All language subtitles for The third marriage E57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,770 --> 00:00:10,770 (Episode 57) 2 00:00:10,770 --> 00:00:13,679 It's possible that Shin Duk Soo's my husband, 3 00:00:14,410 --> 00:00:17,850 and his daughter is my daughter. 4 00:00:19,620 --> 00:00:22,520 Do you think any of your couriers... 5 00:00:23,120 --> 00:00:27,720 had a route near the park where my dad was found? 6 00:00:27,859 --> 00:00:29,159 Near the park? 7 00:00:29,859 --> 00:00:33,030 Lots of people wear cameras on their helmets, 8 00:00:33,100 --> 00:00:34,900 and some wear them on their vests. 9 00:00:35,830 --> 00:00:38,800 I wonder if they filmed something while they were making a delivery. 10 00:00:38,800 --> 00:00:40,639 That's possible. Hang on. 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,510 Who was in that area that day? 12 00:00:59,489 --> 00:01:00,790 Did you see Sang Gon? 13 00:01:00,790 --> 00:01:03,659 Sang Gon? He's getting his bike fixed. 14 00:01:05,290 --> 00:01:07,159 It's not far off. Shall we go together? 15 00:01:08,330 --> 00:01:09,370 Okay. 16 00:01:11,229 --> 00:01:12,599 It won't be easy to find. 17 00:01:24,149 --> 00:01:27,179 (Fast and Quick Courier Service) 18 00:01:34,690 --> 00:01:35,789 Excuse me. 19 00:01:37,789 --> 00:01:39,560 I'd like to ask you something. 20 00:01:40,259 --> 00:01:44,129 Do you know a Shin Duk Soo who used to work here? 21 00:01:44,170 --> 00:01:46,300 Shin Duk Soo? 22 00:01:46,399 --> 00:01:48,069 Oh, Mr. Shin? 23 00:01:48,739 --> 00:01:49,739 Yes. 24 00:01:50,239 --> 00:01:52,310 I heard he passed away. 25 00:01:52,310 --> 00:01:54,140 Yes, I heard so too. 26 00:01:54,140 --> 00:01:57,550 Do you know where his daughter lives? 27 00:01:57,750 --> 00:01:58,750 His daughter? 28 00:01:59,480 --> 00:02:01,319 If we check that out... 29 00:02:01,319 --> 00:02:03,489 and look around, we might find something. 30 00:02:03,489 --> 00:02:04,550 Thank you. 31 00:02:05,860 --> 00:02:06,860 I have no idea. 32 00:02:07,220 --> 00:02:10,360 Couriers rarely talk to each other, so I don't know anything. 33 00:02:11,289 --> 00:02:13,830 I think he said he lived alone in a rooftop room. 34 00:02:24,140 --> 00:02:26,209 - Are you leaving for work? - Yes. See you. 35 00:02:26,209 --> 00:02:27,279 Bye. 36 00:02:31,080 --> 00:02:32,249 Don't be let down. 37 00:02:32,420 --> 00:02:34,980 I'll ask some other guys who work for other agencies. 38 00:02:36,390 --> 00:02:39,390 Thank you, sir. Do give me a call. 39 00:02:49,630 --> 00:02:52,029 Noel, you look very tired. 40 00:02:54,369 --> 00:02:55,739 I am tired. 41 00:02:55,739 --> 00:02:58,610 I've been hiring civilian models for the photoshoot. 42 00:03:00,179 --> 00:03:02,350 Let's make fish-shaped buns. 43 00:03:02,350 --> 00:03:03,880 Yes, fish-shaped buns! 44 00:03:04,179 --> 00:03:06,219 Snow is falling from the sky. 45 00:03:08,719 --> 00:03:10,450 An Na, can you crack some eggs? 46 00:03:10,749 --> 00:03:11,820 Okay. 47 00:03:16,290 --> 00:03:18,089 Who taught you to do that? 48 00:03:18,230 --> 00:03:20,459 I saw Aunt Da Jung do it. 49 00:03:20,760 --> 00:03:22,160 It's easy. 50 00:03:22,769 --> 00:03:24,300 Who's this? 51 00:03:24,800 --> 00:03:26,140 An Na, are you the chef today? 52 00:03:26,399 --> 00:03:27,570 Uncle! 53 00:03:30,540 --> 00:03:32,580 Daddy and I made this. 54 00:03:33,380 --> 00:03:35,339 Gosh, it looks tasty. 55 00:03:35,809 --> 00:03:37,149 You're amazing, An Na. 56 00:03:44,719 --> 00:03:46,320 An Na really loves to cook. 57 00:03:46,890 --> 00:03:48,459 Where did she get that from? 58 00:03:48,660 --> 00:03:50,630 Both you and Yo Han are useless cooks. 59 00:03:50,830 --> 00:03:53,929 - She can hear you. - Oh, right. 60 00:03:54,630 --> 00:03:57,630 An Na, will you bring Grandpa something tasty to eat? 61 00:04:02,640 --> 00:04:04,170 Gosh. 62 00:04:05,570 --> 00:04:08,309 - An Na made these. - Goodness. 63 00:04:08,380 --> 00:04:10,779 Taste what An Na and I made. 64 00:04:11,149 --> 00:04:12,920 They'll taste nice as they're still warm. 65 00:04:13,019 --> 00:04:14,820 You made this at home? 66 00:04:14,820 --> 00:04:16,550 I thought you had to buy this ready-made. 67 00:04:16,550 --> 00:04:19,820 What to do with my dad who's so old-fashioned? 68 00:04:20,589 --> 00:04:22,730 You can buy anything online these days. 69 00:04:25,329 --> 00:04:27,499 If only I could find my daughter, 70 00:04:27,499 --> 00:04:30,100 I'd do everything for her so she'd lack nothing. 71 00:04:31,199 --> 00:04:32,199 Noel. 72 00:04:33,600 --> 00:04:34,999 Is something wrong? 73 00:04:35,699 --> 00:04:36,710 What? 74 00:04:37,369 --> 00:04:38,869 Oh, no. 75 00:04:39,540 --> 00:04:42,139 These look really good. 76 00:04:43,379 --> 00:04:47,749 Yo Han, you didn't buy these just for us, did you? 77 00:04:48,720 --> 00:04:50,619 - What? - Yo Han. 78 00:04:52,889 --> 00:04:54,189 It must be for real. 79 00:04:55,759 --> 00:04:57,429 Who is it? 80 00:04:58,230 --> 00:05:00,400 Who did you practice this for? 81 00:05:00,400 --> 00:05:02,900 What are you talking about? You're going too far. 82 00:05:04,129 --> 00:05:06,499 An Na seems to love to cook. 83 00:05:07,139 --> 00:05:09,069 The new product we'll launch. 84 00:05:09,069 --> 00:05:10,369 - Sunsu Ramyeon. - Yes. 85 00:05:10,710 --> 00:05:14,110 How about we get An Na to be the model? 86 00:05:14,540 --> 00:05:17,350 - What? - As a little chef. 87 00:05:18,110 --> 00:05:19,920 Yes. Bravo. 88 00:05:20,780 --> 00:05:21,920 It's a great concept. 89 00:05:22,689 --> 00:05:25,960 An innocent kid promoting healthy noodles. 90 00:05:26,559 --> 00:05:27,559 I like it. 91 00:05:28,119 --> 00:05:30,230 Will An Na be on TV? 92 00:05:30,230 --> 00:05:32,329 That's so exciting. 93 00:05:33,960 --> 00:05:36,600 Uncle. There's something I'd like to tell you. 94 00:05:37,270 --> 00:05:39,800 What? You'll join the company? 95 00:05:40,439 --> 00:05:41,470 Yes. 96 00:05:41,699 --> 00:05:45,040 If the offer you made is still valid, I'd like to accept it. 97 00:05:46,079 --> 00:05:47,179 Why so suddenly? 98 00:05:47,780 --> 00:05:50,309 I found Madam Yoon's son, 99 00:05:50,550 --> 00:05:52,150 so I should get back to my own career. 100 00:05:53,020 --> 00:05:55,319 The glint in your eyes reminds me of the old you. 101 00:05:56,389 --> 00:05:58,220 You looked almost like a starved beast. 102 00:05:58,920 --> 00:06:01,259 Did I? I don't remember. 103 00:06:01,819 --> 00:06:04,559 Thanks to you, Dream Food entered New York and did well. 104 00:06:05,230 --> 00:06:07,129 I'm grateful to you for a lot. 105 00:06:08,400 --> 00:06:11,829 All Ji Hoon did in New York was have fun. 106 00:06:13,040 --> 00:06:16,869 You were a great help when I had no one else to rely on. 107 00:06:19,739 --> 00:06:20,939 The timing's perfect. 108 00:06:20,939 --> 00:06:23,480 Ji Hoon asked me to put together a TF Team. 109 00:06:24,050 --> 00:06:25,780 He could do with your help. 110 00:06:27,550 --> 00:06:29,449 How about the Director of Foods? 111 00:06:29,449 --> 00:06:32,220 A management director position might be too much just yet. 112 00:06:32,619 --> 00:06:33,889 Sounds good. 113 00:06:34,460 --> 00:06:35,960 When will you start? 114 00:06:36,559 --> 00:06:38,629 I haven't told the Bobaejung people yet. 115 00:06:38,889 --> 00:06:40,730 I'll join when Ji Hoon's team is ready. 116 00:07:02,619 --> 00:07:03,689 Da Jung. 117 00:07:04,420 --> 00:07:08,220 The manager has urgent business with the vice CEO. Can he come over? 118 00:07:09,759 --> 00:07:12,429 - Hello. - Hello, Song Yi. 119 00:07:12,960 --> 00:07:16,170 I brought some fish-shaped buns I made. 120 00:07:17,770 --> 00:07:18,900 Ta-da. 121 00:07:19,770 --> 00:07:20,900 Fish-shaped buns? 122 00:07:22,869 --> 00:07:24,939 Weren't you here to discuss work? 123 00:07:25,309 --> 00:07:28,809 Giving Song Yi some fish-shaped buns is an important task too. 124 00:07:29,610 --> 00:07:30,910 Goodness. 125 00:07:31,550 --> 00:07:34,619 I'm sleepy. I'll eat them tomorrow. 126 00:07:35,280 --> 00:07:37,290 Goodnight. 127 00:07:37,619 --> 00:07:40,259 - But... - Let me put her to sleep. 128 00:07:42,220 --> 00:07:43,730 It should be eaten when warm. 129 00:07:45,259 --> 00:07:46,829 Sleep well, Song Yi. 130 00:07:57,610 --> 00:07:58,610 Boss. 131 00:08:00,879 --> 00:08:02,139 Are you in? 132 00:08:05,110 --> 00:08:06,420 It's Ko Sa Ri. 133 00:08:12,889 --> 00:08:14,759 What should I look for first? 134 00:08:22,869 --> 00:08:26,439 He wouldn't leave the important stuff on the desk. 135 00:08:34,610 --> 00:08:35,610 I found it. 136 00:08:38,509 --> 00:08:39,780 I shouldn't be doing this. 137 00:08:52,089 --> 00:08:54,000 Hey, they're good. 138 00:09:01,099 --> 00:09:03,910 What's going on? Why aren't you eating any? 139 00:09:04,540 --> 00:09:06,410 You're staring and I feel uncomfortable. 140 00:09:07,179 --> 00:09:09,949 I don't eat late at night to watch my weight. 141 00:09:10,449 --> 00:09:11,449 What? 142 00:09:12,679 --> 00:09:15,920 How could you? Are you saying you don't care if I gain weight? 143 00:09:15,920 --> 00:09:17,420 That's right. 144 00:09:17,620 --> 00:09:20,260 You need to eat a lot more and gain weight. 145 00:09:20,520 --> 00:09:22,660 So you won't faint from malnutrition again. 146 00:09:24,229 --> 00:09:28,329 Are you worried you'll have to come running? 147 00:09:28,500 --> 00:09:30,900 Do you think that's why I came over this late? 148 00:09:31,729 --> 00:09:34,900 Anyway, don't ask me to make more because it tastes good. 149 00:09:35,900 --> 00:09:38,309 You like fish-shaped buns. 150 00:09:40,280 --> 00:09:44,650 My dad and I have a lot of memories with fish-shaped buns. 151 00:09:45,550 --> 00:09:47,819 I liked them a lot as a kid, 152 00:09:48,550 --> 00:09:52,420 so every winter, Dad would buy me some. 153 00:09:53,859 --> 00:09:56,160 He'd put them under his jacket and run in case they got cold, 154 00:09:56,490 --> 00:09:58,030 and fed them to me. 155 00:10:03,030 --> 00:10:06,640 You must think of him and miss him a lot. 156 00:10:09,170 --> 00:10:10,270 Thank you. 157 00:10:12,569 --> 00:10:14,280 I have lots of memories with my dad too. 158 00:10:15,609 --> 00:10:18,579 He'd take me skiing every winter, 159 00:10:19,410 --> 00:10:21,750 and we also went ice fishing. 160 00:10:24,719 --> 00:10:26,120 May I ask... 161 00:10:26,620 --> 00:10:29,459 how you lost your father? 162 00:10:31,589 --> 00:10:32,859 My dad... 163 00:10:39,900 --> 00:10:41,569 He died in an accident. 164 00:10:43,069 --> 00:10:44,709 That very morning, he'd waved to me... 165 00:10:45,640 --> 00:10:48,209 and said he'd see me after work. 166 00:10:54,780 --> 00:10:57,449 I see you're still grieving. 167 00:10:59,050 --> 00:11:01,760 I guess we have a lot in common. 168 00:11:03,089 --> 00:11:05,059 We lost our dads in sudden accidents, 169 00:11:05,760 --> 00:11:08,059 - and our spouses cheated on... - What? 170 00:11:10,300 --> 00:11:11,329 Never mind. 171 00:11:23,380 --> 00:11:25,880 Today, An Na's the chef! 172 00:11:26,719 --> 00:11:27,719 Cut! 173 00:11:28,650 --> 00:11:32,020 An Na, you did great, but can you say that more energetically? 174 00:11:32,020 --> 00:11:33,890 - Yes. - Good. 175 00:11:33,890 --> 00:11:35,459 Let's try again. 176 00:11:35,959 --> 00:11:38,729 Today, An Na's the chef! 177 00:11:38,990 --> 00:11:40,300 Okay, cut! 178 00:11:42,660 --> 00:11:44,099 She's pretty good. 179 00:11:44,469 --> 00:11:46,030 She is. 180 00:11:46,370 --> 00:11:48,439 It doesn't show that she has no mom. 181 00:11:49,500 --> 00:11:52,040 That's how well Yo Han raised her. 182 00:11:52,140 --> 00:11:54,609 It helped that they had you. 183 00:11:54,809 --> 00:11:56,849 You're even her manager for the day. 184 00:11:58,209 --> 00:12:00,849 I owe you massively. What do you want to do? 185 00:12:00,849 --> 00:12:02,550 Don't be silly. 186 00:12:02,890 --> 00:12:06,490 Spending time with An Na is a treat for me too. 187 00:12:07,719 --> 00:12:08,790 Yes. 188 00:12:09,559 --> 00:12:11,260 Just looking at her is a healing experience. 189 00:12:13,059 --> 00:12:16,329 I think An Na would make a great cook. 190 00:12:17,370 --> 00:12:20,069 She might become a chef when she grows up. 191 00:12:23,809 --> 00:12:25,339 Let's go inside. 192 00:12:28,010 --> 00:12:31,550 She had a long day, so help her shower, 193 00:12:31,550 --> 00:12:33,380 and let her rest instead of playing the piano. 194 00:12:33,380 --> 00:12:34,920 Okay. An Na. 195 00:12:37,689 --> 00:12:38,719 Goodness. 196 00:12:39,050 --> 00:12:42,020 Thanks to her, Sunsu Ramyeon will be a hit. 197 00:12:42,490 --> 00:12:46,599 With so little additives, I'd be glad if it breaks even. 198 00:12:47,859 --> 00:12:49,329 Don't get your hopes up already. 199 00:12:49,559 --> 00:12:51,699 Why not? The director was satisfied too. 200 00:12:52,370 --> 00:12:54,569 Do you feel a bit better, Noel? 201 00:12:55,199 --> 00:12:57,270 What about how I feel? 202 00:12:58,209 --> 00:13:02,140 You had a long day too. I'll run you a bath so you can soak. 203 00:13:24,630 --> 00:13:26,569 (Resume: Ko Sa Ri) 204 00:13:26,569 --> 00:13:30,109 If you hire me, I'll serve you to the best of my ability. 205 00:13:32,640 --> 00:13:36,209 Everyone knows I'm tight-lipped and hard-working. 206 00:13:38,109 --> 00:13:41,819 Actually, we met last time at the private investigator's office. 207 00:13:42,750 --> 00:13:43,819 You don't remember? 208 00:13:45,949 --> 00:13:49,589 Oh, you were in the office then too. 209 00:13:50,890 --> 00:13:52,660 That's why you looked familiar. 210 00:13:54,229 --> 00:13:55,760 What about it? 211 00:13:56,400 --> 00:14:00,300 I didn't mean to eavesdrop, but I heard you talk about your daughter. 212 00:14:01,370 --> 00:14:05,270 You haven't found her yet, have you? 213 00:14:07,380 --> 00:14:09,609 No, not yet. 214 00:14:11,309 --> 00:14:14,120 I worked for that PI at one time. 215 00:14:14,979 --> 00:14:17,949 I can work as your driver while looking for your daughter. 216 00:14:26,329 --> 00:14:28,859 Mr. Ko, it's Noel. 217 00:14:30,000 --> 00:14:31,800 I'll hire you as my driver. 218 00:14:32,370 --> 00:14:34,839 (Bobaejung) 219 00:14:36,300 --> 00:14:40,839 You're so good-looking, so what are you upset about? 220 00:14:41,609 --> 00:14:45,050 You can't be so angry when you're this pretty. 221 00:14:46,250 --> 00:14:49,250 You know the doenjang tastes different? 222 00:14:51,390 --> 00:14:54,790 Yes, so I'm asking what the problem is. 223 00:14:55,390 --> 00:14:56,390 You asked? 224 00:14:56,390 --> 00:14:58,790 I watched a documentary once. 225 00:14:59,490 --> 00:15:03,069 They got two cups of water. One was told they were loved, 226 00:15:03,500 --> 00:15:06,599 and the other got cursed at and had nasty signs stuck to it, 227 00:15:06,900 --> 00:15:08,900 and it affected the shapes of the water crystals. 228 00:15:09,199 --> 00:15:12,140 Yes. I remember watching that. 229 00:15:12,339 --> 00:15:15,609 The water crystals that were loved were beautiful, 230 00:15:16,309 --> 00:15:18,250 and the water that was cursed at... 231 00:15:18,609 --> 00:15:22,219 had crystals that looked almost evil and angry. 232 00:15:24,089 --> 00:15:26,020 The taste of doenjang is different for each year. 233 00:15:26,250 --> 00:15:29,859 Some families test that year's fortune with the taste of doenjang. 234 00:15:30,490 --> 00:15:31,630 Yes. 235 00:15:32,530 --> 00:15:35,959 You know a lot of things for someone so young. 236 00:15:36,199 --> 00:15:38,170 I grew up in a marketplace, 237 00:15:38,170 --> 00:15:40,069 and learned a lot from the elderly around me. 238 00:15:41,339 --> 00:15:43,569 I see. I remember that too. 239 00:15:44,410 --> 00:15:48,780 Shin told me he'd found his long-lost daughter. 240 00:15:49,280 --> 00:15:53,380 I never dreamed that was you. 241 00:15:55,479 --> 00:15:58,550 I thought I'd grown up to be bright and cheerful by my own merit. 242 00:15:59,689 --> 00:16:00,790 But all that... 243 00:16:01,559 --> 00:16:05,160 was just an outer shell I put up out of deception. 244 00:16:08,400 --> 00:16:09,459 The truth was, 245 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 I was afraid my parents had abandoned me. 246 00:16:14,400 --> 00:16:17,040 I did my best to not admit that. 247 00:16:19,140 --> 00:16:21,079 I did my best to pretend to be cheerful. 248 00:16:22,540 --> 00:16:24,309 I realized that after I found my dad. 249 00:16:27,920 --> 00:16:30,189 I need you to take me somewhere. 250 00:16:31,650 --> 00:16:33,660 - Hello, Ms. Park. - Hi. 251 00:16:35,189 --> 00:16:37,059 I'm honored to work for you. 252 00:16:42,530 --> 00:16:43,630 Come in, Madam. 253 00:16:46,599 --> 00:16:47,800 Do excuse me. 254 00:16:48,469 --> 00:16:51,270 What on earth are you doing here? 255 00:16:53,140 --> 00:16:54,309 Please sit down, Grandmother. 256 00:17:06,449 --> 00:17:09,459 These are from Madam Yoon. 257 00:17:10,829 --> 00:17:13,129 You didn't have to bring anything. 258 00:17:13,960 --> 00:17:18,169 The last time we met, I insulted your son. 259 00:17:18,669 --> 00:17:22,040 Perhaps I believed Se Ran and got the wrong idea. 260 00:17:22,339 --> 00:17:24,510 I came to hear the truth. 261 00:17:25,440 --> 00:17:27,210 The truth about what? 262 00:17:29,379 --> 00:17:33,050 Se Ran told Madam Yoon she didn't know Sang Chul and I were married, 263 00:17:33,649 --> 00:17:35,480 and once she became Madam Yoon's granddaughter, 264 00:17:36,419 --> 00:17:40,119 Sang Chul got obsessed with her because he wanted the inheritance. 265 00:17:41,520 --> 00:17:43,389 - What? - What? 266 00:17:53,030 --> 00:17:54,470 Did Grandma go out? 267 00:17:55,300 --> 00:17:57,010 Da Jung's not in either. 268 00:17:57,210 --> 00:17:58,809 They went out together. 269 00:17:59,440 --> 00:18:00,740 Grandma left with Da Jung? 270 00:18:02,180 --> 00:18:04,579 Did she say where they'd go? 271 00:18:04,809 --> 00:18:05,809 No. 272 00:18:07,119 --> 00:18:08,149 Wait. 273 00:18:09,079 --> 00:18:12,319 I think they went to see the people who came to see you last time. 274 00:18:13,919 --> 00:18:15,059 The people who came... 275 00:18:19,260 --> 00:18:20,559 Baek Sang Chul? 276 00:18:23,099 --> 00:18:25,369 - When did they leave? - A long time ago. 277 00:18:25,369 --> 00:18:26,940 Why are you telling me that now? 278 00:18:33,940 --> 00:18:35,510 Why is she annoyed with me? 279 00:18:39,809 --> 00:18:41,450 If Grandma and Da Jung went there... 280 00:18:42,280 --> 00:18:43,389 Sang Chul. 281 00:18:44,119 --> 00:18:45,349 Did they go to talk to him? 282 00:18:50,990 --> 00:18:52,030 What's wrong? 283 00:18:53,260 --> 00:18:54,599 Why won't he pick up? 284 00:18:55,599 --> 00:18:56,669 Shoot. 285 00:18:57,829 --> 00:18:58,869 What? 286 00:19:02,399 --> 00:19:04,369 In your presence, Madam, 287 00:19:04,369 --> 00:19:07,309 I feel terrible to speak ill of your granddaughter. 288 00:19:07,639 --> 00:19:11,280 She's a complete mess and a troublemaker. 289 00:19:11,450 --> 00:19:12,849 Keep quiet, Mom. 290 00:19:12,849 --> 00:19:15,950 Why should I keep quiet? Aren't you even annoyed? 291 00:19:16,119 --> 00:19:18,619 That sly vixen of a thing... 292 00:19:18,819 --> 00:19:21,760 seduced her friend's husband when they were happily married. 293 00:19:21,760 --> 00:19:24,460 She's the reason you got divorced. 294 00:19:25,460 --> 00:19:28,930 Song Yi too. She said she'd raise the kid, 295 00:19:28,930 --> 00:19:32,200 and kept coming by to hound us, asking when the divorce would be final. 296 00:19:32,200 --> 00:19:33,740 Once the divorce went through... 297 00:19:33,740 --> 00:19:37,169 My goodness. She made my poor, precious son... 298 00:19:37,169 --> 00:19:38,809 look like a stalker? 299 00:19:40,839 --> 00:19:43,609 Vice CEO Jung. Is all that true? 300 00:19:48,020 --> 00:19:49,919 You, speak for yourself. 301 00:19:49,919 --> 00:19:52,619 Yes, Sang Chul. Tell her. 302 00:19:52,619 --> 00:19:56,619 Tell her everything Se Ran did to make us look bad. 303 00:20:00,559 --> 00:20:04,000 Mother. Se Ran's her granddaughter. 304 00:20:04,000 --> 00:20:06,770 How could we tell her what she did? 305 00:20:08,240 --> 00:20:11,510 Now is not the time for that. Hold back, Mom. 306 00:20:12,569 --> 00:20:15,240 Baek Sang Chul. Tell the truth. 307 00:20:15,440 --> 00:20:17,809 You didn't stalk Se Ran. 308 00:20:18,280 --> 00:20:21,050 Se Ran caught my bouquet at our wedding, 309 00:20:21,250 --> 00:20:24,819 and she came by all the time and seduced you. 310 00:20:26,990 --> 00:20:29,690 My dad found out what they were doing, 311 00:20:30,659 --> 00:20:33,760 and he even had Sang Chul sign a memo to break them up. 312 00:20:34,559 --> 00:20:35,859 The day he died... 313 00:20:35,859 --> 00:20:38,530 What's that all about? 314 00:20:42,399 --> 00:20:43,409 Grandmother. 315 00:20:44,869 --> 00:20:48,680 I'm angry that Se Ran told you I stalked her. 316 00:20:49,339 --> 00:20:50,609 But also... 317 00:20:51,280 --> 00:20:54,050 I feel sorry for her, because it shows she lied... 318 00:20:54,750 --> 00:20:56,180 because she was scared of you. 319 00:20:56,619 --> 00:20:58,550 So Se Ran lied... 320 00:20:58,550 --> 00:21:01,419 that you were her stalker? 321 00:21:02,919 --> 00:21:04,790 We're truly in love. 322 00:21:05,089 --> 00:21:07,460 It's not the kind of affair that others get into. 323 00:21:07,559 --> 00:21:10,800 Baek Sang Chul. Do you really think what you did wasn't cheating? 324 00:21:11,970 --> 00:21:14,000 There's nothing more to hear. Let's go. 325 00:21:14,899 --> 00:21:15,940 Grandmother. 326 00:21:20,040 --> 00:21:22,980 I'll live happily with Se Ran. 327 00:21:22,980 --> 00:21:26,510 Please accept me as your grandson-in-law. 328 00:21:26,579 --> 00:21:28,050 As if I would! 329 00:21:29,119 --> 00:21:31,589 Oh, my goodness! 330 00:21:31,589 --> 00:21:34,589 Oh, my poor son. How's your back? 331 00:21:34,589 --> 00:21:37,530 Did you hurt your back? 332 00:21:37,859 --> 00:21:39,589 My gosh. 333 00:21:40,629 --> 00:21:41,760 Are you okay? 334 00:21:48,599 --> 00:21:49,770 The person is unable... 335 00:21:49,770 --> 00:21:51,770 Why won't Mom pick up either? 336 00:21:53,169 --> 00:21:55,139 Two, three, four, five, six. 337 00:21:55,139 --> 00:21:57,550 One, two, three, four, five, six. 338 00:21:59,909 --> 00:22:03,050 Let's get out of here and dance on stage. 339 00:22:03,050 --> 00:22:06,190 Why waste your amazing moves? It's your loss, you know. 340 00:22:06,450 --> 00:22:08,760 What are you saying we do? 341 00:22:08,819 --> 00:22:10,490 There's this club I know. 342 00:22:10,490 --> 00:22:13,500 Singers provide live music and you can dance too. How's that? 343 00:22:17,200 --> 00:22:19,270 What? Singers? 344 00:22:19,829 --> 00:22:21,639 You love to sing? 345 00:22:23,940 --> 00:22:27,609 Well... Okay, then. Let's go out. My treat. 346 00:22:27,609 --> 00:22:29,780 I'll drink nothing but hard liquor tonight. 347 00:22:29,780 --> 00:22:31,980 Okay, fine. 348 00:22:32,109 --> 00:22:34,720 The daughter-in-law of Bobaejung's owner is a real special title. 349 00:22:35,379 --> 00:22:38,690 Se Ran's going to marry the third-generation rich boy, isn't she? 350 00:22:38,790 --> 00:22:39,919 What? For real? 351 00:22:40,220 --> 00:22:41,889 That's amazing. 352 00:22:41,889 --> 00:22:43,460 We don't know yet. 353 00:22:44,089 --> 00:22:47,200 - Let's all go, then. - Let's go! 354 00:22:48,730 --> 00:22:49,800 Come along. 355 00:22:54,970 --> 00:22:56,000 I'll go home, then. 356 00:22:56,440 --> 00:22:58,069 Wait, Mr. Ko. 357 00:22:58,639 --> 00:23:01,909 I'd rather you not tell Ma Ri about my daughter. 358 00:23:02,280 --> 00:23:04,250 Okay. Don't worry, ma'am. 359 00:23:04,649 --> 00:23:06,750 I know a driver's duties. 360 00:23:07,750 --> 00:23:08,780 So... 361 00:23:09,579 --> 00:23:11,990 Can you really find my daughter? 362 00:23:12,319 --> 00:23:13,490 Yes. 363 00:23:14,089 --> 00:23:18,490 I already found out something crucial that the PI failed to do. 364 00:23:18,960 --> 00:23:23,200 Something crucial? Then you found my daughter? 365 00:23:23,599 --> 00:23:25,930 No, I can't say that for sure yet. 366 00:23:28,599 --> 00:23:31,010 I don't quite get it. 367 00:23:31,240 --> 00:23:33,240 How could you find out... 368 00:23:34,040 --> 00:23:36,609 something that even the professional PI couldn't? 369 00:23:36,839 --> 00:23:38,280 Oh, well... 370 00:23:39,480 --> 00:23:43,020 I have some connections that my PI senior doesn't have. 371 00:23:45,290 --> 00:23:46,450 Go ahead, then. 372 00:23:47,190 --> 00:23:49,720 Shin Duk Soo had a daughter. 373 00:23:51,530 --> 00:23:52,559 What? 374 00:23:53,389 --> 00:23:55,760 Shin Duk Soo had a daughter? 375 00:23:57,629 --> 00:23:58,669 Grandma. 376 00:23:59,230 --> 00:24:02,300 Kang Se Ran. We need to talk. 377 00:24:07,210 --> 00:24:10,780 Where did you take my grandma? 378 00:24:11,550 --> 00:24:13,050 We went to see Sang Chul. 379 00:24:14,419 --> 00:24:17,220 Now Madam Yoon knows your dirty past. 380 00:24:18,490 --> 00:24:20,089 You'd better tell the truth. 381 00:24:21,159 --> 00:24:22,589 From what I heard, 382 00:24:22,819 --> 00:24:26,659 Shin Duk Soo lived alone in a rooftop room. 383 00:24:27,260 --> 00:24:29,899 His family register shows he had a daughter. 384 00:24:30,260 --> 00:24:33,099 She went missing a long time ago. 385 00:24:34,599 --> 00:24:36,470 Only someone close would know that. 386 00:24:40,339 --> 00:24:41,540 A daughter... 387 00:24:43,079 --> 00:24:45,950 Let's not do this standing in the hall. 388 00:24:46,210 --> 00:24:47,419 Let's sit down. 389 00:24:55,359 --> 00:24:58,389 What happened to my daughter? 390 00:24:58,730 --> 00:25:00,430 Why did she go missing? 391 00:25:00,859 --> 00:25:03,559 Okay. So, about 20 years ago, 392 00:25:04,069 --> 00:25:07,540 Shin was involved in an accident and he was detained. 393 00:25:08,240 --> 00:25:10,300 He thought the girl had gone to an orphanage. 394 00:25:11,869 --> 00:25:13,879 But she'd been sold to a gukbap diner. 395 00:25:14,339 --> 00:25:17,250 What? She went to a gukbap diner? 396 00:25:19,649 --> 00:25:21,720 Her name was Shin Go Eun. 397 00:25:24,149 --> 00:25:25,720 Shin Go Eun. 398 00:25:27,859 --> 00:25:29,889 So, that Shin Go Eun. 399 00:25:29,889 --> 00:25:32,889 The person who could be my daughter. Where is she now? 400 00:25:34,000 --> 00:25:35,960 That happened over 20 years ago. 401 00:25:37,030 --> 00:25:39,300 A lot can happen in just a decade, 402 00:25:39,300 --> 00:25:43,639 and I think my PI friend did his best, but stopped looking when he got that far. 403 00:25:44,540 --> 00:25:47,180 But the private investigator. 404 00:25:48,180 --> 00:25:50,809 He said he found nothing at all. 405 00:25:50,980 --> 00:25:53,780 That was because he couldn't find her. 406 00:25:54,180 --> 00:25:56,819 He didn't want to risk upsetting you. 407 00:25:57,020 --> 00:26:01,119 Are you saying you can find my daughter? 408 00:26:01,119 --> 00:26:04,460 Yes. I serve you now. 409 00:26:04,829 --> 00:26:06,089 Now that I know your circumstances, 410 00:26:07,129 --> 00:26:09,559 I'll use all my connections to find her. 411 00:26:11,470 --> 00:26:13,399 I feel so sorry for Go Eun, 412 00:26:13,399 --> 00:26:16,940 the little girl who lost her mom at a young age. 413 00:26:18,409 --> 00:26:21,040 Please find her for me. 414 00:26:21,540 --> 00:26:23,680 I trust you will. 415 00:26:23,909 --> 00:26:25,579 Okay. Leave it to me. 416 00:26:30,220 --> 00:26:31,220 Da Jung. 417 00:26:32,119 --> 00:26:34,520 I stepped aside so you could become vice CEO. 418 00:26:36,589 --> 00:26:39,359 You harassed me long enough as a mentor. 419 00:26:39,490 --> 00:26:41,930 Why do you keep getting in my way? 420 00:26:43,869 --> 00:26:45,329 I put up with more than enough. 421 00:26:47,369 --> 00:26:49,540 Why do you say you stepped aside? 422 00:26:50,540 --> 00:26:52,369 You didn't yield to me. 423 00:26:53,040 --> 00:26:54,440 You lost. 424 00:26:54,680 --> 00:26:55,980 Completely and utterly. 425 00:26:57,149 --> 00:26:58,550 Can't you just not admit that? 426 00:27:01,180 --> 00:27:04,690 Telling shallow lies will only work against you. 427 00:27:09,760 --> 00:27:10,859 You should know... 428 00:27:11,829 --> 00:27:14,559 that lies drag you deeper into the swamp. 429 00:27:30,649 --> 00:27:31,710 My daughter. 430 00:27:32,379 --> 00:27:34,149 It has to be her. 431 00:27:34,919 --> 00:27:37,720 Darling. Wait for me a little longer. 432 00:27:38,220 --> 00:27:40,149 Mom will find you. 433 00:27:55,069 --> 00:27:56,369 Don't bother to sit. 434 00:27:57,270 --> 00:27:58,710 Pack up and leave. 435 00:28:01,809 --> 00:28:03,379 Leave and live as you wish. 436 00:28:03,809 --> 00:28:06,010 Date married men if you wish. 437 00:28:32,569 --> 00:28:36,510 (The Third Marriage) 438 00:28:36,510 --> 00:28:38,780 Let me introduce our new director. 439 00:28:39,050 --> 00:28:41,450 I hope we can get along. I'm Wang Yo Han. 440 00:28:41,579 --> 00:28:43,720 Wang Ji Hoon? He does have a massive backup. 441 00:28:43,720 --> 00:28:45,550 He's our chairman's son. 442 00:28:45,550 --> 00:28:47,050 Director Wang Yo Han is his nephew. 443 00:28:47,050 --> 00:28:48,589 Right. They have the same Wang surname. 444 00:28:48,589 --> 00:28:50,389 Oh, no. I'm dead meat. 445 00:28:50,790 --> 00:28:54,800 I think Da Jung will look amazing in the dress I designed. 446 00:28:55,359 --> 00:28:58,329 You look beautiful. Don't you think? 447 00:28:58,470 --> 00:28:59,930 Well, yes. 448 00:29:00,200 --> 00:29:01,599 Yo Han, where are you? 449 00:29:02,899 --> 00:29:05,069 Such a beautiful bride can exist? 450 00:29:07,909 --> 00:29:09,510 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.