All language subtitles for The.Given.Word.1962.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:34,880 --> 00:05:38,009
Hey, guys!
Come see something!
2
00:05:39,993 --> 00:05:42,601
Look at this guy
carrying the cross!
3
00:05:42,994 --> 00:05:45,266
Look! Look at this clown!
4
00:07:15,937 --> 00:07:18,020
That must be it.
5
00:07:18,203 --> 00:07:19,559
What now?
6
00:07:19,560 --> 00:07:22,626
It's too early,
let's wait until it opens.
7
00:07:28,714 --> 00:07:31,938
I have blisters in my feet...
8
00:07:32,774 --> 00:07:36,110
And my shoulders
are in living flesh.
9
00:07:36,111 --> 00:07:39,249
Now you will learn,
I told you to put a cushion there.
10
00:07:39,250 --> 00:07:41,350
It wasn't right.
When I made the promise,
11
00:07:41,351 --> 00:07:43,502
I didn't say anything
about a cushion.
12
00:07:43,503 --> 00:07:46,592
So, you could have put.
The saint wouldn't say anything.
13
00:07:46,593 --> 00:07:49,913
No, with this stuff about miracles,
we need to be honest.
14
00:07:49,914 --> 00:07:52,883
If we deceive the saint,
we lost credit.
15
00:07:52,884 --> 00:07:57,571
The other time, the saint
will look at us and say:
16
00:07:57,989 --> 00:08:00,856
"So, you're that who
deceived me?"
17
00:08:00,857 --> 00:08:05,465
"So go make your promises
to the devil!"
18
00:08:21,589 --> 00:08:23,455
What are you searching for?
19
00:08:23,457 --> 00:08:26,924
Anything written, so I can know
if this is the church of Saint Barbara.
20
00:08:27,081 --> 00:08:30,619
Of course it is. Don't you remember
what the priest said?
21
00:08:30,809 --> 00:08:33,390
Small church,
in front a wide and fine stair.
22
00:08:33,391 --> 00:08:36,124
If only we could ask someone.
23
00:08:37,517 --> 00:08:40,959
Listen ZĂ©,
since the church is closed,
24
00:08:41,226 --> 00:08:43,993
we could look
for a place to sleep.
25
00:08:44,203 --> 00:08:46,684
A bed now would be
a greater good.
26
00:08:46,685 --> 00:08:48,094
And the cross?
27
00:08:48,095 --> 00:08:50,174
Leave it here,
tomorrow morning...
28
00:08:50,175 --> 00:08:51,685
It could be stolen.
29
00:08:51,686 --> 00:08:56,880
And then I'd have to make another
and came with it in my back.
30
00:08:57,274 --> 00:09:01,360
But you already paid the promise.
You brought the cross.
31
00:09:01,541 --> 00:09:04,691
Here is the church
of Saint Barbara, this is it.
32
00:09:04,692 --> 00:09:06,101
Now, let's go home.
33
00:09:06,102 --> 00:09:08,104
But where we're standing
is not the church.
34
00:09:08,105 --> 00:09:09,644
The church is in the inside.
35
00:09:09,645 --> 00:09:15,374
Damn, if the door is closed,
Saint Barbara must know this.
36
00:09:15,584 --> 00:09:18,606
I could talk to her
and explain the situation.
37
00:09:18,889 --> 00:09:20,412
Then, talk.
38
00:09:33,376 --> 00:09:35,823
I can't, I can't...
39
00:09:36,801 --> 00:09:38,094
Why not?
40
00:09:38,095 --> 00:09:41,704
I said I'd carry the cross
to the church, so I have to do it.
41
00:09:42,103 --> 00:09:43,925
And because of that
I have to sleep
42
00:09:43,926 --> 00:09:46,214
here on the floor,
at the priest's hotel.
43
00:09:46,215 --> 00:09:47,916
You came because you wanted.
44
00:09:47,917 --> 00:09:50,593
When I made the promise
I didn't tell anything about you.
45
00:09:50,699 --> 00:09:52,086
Only about the cross.
46
00:09:52,087 --> 00:09:55,042
Now you say this?
You should've said before!
47
00:09:55,043 --> 00:09:58,196
I didn't remember,
and you didn't complain either.
48
00:09:58,406 --> 00:10:01,503
I'm your wife.
I have to go where you go.
49
00:10:01,505 --> 00:10:04,586
Let's stay down there
until the door opens.
50
00:10:17,068 --> 00:10:19,570
- Piss off!
- Go to hell...
51
00:10:34,988 --> 00:10:36,315
Come here, woman.
52
00:10:36,316 --> 00:10:38,452
When I call, you come here fast,
don't keep talking with the men.
53
00:10:38,453 --> 00:10:40,072
Hello Handsome.
54
00:10:40,595 --> 00:10:42,005
This dress is new.
55
00:10:42,006 --> 00:10:44,745
- It's for you.
- You brought what I ask?
56
00:10:44,942 --> 00:10:47,701
- Let's talk about this at home.
- No way, let's solve this right here.
57
00:10:47,702 --> 00:10:50,820
- Leave me alone!
- Come on, let's cut the crap.
58
00:10:50,822 --> 00:10:52,385
Give me the money.
59
00:10:53,467 --> 00:10:55,344
The night wasn't any good.
60
00:10:55,345 --> 00:10:56,837
Just this?
61
00:10:56,838 --> 00:10:59,574
Yes. The brothel was vacant.
62
00:11:05,441 --> 00:11:06,693
Your...
63
00:11:06,904 --> 00:11:10,060
Asshole! I needed that money.
64
00:11:10,419 --> 00:11:12,534
I own two months of rent,
65
00:11:12,535 --> 00:11:14,726
and the owner is
looking strange at me.
66
00:11:14,727 --> 00:11:17,329
That's your problem.
I have a lot to think already.
67
00:11:17,330 --> 00:11:19,393
I know...
I know what you think.
68
00:11:19,394 --> 00:11:22,521
I think that in the last 3 months,
you're earning shit.
69
00:11:22,522 --> 00:11:24,657
The other girl
is earning the double.
70
00:11:24,658 --> 00:11:26,130
How did you know?
71
00:11:26,131 --> 00:11:28,741
She asked me
if I was in need of money.
72
00:11:29,509 --> 00:11:30,804
Handsome!
73
00:11:30,805 --> 00:11:34,275
You didn't accept money
of that bitch, did you?
74
00:11:34,276 --> 00:11:37,864
What if I did?
I have to live to.
75
00:11:38,370 --> 00:11:40,123
And what I give isn't enough?
76
00:11:40,471 --> 00:11:42,693
You understand.
I have my needs,
77
00:11:42,694 --> 00:11:45,376
and it's fair that I live
up to them.
78
00:11:45,622 --> 00:11:47,311
But what do you lack?
79
00:11:47,312 --> 00:11:49,709
I haven't give you
anything you ask me?
80
00:11:50,089 --> 00:11:52,291
And if you want, I give more.
81
00:11:52,934 --> 00:11:56,499
Don't think it's out of fear
that you'll leave me for Mathilde.
82
00:11:57,230 --> 00:12:00,098
It gives me pleasure
to see you well dressed.
83
00:12:00,099 --> 00:12:02,016
With a lot of money.
84
00:12:02,597 --> 00:12:04,512
I'm proud, you know.
85
00:12:05,934 --> 00:12:09,343
So, in the next time,
don't hide money in your breasts.
86
00:12:23,205 --> 00:12:24,812
Go home, Marli.
87
00:12:24,996 --> 00:12:26,748
You won't come with me?
88
00:12:26,749 --> 00:12:28,962
Go ahead
and I'll go there later.
89
00:12:28,963 --> 00:12:31,244
What you'll do in the streets
at this time?
90
00:12:31,245 --> 00:12:33,176
Go Marli!
91
00:12:40,938 --> 00:12:44,114
- I'll be waiting you.
- Go now!
92
00:13:04,083 --> 00:13:06,055
- It's yours?
- Yes.
93
00:13:06,056 --> 00:13:08,452
- Delivery?
- No, promise.
94
00:13:08,751 --> 00:13:10,617
- That's funny.
- I don't think so.
95
00:13:10,618 --> 00:13:13,194
- Excuse me.
- I didn't want to be rude.
96
00:13:13,689 --> 00:13:15,376
I'm a devotee too.
97
00:13:15,586 --> 00:13:18,148
Once I made a promise
to Saint Anthony.
98
00:13:18,487 --> 00:13:21,498
- Marriage?
- No, she was married.
99
00:13:22,928 --> 00:13:24,622
And you got what you asked?
100
00:13:24,623 --> 00:13:28,295
Yes, I did. Her husband
spent a whole week traveling.
101
00:13:29,939 --> 00:13:31,522
And you paid your promise?
102
00:13:31,524 --> 00:13:33,642
No, so I would do any harm
to the saint.
103
00:13:33,643 --> 00:13:35,744
You understand.
Saint Anthony would feel bad
104
00:13:35,745 --> 00:13:38,683
if he knew that he made
the asshole go on a travel.
105
00:13:48,357 --> 00:13:51,501
- What is it?
- Nothing, I was just looking.
106
00:13:53,244 --> 00:13:55,870
This bed doesn't look
very comfortable.
107
00:13:56,469 --> 00:13:59,208
And you deserve a better thing.
108
00:13:59,209 --> 00:14:01,660
Say that to him, my husband.
109
00:14:02,983 --> 00:14:04,725
Do you know what time is it?
110
00:14:05,169 --> 00:14:06,213
4:05.
111
00:14:06,214 --> 00:14:09,024
- Do you know when the church opens?
- It's not my business.
112
00:14:09,025 --> 00:14:12,758
Six o' clock it must be a mass.
Today it's Saint Barbara's day.
113
00:14:13,672 --> 00:14:15,358
Six o' clock...
114
00:14:15,568 --> 00:14:18,644
And I have to wait two more hours
on this hard floor.
115
00:14:18,895 --> 00:14:21,168
The door of the sacristy
must be open.
116
00:14:21,482 --> 00:14:23,963
- The priest wake up early.
- But at 4 AM?
117
00:14:23,964 --> 00:14:26,886
Well, he have to prepare
himself to the mass.
118
00:14:27,125 --> 00:14:28,913
Why don't you take a look?
119
00:14:28,914 --> 00:14:31,137
Rosa, take care of the cross...
120
00:14:31,138 --> 00:14:34,326
You can go calm,
I'll help taking care of the cross.
121
00:14:36,363 --> 00:14:38,156
Both of them.
122
00:14:41,384 --> 00:14:46,193
But one he carries on his back.
And the other one have to follow him.
123
00:14:46,194 --> 00:14:48,984
And you're not a woman
to walk with any men.
124
00:14:49,222 --> 00:14:54,080
On the contrary, you're a cross
that anyone carries with pleasure.
125
00:15:08,898 --> 00:15:10,915
Don't do that, mister.
126
00:15:11,283 --> 00:15:12,986
I just want to sleep.
127
00:15:13,181 --> 00:15:15,611
I'd give my life for a bed.
128
00:15:15,612 --> 00:15:20,174
White sheets, and a bowl
with hot water to put my feet on.
129
00:15:20,175 --> 00:15:22,643
I could find a hotel near.
130
00:15:22,644 --> 00:15:26,309
Without second intentions,
just so you can rest.
131
00:15:26,310 --> 00:15:27,984
I don't want any trouble.
132
00:15:27,985 --> 00:15:30,630
There is no danger,
everyone knows me.
133
00:15:31,047 --> 00:15:33,495
- Everyone respects the Handsome.
- Handsome?
134
00:15:33,496 --> 00:15:36,559
- Just a nickname.
- Back off. I'm very sweaty.
135
00:15:36,560 --> 00:15:38,387
The hotel has a bathroom.
136
00:15:38,597 --> 00:15:42,166
For a tired person,
a hot bath and a spring mattress...
137
00:15:42,167 --> 00:15:44,131
There is a spring mattress?
138
00:15:44,132 --> 00:15:46,949
I never slept
on a spring mattress.
139
00:15:46,950 --> 00:15:48,649
It's very good.
140
00:15:48,857 --> 00:15:50,500
It's closed, no chance.
141
00:15:50,501 --> 00:15:53,683
And how long will I have
to stay on this hard floor?
142
00:15:53,846 --> 00:15:57,421
Patience, Rosa.
Your sacrifice is worth it.
143
00:15:57,423 --> 00:16:01,213
To who? Saint Barbara?
I didn't made a promise.
144
00:16:01,373 --> 00:16:05,422
Better, tomorrow when you make,
the saint will be in debt with you.
145
00:16:05,423 --> 00:16:07,414
I never saw a saint
paying a debt.
146
00:16:07,415 --> 00:16:09,947
It's not good
to be so disbelieving.
147
00:16:09,948 --> 00:16:13,798
What if Saint Barbara is
in the process of paying this debt?
148
00:16:13,799 --> 00:16:16,306
And who knows if I'm the one
who's going to pay?
149
00:16:16,307 --> 00:16:17,882
- You?
- Yes.
150
00:16:17,883 --> 00:16:21,713
Because in 5 minutes I can find a
good hotel with a spring mattress.
151
00:16:21,714 --> 00:16:23,906
- For her?
- For you too.
152
00:16:23,907 --> 00:16:25,588
Thanks, but I can't.
153
00:16:25,589 --> 00:16:27,706
I have to wait
until the church opens.
154
00:16:27,707 --> 00:16:30,107
If I knew that no one
would steal the cross...
155
00:16:30,108 --> 00:16:32,284
You shouldn't leave it here.
156
00:16:32,285 --> 00:16:34,085
This place have a lot of thieves.
157
00:16:34,086 --> 00:16:36,071
That's what I think,
I won't get out of here.
158
00:16:36,072 --> 00:16:38,942
And besides, the hotel isn't
included in the promise.
159
00:16:38,943 --> 00:16:41,313
And your wife?
She's in the promise?
160
00:16:41,314 --> 00:16:43,191
Rosa? No.
161
00:16:43,401 --> 00:16:46,163
So, if you want,
I can take your wife.
162
00:16:46,164 --> 00:16:48,394
At least, she can rest
while she waits for you.
163
00:16:48,395 --> 00:16:51,300
Do you want that Rosa?
Want to wait for me at the hotel?
164
00:16:51,694 --> 00:16:53,321
Is it a decent hotel?
165
00:16:53,322 --> 00:16:56,522
- Do you think I...
- Sorry, I've always heard about...
166
00:16:56,523 --> 00:16:58,768
- Trust me!
- It's far from here?
167
00:16:58,769 --> 00:17:01,608
No! It's up the street.
Ideal Hotel.
168
00:17:01,609 --> 00:17:03,907
I'll go with her
and introduce her to the janitor.
169
00:17:03,908 --> 00:17:06,722
Then I'll come back and tell you
the number of the room.
170
00:17:06,723 --> 00:17:09,904
Well, it would be a great favor.
171
00:17:09,905 --> 00:17:12,893
ZĂ©, I think it's best for me
to stay with you.
172
00:17:12,894 --> 00:17:16,456
Don't be shy, so you don't need
to stay on this hard floor.
173
00:17:16,457 --> 00:17:19,586
Saint Barbara!
It's going to rain!
174
00:17:23,750 --> 00:17:25,117
ZĂ©!
175
00:17:28,053 --> 00:17:31,748
Okay. Just in case.
176
00:17:53,104 --> 00:17:55,536
I walked 7 leagues,
and I have to walk all this way?
177
00:17:55,537 --> 00:17:56,811
In kilometers, how much is this?
178
00:17:56,812 --> 00:17:58,853
I don't know, but I know
that I cursed 7 times
179
00:17:58,854 --> 00:18:01,649
the day that I stole cashew
with him on the fathers' grange.
180
00:18:01,650 --> 00:18:03,738
So, this is how it happened, huh?
181
00:18:05,405 --> 00:18:08,559
- Do you think he will find his way?
- Of course he is.
182
00:18:08,560 --> 00:18:10,717
This streets are complicated.
183
00:18:22,030 --> 00:18:24,404
We make a lot of wrong
decisions in our lives.
184
00:18:24,672 --> 00:18:27,020
I thought that because
he had a farm,
185
00:18:27,021 --> 00:18:30,130
he would give me
all that I wanted in my life.
186
00:18:30,131 --> 00:18:31,882
A man, and a house.
187
00:18:32,448 --> 00:18:35,132
When we are young,
pardon the word...
188
00:18:35,133 --> 00:18:37,121
we only have dung
on our heads.
189
00:18:37,122 --> 00:18:39,501
So, he has a farm.
190
00:18:39,606 --> 00:18:42,780
Now it's just a little place.
He divided it with the poor.
191
00:18:42,781 --> 00:18:45,946
- What an asshole!
- It was part of the promise.
192
00:19:07,957 --> 00:19:09,280
What they will think?
193
00:19:09,281 --> 00:19:12,844
Nothing, I will take you
to the room and that's it.
194
00:19:15,337 --> 00:19:17,792
Give me a room,
with a view to the sea.
195
00:19:17,794 --> 00:19:19,474
Payment in advance.
196
00:19:20,354 --> 00:19:21,951
I'll pay.
197
00:20:24,246 --> 00:20:26,211
Holy Virgin Mary!
198
00:20:35,306 --> 00:20:37,304
Listen, what's that?
199
00:20:38,324 --> 00:20:41,531
I don't know, maybe he was
with the procession.
200
00:20:41,532 --> 00:20:43,097
What procession?
201
00:20:43,098 --> 00:20:45,204
Saint Barbara's procession
hasn't started yet.
202
00:20:45,206 --> 00:20:47,725
And have you ever seen someone
carrying a cross in a procession?
203
00:20:47,726 --> 00:20:50,753
Not even in the death of Jesus.
Holy Virgin Mary!
204
00:21:04,248 --> 00:21:06,647
- It's day already?
- Yes, it is.
205
00:21:16,875 --> 00:21:18,883
What are you doing?
206
00:21:19,637 --> 00:21:21,551
I'm talking to this man.
207
00:21:21,866 --> 00:21:24,076
I'm waiting for you to help
me with the mass!
208
00:21:24,077 --> 00:21:27,596
Priest! I'd like to talk to you.
209
00:21:27,597 --> 00:21:30,796
Now it's the time of the mass.
I'll talk to you later.
210
00:21:30,797 --> 00:21:33,181
But I come from a long way.
211
00:21:36,406 --> 00:21:39,696
- What do you want?
- I walked 7 leagues.
212
00:21:39,867 --> 00:21:44,449
- Just to talk with me?
- No, to bring this cross.
213
00:21:46,100 --> 00:21:48,680
And how did you brought it?
In a truck?
214
00:21:48,681 --> 00:21:50,994
No, in my back.
215
00:21:52,046 --> 00:21:53,836
Let me see your shoulder.
216
00:21:56,963 --> 00:21:58,903
- Promise?
- Yes, for Saint Barbara.
217
00:21:58,904 --> 00:22:00,573
I was waiting
for the church to open.
218
00:22:00,575 --> 00:22:03,425
You must've received
a great blessing.
219
00:22:03,426 --> 00:22:06,868
Thanks to Saint Barbara,
death hasn't taken my best friend.
220
00:22:07,285 --> 00:22:09,373
Even so, don't you think
that your promise
221
00:22:09,374 --> 00:22:11,479
it's a little exaggerated
and pretentious?
222
00:22:11,941 --> 00:22:15,299
Not at all.
A promise is a promise.
223
00:22:15,300 --> 00:22:16,870
It's like a deal.
224
00:22:16,871 --> 00:22:20,746
If we receive the goods,
we have to pay.
225
00:22:20,852 --> 00:22:24,524
When Nicolau got sick,
you don't have idea of how sad I got.
226
00:22:24,525 --> 00:22:27,200
So, you made the promise
because of this Nicolau?
227
00:22:27,201 --> 00:22:31,664
Yes, Nicolau got hurt for a tree
who fell on a storm.
228
00:22:31,829 --> 00:22:35,890
- It fell on him?
- Just a branch. On his head.
229
00:22:36,173 --> 00:22:39,891
When he got home,
he was bleeding a lot.
230
00:22:39,892 --> 00:22:43,837
My wife and I treated him.
But the bleeding couldn't be stopped.
231
00:22:43,839 --> 00:22:46,265
A hemorrhage. Come with me.
232
00:22:46,474 --> 00:22:48,791
Go now, we're late!
233
00:22:48,792 --> 00:22:51,296
Let's go devotees,
let's go to mass!
234
00:22:56,571 --> 00:22:58,415
So, it was an hemorrhage?
235
00:22:58,416 --> 00:23:04,422
It just stopped when I got cow shit
and put in the wound.
236
00:23:04,888 --> 00:23:08,446
But my son, you can't do that.
It's crap.
237
00:23:08,447 --> 00:23:10,591
The doctor said that
when he arrived.
238
00:23:10,592 --> 00:23:15,024
He told to get that crap out of there,
otherwise, Nicolau would die.
239
00:23:15,025 --> 00:23:16,112
Without a doubt.
240
00:23:16,113 --> 00:23:19,423
So I removed,
he cleaned the wound...
241
00:23:19,424 --> 00:23:22,537
and the blood returned
like a waterfall.
242
00:23:22,538 --> 00:23:27,948
And the doctor put cotton,
but wasn't doing any good.
243
00:23:27,949 --> 00:23:30,937
The blood couldn't be stopped.
244
00:23:30,938 --> 00:23:34,881
Then, after a while,
the little man shouted:
245
00:23:34,882 --> 00:23:39,371
"Go and take more cow shit,
otherwise he will die!"
246
00:23:40,460 --> 00:23:44,589
- And the hemorrhage stopped?
- Yes, it is a great medicine.
247
00:23:44,590 --> 00:23:46,005
You didn't knew?
248
00:23:46,006 --> 00:23:49,001
I'm not interested
in this kind of medicine. Go on.
249
00:23:49,286 --> 00:23:54,464
Well, the hemorrhage stopped,
but Nicolau got a fever.
250
00:23:54,465 --> 00:23:58,826
The next day, something
unprecedented happened.
251
00:23:58,827 --> 00:24:01,215
I left my house alone,
without Nicolau.
252
00:24:01,216 --> 00:24:03,185
He couldn't get up.
253
00:24:03,186 --> 00:24:04,859
Everyone found it strange,
254
00:24:04,860 --> 00:24:08,532
because always where
Nicolau was, so was I.
255
00:24:08,533 --> 00:24:11,253
If I was in the mass,
he was outside waiting.
256
00:24:11,254 --> 00:24:12,715
Outside?
257
00:24:12,821 --> 00:24:15,175
Why? He isn't Catholic?
258
00:24:15,385 --> 00:24:19,322
Because of the good soul he has,
Nicolau couldn't help but be Catholic.
259
00:24:19,323 --> 00:24:22,284
But that's not the reason.
260
00:24:22,285 --> 00:24:24,539
It's because the priest
don't allow.
261
00:24:24,540 --> 00:24:26,794
Nicolau was unlucky
to be born a donkey.
262
00:24:26,795 --> 00:24:28,462
- A donkey?
- Four-legged.
263
00:24:28,463 --> 00:24:33,594
So this Nicolau is a donkey?
And the promise was for him?
264
00:24:33,595 --> 00:24:37,715
Yes, because when I saw that
even the prayers of black Zeferino
265
00:24:37,716 --> 00:24:39,707
didn't help poor Nicolau...
266
00:24:39,708 --> 00:24:42,122
Prayers? What prayers?
267
00:24:42,123 --> 00:24:45,294
Forgive me,
but I tried everything.
268
00:24:45,295 --> 00:24:48,525
Black Zeferino is a famous prayer
in my region.
269
00:24:48,735 --> 00:24:52,360
Dog scabies, animal worms,
cattle plague...
270
00:24:52,361 --> 00:24:56,095
He cures all of this with two prayers
and three scribbles on the floor.
271
00:24:56,096 --> 00:24:58,712
- Everyone says that.
- So, this man is a wizard.
272
00:24:58,713 --> 00:25:02,636
- But his prayers are meant to heal.
- It's not to heal. It's to tempt.
273
00:25:02,637 --> 00:25:04,687
And you fell into temptation.
274
00:25:04,688 --> 00:25:08,692
But for Nicolau there was no prayer
that would make him get up.
275
00:25:08,693 --> 00:25:11,607
I've already started
to lose hope.
276
00:25:11,823 --> 00:25:14,548
It was then that my friend MiĂșda
reminded me:
277
00:25:14,549 --> 00:25:18,075
"Why don't you go
to Yansan's Candomblé?"
278
00:25:18,076 --> 00:25:19,749
Candomblé?
279
00:25:19,750 --> 00:25:21,407
Wait a minute.
280
00:25:23,458 --> 00:25:24,868
Candomblé?
281
00:25:25,204 --> 00:25:28,867
Yes, it is 2 leagues away
from my farm.
282
00:25:29,196 --> 00:25:31,471
I know that you don't like this.
283
00:25:31,472 --> 00:25:32,722
Of course.
284
00:25:32,723 --> 00:25:35,095
Candomblé is sorcery, Macumba.
285
00:25:35,644 --> 00:25:39,938
But poor Nicolau was dying.
I had to try.
286
00:25:40,302 --> 00:25:43,809
So I did go there, and I told
the woman about my situation.
287
00:25:43,810 --> 00:25:48,567
She said it was really with Yansan,
the Mother of Lightning and Thunder.
288
00:25:48,568 --> 00:25:53,766
Yansan had hurt Nicolau,
so a promise had to be made to her.
289
00:25:53,767 --> 00:25:56,392
But it needed to be
a pretty big promise.
290
00:25:56,498 --> 00:26:00,105
After she had struck him
with lightning,
291
00:26:00,106 --> 00:26:03,609
she wouldn't go back
for any nonsense.
292
00:26:03,610 --> 00:26:06,584
So, I remembered that Yansan
is Saint Barbara,
293
00:26:06,585 --> 00:26:08,928
and then I promise
that if Nicolau lives,
294
00:26:08,929 --> 00:26:12,015
I would take a wooden cross
from my house to her church,
295
00:26:12,016 --> 00:26:13,472
on the day of her party.
296
00:26:13,473 --> 00:26:16,323
A cross heavy
as the cross of Christ.
297
00:26:18,101 --> 00:26:20,406
As heavy as the one of Christ?
298
00:26:20,703 --> 00:26:22,385
And you promised that to...
299
00:26:22,386 --> 00:26:23,815
Saint Barbara.
300
00:26:23,816 --> 00:26:26,752
- Yansan?
- It's the same thing.
301
00:26:26,753 --> 00:26:29,646
No no, it's not the same!
302
00:26:30,027 --> 00:26:32,663
This confusion comes
from the time of slavery.
303
00:26:32,664 --> 00:26:35,626
In this way African slaves
deceived their white masters.
304
00:26:35,627 --> 00:26:37,952
They pretended to worship
Catholic saints,
305
00:26:37,953 --> 00:26:40,957
but actually worshiped
their own gods.
306
00:26:40,958 --> 00:26:42,600
Not only Saint Barbara.
307
00:26:42,601 --> 00:26:45,420
Many saints were victims
of this farce.
308
00:26:46,194 --> 00:26:47,596
But go on.
309
00:26:47,597 --> 00:26:49,770
I promised to divide
my lands too.
310
00:26:49,771 --> 00:26:53,838
- Divide? With whom?
- With the poorer farmers than me.
311
00:26:54,011 --> 00:26:56,307
- Equally?
- Yes.
312
00:26:56,725 --> 00:26:58,975
I see. Rest.
313
00:27:01,503 --> 00:27:02,863
And the donkey?
314
00:27:02,864 --> 00:27:05,857
He healed quickly. A miracle.
315
00:27:05,858 --> 00:27:07,465
A real miracle.
316
00:27:07,778 --> 00:27:10,941
The next day he was already
with his ears up, neighing.
317
00:27:11,208 --> 00:27:14,692
And after a week,
everyone was saying:
318
00:27:14,693 --> 00:27:19,014
"There goes Donkey ZĂ©,
with his donkey!"
319
00:27:19,726 --> 00:27:23,772
I didn't care, Nicolau neither.
320
00:27:24,086 --> 00:27:26,525
Only both of us knew
about the miracle.
321
00:27:26,526 --> 00:27:29,790
Me, him and Saint Barbara.
322
00:27:30,788 --> 00:27:34,041
In the first place, even though
Saint Barbara helped,
323
00:27:34,042 --> 00:27:38,013
this would not be a miracle,
but only a grace.
324
00:27:38,014 --> 00:27:41,425
The donkey could've healed
without divine intervention.
325
00:27:41,735 --> 00:27:44,858
How?
If he got healed in one day?
326
00:27:44,859 --> 00:27:47,725
And besides, if Santa Barbara
would grant you a grace,
327
00:27:47,726 --> 00:27:51,320
she wouldn't do this
in a Candomblé house.
328
00:27:51,990 --> 00:27:55,152
In my chapel
there isn't a Saint Barbara.
329
00:27:55,153 --> 00:27:57,361
But in the Candomblé
there is a Yansan,
330
00:27:57,362 --> 00:27:58,793
which is Santa Barbara.
331
00:27:58,794 --> 00:28:02,422
This is not Saint Barbara.
Saint Barbara is a Catholic saint.
332
00:28:02,423 --> 00:28:06,067
You went to a witchcraft ritual,
invoked a false idol...
333
00:28:06,068 --> 00:28:08,126
and promise this sacrifice
to him.
334
00:28:08,128 --> 00:28:10,532
No, it was for Saint Barbara.
335
00:28:10,533 --> 00:28:14,175
I promised to carry
the cross to her church.
336
00:28:14,176 --> 00:28:17,648
And in the front of her altar,
I will fall on my knees
337
00:28:17,649 --> 00:28:19,739
to thank what she did for me.
338
00:28:19,740 --> 00:28:21,095
All right.
339
00:28:21,096 --> 00:28:23,511
And what do you intend
to do afterwards?
340
00:28:23,512 --> 00:28:25,830
After you fulfill your promise?
341
00:28:25,831 --> 00:28:27,449
What do I intend?
342
00:28:27,869 --> 00:28:30,985
Well, I'll go back to my farm.
343
00:28:30,986 --> 00:28:34,394
In peace with my conscience
and even with the saint.
344
00:28:34,395 --> 00:28:35,941
Just this?
345
00:28:35,942 --> 00:28:38,896
You don't want to be seen
as a new Christ?
346
00:28:40,510 --> 00:28:42,756
- Me?
- Yes, you.
347
00:28:42,757 --> 00:28:46,288
You repeated the
via crucis
as in the martyrdom of Jesus.
348
00:28:46,289 --> 00:28:49,714
You presumptuously pretend
to imitate the Son of God.
349
00:28:51,362 --> 00:28:53,552
Father, I didn't want
to imitate Jesus!
350
00:28:53,553 --> 00:28:56,129
Is not true!
Your words were clear.
351
00:28:56,130 --> 00:28:59,853
You said that would carry a cross
as heavy as Christ's.
352
00:28:59,854 --> 00:29:03,631
And this is a proof that you falling
into a greater temptation,
353
00:29:03,632 --> 00:29:06,040
- to be like the Son of God!
- No, Father.
354
00:29:06,041 --> 00:29:08,254
Why do you repeat
the divine passion?
355
00:29:08,255 --> 00:29:11,361
To save humanity?
No. To save your donkey.
356
00:29:11,362 --> 00:29:13,809
He's a donkey
with a Christian name!
357
00:29:13,810 --> 00:29:17,935
But Father, it's wasn't God
who created the donkeys?
358
00:29:17,936 --> 00:29:19,703
But not in His likeness.
359
00:29:19,704 --> 00:29:22,417
His Son was not sent
for the donkeys, but for us.
360
00:29:22,418 --> 00:29:25,028
For you, for me,
for the humanity.
361
00:29:25,029 --> 00:29:26,384
Do you understand?
362
00:29:26,385 --> 00:29:29,072
But Nicolau is not a donkey
like the others.
363
00:29:29,074 --> 00:29:33,067
You don't know him.
He has the soul of a man!
364
00:29:33,317 --> 00:29:35,446
He can have a soul of an angel!
365
00:29:35,447 --> 00:29:38,674
You will not enter this church
with this cross!
366
00:29:40,045 --> 00:29:42,008
Let's go. Let's go.
367
00:29:43,029 --> 00:29:45,342
Father, listen!
368
00:29:45,989 --> 00:29:48,283
I promised to take the cross
to the altar.
369
00:29:48,284 --> 00:29:50,215
I have to fulfill my promise!
370
00:29:50,216 --> 00:29:53,763
You should've done this promise
in a church, or elsewhere,
371
00:29:53,764 --> 00:29:57,465
not in a witchcraft den,
in a Candomblé house!
372
00:29:57,466 --> 00:30:00,230
Father, I didn't walk
7 leagues in vain.
373
00:30:00,231 --> 00:30:04,153
You cannot do that.
The church is not yours, but God's!
374
00:30:04,861 --> 00:30:07,135
You will disrespect
my authority?
375
00:30:07,725 --> 00:30:11,293
Father, between you
and Santa Barbara,
376
00:30:11,504 --> 00:30:13,706
I stay with Santa Barbara.
377
00:30:14,373 --> 00:30:18,314
Close the door. Let everyone
enter through the sacristy.
378
00:30:19,059 --> 00:30:21,303
The cross cannot enter
through there.
379
00:30:32,362 --> 00:30:33,825
Good morning.
380
00:30:34,498 --> 00:30:37,366
You article
about the game sucked.
381
00:30:37,367 --> 00:30:40,705
You need to learn the new rules
of this newspaper.
382
00:30:40,945 --> 00:30:44,301
We don't want it well done,
we just want it to sell, you know?
383
00:30:44,302 --> 00:30:47,404
Got it. But it's not everyday
that we have a good subject.
384
00:30:47,405 --> 00:30:50,601
Make one. A good journalist
must have imagination.
385
00:30:50,602 --> 00:30:52,556
- It's all?
- No.
386
00:30:52,766 --> 00:30:57,464
I want you to find a devout
who carried a cross around the city.
387
00:30:57,465 --> 00:30:59,142
He came from the countryside.
388
00:30:59,143 --> 00:31:00,761
Where is him?
389
00:31:00,762 --> 00:31:02,818
I don't know. Find him.
390
00:31:02,819 --> 00:31:05,517
It must be a crazy guy,
but is news.
391
00:31:05,519 --> 00:31:09,211
And this story about the devout?
It's within the new rules?
392
00:31:09,212 --> 00:31:13,126
Who knows.
That's more up to you than...
393
00:31:13,440 --> 00:31:15,110
That's not your problem.
394
00:31:15,598 --> 00:31:16,956
What is it?
395
00:31:17,303 --> 00:31:19,678
He wants sensationalist news...
396
00:31:19,679 --> 00:31:23,298
and tells me to go after a madman
who claims to be Jesus Christ.
397
00:31:57,401 --> 00:32:00,193
May Yansan give you
a good day, Blondie!
398
00:32:00,195 --> 00:32:02,167
Thank you, Madam.
399
00:32:28,541 --> 00:32:31,139
- Good morning, lady.
- Good morning.
400
00:32:32,956 --> 00:32:34,312
Woke up early, huh?
401
00:32:34,313 --> 00:32:38,611
Good morning, Blondie my friend.
I never seen a day like this one.
402
00:32:38,612 --> 00:32:42,829
To salute Yansan,
don't mind if I ask you to.
403
00:32:43,039 --> 00:32:47,277
Please, can you lend me $2?
404
00:32:47,889 --> 00:32:51,018
You and your verses
always wanting to take advantage...
405
00:32:51,287 --> 00:32:52,934
Did you see that guy?
406
00:32:53,551 --> 00:32:55,321
It's someone crazy...
407
00:32:56,366 --> 00:32:58,968
Is this booklet "The Blind Jeremiah"
really good?
408
00:32:59,715 --> 00:33:01,127
It's an epic.
409
00:33:01,128 --> 00:33:04,568
A new Iliad,
one where Troy is the Moon
410
00:33:04,569 --> 00:33:08,029
and the Trojan Horse
it's Saint Jorge's horse.
411
00:33:08,030 --> 00:33:11,639
I prefer the other one,
"The Black Emerald".
412
00:33:11,640 --> 00:33:13,622
Excellent taste, Blondie.
413
00:33:13,623 --> 00:33:18,133
It is also a masterpiece that recalls
Castro Alves, modesty aside.
414
00:33:18,970 --> 00:33:22,287
White and red flags,
Yansan colors...
415
00:33:22,288 --> 00:33:24,564
And you say you don't believe
in Candomblé!
416
00:33:24,565 --> 00:33:28,333
- I don't, but I'm a salesman.
- We both are!
417
00:33:29,536 --> 00:33:31,734
Is that man
still on the stairway?
418
00:33:31,735 --> 00:33:33,216
Yes, he is.
419
00:33:33,844 --> 00:33:37,560
And he seems willing to stay there
until you let him in.
420
00:33:37,792 --> 00:33:41,723
But I can't let him in.
You know I can't.
421
00:33:42,026 --> 00:33:45,182
If I do, this wouldn't be
the house of God,
422
00:33:45,183 --> 00:33:48,556
but the house of all false
heathen idols.
423
00:33:51,032 --> 00:33:54,935
It would be a chaos.
The end of religion.
424
00:33:55,968 --> 00:33:58,340
He walked 7 leagues
with that cross...
425
00:33:58,341 --> 00:34:00,626
Did you see his shoulder?
426
00:34:00,902 --> 00:34:03,044
It's in living flesh.
427
00:34:19,193 --> 00:34:20,716
Heretic!
428
00:34:56,062 --> 00:34:59,067
Hello! This is for the procession
of Saint Barbara?
429
00:34:59,068 --> 00:35:01,743
- No.
- And what you're doing?
430
00:35:01,961 --> 00:35:03,628
Waiting for the party?
431
00:35:03,849 --> 00:35:06,722
It's too early, and you are
in the wrong place.
432
00:35:06,723 --> 00:35:10,041
- I can't leave here.
- But you have to. Let's go.
433
00:35:11,488 --> 00:35:13,073
Come on.
434
00:35:14,239 --> 00:35:17,226
Look, I want to understand you...
435
00:35:17,227 --> 00:35:20,454
I also want to understand you,
and everyone.
436
00:35:20,455 --> 00:35:22,740
But no one here seems
to understand me.
437
00:35:22,741 --> 00:35:24,524
So, what do you want?
438
00:35:24,525 --> 00:35:27,544
I want to put this cross
inside the church, just it.
439
00:35:27,545 --> 00:35:31,807
Then I promise to leave.
I'm very tired...
440
00:35:31,809 --> 00:35:34,511
It was a promise,
a promise he made.
441
00:35:34,512 --> 00:35:35,800
Promise?
442
00:35:35,801 --> 00:35:37,856
To put a cross
inside the church?
443
00:35:37,857 --> 00:35:41,590
What's hard about that?
Speak to the priest and do it.
444
00:35:41,591 --> 00:35:45,269
I can't help you,
because this priest and I...
445
00:35:45,271 --> 00:35:48,583
are at odds!
446
00:35:49,312 --> 00:35:53,580
Who wants?
The poem of "The Black Emerald"!
447
00:35:53,581 --> 00:35:54,914
Who wants to read?
448
00:37:04,594 --> 00:37:08,815
Father, I'm not saying that you have
to open the door. I'm just saying...
449
00:37:08,816 --> 00:37:12,129
I know, but I can't do anything.
Don't you understand?
450
00:37:12,130 --> 00:37:13,995
I do. I got it.
451
00:37:13,996 --> 00:37:16,292
And I think you have
to take him out of here.
452
00:37:16,293 --> 00:37:18,224
But take him arrested?
453
00:37:19,279 --> 00:37:21,168
That's for you to decide.
454
00:37:21,565 --> 00:37:23,922
Okay, Father. I'm sorry.
455
00:37:24,228 --> 00:37:25,693
No problem.
456
00:37:42,726 --> 00:37:45,751
ZĂ©, the church isn't open yet?
457
00:37:46,392 --> 00:37:50,441
It is, but the priest doesn't
let me enter with the cross.
458
00:37:50,442 --> 00:37:53,717
- Why?
- I don't know, Rosa.
459
00:37:53,837 --> 00:37:56,852
I seem to be seeing things
the other way around.
460
00:37:56,854 --> 00:38:01,036
Heaven in place of hell,
the devil in place of the Saint.
461
00:38:01,528 --> 00:38:03,052
That's right.
462
00:38:03,622 --> 00:38:06,734
Suddenly we realize
that we are someone else.
463
00:38:06,735 --> 00:38:09,135
That was always someone else...
464
00:38:09,345 --> 00:38:10,856
It's horrible.
465
00:38:10,857 --> 00:38:15,969
But this isn't possible Rosa.
I was always faithful to God.
466
00:38:15,970 --> 00:38:17,760
It looks like a punishment.
467
00:38:17,761 --> 00:38:20,144
Punishment? Why?
468
00:38:20,145 --> 00:38:23,008
Because I made a promise
at Yansan's house?
469
00:38:23,009 --> 00:38:27,091
If Santa Barbara didn't agree,
she wouldn't have done the miracle.
470
00:38:27,595 --> 00:38:31,700
ZĂ©, forget Saint Barbara,
think about us.
471
00:38:31,701 --> 00:38:34,748
- Us?
- Think of me, your wife!
472
00:38:35,939 --> 00:38:37,718
But what do you want?
473
00:38:38,032 --> 00:38:41,125
Did you not sleep?
Have you not rested?
474
00:38:43,188 --> 00:38:45,881
ZĂ©, let's get out of here!
475
00:38:45,882 --> 00:38:48,909
I can't. I wouldn't have peace
the rest of my life.
476
00:38:48,910 --> 00:38:51,190
You're too much of a believer.
477
00:38:51,191 --> 00:38:54,070
It's because you don't think
about what might happen.
478
00:38:54,813 --> 00:38:57,306
More than it did happen?
479
00:39:05,001 --> 00:39:06,658
There he is.
480
00:39:12,302 --> 00:39:16,616
Good morning, friend.
Congratulations, you're a hero!
481
00:39:16,617 --> 00:39:19,188
7 leagues carrying this cross.
482
00:39:19,858 --> 00:39:21,404
Heavy, isn't?
483
00:39:21,793 --> 00:39:23,900
And in a few hours
the whole Brazil will know.
484
00:39:23,901 --> 00:39:25,466
You will be famous.
485
00:39:25,467 --> 00:39:28,187
- What is the weight of this cross?
- I don't know, I didn't weigh it.
486
00:39:28,188 --> 00:39:29,890
Even though, it's a record.
487
00:39:29,891 --> 00:39:32,971
In this respect, we can consider it
a great sporting achievement.
488
00:39:32,972 --> 00:39:36,526
It's a proof of physical resistance
and dedication.
489
00:39:36,885 --> 00:39:39,019
But how did this pilgrimage
come about?
490
00:39:39,020 --> 00:39:42,881
The donkey got sick, so he made
the promise to carry the cross
491
00:39:42,882 --> 00:39:45,664
and share his farm
with that bunch of lazybones.
492
00:39:45,666 --> 00:39:47,717
Donkey? What donkey?
493
00:39:47,718 --> 00:39:51,252
Why? You also think
that he isn't worth of that?
494
00:39:51,253 --> 00:39:52,749
Not at all!
495
00:39:52,750 --> 00:39:57,216
Fabulous. "Share his farm..."
496
00:39:58,074 --> 00:40:00,446
Do you support agrarian reform?
497
00:40:00,994 --> 00:40:02,831
Agrarian reform? What is that?
498
00:40:02,832 --> 00:40:04,659
Is what you did with your farm!
499
00:40:04,660 --> 00:40:06,215
I don't regret it.
500
00:40:06,216 --> 00:40:10,550
"He is in favor
of agrarian reform..."
501
00:40:10,551 --> 00:40:12,973
What if the government
took all the abandoned lands
502
00:40:12,974 --> 00:40:15,163
and share with the peasants?
503
00:40:18,218 --> 00:40:19,927
It would be a very good thing.
504
00:40:19,928 --> 00:40:22,409
Everyone must work
on what is theirs.
505
00:40:22,931 --> 00:40:26,816
"He is against the exploitation
of man by man."
506
00:40:26,817 --> 00:40:29,090
Are you from a political party?
507
00:40:29,503 --> 00:40:32,316
Once upon a time,
they want to make me city councilor.
508
00:40:32,317 --> 00:40:35,320
- But this time, mister...
- Donkey ZĂ©, at your service.
509
00:40:35,321 --> 00:40:39,973
Donkey ZĂ©, you will be elected
with donkey and everything!
510
00:40:40,418 --> 00:40:42,694
Yeah! Imagine you returning
to your city,
511
00:40:42,695 --> 00:40:45,023
in an open car,
with a band and fireworks!
512
00:40:45,024 --> 00:40:48,017
Mister, are you crazy?
There will be none of that.
513
00:40:48,018 --> 00:40:50,438
It will, because my newspaper
will promote it.
514
00:40:50,439 --> 00:40:53,102
But don't give interviews
to anyone else.
515
00:40:53,103 --> 00:40:55,649
Of course you will receive
compensation.
516
00:40:56,815 --> 00:41:00,723
Mister, you misunderstood me.
No one has understood me yet!
517
00:41:00,932 --> 00:41:02,204
ZĂ©...
518
00:41:02,206 --> 00:41:05,608
I couldn't convince him.
It's no use for you to stay here.
519
00:41:05,609 --> 00:41:08,789
The priest said he won't open the door
and I know him well.
520
00:41:08,790 --> 00:41:10,356
This is great!
521
00:41:10,357 --> 00:41:12,612
This gives us the time
to organize everything.
522
00:41:12,614 --> 00:41:16,383
The promotion on radio and your
triumphant return with a musical band!
523
00:41:16,384 --> 00:41:19,423
Mister, I came walking
and that is the way I'll return!
524
00:41:19,424 --> 00:41:23,795
Come on! Don't be stupid!
He just want to help us.
525
00:41:23,796 --> 00:41:26,838
He can help saying to the vicar
to open the door.
526
00:41:27,041 --> 00:41:28,639
I'll speak with the vicar.
527
00:41:28,640 --> 00:41:31,333
CarijĂł, take another photo!
You too ma'am.
528
00:41:38,254 --> 00:41:41,570
One moment, could you make
my store appear as well?
529
00:41:41,571 --> 00:41:44,123
You know, publicity is good.
530
00:41:44,903 --> 00:41:46,886
Over there. Okay.
531
00:41:48,245 --> 00:41:49,859
- Thank you!
- You're welcome.
532
00:41:49,860 --> 00:41:53,052
- Let's hear the vicar.
- Better go through the sacristy door.
533
00:41:53,261 --> 00:41:56,402
I guarantee that now
the priest will open the door.
534
00:41:56,403 --> 00:41:58,905
Everyone is afraid of the press.
535
00:42:00,200 --> 00:42:02,466
I go there.
The situation is getting worse.
536
00:42:30,282 --> 00:42:31,997
The last booklet of poems!
537
00:42:31,998 --> 00:42:35,213
"The Blind Jeremiah",
here on the street!
538
00:42:36,235 --> 00:42:39,189
I'm going to the store for a coffee.
You do not want?
539
00:42:50,332 --> 00:42:51,713
A double.
540
00:42:53,182 --> 00:42:54,632
Coffee.
541
00:42:57,277 --> 00:43:00,023
- Did he suspect of anything?
- Nothing.
542
00:43:00,024 --> 00:43:02,622
He just thinks about the cross
and the promise.
543
00:43:03,198 --> 00:43:05,692
I went home to sleep,
but I couldn't.
544
00:43:05,897 --> 00:43:08,699
- Why?
- I kept thinking about you.
545
00:43:08,700 --> 00:43:10,127
You better not.
546
00:43:10,128 --> 00:43:12,557
- Do you regret?
- Yes.
547
00:43:13,799 --> 00:43:15,611
Now it's too late.
548
00:43:15,821 --> 00:43:19,019
It isn't.
One night can be erased.
549
00:43:19,020 --> 00:43:22,244
We can erase a lot of nights.
This leaves no marks.
550
00:43:22,429 --> 00:43:24,726
There wasn't. I don't know
how he doesn't see.
551
00:43:24,727 --> 00:43:28,000
I even get angry.
Makes me want to tell everything.
552
00:43:28,106 --> 00:43:31,788
It's not a bad idea.
He's not a violent man.
553
00:43:33,740 --> 00:43:35,338
Let's sit down.
554
00:43:39,284 --> 00:43:42,517
He could leave you here in town
and go back to the farm.
555
00:43:42,518 --> 00:43:44,869
- That would solve everything.
- Solve what?
556
00:43:44,870 --> 00:43:47,432
Your life. You have a future.
557
00:43:47,747 --> 00:43:50,980
It's no use.
My destiny is this.
558
00:43:51,190 --> 00:43:53,157
And besides, he needs me.
559
00:43:53,158 --> 00:43:55,144
- But he has a donkey.
- Asshole!
560
00:43:55,145 --> 00:43:58,241
- I wasn't comparing you with...
- He's quite male, you bet!
561
00:43:58,775 --> 00:44:02,210
If he is, why are you
so "thirsty", huh?
562
00:46:30,973 --> 00:46:33,944
Listen, do you think that the priest
won't let him enter?
563
00:46:33,945 --> 00:46:35,417
Didn't you hear him say?
564
00:46:35,418 --> 00:46:38,142
"That man is Satan.
Satan in disguise."
565
00:46:38,143 --> 00:46:42,288
Satan...
Satan disguised as Jesus Christ!
566
00:46:42,289 --> 00:46:44,334
It's a little harsh to me.
567
00:46:48,160 --> 00:46:51,396
This priest is a rock.
But he will eventually give in.
568
00:46:51,397 --> 00:46:53,939
I assure you.
Now this cause is not yours alone.
569
00:46:53,940 --> 00:46:57,072
It's a cause of the newspaper,
so it's also the people's cause!
570
00:46:58,077 --> 00:46:59,331
Let's go.
571
00:47:09,893 --> 00:47:11,457
Close the door.
572
00:47:25,422 --> 00:47:28,521
My son, I'm ekedi in the
Candomblé of the Little Girl.
573
00:47:28,522 --> 00:47:30,608
Soon the house
will be celebrating.
574
00:47:30,609 --> 00:47:34,760
You made a promise to Yansan
and she is there to receive.
575
00:47:34,761 --> 00:47:38,257
I'll take to my house, and the saint
will receive your cross.
576
00:47:38,258 --> 00:47:39,537
But the church?
577
00:47:39,539 --> 00:47:41,722
Send that priest to hell!
578
00:47:41,723 --> 00:47:45,006
You carry the cross
and I accompany you.
579
00:47:46,315 --> 00:47:48,840
No, it's not the same.
580
00:47:49,086 --> 00:47:51,128
This is not the same thing!
581
00:47:55,338 --> 00:47:57,821
Why did you show up again?
582
00:47:58,633 --> 00:48:00,447
You came to talk to me.
583
00:48:00,448 --> 00:48:03,058
Don't make me do
what I don't want to.
584
00:48:05,810 --> 00:48:07,936
- Good morning.
- Good morning.
585
00:48:10,425 --> 00:48:11,834
Journalists, huh?
586
00:48:11,835 --> 00:48:14,578
Yeah. They took my picture.
587
00:48:14,579 --> 00:48:16,560
Do you think they will publish it?
588
00:48:16,561 --> 00:48:19,991
Well, if you were naked,
sure enough.
589
00:48:20,515 --> 00:48:23,134
- Dressed, I don't know.
- I knew it!
590
00:48:23,135 --> 00:48:25,342
You had to be after a woman!
591
00:48:25,343 --> 00:48:26,815
What are you doing here?
592
00:48:26,816 --> 00:48:29,500
I came to see why you didn't
come home last night!
593
00:48:29,501 --> 00:48:32,298
I was feeling sick,
so I went to my hotel.
594
00:48:32,848 --> 00:48:34,125
Sure...
595
00:48:34,413 --> 00:48:36,292
I'm seeing how sick you are!
596
00:48:36,293 --> 00:48:37,991
- Don't make a fuss!
- You bum!
597
00:48:37,992 --> 00:48:39,585
Shut up!
598
00:48:39,860 --> 00:48:41,311
Go!
599
00:48:42,155 --> 00:48:44,034
Want to play a hard man
around her, huh?
600
00:48:44,035 --> 00:48:46,541
- I don't have nothing with her.
- You spent the night with her!
601
00:48:46,542 --> 00:48:47,816
Let's go home.
602
00:48:47,817 --> 00:48:49,706
No!
I want to clarify this first!
603
00:48:49,707 --> 00:48:51,774
- Let's go home, I said!
- No!
604
00:48:52,685 --> 00:48:55,490
Leave me, Handsome.
I want to stay here!
605
00:48:56,359 --> 00:48:58,030
- Let me go!
- Marli!
606
00:48:58,415 --> 00:49:00,951
I want this peasant to know
that you're mine!
607
00:49:01,217 --> 00:49:03,004
He's mine, did you hear?
608
00:49:03,005 --> 00:49:05,563
That outfit of his was bought
with my money!
609
00:49:05,564 --> 00:49:07,515
And almost all he has!
610
00:49:07,516 --> 00:49:08,794
You redneck!
611
00:49:08,795 --> 00:49:10,220
Shut up!
612
00:49:10,221 --> 00:49:12,232
He's mine, did you hear?
613
00:49:14,024 --> 00:49:15,589
He's mine!
614
00:49:15,590 --> 00:49:17,366
He's my man!
615
00:49:20,924 --> 00:49:23,722
What blind Jeremiah
saw on the moon...
616
00:49:23,723 --> 00:49:26,108
Let's go home ZĂ©, let's go!
617
00:49:26,356 --> 00:49:28,693
Enough, folks! Enough!
618
00:49:30,377 --> 00:49:33,478
"New Christ preaches revolution.
Saint or demon?
619
00:49:33,479 --> 00:49:36,130
7 leagues carrying a cross
and wants an agrarian reform."
620
00:49:36,131 --> 00:49:37,605
Guys, come here!
621
00:49:37,606 --> 00:49:40,064
"He is against the exploitation
of man by man."
622
00:49:40,232 --> 00:49:42,648
Let's help this guy
in the church of Saint Barbara.
623
00:49:42,649 --> 00:49:44,998
- And what about our Capoeira?
- We'll do it there.
624
00:49:47,702 --> 00:49:49,842
Hello, comrade. How are you?
625
00:49:52,489 --> 00:49:54,652
The booklet "The Black Emerald",
626
00:49:54,653 --> 00:49:57,710
novel telling all
of Emerald's life,
627
00:49:57,711 --> 00:50:00,142
from her birth
in the Innocence alley
628
00:50:00,143 --> 00:50:03,944
to her death with 30 stab wounds
on the Doom street.
629
00:50:04,152 --> 00:50:05,718
Does the gentleman want?
630
00:50:05,928 --> 00:50:07,942
- Do you want one?
- No.
631
00:50:07,943 --> 00:50:09,365
I was thinking...
632
00:50:09,366 --> 00:50:12,380
Your fight with the priest
would make a good booklet.
633
00:50:12,590 --> 00:50:14,991
- Do you want it? I can write.
- No, I don't want.
634
00:50:14,992 --> 00:50:18,020
Why? A booklet of verses
would be nice.
635
00:50:18,021 --> 00:50:19,273
No...
636
00:50:19,274 --> 00:50:22,982
Such verses are read
throughout Bahia,
637
00:50:22,983 --> 00:50:25,145
including Father Olavo.
638
00:50:25,146 --> 00:50:30,034
My friend, I am the most
feared poet in Bahia.
639
00:50:30,500 --> 00:50:33,268
If I announce
that I will write the booklet
640
00:50:33,269 --> 00:50:35,611
on the story of Donkey ZĂ©,
641
00:50:35,612 --> 00:50:38,899
I'm sure that the priest
will open the door
642
00:50:38,900 --> 00:50:41,837
and he himself will come
to bear the cross!
643
00:50:42,615 --> 00:50:44,076
What is needed for that?
644
00:50:44,077 --> 00:50:46,911
Well, as you know,
the paper is expensive,
645
00:50:46,912 --> 00:50:50,066
and the price of typography
is sky high.
646
00:50:50,711 --> 00:50:52,842
- Have to pay, right?
- Yes.
647
00:50:52,844 --> 00:50:54,304
I don't want anything.
648
00:50:54,305 --> 00:50:56,172
You may regret it.
649
00:50:56,173 --> 00:50:58,537
I guarantee you,
just announce the booklet
650
00:50:58,538 --> 00:51:00,621
and the priest
will smear his pants!
651
00:51:00,622 --> 00:51:02,386
No, I already told you.
652
00:51:02,387 --> 00:51:05,331
All right.
The one who loses is you.
653
00:51:06,221 --> 00:51:09,396
You and the national poetry!
654
00:51:37,220 --> 00:51:41,020
Hey, Dedé! You need to get
a man job, comrade!
655
00:51:41,021 --> 00:51:43,014
Master Coca arrived early today!
656
00:51:47,255 --> 00:51:49,247
On Yansan's day
there is no strength,
657
00:51:49,248 --> 00:51:50,691
it's just for loafing!
658
00:51:50,692 --> 00:51:55,041
- Will we have Capoeira today?
- Soon! We will soon.
659
00:51:56,675 --> 00:51:59,046
The priest won't let
the man enter?
660
00:51:59,047 --> 00:52:00,880
This priest is like that.
661
00:52:00,881 --> 00:52:04,372
The other day he forbid me
to sell my booklets near the church.
662
00:52:04,373 --> 00:52:07,198
- Why?
- I'll tell you. Let's have one drink.
663
00:52:07,199 --> 00:52:08,849
Two!
664
00:52:09,045 --> 00:52:13,901
He said that the story of Emerald
is obscene, in a sermon.
665
00:52:13,902 --> 00:52:15,185
Two drinks.
666
00:52:15,186 --> 00:52:17,696
And since then,
when the devotees pass me,
667
00:52:17,697 --> 00:52:20,758
they turn away, as if I were
a portrait of the devil.
668
00:52:20,759 --> 00:52:24,512
I don't like this priest,
but thanks to him
669
00:52:24,513 --> 00:52:27,533
my clients increased
and I was photographed.
670
00:52:28,286 --> 00:52:29,434
To the saint!
671
00:52:29,435 --> 00:52:32,145
New Christ preaches revolution!
Check the newspaper!
672
00:52:32,146 --> 00:52:33,203
Hello!
673
00:52:33,204 --> 00:52:34,583
Give me one, boy.
674
00:52:34,584 --> 00:52:36,202
New Christ preaches revolution!
675
00:52:36,203 --> 00:52:37,456
Boy!
676
00:52:39,195 --> 00:52:41,642
- "New Christ...
- He got straight to the point.
677
00:52:41,643 --> 00:52:45,301
- "7 leagues carrying a cross...
- For the agrarian reform."
678
00:52:45,302 --> 00:52:48,075
"Against the exploitation
of man by man."
679
00:52:48,076 --> 00:52:51,578
But to the vicar,
he is Satan in disguise.
680
00:52:54,434 --> 00:52:57,920
He is a communist.
Yes, I'm saying.
681
00:52:57,921 --> 00:53:00,010
Don't you read the newspaper?
682
00:53:00,742 --> 00:53:02,727
The police is sleeping?
683
00:53:02,728 --> 00:53:05,808
Look, come quickly!
See you soon.
684
00:53:05,809 --> 00:53:09,393
"To the vicar of Santa Barbara church,
he's Satan in a disguise.
685
00:53:09,394 --> 00:53:13,220
After all, who is Donkey ZĂ©?
A mystifier or an agitator?"
686
00:53:14,619 --> 00:53:17,740
Did you see?
Things are getting ugly.
687
00:53:18,368 --> 00:53:22,450
"The Afternoon",
the newspaper of Bahia!
688
00:53:22,451 --> 00:53:24,723
New Christ preaches revolution!
689
00:53:25,929 --> 00:53:28,765
- ZĂ©, I don't like this.
- Neither do I.
690
00:53:29,869 --> 00:53:31,906
Mary of Yansan said...
691
00:53:32,198 --> 00:53:34,390
"The promise must be big."
692
00:53:34,882 --> 00:53:37,555
Surely Santa Barbara
didn't think my promise
693
00:53:37,556 --> 00:53:40,310
was good enough
and is charging the rest.
694
00:53:40,496 --> 00:53:43,628
She must be punishing me,
because I promised so little.
695
00:53:43,629 --> 00:53:46,254
I'm being punished as well.
696
00:53:46,255 --> 00:53:50,339
Saint Barbara is tempting me
so I give up the promise.
697
00:53:51,127 --> 00:53:53,017
I almost fell a while ago.
698
00:53:53,018 --> 00:53:56,736
- When?
- When that woman said all that.
699
00:53:56,948 --> 00:54:00,488
I endured silently so as not
to kill her and go to jail.
700
00:54:01,011 --> 00:54:03,272
I have to keep my promise.
701
00:54:04,418 --> 00:54:07,629
- All this is an ordeal.
- Sure it is.
702
00:54:08,099 --> 00:54:11,418
This is the only explanation
for everything that happened today.
703
00:54:11,419 --> 00:54:14,332
Saint Barbara used me
to put you in a temptation.
704
00:54:14,603 --> 00:54:20,085
I fell a strange force
pushing me there.
705
00:54:20,086 --> 00:54:21,860
I don't want to take away
my guilt,
706
00:54:21,861 --> 00:54:24,223
but if all this
is Santa Barbara's doing,
707
00:54:24,224 --> 00:54:26,159
what could I do?
708
00:54:26,160 --> 00:54:28,997
You should resist
the temptation, like me.
709
00:54:28,998 --> 00:54:33,742
It's different.
I wasn't being tested, but you.
710
00:54:33,743 --> 00:54:37,283
But if she is a saint,
and can do miracles,
711
00:54:37,493 --> 00:54:40,727
she can also make me do
what I don't want, as she did.
712
00:54:41,079 --> 00:54:44,581
She can put the devil in my body,
like she did...
713
00:54:45,107 --> 00:54:47,599
But this is not going
to happen anymore.
714
00:54:48,435 --> 00:54:51,367
We'll talk about that later...
715
00:54:51,786 --> 00:54:53,595
on our way home.
716
00:54:54,609 --> 00:54:57,279
The newspaper of Bahia!
Buy "The Afternoon"!
717
00:54:57,280 --> 00:54:59,276
New Christ preaches revolution!
718
00:54:59,277 --> 00:55:00,800
"The Afternoon"!
719
00:55:00,801 --> 00:55:02,973
New Christ preaches revolution!
720
00:55:07,493 --> 00:55:11,017
New Christ preaches revolution!
721
00:55:11,018 --> 00:55:15,424
Look! New Christ
preaches revolution!
722
00:55:15,661 --> 00:55:17,540
The newspaper of Bahia!
723
00:55:24,800 --> 00:55:27,201
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
724
00:55:28,026 --> 00:55:30,636
Our Father, Who art in heaven,
Hallowed be Thy Name.
725
00:55:30,637 --> 00:55:32,332
Thy Kingdom come.
726
00:55:32,751 --> 00:55:36,354
Thy will be done, on earth
as it is in Heaven.
727
00:55:36,586 --> 00:55:39,764
Give us this day
our daily bread.
728
00:55:39,765 --> 00:55:42,420
And forgive us our trespasses,
729
00:55:42,633 --> 00:55:46,590
as we forgive those
who trespass against us.
730
00:55:46,816 --> 00:55:51,848
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
731
00:55:51,849 --> 00:55:53,250
Amen.
732
00:55:53,251 --> 00:55:56,003
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
733
00:55:56,004 --> 00:55:57,313
Amen.
734
00:55:58,039 --> 00:56:00,627
"New Christ preaches revolution."
735
00:56:01,806 --> 00:56:05,149
This case needs a deeper study,
736
00:56:05,150 --> 00:56:08,148
but we don't have
a lot of information.
737
00:56:08,365 --> 00:56:11,486
At first glance,
it seems that this poor man...
738
00:56:11,487 --> 00:56:15,743
We cannot judge him
to be just a poor man.
739
00:56:15,744 --> 00:56:20,230
Everything leads us to believe
that he is a mystifier...
740
00:56:20,545 --> 00:56:23,133
driven by the worst intentions.
741
00:56:23,328 --> 00:56:28,109
Forgive me, but the matter now
is not the man,
742
00:56:28,818 --> 00:56:30,192
but the church.
743
00:56:30,193 --> 00:56:32,209
The church's position.
744
00:56:32,210 --> 00:56:35,341
I think that the priest Olavo
is doing the right thing.
745
00:56:35,342 --> 00:56:36,807
Although, at first,
746
00:56:36,808 --> 00:56:40,583
I believe in the correctness
of Father Olavo's action,
747
00:56:40,793 --> 00:56:44,670
I fear that to the people
he seems unfair and cruel.
748
00:56:44,671 --> 00:56:47,161
The church would be
in an unfriendly position.
749
00:56:47,163 --> 00:56:52,873
Sometimes, it takes courage
to assume unfriendly attitudes.
750
00:56:52,874 --> 00:56:54,928
The Monsignor suggests
that we intercede
751
00:56:54,929 --> 00:56:56,887
with Father Olavo to allow...
752
00:56:56,888 --> 00:56:58,955
Not at all.
753
00:56:59,165 --> 00:57:02,211
But I think
we must find a solution
754
00:57:02,212 --> 00:57:05,825
to improve our image
with public opinion,
755
00:57:05,826 --> 00:57:10,429
without, however,
giving in on issues that are vital
756
00:57:10,430 --> 00:57:14,136
for the prestige and survival
of the Catholic Church.
757
00:57:14,137 --> 00:57:17,066
I agree. It would be
anachronistic and ridiculous
758
00:57:17,067 --> 00:57:20,039
if we treat this man today
with the same severity
759
00:57:20,041 --> 00:57:22,256
of the inquisitors
of Saint Joan.
760
00:57:22,257 --> 00:57:23,918
Yes, those were other times.
761
00:57:23,919 --> 00:57:26,865
Although those were other times,
762
00:57:26,866 --> 00:57:30,003
the Catholic Church
did not modernize itself
763
00:57:30,004 --> 00:57:33,336
to the point of admitting
the intrusion of other cults.
764
00:57:33,338 --> 00:57:37,411
Of course, in this regard
we need to be adamant.
765
00:57:37,412 --> 00:57:39,068
Without a doubt, Monsignor.
766
00:57:39,069 --> 00:57:42,775
I suggest that one of us
go there and solve this case.
767
00:57:43,194 --> 00:57:45,578
I think I found the solution.
768
00:57:45,893 --> 00:57:47,876
MYSTIFIER OR AGITATOR?
769
00:57:48,987 --> 00:57:51,558
- Hello Handsome, what's the matter?
- You came fast.
770
00:57:51,707 --> 00:57:53,630
Blondie, two drinks.
771
00:57:53,631 --> 00:57:55,930
What do you want? If it's about you
going back to the police...
772
00:57:55,931 --> 00:57:59,494
- It's not that. I'm okay.
- Take care, we have your file.
773
00:57:59,495 --> 00:58:02,027
I don't believe,
you're very lazy.
774
00:58:02,177 --> 00:58:05,683
Look at that. In my times
this man would be in jail already.
775
00:58:05,684 --> 00:58:07,166
And you expelled me.
776
00:58:07,167 --> 00:58:08,545
Who is he?
777
00:58:09,129 --> 00:58:12,153
You don't even read the newspaper
and think you're smart-ass?
778
00:58:13,390 --> 00:58:16,149
If I were you, I'd lock him
for a few days.
779
00:58:16,150 --> 00:58:17,653
I have to investigate first.
780
00:58:17,655 --> 00:58:18,961
Lock him, now!
781
00:58:18,962 --> 00:58:21,274
But why?
He isn't doing anything.
782
00:58:21,275 --> 00:58:23,362
No? He's doing social unrest!
783
00:58:24,489 --> 00:58:25,594
Come with me.
784
00:58:25,595 --> 00:58:29,039
He'll say a story about a donkey.
But don't believe him.
785
00:58:29,667 --> 00:58:31,232
Come! Come!
786
00:58:31,233 --> 00:58:34,311
"What blind Jeremiah
saw on the moon".
787
00:58:34,312 --> 00:58:36,192
The latest booklet!
788
00:58:38,703 --> 00:58:40,142
Blondie, my friend!
789
00:58:40,374 --> 00:58:42,671
The police
want to arrest the man.
790
00:58:42,672 --> 00:58:45,250
This is not right.
Paying a promise is not a crime.
791
00:58:45,251 --> 00:58:48,007
A few drinks for my buddies.
792
00:58:51,528 --> 00:58:53,819
This friend of mine
wants to talk to you.
793
00:58:53,820 --> 00:58:55,287
- He wants to help you.
- Hello.
794
00:58:55,288 --> 00:58:58,122
Help? Everyone wants to help.
Everyone!
795
00:58:58,123 --> 00:59:00,729
- You have very dangerous ideas.
- Dangerous?
796
00:59:00,730 --> 00:59:03,133
- I'm just saying, my friend.
- Friend?
797
00:59:03,134 --> 00:59:05,119
I see that I'm surrounded
by friends.
798
00:59:05,120 --> 00:59:08,333
Each of them wanting to help
more than the other!
799
00:59:08,334 --> 00:59:11,177
- You're a rebel.
- I wasn't, but I'm becoming one.
800
00:59:11,466 --> 00:59:13,831
That's why you're here
since very early?
801
00:59:13,832 --> 00:59:15,212
Yes...
802
00:59:15,213 --> 00:59:18,411
I'm not leaving here
until everyone understands me.
803
00:59:18,412 --> 00:59:20,068
Everyone!
804
00:59:20,069 --> 00:59:22,886
There has to be a way!
There must be!
805
00:59:23,707 --> 00:59:26,457
I feel like
dropping a bomb there!
806
00:59:27,388 --> 00:59:29,107
God forgive me...
807
00:59:31,000 --> 00:59:32,358
Father...
808
00:59:32,322 --> 00:59:34,650
Father! Father!
809
00:59:38,358 --> 00:59:41,232
Father, I walked 7 leagues
to get here!
810
00:59:41,233 --> 00:59:42,983
God is my witness!
811
00:59:43,135 --> 00:59:44,514
I did not eat today,
812
00:59:44,515 --> 00:59:47,147
and I will not eat
until you open the door.
813
00:59:47,148 --> 00:59:49,589
One day, two days, a month...
814
00:59:49,590 --> 00:59:52,178
I'll starve to death
at your church door!
815
00:59:52,600 --> 00:59:54,831
I need you to hear me!
816
00:59:55,330 --> 00:59:57,554
What do you want
yelling like this?
817
00:59:57,793 --> 01:00:00,199
Disrespect the house of God?
818
01:00:00,200 --> 01:00:03,704
No Father. Just remind you
that I'm here with my cross.
819
01:00:03,705 --> 01:00:05,263
I see.
820
01:00:05,264 --> 01:00:08,927
And that heresy shows
how far you are from the church!
821
01:00:08,928 --> 01:00:11,955
Okay, Father.
But if so, God will punish me
822
01:00:11,956 --> 01:00:13,925
and is not your fault!
823
01:00:13,926 --> 01:00:17,190
It's my fault. I'm a priest.
824
01:00:17,191 --> 01:00:21,023
I must care for the glory of God
and the happiness of men.
825
01:00:21,699 --> 01:00:25,435
- You're making me so unhappy.
- No.
826
01:00:25,857 --> 01:00:28,540
I'm defending your happiness
by preventing you
827
01:00:28,542 --> 01:00:31,016
from getting lost
in the darkness of witchcraft.
828
01:00:31,017 --> 01:00:32,475
No Father, I just wanted...
829
01:00:32,477 --> 01:00:35,030
I've been the whole day
studying this case.
830
01:00:35,366 --> 01:00:38,625
I consulted books
and sacred texts.
831
01:00:38,835 --> 01:00:42,821
The explanation is in that donkey.
It's Satan's work!
832
01:00:43,081 --> 01:00:48,007
Only Satan would lead anyone
to ridicule the sacrifice of Jesus!
833
01:00:48,008 --> 01:00:49,658
No Father! No!
834
01:00:49,659 --> 01:00:53,437
- Why not?
- Because I know him, he's a good man!
835
01:00:53,584 --> 01:00:57,875
Lucifer was also an angel.
But I know his followers.
836
01:00:58,123 --> 01:01:01,341
Even when they disguise themselves
under sheep's clothing.
837
01:01:01,551 --> 01:01:04,693
Even when they're behind
the cross of Christ.
838
01:01:04,944 --> 01:01:07,569
This very cross
they want to destroy.
839
01:01:07,797 --> 01:01:11,450
But they will not destroy!
Will not destroy!
840
01:01:11,451 --> 01:01:13,558
Monsignor Otaviano is here.
841
01:01:13,784 --> 01:01:15,532
Let him pass!
842
01:01:23,228 --> 01:01:24,511
Monsignor!
843
01:01:24,512 --> 01:01:26,914
I know, I'm dealing
with your case.
844
01:01:38,931 --> 01:01:41,414
- Good morning Father Olavo.
- Good morning.
845
01:01:45,862 --> 01:01:47,655
The Archbishop
must have sent him.
846
01:01:47,656 --> 01:01:51,633
For sure the Archbishop
ordered the priest to be scolded!
847
01:01:52,729 --> 01:01:54,526
It serves him right!
848
01:01:55,248 --> 01:01:59,118
Now the priest will open the door.
Go get your cross, you will enter!
849
01:01:59,120 --> 01:02:01,376
I said Yansan has power!
850
01:02:01,377 --> 01:02:04,678
I knew that Saint Barbara
wouldn't abandon me.
851
01:02:06,534 --> 01:02:09,663
If he enters,
will be bad for my store!
852
01:02:10,384 --> 01:02:12,930
Not wanting to go over
your authority,
853
01:02:12,931 --> 01:02:15,925
but just to help you
with our experience,
854
01:02:15,926 --> 01:02:18,375
we ask that
you give some thought
855
01:02:18,376 --> 01:02:21,353
on the political aspect
of this case.
856
01:02:21,563 --> 01:02:24,281
I confess I never thought
about that.
857
01:02:24,655 --> 01:02:27,699
I've only been thinking
about the religious aspect.
858
01:02:28,118 --> 01:02:32,774
Nowadays it is almost impossible
to separate this two things.
859
01:02:32,995 --> 01:02:34,769
If the Monsignor orders...
860
01:02:34,770 --> 01:02:37,430
and assumes responsibility
for this decision,
861
01:02:37,431 --> 01:02:39,290
I open the door
and let him enter.
862
01:02:39,291 --> 01:02:43,685
No, we can't do that
in a such simple way.
863
01:02:43,893 --> 01:02:46,842
We should give
a proof of flexibility
864
01:02:46,843 --> 01:02:50,147
and solve the matter
without losing our prestige.
865
01:02:50,148 --> 01:02:54,498
Honestly,
I'd like to find this way.
866
01:02:55,570 --> 01:02:56,985
We have to find it.
867
01:02:56,986 --> 01:03:00,004
What can't go on
is leaving the church empty
868
01:03:00,005 --> 01:03:02,726
and having all the people
out there beside him.
869
01:03:04,606 --> 01:03:05,962
Come.
870
01:03:12,465 --> 01:03:13,901
- I bet $100.
- I accept.
871
01:03:13,902 --> 01:03:17,369
That the priest will let him
into the church with the cross.
872
01:03:17,370 --> 01:03:20,296
He will not. Candomblé is one thing,
church is another.
873
01:03:20,297 --> 01:03:22,448
- But the saint is the same.
- It is...
874
01:03:22,449 --> 01:03:25,951
but the priest fears competition
and wants to defend his business.
875
01:03:25,952 --> 01:03:27,517
- Go for it, Dedé?
- Yes.
876
01:03:27,518 --> 01:03:30,725
- Do you think he won't?
- I think he will, but tomorrow.
877
01:03:30,726 --> 01:03:32,777
First, the priest
will humiliate him.
878
01:03:32,778 --> 01:03:34,949
Afterwards, he will be afraid
of Santa Barbara
879
01:03:34,951 --> 01:03:36,719
and will open the door.
880
01:04:04,558 --> 01:04:08,029
I'm here at the
Archbishop's request
881
01:04:08,030 --> 01:04:11,441
to give proof
of the church's tolerance
882
01:04:11,442 --> 01:04:14,841
for those who deviate
from the sacred canons.
883
01:04:15,088 --> 01:04:18,811
But I'm Catholic.
I don't understand what you say,
884
01:04:19,020 --> 01:04:21,792
but I want you to understand
that I'm a Catholic.
885
01:04:21,793 --> 01:04:24,558
Alright, we'll give you
an opportunity.
886
01:04:24,559 --> 01:04:29,066
If you're Catholic, deny all acts
performed by inspiration of the devil
887
01:04:29,067 --> 01:04:31,898
and return to the bosom
of Holy Mother Church.
888
01:04:31,899 --> 01:04:34,577
- How?
- Give up on your promise.
889
01:04:34,578 --> 01:04:36,826
Admit it was made
for the devil.
890
01:04:36,827 --> 01:04:40,826
Throw away that cross,
and come ask God's forgiveness.
891
01:04:40,827 --> 01:04:42,928
Do you think I should do that?
892
01:04:42,929 --> 01:04:45,683
It's the only way
for you to save yourself.
893
01:04:45,684 --> 01:04:48,514
The Catholic church
gives us priests
894
01:04:48,515 --> 01:04:51,104
the power to change
a promise for other.
895
01:04:51,456 --> 01:04:54,026
ZĂ©, maybe this is better.
896
01:04:54,911 --> 01:04:58,382
Rosa, if I do that,
I'll be breaking my promise...
897
01:04:58,383 --> 01:05:01,555
to Yansan, Saint Barbara,
whatever.
898
01:05:02,287 --> 01:05:07,314
With my authority,
I release you from this promise.
899
01:05:08,142 --> 01:05:09,602
Come and make another one.
900
01:05:09,603 --> 01:05:12,486
He is giving a proof
of Christian tolerance.
901
01:05:12,487 --> 01:05:14,283
Now it's up to you
to choose between
902
01:05:14,284 --> 01:05:17,601
the church's tolerance
or your own intransigence.
903
01:05:18,691 --> 01:05:20,560
You release me?
904
01:05:21,709 --> 01:05:26,164
But I didn't make the promise to you.
I made it to Santa Barbara.
905
01:05:26,362 --> 01:05:29,519
And what guarantee do I have
that when I return to my farm
906
01:05:29,520 --> 01:05:31,567
I won't find my donkey dead?
907
01:05:31,568 --> 01:05:34,874
It's your decision.
Do you deny or do you not deny?
908
01:05:51,772 --> 01:05:53,129
Monsignor!
909
01:05:53,130 --> 01:05:55,843
Eparrei!
Maleme (Intercede) for him, Mother!
910
01:05:55,844 --> 01:05:58,667
Maleme! Maleme!
911
01:06:09,916 --> 01:06:12,889
I can't... I can't do that.
912
01:06:13,153 --> 01:06:15,656
I can't risk my donkey's life!
913
01:06:17,213 --> 01:06:18,741
Quiet!
914
01:06:19,681 --> 01:06:22,376
So you believe more
in the power of the devil
915
01:06:22,377 --> 01:06:24,247
than in the power of God!
916
01:06:24,248 --> 01:06:27,415
Because everything you did
was inspired by the devil!
917
01:06:28,042 --> 01:06:29,879
Goodbye Father Olavo.
918
01:06:29,880 --> 01:06:31,549
I'm sorry.
919
01:06:33,286 --> 01:06:35,582
I can't do anything else.
920
01:06:36,313 --> 01:06:37,918
Monsignor...
921
01:06:37,919 --> 01:06:41,111
Monsignor! Let me explain!
922
01:06:41,391 --> 01:06:42,955
My brothers!
923
01:06:43,504 --> 01:06:47,073
Let no one accuse us
of being intolerant!
924
01:06:47,075 --> 01:06:50,655
And may everyone remember
the words of Jesus:
925
01:06:50,929 --> 01:06:55,175
"Because false christs
and false prophets will appear.
926
01:06:55,320 --> 01:06:58,363
And they will perform
such great signs of wonders,
927
01:06:58,364 --> 01:07:01,113
that they will deceive many!
928
01:07:01,114 --> 01:07:02,971
I don't want to deceive nobody!
929
01:07:03,295 --> 01:07:07,695
They will deceive many!
And many will follow!
930
01:07:07,905 --> 01:07:09,996
I don't want anyone
to follow me!
931
01:07:09,997 --> 01:07:12,936
But they will!
How they went along the roads,
932
01:07:12,937 --> 01:07:15,169
not knowing that
they were following Satan!
933
01:07:15,170 --> 01:07:16,562
Father!
934
01:07:17,711 --> 01:07:20,444
Father...
I can't take it anymore.
935
01:07:20,445 --> 01:07:22,177
May God forgive me...
936
01:07:24,397 --> 01:07:26,949
For Santa Barbara or for Satan...
937
01:07:27,234 --> 01:07:29,985
I will put this cross
inside the church
938
01:07:30,299 --> 01:07:32,297
no matter what!
939
01:07:33,985 --> 01:07:35,540
Close the door!
940
01:08:02,381 --> 01:08:04,107
Here is the proof!
941
01:08:04,108 --> 01:08:07,359
A Catholic does not threaten
to invade the house of God!
942
01:08:07,360 --> 01:08:09,464
This is sacrilege!
943
01:08:09,465 --> 01:08:11,730
Officer, arrest this man!
944
01:08:11,964 --> 01:08:13,832
It's impossible.
I can't do that.
945
01:08:14,840 --> 01:08:17,557
What are you waiting for?
Not convinced yet?
946
01:08:17,860 --> 01:08:19,071
Wait a minute.
947
01:08:23,209 --> 01:08:25,326
Wait what? Who is he?
948
01:08:25,327 --> 01:08:26,697
A secret cop.
949
01:08:26,698 --> 01:08:28,577
Police? Did you report him?
950
01:08:28,578 --> 01:08:30,590
Soon you'll be free
of that idiot.
951
01:08:30,591 --> 01:08:32,721
You shouldn't have done that!
952
01:08:32,722 --> 01:08:35,060
It's for your own good.
For our good.
953
01:08:35,061 --> 01:08:38,264
Not like that.
I didn't want it that way!
954
01:08:38,265 --> 01:08:39,934
Now it's done.
955
01:08:42,072 --> 01:08:44,492
Please! Hurry, this way!
956
01:08:44,493 --> 01:08:46,580
Good afternoon,
a word to our newspaper.
957
01:08:47,453 --> 01:08:49,381
Please leave me alone!
958
01:08:49,382 --> 01:08:51,344
How many hours do you not eat?
959
01:08:51,345 --> 01:08:54,131
Radio Cultura of Bahia
arriving at Santa Barbara church.
960
01:08:56,428 --> 01:08:58,566
Will the next war come or not?
961
01:08:58,567 --> 01:09:01,031
Listeners, this is an
unprecedented spectacle!
962
01:09:01,871 --> 01:09:04,827
Gentlemen viewers,
good afternoon.
963
01:09:04,828 --> 01:09:09,166
TV Itapoan, channel 5, is in front
of Santa Barbara church
964
01:09:09,167 --> 01:09:12,305
to better describe
this impressive spectacle.
965
01:09:12,306 --> 01:09:14,970
Let's interview the man.
Please gentleman,
966
01:09:14,971 --> 01:09:19,526
have a little look at our camera.
Give our viewers a word.
967
01:09:19,527 --> 01:09:22,031
- Have you ever done a miracle?
- Leave him alone!
968
01:09:22,032 --> 01:09:25,235
- Just a word.
- Leave him alone, I told you!
969
01:09:25,237 --> 01:09:26,594
Let's get close...
970
01:09:26,595 --> 01:09:31,497
It's impossible to describe
what's happening in here.
971
01:09:32,479 --> 01:09:33,925
He's dying!
972
01:09:33,926 --> 01:09:36,277
Ask the Saint
to intercede for him!
973
01:09:37,107 --> 01:09:38,545
He is my son!
974
01:09:38,546 --> 01:09:41,553
For pity's sake,
you can save him!
975
01:09:41,734 --> 01:09:43,699
I can't, I can't...
976
01:09:45,370 --> 01:09:47,652
Put your hands on his forehead!
977
01:09:52,526 --> 01:09:53,883
I can't.
978
01:09:54,423 --> 01:09:56,377
I don't have any power!
979
01:09:59,195 --> 01:10:01,596
Folks, let's go around!
980
01:10:03,371 --> 01:10:06,814
I am a poor cripple.
For the love of God...
981
01:12:20,092 --> 01:12:23,743
Break jereba! Break!
982
01:12:23,744 --> 01:12:27,218
You break today
Tomorrow we break
983
01:12:27,741 --> 01:12:31,393
Break jereba! Break!
984
01:13:32,987 --> 01:13:37,130
The queen has arrived
She came from the sea...
985
01:13:45,984 --> 01:13:47,967
Look,
caruru!
986
01:13:47,968 --> 01:13:49,679
- Don't you want, my son?
- No.
987
01:13:49,680 --> 01:13:51,336
- Girl, don't you want?
- No.
988
01:13:51,337 --> 01:13:54,738
Tomorrow you will enter,
my comrade.
989
01:13:54,982 --> 01:13:57,302
I will write the story
of this priest.
990
01:13:57,303 --> 01:13:59,689
I know some secret things.
991
01:14:00,349 --> 01:14:02,285
If need be, we make it up.
992
01:14:02,286 --> 01:14:06,021
Then we'll see whether or not
he opens the door!
993
01:14:12,137 --> 01:14:13,890
- It's on the house.
- No, thanks.
994
01:14:13,891 --> 01:14:17,147
You can accept without embarrassment.
We can make a deal.
995
01:14:17,148 --> 01:14:19,039
Can I speak to the man?
996
01:14:19,803 --> 01:14:21,714
If you promise to stay here,
997
01:14:21,715 --> 01:14:24,953
I commit to provide you both
with free food and drink.
998
01:14:24,954 --> 01:14:27,531
- I'm not hungry.
- But then you can resist.
999
01:14:27,718 --> 01:14:29,075
Does not matter.
1000
01:14:29,076 --> 01:14:31,120
- And you?
- No.
1001
01:14:48,328 --> 01:14:49,580
What's your problem?
1002
01:14:49,581 --> 01:14:51,896
None. I want to go home.
1003
01:14:51,897 --> 01:14:54,124
- Alone?
- No. With you.
1004
01:14:54,125 --> 01:14:56,202
I thought you were tired of me.
1005
01:14:56,203 --> 01:14:58,203
I'm tired of this bullshit.
1006
01:14:58,568 --> 01:15:00,552
Leave that cross there, ZĂ©,
1007
01:15:00,553 --> 01:15:03,163
and let's go home
before it's too late.
1008
01:15:03,164 --> 01:15:05,148
- What are you afraid of?
- Everything!
1009
01:15:05,149 --> 01:15:07,440
- Aren't you afraid of yourself?
- Also.
1010
01:15:07,441 --> 01:15:10,355
But it's no longer me
who is in danger, it's you.
1011
01:15:34,891 --> 01:15:38,845
Good girl.
But she married all mankind!
1012
01:15:42,832 --> 01:15:45,561
I'm going there.
I need to talk to that woman.
1013
01:15:47,491 --> 01:15:49,793
Why will you still talk to her?
1014
01:15:49,794 --> 01:15:52,535
Isn't the shame
you put me through enough?
1015
01:15:52,536 --> 01:15:55,403
But I need ZĂ©, I need!
1016
01:16:00,036 --> 01:16:03,220
- Blondie, did you see Handsome?
- He was here earlier.
1017
01:16:03,221 --> 01:16:05,610
I know, and I know why too.
1018
01:16:05,820 --> 01:16:07,928
Look there.
Must be at Yansan's party.
1019
01:16:11,569 --> 01:16:14,696
Not quite Yansan.
It's another orisha.
1020
01:16:16,350 --> 01:16:18,550
Another saint.
1021
01:16:21,266 --> 01:16:23,899
I need to talk to Handsome.
Where he is?
1022
01:16:26,815 --> 01:16:28,697
You shameless bitch!
1023
01:16:28,803 --> 01:16:32,398
You offer yourself to my man
and still ask me where he is?
1024
01:16:32,619 --> 01:16:34,401
I don't need him for anything.
1025
01:16:34,402 --> 01:16:36,433
I just want to avoid
a disgrace.
1026
01:16:36,434 --> 01:16:39,564
If you really want to avoid one,
better leave him alone!
1027
01:16:39,565 --> 01:16:41,363
- Where does he live?
- With me.
1028
01:16:41,364 --> 01:16:43,639
You're lying.
I know he lives in a hotel.
1029
01:16:43,795 --> 01:16:45,810
So go there to see
what will happen to you!
1030
01:16:45,811 --> 01:16:48,754
- Stop it, I'm not afraid of you.
- Neither do I of you!
1031
01:17:13,990 --> 01:17:15,764
Let go of me, ZĂ©!
1032
01:17:21,915 --> 01:17:24,880
Rosa, have you lost your mind?
Put yourself in your place!
1033
01:17:24,881 --> 01:17:27,333
- Fighting in the street with a...
- A what?
1034
01:17:27,334 --> 01:17:30,108
You stupid faggot!
Fake churchgoer!
1035
01:17:30,109 --> 01:17:33,612
Your wife flirting with another man
and you keep with this cross!
1036
01:17:33,613 --> 01:17:35,679
This is part of the promise?
1037
01:17:35,867 --> 01:17:37,794
Peaceful cuckold!
1038
01:17:42,363 --> 01:17:43,668
ZĂ©!
1039
01:17:47,167 --> 01:17:49,580
Women cannot be trusted.
1040
01:17:52,731 --> 01:17:54,560
Wait, because soon:
1041
01:17:54,561 --> 01:17:58,095
"The Blondie Who Chickened Out
at the Point of a Knife"!
1042
01:18:05,186 --> 01:18:08,254
- Tonight we'll go away.
- Why not now?
1043
01:18:08,255 --> 01:18:10,536
Let's wait for
Santa Barbara day to end.
1044
01:18:10,537 --> 01:18:12,574
Maybe at night it's too late.
1045
01:18:12,828 --> 01:18:14,422
Too late for what?
1046
01:18:14,423 --> 01:18:15,948
To go back.
1047
01:18:15,949 --> 01:18:17,543
Listen to me, ZĂ©.
1048
01:18:17,544 --> 01:18:21,145
We should hit the road
right now, this minute.
1049
01:18:24,903 --> 01:18:29,077
ON OFFER
AT THE FLORENSILVA STORE
1050
01:18:35,703 --> 01:18:37,088
Stop it!
1051
01:18:37,269 --> 01:18:39,210
That's a tribute
from our customers.
1052
01:18:39,211 --> 01:18:41,193
They collaborate with us.
1053
01:18:41,924 --> 01:18:45,910
A little comfort on these days
will not detract from your promise.
1054
01:18:45,911 --> 01:18:48,844
Furthermore, after your
triumphal entry into the church,
1055
01:18:48,845 --> 01:18:52,869
you'll travel through the city
in an open car to our newspaper.
1056
01:18:52,870 --> 01:18:54,915
From there, you'll go
to the government palace
1057
01:18:54,917 --> 01:18:56,856
to be greeted by the Governor.
1058
01:18:56,857 --> 01:18:58,540
- Mister...
- Don't worry.
1059
01:18:58,541 --> 01:19:01,861
You will only say a word or two
to the official candidate.
1060
01:19:01,862 --> 01:19:03,386
It's all arranged.
1061
01:19:03,387 --> 01:19:06,883
Please take all this away.
We're on our way out!
1062
01:19:09,391 --> 01:19:12,126
No, no way. The newspaper
spent the money already.
1063
01:19:12,127 --> 01:19:13,570
Music band, fireworks...
1064
01:19:13,571 --> 01:19:16,842
It's very easy to carry a cross
through 7 leagues,
1065
01:19:16,843 --> 01:19:18,789
but a newspaper
it's harder to make.
1066
01:19:18,790 --> 01:19:20,827
Screw your newspaper!
1067
01:19:22,391 --> 01:19:23,957
We just want to help!
1068
01:19:24,167 --> 01:19:26,149
Over there, Pato, over there!
1069
01:19:26,201 --> 01:19:27,611
Help...
1070
01:19:27,924 --> 01:19:31,111
They help to disgrace
our lives!
1071
01:21:01,371 --> 01:21:03,713
- Where are you going Rosa?
- I'll be right back.
1072
01:21:03,714 --> 01:21:05,069
Where are you going?
1073
01:21:05,383 --> 01:21:08,206
In the hotel I slept in.
I forgot my handkerchief there.
1074
01:21:08,207 --> 01:21:11,137
Leave it there.
I buy another one for you.
1075
01:21:11,138 --> 01:21:13,279
Why spend money, ZĂ©?
1076
01:21:13,280 --> 01:21:15,123
I like that one.
1077
01:21:20,793 --> 01:21:22,818
Don't be discouraged, man.
1078
01:21:22,819 --> 01:21:24,493
Today is Yansan day.
1079
01:21:24,494 --> 01:21:28,459
Later, at the Candomblé house,
she will be riding her horses.
1080
01:21:28,461 --> 01:21:30,345
Go talk to her there.
1081
01:21:30,346 --> 01:21:32,648
All doors will be opened.
1082
01:21:57,657 --> 01:21:59,994
Let's stop here.
It'll be too far for me to return.
1083
01:21:59,995 --> 01:22:01,298
You're going back?
1084
01:22:01,300 --> 01:22:04,374
Of course. I just want to know
what they'll do with him.
1085
01:22:04,375 --> 01:22:06,335
It's not me,
it's with the police.
1086
01:22:06,336 --> 01:22:08,767
Police?
They're going to arrest him?
1087
01:22:08,768 --> 01:22:10,958
They think that your husband
is a dangerous man.
1088
01:22:10,959 --> 01:22:12,388
It's your fault!
1089
01:22:12,389 --> 01:22:13,957
The newspaper said that.
1090
01:22:13,958 --> 01:22:16,879
But you could do something
to stop it!
1091
01:22:22,620 --> 01:22:25,125
MILITARY POLICE
1092
01:22:27,807 --> 01:22:31,668
Do something, for God's sake!
Do not allow!
1093
01:23:13,702 --> 01:23:15,825
- Wait, you can't go in.
- Why?
1094
01:23:15,826 --> 01:23:19,326
- We're the police.
- I'm a journalist, I have the right.
1095
01:23:19,535 --> 01:23:21,538
Police is here because of him.
1096
01:23:21,540 --> 01:23:24,054
Didn't I say
that would ruin his life?
1097
01:23:24,770 --> 01:23:26,590
News is news. Let's go.
1098
01:23:28,948 --> 01:23:31,994
My comrade, go away.
They're setting a trap.
1099
01:23:31,995 --> 01:23:34,039
The police are coming.
Run away.
1100
01:23:34,040 --> 01:23:36,061
I didn't kill,
I didn't rob anyone.
1101
01:23:36,062 --> 01:23:37,488
From my own experience,
1102
01:23:37,489 --> 01:23:39,926
with the police it's better
to run than to argue.
1103
01:23:39,927 --> 01:23:41,830
Go, we'll hide the cross.
1104
01:23:41,831 --> 01:23:43,851
And tonight,
he'll take it to Yansan.
1105
01:23:43,852 --> 01:23:45,625
Let's all take it!
1106
01:23:46,708 --> 01:23:48,039
ZĂ©!
1107
01:23:48,667 --> 01:23:51,060
ZĂ©! Forget it...
1108
01:23:51,061 --> 01:23:53,290
The police are here
to surround the square!
1109
01:23:53,291 --> 01:23:54,993
- Hurry up!
- Go, my son!
1110
01:23:54,994 --> 01:23:57,936
- Let's go, ZĂ©!
- Saint Barbara left me, Rosa.
1111
01:23:58,117 --> 01:23:59,984
Abandon the promise too.
1112
01:23:59,985 --> 01:24:02,285
She doesn't want you
to fulfill your promise.
1113
01:24:02,286 --> 01:24:04,287
No, now I need to go
all the way.
1114
01:24:04,288 --> 01:24:05,957
Even if not for her anymore.
1115
01:24:05,958 --> 01:24:08,688
Even if it's just to be
at peace with myself!
1116
01:24:08,689 --> 01:24:10,058
Let's go ZĂ©!
1117
01:24:36,773 --> 01:24:39,140
- That's him.
- Your papers.
1118
01:24:40,934 --> 01:24:43,435
- Papers?
- ID.
1119
01:24:43,619 --> 01:24:45,730
Mister, I'm here
to keep a promise.
1120
01:24:46,055 --> 01:24:49,084
Saint Barbara knows me.
ID for what?
1121
01:24:49,085 --> 01:24:51,962
Keep a promise?
Do you think we're idiots?
1122
01:24:51,963 --> 01:24:54,088
Now he will talk
about the donkey.
1123
01:24:54,089 --> 01:24:56,374
He will talk about that
in the station.
1124
01:24:56,375 --> 01:24:57,896
Let's go. Follow me.
1125
01:24:57,897 --> 01:24:59,307
I can't.
1126
01:24:59,787 --> 01:25:01,894
- I can't leave here.
- Why?
1127
01:25:01,895 --> 01:25:04,744
- The promise, officer.
- Nobody talked to you.
1128
01:25:05,226 --> 01:25:08,472
The priest said that he threatened
to enter in the church.
1129
01:25:08,473 --> 01:25:11,037
I heard him say
he would drop a bomb.
1130
01:25:11,315 --> 01:25:12,711
A bomb?
1131
01:25:13,234 --> 01:25:15,557
I want you to explain
all of this.
1132
01:25:15,784 --> 01:25:17,536
Let's go to the station.
1133
01:25:18,239 --> 01:25:19,970
- Let's go.
- Let go of me!
1134
01:25:19,971 --> 01:25:21,382
Are you going to fight?
1135
01:25:21,383 --> 01:25:23,107
If he fights, it will be worse.
1136
01:25:23,571 --> 01:25:26,666
You're wrong, I'm a good man.
1137
01:25:26,668 --> 01:25:28,951
I'm here
just to keep a promise.
1138
01:25:28,952 --> 01:25:31,714
The vicar can tell
if it's a truth or a lie.
1139
01:25:31,877 --> 01:25:33,525
It's a lie.
1140
01:25:33,526 --> 01:25:36,761
And not just a lie.
It is also sacrilege.
1141
01:25:36,762 --> 01:25:38,953
Father, you can't say
that is a lie,
1142
01:25:38,954 --> 01:25:40,832
that I didn't make that promise!
1143
01:25:40,833 --> 01:25:44,265
Yes, perhaps he did it
under the inspiration of Satan.
1144
01:25:44,266 --> 01:25:48,573
- Father, this man...
- He had all the time to regret.
1145
01:25:48,574 --> 01:25:51,677
God is my witness
that I tried to save him.
1146
01:25:51,678 --> 01:25:53,743
But he doesn't want
to be saved.
1147
01:25:54,189 --> 01:25:55,568
Worse for him.
1148
01:25:55,569 --> 01:25:57,646
Yes, worse for him.
1149
01:25:57,866 --> 01:26:02,003
No. Nobody will take me to jail.
I did nothing wrong!
1150
01:26:02,004 --> 01:26:04,462
So there's nothing to fear,
you'll be released later.
1151
01:26:04,463 --> 01:26:06,268
Let's go. Arrest him.
1152
01:26:07,909 --> 01:26:09,580
Don't fall for it, my comrade!
1153
01:26:09,581 --> 01:26:11,123
No, ZĂ©! Don't go!
1154
01:26:11,124 --> 01:26:13,005
Only if I die
will they take me away!
1155
01:26:13,006 --> 01:26:16,032
I swear by Santa Barbara.
Only if I die!
1156
01:26:19,036 --> 01:26:21,388
Get out!
Here you will not arrest anyone!
1157
01:26:36,372 --> 01:26:38,778
- ZĂ©!
- Don't come in here, Rosa.
1158
01:26:38,779 --> 01:26:40,488
- Don't come!
- Come back!
1159
01:26:40,489 --> 01:26:42,149
Watch out, Father!
1160
01:27:15,062 --> 01:27:16,606
ZĂ©!
1161
01:27:36,909 --> 01:27:38,723
Holy Mother!
1162
01:27:41,051 --> 01:27:42,688
Don't come close!
1163
01:27:43,165 --> 01:27:44,970
I wanted to
recommend his soul...
1164
01:27:44,971 --> 01:27:47,647
To whom? To the devil?
1165
01:27:59,639 --> 01:28:01,559
Go. Quick!
1166
01:28:02,650 --> 01:28:05,526
Maleme Yansan!
1167
01:31:33,205 --> 01:31:40,205
THE END
84805