40,130 Madam, if I'm done, can I go home? 430 00:26:40,229 --> 00:26:41,900 Yes. Go ahead. 431 00:26:45,830 --> 00:26:46,969 What are you doing? 432 00:26:47,540 --> 00:26:48,969 What did I do? 433 00:26:49,739 --> 00:26:51,840 Why are you picking a fight with me? 434 00:26:51,840 --> 00:26:53,409 Watch where you're going. 435 00:26:53,810 --> 00:26:57,110 Don't yell at me when she ran into my leg. 436 00:26:57,350 --> 00:26:59,249 I just grabbed her so she wouldn't fall. 437 00:26:59,409 --> 00:27:00,979 Whatever. Go on your way. 438 00:27:01,249 --> 00:27:02,550 Yes, Mr. Baek. 439 00:27:03,850 --> 00:27:05,019 Go home. 440 00:27:05,090 --> 00:27:06,090 Goodness. 441 00:27:14,100 --> 00:27:16,659 What was that about? He has a daughter and I don't? 442 00:27:17,699 --> 00:27:19,100 What do you mean? 443 00:27:19,100 --> 00:27:21,239 Who bragged about having a daughter? 444 00:27:21,499 --> 00:27:23,340 Wang Yo Han, of course. 445 00:27:23,600 --> 00:27:25,570 He wouldn't even let me touch the girl. 446 00:27:25,640 --> 00:27:27,780 Are my hands that dirty or what? 447 00:27:28,239 --> 00:27:29,439 I can't stand him. 448 00:27:29,979 --> 00:27:32,280 He used to try to harass me any chance he could get. 449 00:27:32,380 --> 00:27:33,810 He's still at it after all these years. 450 00:27:34,780 --> 00:27:36,749 - I should just... - Wait. 451 00:27:36,979 --> 00:27:39,989 What do you think you can do? 452 00:27:39,989 --> 00:27:41,519 He'll just crush you. 453 00:27:41,519 --> 00:27:44,530 You don't stand a chance against someone built like him. 454 00:27:44,590 --> 00:27:46,989 Darn it. I wish I could punch him. 455 00:27:47,759 --> 00:27:49,130 Like this. 456 00:27:49,729 --> 00:27:52,630 No one can hear us now, so talk to me. 457 00:27:54,469 --> 00:27:55,800 What's going on? 458 00:28:00,269 --> 00:28:01,709 An Na's birth mother. 459 00:28:02,810 --> 00:28:03,840 Yes. 460 00:28:06,749 --> 00:28:07,780 It's Da Jung. 461 00:28:08,519 --> 00:28:09,519 What? 462 00:28:10,219 --> 00:28:13,090 What do you mean it's Da Jung? 463 00:28:41,719 --> 00:28:45,650 (The Third Marriage) 464 00:28:45,790 --> 00:28:46,790 What's this? 465 00:28:46,790 --> 00:28:50,259 It was just delivered to the lobby desk and it was meant for you. 466 00:28:50,259 --> 00:28:51,659 It's for me? From whom? 467 00:28:51,860 --> 00:28:54,259 An Na is your biological daughter. 468 00:28:54,360 --> 00:28:55,429 What? 469 00:28:55,729 --> 00:28:57,870 An Na's my daughter? 470 00:28:58,699 --> 00:29:01,239 Can I give you a hug? 471 00:29:01,439 --> 00:29:02,439 Mom. 472 00:29:02,439 --> 00:29:04,439 My daughter An Na. My baby. 473 00:29:06,909 --> 00:29:08,310 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.