All language subtitles for The third marriage E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:12,780 Da Jung. When did you part with your mom? 2 00:00:12,780 --> 00:00:13,909 (Episode 21) 3 00:00:16,080 --> 00:00:17,310 When I was young, 4 00:00:18,779 --> 00:00:21,850 my mom left with a large suitcase and that was the last time I saw her. 5 00:00:22,719 --> 00:00:24,150 Mom. 6 00:00:25,889 --> 00:00:27,990 I still remember that scene clearly. 7 00:00:28,959 --> 00:00:30,029 I see. 8 00:00:30,959 --> 00:00:33,760 But however hard I try, 9 00:00:34,700 --> 00:00:36,569 I can't remember her face. 10 00:00:38,499 --> 00:00:41,840 Even in my dreams, I only see the back of her. 11 00:00:44,109 --> 00:00:46,709 I heard you met your dad much later. 12 00:00:47,240 --> 00:00:49,649 He must've shown you a photo of her. 13 00:00:49,980 --> 00:00:53,620 At first, he told me she had died. 14 00:00:54,520 --> 00:00:56,219 She could be out there, 15 00:00:56,889 --> 00:00:58,520 but he must have a lot against her. 16 00:01:00,020 --> 00:01:02,160 He didn't keep any photos of her. 17 00:01:02,420 --> 00:01:03,889 Oh, dear. 18 00:01:04,990 --> 00:01:08,730 Recently, he has been feeling bad that I grew up without her. 19 00:01:08,730 --> 00:01:10,469 He wants to find her for me. 20 00:01:11,999 --> 00:01:13,899 He doesn't have any news yet. 21 00:01:16,069 --> 00:01:17,110 I see. 22 00:01:18,669 --> 00:01:20,780 Where did you live as a child? 23 00:01:21,509 --> 00:01:23,809 - In Pyeongtaek. - Pyeongtaek? 24 00:01:40,860 --> 00:01:42,229 So you were out, 25 00:01:42,229 --> 00:01:46,140 having drinks with the person who saved your life? 26 00:01:46,800 --> 00:01:49,509 My goodness. You didn't drink too much, did you? 27 00:01:50,839 --> 00:01:51,869 Okay. 28 00:01:52,780 --> 00:01:55,979 Ji Hoon's not back yet. I wonder if things are going well. 29 00:01:57,080 --> 00:01:58,709 Okay. Sleep well. 30 00:02:00,819 --> 00:02:02,419 Ji Hoon surprised me. 31 00:02:02,890 --> 00:02:04,890 He was so against the blind date idea. 32 00:02:04,890 --> 00:02:07,419 Noel played a huge role in getting him to show up. 33 00:02:08,059 --> 00:02:11,390 He sneers and mocks Noel, but on the inside, 34 00:02:11,390 --> 00:02:12,860 he doesn't hate her. 35 00:02:13,030 --> 00:02:16,229 He's opening up because Aunt was nice to him. 36 00:02:16,869 --> 00:02:20,539 Ji Hoon met the young lady, so it's half a success already. 37 00:02:20,870 --> 00:02:23,539 I hope he doesn't humiliate me. 38 00:02:24,169 --> 00:02:25,239 What? 39 00:02:25,539 --> 00:02:29,479 You don't own any shares or any assets at all? 40 00:02:29,780 --> 00:02:31,210 You're penniless? 41 00:02:31,449 --> 00:02:32,680 Unfortunately... 42 00:02:33,750 --> 00:02:34,750 Yes. 43 00:02:35,989 --> 00:02:37,519 Who would believe that? 44 00:02:37,889 --> 00:02:39,660 Goodness... 45 00:02:40,859 --> 00:02:43,530 Didn't you hear anything I said? 46 00:02:44,389 --> 00:02:45,789 My father. 47 00:02:45,960 --> 00:02:48,600 He trusts me so little that he'll hire a management specialist. 48 00:02:48,900 --> 00:02:51,030 He hates the idea of me wasting money, 49 00:02:51,030 --> 00:02:53,039 he'll give back everything he owns to society. 50 00:02:53,840 --> 00:02:58,039 Therefore, I'm still a penniless and lowly Dream Food employee. 51 00:02:58,440 --> 00:03:01,239 You must have great character. 52 00:03:01,440 --> 00:03:05,180 So, if you're still willing to see someone like me, 53 00:03:05,579 --> 00:03:07,120 I will spend time with you. 54 00:03:07,479 --> 00:03:09,150 I don't refuse a woman who approaches, 55 00:03:09,389 --> 00:03:11,190 and clings to every woman who leaves. 56 00:03:11,919 --> 00:03:14,560 Ms. Jung, is everything okay? 57 00:03:15,090 --> 00:03:16,460 It's Tuesday tomorrow, so... 58 00:03:19,329 --> 00:03:21,030 (Ms. Jung, is everything okay? It's Tuesday tomorrow, so...) 59 00:03:22,769 --> 00:03:25,269 Why should I bother about that woman? 60 00:03:25,699 --> 00:03:27,069 Who cares if she comes in or not? 61 00:03:30,470 --> 00:03:32,979 - Do you really love Se Ran? - What? 62 00:03:33,239 --> 00:03:34,579 Tell me honestly. 63 00:03:35,009 --> 00:03:38,449 Be honest. Let's talk about it openly. 64 00:03:52,229 --> 00:03:53,229 The truth is, 65 00:03:55,500 --> 00:03:56,729 to be honest, 66 00:03:58,169 --> 00:03:59,639 I don't know how I feel. 67 00:04:03,669 --> 00:04:05,310 It was just a mistake at first. 68 00:04:05,910 --> 00:04:07,710 It was a one-off mistake. 69 00:04:08,780 --> 00:04:10,710 When Se Ran told me she was pregnant, 70 00:04:12,009 --> 00:04:13,419 my mind went blank. 71 00:04:13,880 --> 00:04:14,949 At the time, 72 00:04:16,019 --> 00:04:19,049 all I could think of was how to get away from her. 73 00:04:21,519 --> 00:04:23,130 I loved you so much. 74 00:04:23,130 --> 00:04:24,160 "Love?" 75 00:04:25,060 --> 00:04:26,100 Shut your mouth. 76 00:04:28,999 --> 00:04:32,669 Okay. Since it came to this, I'll tell you everything. 77 00:04:33,470 --> 00:04:34,539 Se Ran. 78 00:04:35,600 --> 00:04:38,609 She got a degree in the Philippines and returned a successful chef. 79 00:04:39,640 --> 00:04:40,840 I saw her in a new light. 80 00:04:41,109 --> 00:04:42,340 When she came back... 81 00:04:43,549 --> 00:04:46,419 all successful and elegant, you fell for her? 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,150 Yes. 83 00:04:51,419 --> 00:04:52,590 I did. 84 00:04:53,359 --> 00:04:54,789 I asked if you loved her. 85 00:04:55,559 --> 00:04:57,729 What on earth is love anyway? 86 00:04:58,890 --> 00:05:00,400 I have Song Yi... 87 00:05:00,799 --> 00:05:03,369 and a wife who cares for my mom and that's you, Da Jung. 88 00:05:05,330 --> 00:05:06,700 Just because I fell for someone, 89 00:05:08,239 --> 00:05:10,210 how could I drop my whole life to be with her? 90 00:05:11,309 --> 00:05:12,710 Marriage is part of one's life. 91 00:05:12,710 --> 00:05:14,580 - It's rational, not emotional. - "Rational?" 92 00:05:15,609 --> 00:05:17,850 In your mind, you were with me because that's our life, 93 00:05:17,910 --> 00:05:20,919 but your heart, your soul... 94 00:05:22,049 --> 00:05:23,789 It beat for Se Ran. 95 00:05:24,020 --> 00:05:25,220 Don't say that. 96 00:05:26,859 --> 00:05:28,689 We're talking so we can reconcile. 97 00:05:28,689 --> 00:05:31,189 "Reconcile?" Not at all. 98 00:05:32,799 --> 00:05:35,900 I can never forgive you. I won't. 99 00:05:49,749 --> 00:05:50,879 Don't do this. 100 00:05:52,150 --> 00:05:54,049 Was I that insufficient for you? 101 00:05:54,080 --> 00:05:56,049 No, it's not like that. 102 00:05:56,049 --> 00:05:57,689 Then what was it that Se Ran said? 103 00:05:58,020 --> 00:06:00,189 That you feel chills whenever you hear my voice. 104 00:06:00,460 --> 00:06:03,390 What can't a man say to seduce a woman? 105 00:06:03,729 --> 00:06:05,729 I didn't mean it. Believe me. 106 00:06:06,200 --> 00:06:08,460 You meant it when you left with your pillow. 107 00:06:08,929 --> 00:06:11,030 You let Se Ran lie in our bed. 108 00:06:11,270 --> 00:06:12,299 That was... 109 00:06:12,299 --> 00:06:15,140 You didn't think of me, sick, lying in a hospital bed? 110 00:06:15,869 --> 00:06:19,309 Did you make it an opportunity to bring Se Ran in here? 111 00:06:23,710 --> 00:06:24,710 Do whatever you want. 112 00:06:26,049 --> 00:06:27,049 What? 113 00:06:27,679 --> 00:06:29,179 I've done enough begging. 114 00:06:30,590 --> 00:06:32,020 I can't do it anymore. 115 00:06:33,419 --> 00:06:35,059 I know I'm in the wrong, 116 00:06:35,059 --> 00:06:38,260 but Se Ran, because she wanted our family to stay intact, 117 00:06:38,830 --> 00:06:40,260 she wanted to adopt out my child. 118 00:06:40,260 --> 00:06:41,600 That's what she's like. 119 00:06:42,100 --> 00:06:43,100 What? 120 00:06:44,169 --> 00:06:46,999 Se Ran had your child? 121 00:06:48,840 --> 00:06:50,169 But it died. 122 00:06:51,739 --> 00:06:53,379 She left it in a baby box, but... 123 00:06:58,150 --> 00:06:59,450 It died of a fever. 124 00:07:01,619 --> 00:07:04,689 How do you think I felt when I heard that? 125 00:07:06,820 --> 00:07:09,789 Is that really true? 126 00:07:10,890 --> 00:07:12,189 I had an abortion. 127 00:07:12,629 --> 00:07:14,530 I didn't think I could raise it. 128 00:07:15,330 --> 00:07:16,900 She didn't abort it then? 129 00:07:17,700 --> 00:07:20,770 Se Ran kept the baby and gave birth? 130 00:07:20,869 --> 00:07:22,140 No way. 131 00:07:31,249 --> 00:07:33,320 Se Ran had the baby but abandoned it. 132 00:07:34,150 --> 00:07:35,479 How could that be? 133 00:07:37,220 --> 00:07:40,390 Dad, what should I do? 134 00:07:55,840 --> 00:07:58,210 - Dad. - Hey, Da Jung. What's up? 135 00:07:59,369 --> 00:08:01,280 - Is something wrong? - Dad. 136 00:08:02,179 --> 00:08:04,249 Must something be wrong for me to call? 137 00:08:04,749 --> 00:08:06,650 Nothing's wrong, so don't worry. 138 00:08:10,919 --> 00:08:14,590 I called because I wanted to hear your voice. 139 00:08:15,460 --> 00:08:17,059 - Where are you? - What? 140 00:08:17,530 --> 00:08:20,229 Oh, I'm out making a delivery. 141 00:08:20,600 --> 00:08:22,299 This late at night? 142 00:08:22,700 --> 00:08:24,270 You should look after yourself. 143 00:08:24,530 --> 00:08:26,129 Don't worry about me. 144 00:08:28,600 --> 00:08:30,140 As long as you're happy... 145 00:08:32,840 --> 00:08:34,109 I wish for nothing more. 146 00:08:36,650 --> 00:08:37,979 Your happiness... 147 00:08:39,150 --> 00:08:41,180 is the only thing I wish for. 148 00:08:41,350 --> 00:08:42,420 Dad. 149 00:08:43,749 --> 00:08:44,820 I love you. 150 00:08:45,690 --> 00:08:46,759 Yes. 151 00:08:50,359 --> 00:08:54,200 I love you a lot too, Da Jung. 152 00:09:08,109 --> 00:09:10,379 Da Jung, are you crying? 153 00:09:11,909 --> 00:09:12,979 I'm not crying. 154 00:09:13,649 --> 00:09:17,149 I ate a piece of gimbap while making some and it choked me up. 155 00:09:18,820 --> 00:09:22,090 You should drink some water or something. 156 00:09:25,690 --> 00:09:26,859 How's Sang Chul? 157 00:09:28,560 --> 00:09:29,700 Is he okay? 158 00:09:30,529 --> 00:09:31,629 Yes. 159 00:09:33,639 --> 00:09:35,540 He's so good to me. 160 00:09:36,239 --> 00:09:39,369 Dad, be sure to eat on time. 161 00:09:43,310 --> 00:09:44,379 Dad. 162 00:09:45,850 --> 00:09:47,149 What should I do? 163 00:09:57,290 --> 00:10:00,960 Must I stay with a man who shattered my trust? 164 00:10:02,259 --> 00:10:03,769 For Song Yi's sake, 165 00:10:04,600 --> 00:10:06,700 should I put up with it and go on? 166 00:10:08,139 --> 00:10:09,970 I don't know, Dad. 167 00:10:22,649 --> 00:10:26,190 Mom. Your forehead is hot. 168 00:10:27,259 --> 00:10:31,859 Grandma. I think Mom's very sick. 169 00:10:32,290 --> 00:10:34,330 She should see a doctor. 170 00:10:34,529 --> 00:10:37,070 I don't think she slept at all last night. 171 00:10:41,940 --> 00:10:42,970 Song Yi. 172 00:10:43,609 --> 00:10:46,609 Mom's fine. I'm not sick. 173 00:10:50,109 --> 00:10:51,649 Don't worry, Mother. 174 00:10:51,950 --> 00:10:53,450 Don't get up. 175 00:10:53,450 --> 00:10:56,350 Sang Chul left for work. Stay in bed. 176 00:10:56,489 --> 00:10:59,290 I have to go to Bobaejung to work. 177 00:10:59,350 --> 00:11:01,590 You can't work in this condition. 178 00:11:02,690 --> 00:11:03,830 I'm fine. 179 00:11:13,769 --> 00:11:14,869 How are you? 180 00:11:15,040 --> 00:11:16,909 How do you think I am? 181 00:11:18,210 --> 00:11:19,269 Sit. 182 00:11:23,950 --> 00:11:27,619 We both have work, so I'll keep it short and to the point. 183 00:11:29,019 --> 00:11:30,019 Okay. 184 00:11:30,389 --> 00:11:32,790 My Se Ran. Do the responsible thing. 185 00:11:33,920 --> 00:11:35,759 - What? - Why the surprised look? 186 00:11:36,320 --> 00:11:38,159 You made her a single mom. 187 00:11:39,489 --> 00:11:41,359 You only value your family? 188 00:11:42,800 --> 00:11:46,999 No, but... I had no idea Se Ran had the baby. 189 00:11:48,300 --> 00:11:50,509 And that baby's already gone... 190 00:11:50,509 --> 00:11:52,810 The baby's no longer alive, 191 00:11:53,379 --> 00:11:56,379 but the fact that Se Ran had a baby leaves a mark... 192 00:11:56,379 --> 00:11:58,109 that can't be erased. 193 00:11:58,450 --> 00:12:02,879 You know she was never married, don't you? 194 00:12:04,889 --> 00:12:05,889 Yes. 195 00:12:05,889 --> 00:12:08,560 Then you must pay the price. 196 00:12:11,229 --> 00:12:13,800 As you know, I'm a father. 197 00:12:15,759 --> 00:12:17,570 - I have a family. - So what? 198 00:12:18,529 --> 00:12:21,070 You can't divorce Da Jung? 199 00:12:21,369 --> 00:12:25,009 Are you going to use Se Ran only to ruin her life and ditch her? 200 00:12:26,040 --> 00:12:30,409 I'm not in the situation to keep two families... 201 00:12:30,409 --> 00:12:33,080 That's what you're saying you want to do! 202 00:12:34,080 --> 00:12:35,749 Say something! 203 00:12:35,749 --> 00:12:40,119 Did you enjoy bedding my daughter but you don't want to marry her? 204 00:12:45,560 --> 00:12:46,600 I apologize. 205 00:12:48,300 --> 00:12:50,800 You don't care what happens, do you? 206 00:12:51,470 --> 00:12:52,899 My goodness. 207 00:12:55,639 --> 00:12:56,639 Fine. 208 00:12:57,369 --> 00:13:01,609 I'll see to it that you do the responsible thing. 209 00:13:01,979 --> 00:13:03,109 Wait and see. 210 00:13:13,489 --> 00:13:16,889 I must get through it. I can't crumble over this. 211 00:13:18,029 --> 00:13:20,830 Jung Da Jung. Pull yourself together. 212 00:13:29,600 --> 00:13:32,070 Okay, sure. I'll see you later. 213 00:13:33,139 --> 00:13:34,139 Bye. 214 00:13:38,649 --> 00:13:39,710 Ms. Jung! 215 00:13:42,649 --> 00:13:44,320 Hey, wake up. 216 00:13:44,320 --> 00:13:46,550 Ms. Jung! 217 00:13:47,119 --> 00:13:48,159 What? 218 00:13:49,859 --> 00:13:53,399 Da Jung fainted right outside and you took her to the ER? 219 00:13:53,729 --> 00:13:55,529 (Bobaejung) 220 00:13:55,529 --> 00:13:57,300 Okay, Yo Han. 221 00:13:59,029 --> 00:14:03,200 Something really did happen yesterday after she left in that state. 222 00:14:04,040 --> 00:14:06,170 Is something wrong with her? 223 00:14:06,570 --> 00:14:10,749 She's dehydrated due to extreme stress, made worse by a bad cold. 224 00:14:12,249 --> 00:14:14,279 Does she need to be admitted? 225 00:14:14,279 --> 00:14:16,149 I don't think it's that bad. 226 00:14:16,550 --> 00:14:19,019 - Are you her husband? - No, I'm not. 227 00:14:20,159 --> 00:14:21,359 But I did pay. 228 00:14:21,690 --> 00:14:23,629 Okay, then. Bye. 229 00:14:29,600 --> 00:14:33,570 She's usually so feisty. I wonder what's going on. 230 00:14:38,239 --> 00:14:39,470 You're awake. 231 00:14:40,310 --> 00:14:41,680 Do you know who I am? 232 00:14:46,609 --> 00:14:48,450 I'm a busy guy. 233 00:14:48,720 --> 00:14:51,119 You can't just go and faint in the street. 234 00:14:52,790 --> 00:14:54,560 You look like you could stomach steel. 235 00:14:55,190 --> 00:14:57,129 This is so out of character. 236 00:15:00,930 --> 00:15:03,570 What on earth is going on? Tell me. 237 00:15:06,899 --> 00:15:10,170 Hey, you can't get up yet. 238 00:15:13,440 --> 00:15:16,639 I'm fine. How much was the bill? 239 00:15:17,149 --> 00:15:19,009 I'll pay with my credit card. 240 00:15:20,009 --> 00:15:22,350 Excuse me. Can you take out the IV? 241 00:15:22,779 --> 00:15:24,050 Don't. 242 00:15:24,389 --> 00:15:27,190 I told you I have money to waste. 243 00:15:27,590 --> 00:15:31,629 I can even get you a VIP suite, so relax and take a break. 244 00:15:33,600 --> 00:15:35,700 I don't have the energy to joke around with you. 245 00:15:39,170 --> 00:15:40,200 You can't... 246 00:15:41,369 --> 00:15:42,700 I have to get to work. 247 00:15:43,100 --> 00:15:44,840 You'll work in this condition? 248 00:15:46,170 --> 00:15:47,639 You're so stubborn. 249 00:15:49,109 --> 00:15:50,350 Ms. Jung. 250 00:15:51,279 --> 00:15:53,519 You'll go to Bobaejung in that state? 251 00:15:54,619 --> 00:15:57,019 Do whatever you want. I'm busy too. 252 00:16:00,920 --> 00:16:03,790 (Bobaejung) 253 00:16:09,499 --> 00:16:11,330 Let's talk once you're done with that. 254 00:16:13,399 --> 00:16:16,239 What? You want me to divorce Sang Chul? 255 00:16:16,369 --> 00:16:18,670 Yes. Isn't that only right? 256 00:16:18,670 --> 00:16:21,940 Ms. Cheon. I don't think that's right at all. 257 00:16:22,739 --> 00:16:26,879 The right order is for you and Se Ran to apologize to me. 258 00:16:26,879 --> 00:16:29,119 What did you say? Why me? 259 00:16:29,119 --> 00:16:32,920 You raised a shameless, evil daughter who messed up someone else's family. 260 00:16:33,519 --> 00:16:35,119 You're responsible too. 261 00:16:36,320 --> 00:16:39,790 Are you saying you're not at all responsible? 262 00:16:40,300 --> 00:16:43,769 You should've kept a rein on your husband so he didn't wander. 263 00:16:43,769 --> 00:16:46,369 How can you say that to the victim? 264 00:16:46,729 --> 00:16:49,200 Se Ran's in the wrong and I'm the one suffering. 265 00:16:49,200 --> 00:16:52,970 Do you know what she did so you could have a happy family? 266 00:16:53,609 --> 00:16:55,779 She had a baby and gave it away, 267 00:16:55,779 --> 00:16:57,149 for your family's sake. 268 00:16:57,149 --> 00:16:59,810 Yes. I'm glad you brought that up. 269 00:17:00,320 --> 00:17:03,350 I was so curious that I was going to ask Se Ran about that. 270 00:17:03,889 --> 00:17:07,859 If she wanted me to remain happy, she shouldn't have had the baby at all. 271 00:17:07,859 --> 00:17:10,989 Actually, she shouldn't even have become pregnant. 272 00:17:10,989 --> 00:17:12,330 Why you... 273 00:17:12,330 --> 00:17:16,699 Don't act like you did me a favor. It's not something to be proud of. 274 00:17:16,699 --> 00:17:19,830 I thought you were sweet and kind, but you're quite mean. 275 00:17:20,169 --> 00:17:22,070 Were you always a fighter? 276 00:17:22,399 --> 00:17:26,340 My gosh. I see you're showing your true colors now. 277 00:17:26,570 --> 00:17:28,980 Don't go off the topic. 278 00:17:29,040 --> 00:17:31,250 You're something, aren't you? 279 00:17:31,480 --> 00:17:35,649 Is that why you were all smiley and happy, not knowing your husband... 280 00:17:35,649 --> 00:17:37,250 was having an affair for years? 281 00:17:37,649 --> 00:17:41,389 The woman he had an affair with was your daughter Se Ran. 282 00:17:42,189 --> 00:17:44,359 I actually feel sorry for her. 283 00:17:45,490 --> 00:17:47,399 Not knowing her friend's husband was trash, 284 00:17:48,000 --> 00:17:50,230 she fell for him and bedded him. 285 00:17:50,330 --> 00:17:51,369 Why you... 286 00:17:52,730 --> 00:17:53,740 Hey! 287 00:17:53,740 --> 00:17:56,369 - Is that all you can say? - Let go of me! 288 00:17:56,369 --> 00:17:57,709 What's going on here? 289 00:18:01,840 --> 00:18:02,840 You. 290 00:18:04,010 --> 00:18:06,179 What are you doing to someone half your age? 291 00:18:06,649 --> 00:18:09,850 Talk it out, however angry you are. You can't resort to violence. 292 00:18:10,850 --> 00:18:12,919 Well, we were just... 293 00:18:13,619 --> 00:18:15,689 I'm sorry for causing a commotion, Madam. 294 00:18:16,889 --> 00:18:20,659 If you think this will happen again between you two, 295 00:18:20,899 --> 00:18:22,399 you can both quit. 296 00:18:22,959 --> 00:18:24,030 Do you understand? 297 00:18:36,310 --> 00:18:40,350 My father-in-law was a hoarder, I'd say. 298 00:18:41,050 --> 00:18:43,790 This many children passed through the orphanage? 299 00:18:43,820 --> 00:18:47,219 My father-in-law had the place for over 50 years. 300 00:18:47,619 --> 00:18:49,990 There were no computers back then. 301 00:18:50,290 --> 00:18:51,959 Everything must be in handwriting. 302 00:18:53,530 --> 00:18:56,560 The old woman we called Miss Kim. She did all the hard work. 303 00:18:57,070 --> 00:18:58,169 An old woman? 304 00:18:59,230 --> 00:19:02,770 You said "Miss Kim," so I thought she was young. 305 00:19:03,300 --> 00:19:07,080 She'd have been in her 20s when the orphanage first got going. 306 00:19:07,879 --> 00:19:09,510 That was years ago. 307 00:19:11,310 --> 00:19:13,619 I'm looking for someone from 1966. 308 00:19:13,619 --> 00:19:15,719 Okay, 1966... 309 00:19:16,480 --> 00:19:19,419 He was born on December 24, 1966, 310 00:19:19,419 --> 00:19:21,689 and moved from one orphanage to another. 311 00:19:22,119 --> 00:19:24,929 He might have come here in 1967. 312 00:19:26,189 --> 00:19:27,199 Mister. 313 00:19:29,300 --> 00:19:32,770 From there to down here. You can do the searching. 314 00:19:33,169 --> 00:19:35,500 - I'm busy and must dash. - I'm sure... 315 00:19:36,399 --> 00:19:39,669 if you help find him, you'll get a great reward. 316 00:19:40,010 --> 00:19:42,379 Oh, really? 317 00:19:44,250 --> 00:19:48,250 The person is unable to answer the phone. Please leave a message... 318 00:19:50,719 --> 00:19:53,219 (Kang Se Ran) 319 00:19:59,889 --> 00:20:03,000 The person is unable to answer the phone. Please leave a message... 320 00:20:05,000 --> 00:20:07,840 They're both ignoring my calls. 321 00:20:09,669 --> 00:20:11,639 They're still seeing each other. 322 00:20:12,740 --> 00:20:15,740 Ms. Han. You like baby's breath. 323 00:20:16,080 --> 00:20:19,310 They're frail and pretty, just like you. 324 00:20:20,419 --> 00:20:23,480 You don't have to brown-nose me. Sit down. 325 00:20:29,159 --> 00:20:31,659 I know what you're going to say. 326 00:20:33,530 --> 00:20:35,730 Okay. If you know that, 327 00:20:35,899 --> 00:20:38,969 then you must also know why I asked to see you. 328 00:20:38,969 --> 00:20:40,000 Ms. Han. 329 00:20:40,330 --> 00:20:44,209 I can care for you as well as Da Jung. 330 00:20:44,709 --> 00:20:47,340 Of course, I'll consider Song Yi my own, 331 00:20:48,139 --> 00:20:49,980 and as if I'm her mom... No. 332 00:20:50,550 --> 00:20:53,409 I can raise her better than any mom. 333 00:20:53,820 --> 00:20:55,649 - You can? - Yes. 334 00:20:57,119 --> 00:21:00,820 I'm a famous chef, so I make a lot of money too. 335 00:21:01,290 --> 00:21:04,859 What Da Jung earns at Bobaejung is tiny compared to that. 336 00:21:05,689 --> 00:21:08,659 I can get you a designer bag each season... 337 00:21:08,859 --> 00:21:10,530 You're too noisy. 338 00:21:10,969 --> 00:21:12,199 Mother. 339 00:21:12,199 --> 00:21:16,040 Sang Chul just lost his mind for a while. 340 00:21:16,040 --> 00:21:18,939 He's not nasty enough to abandon his family. 341 00:21:19,040 --> 00:21:23,179 He spent the whole day yesterday pleading and begging Da Jung. 342 00:21:23,179 --> 00:21:27,149 You should change your mind. 343 00:21:27,149 --> 00:21:30,490 Forget all about him and get on with your life. 344 00:21:30,919 --> 00:21:33,649 - I can't do that. - What? 345 00:21:33,649 --> 00:21:36,459 I love Sang Chul so much... 346 00:21:36,959 --> 00:21:38,560 that I even had his baby. 347 00:21:39,659 --> 00:21:42,899 But I kept quiet so he could have his happy family. 348 00:21:42,899 --> 00:21:44,000 And yet... 349 00:21:45,230 --> 00:21:47,600 I can't get over him. What else should I do? 350 00:21:47,869 --> 00:21:49,699 My gosh... 351 00:21:49,869 --> 00:21:52,939 Telling me to forget about him and move on... 352 00:21:52,939 --> 00:21:54,540 is just too cruel. 353 00:21:54,540 --> 00:21:58,580 Are you saying you'll get him to divorce Da Jung... 354 00:21:58,580 --> 00:22:00,980 so you can live with him? 355 00:22:01,149 --> 00:22:04,320 Yes. I will marry Sang Chul. 356 00:22:07,419 --> 00:22:11,929 In the end, you'll have no choice but to accept me as your daughter-in-law. 357 00:22:12,560 --> 00:22:16,530 What did you say? You evil thing. 358 00:22:17,699 --> 00:22:20,840 Says who? Who said that? 359 00:22:20,840 --> 00:22:24,040 - Who says I'll accept you? - Mother! 360 00:22:24,409 --> 00:22:26,770 You shouldn't hit someone even with flowers. 361 00:22:28,139 --> 00:22:29,580 How could you? 362 00:22:30,949 --> 00:22:32,050 You're horrible. 363 00:22:35,649 --> 00:22:37,649 My goodness... 364 00:22:40,659 --> 00:22:42,760 - What? - "What?" 365 00:22:43,659 --> 00:22:45,359 Is that what you're saying? 366 00:22:46,730 --> 00:22:48,230 Why did you ignore my calls? 367 00:22:48,429 --> 00:22:50,929 Do you want to end it with me or what? 368 00:22:50,929 --> 00:22:52,629 Are you trying to kill me too? 369 00:22:52,629 --> 00:22:55,800 Do you think I have the sense to call you? 370 00:22:55,939 --> 00:22:59,139 I'm coming over to your office. 371 00:22:59,439 --> 00:23:00,740 Meet me outside. 372 00:23:03,340 --> 00:23:04,810 Why do you want to come over? 373 00:23:06,449 --> 00:23:09,350 I'll call when things are sorted out. So wait. 374 00:23:09,580 --> 00:23:11,050 Darling. 375 00:23:11,149 --> 00:23:14,020 I can't breathe and it's killing me. 376 00:23:15,260 --> 00:23:18,929 Will you let me see your face? Please? 377 00:23:43,080 --> 00:23:45,649 (January 4, 1967) 378 00:23:49,290 --> 00:23:52,590 (Came in wearing swaddling clothes embroidered with golden hearts.) 379 00:23:56,060 --> 00:23:57,100 I found it. 380 00:23:57,800 --> 00:23:59,169 What? Gosh. 381 00:23:59,530 --> 00:24:02,340 What did you say? You found it? 382 00:24:02,699 --> 00:24:06,439 Yes. The color of the swaddling clothes is gold, isn't it? 383 00:24:07,879 --> 00:24:11,449 Yes, it is. You found it. 384 00:24:12,510 --> 00:24:15,750 I should call the PI and find him. 385 00:24:15,980 --> 00:24:17,320 Who he is and where he lives. 386 00:24:26,290 --> 00:24:27,859 I knew it. 387 00:24:34,000 --> 00:24:36,399 You startled me. 388 00:24:37,070 --> 00:24:40,409 Da Jung's so lucky. 389 00:24:41,580 --> 00:24:43,540 She has so many people defending her. 390 00:24:47,419 --> 00:24:49,219 Unless you want to be publicly humiliated, 391 00:24:51,050 --> 00:24:52,119 follow me. 392 00:25:09,600 --> 00:25:11,669 How long will you keep seeing my son-in-law? 393 00:25:13,510 --> 00:25:16,080 I warned you and you're still seeing him? 394 00:25:21,179 --> 00:25:22,949 Stay away from Sang Chul. 395 00:25:23,619 --> 00:25:26,290 Or I'll see to it that you can't appear in public again. 396 00:25:27,119 --> 00:25:30,159 I read in a magazine that you were in the Philippines. 397 00:25:30,359 --> 00:25:33,060 One call to them will end your career. Do you get that? 398 00:25:33,359 --> 00:25:35,699 Oh, my gosh. I'm so scared. 399 00:25:37,800 --> 00:25:39,369 Let's see what you can do. 400 00:25:40,469 --> 00:25:44,409 Will the publishers believe what you say? 401 00:25:46,770 --> 00:25:48,040 You brazen thing. 402 00:25:49,310 --> 00:25:52,379 Listen carefully, Mr. Shin Duk Soo. 403 00:25:53,879 --> 00:25:57,280 I told you that the one clinging to me... 404 00:25:57,790 --> 00:26:00,119 is your son-in-law Baek Sang Chul. 405 00:26:01,359 --> 00:26:03,689 So you won't break it off with him? 406 00:26:03,919 --> 00:26:07,959 You have to break Da Jung's heart? 407 00:26:08,199 --> 00:26:09,830 You were the one... 408 00:26:10,969 --> 00:26:13,399 to break my heart first. 409 00:26:14,300 --> 00:26:15,600 Not just that. 410 00:26:15,840 --> 00:26:18,109 You ruined my life completely. 411 00:26:20,310 --> 00:26:21,609 What are you saying? 412 00:26:22,939 --> 00:26:24,609 Explain so I can understand! 413 00:26:27,449 --> 00:26:28,480 Father. 414 00:26:38,959 --> 00:26:41,060 Hello, it's me. What do you know? 415 00:26:41,429 --> 00:26:44,330 Do you know who Madam Yoon's son is and where he is? 416 00:26:44,800 --> 00:26:47,000 Yes. We found her family. 417 00:26:47,639 --> 00:26:50,669 I'll text you their details and contacts. 418 00:26:50,909 --> 00:26:53,070 That's great. Good job. 419 00:26:55,010 --> 00:26:57,179 - They found her family? - Yes. 420 00:27:04,590 --> 00:27:05,689 It can't be. 421 00:27:15,959 --> 00:27:18,330 You couldn't stay away from her? 422 00:27:19,399 --> 00:27:21,899 - What about the promise we made? - Father. 423 00:27:21,899 --> 00:27:23,699 Do you think I'll just sit and watch? 424 00:27:25,709 --> 00:27:27,580 If you two don't break it off, 425 00:27:29,010 --> 00:27:31,609 I'll see to it that your social lives are over. 426 00:27:34,580 --> 00:27:35,649 Go ahead. 427 00:27:37,250 --> 00:27:40,889 If you don't mind the shock Da Jung will suffer, do it. 428 00:27:41,060 --> 00:27:42,060 Shut your mouth! 429 00:27:42,060 --> 00:27:44,889 Sang Chul, say it here and now. 430 00:27:46,189 --> 00:27:49,300 That you'll divorce Da Jung and marry me. 431 00:27:49,760 --> 00:27:51,429 Will you quit with that nonsense? 432 00:27:53,600 --> 00:27:56,070 Leave. Get out of here. 433 00:27:56,070 --> 00:27:57,240 Let go! 434 00:28:02,010 --> 00:28:03,109 We'll talk later. 435 00:28:12,290 --> 00:28:13,590 Remember what I said! 436 00:28:21,530 --> 00:28:24,060 Father. Your phone's ringing. 437 00:28:31,939 --> 00:28:33,010 Hello? 438 00:28:36,280 --> 00:28:37,379 An orphanage? 439 00:28:42,679 --> 00:28:44,719 What? 440 00:28:45,820 --> 00:28:48,760 What did you just say? 441 00:29:11,280 --> 00:29:15,050 (The Third Marriage) 442 00:29:15,050 --> 00:29:17,480 I think they found your son, Madam. 443 00:29:17,480 --> 00:29:19,649 Your father's name is Kang Man Seok, right? 444 00:29:19,649 --> 00:29:22,219 Your grandmother is looking for her family. 445 00:29:22,219 --> 00:29:25,260 I'll be the granddaughter of Bobaejung's owner? 446 00:29:25,459 --> 00:29:26,929 Make me a promise. 447 00:29:26,929 --> 00:29:28,899 Announce me as the successor to Dream Food. 448 00:29:28,899 --> 00:29:31,629 Then I'll marry some woman or other. 449 00:29:32,000 --> 00:29:34,899 Our future will be brighter than ever, Mom. 450 00:29:34,899 --> 00:29:38,070 We'll be worth a hundred million dollars! 451 00:29:41,409 --> 00:29:42,840 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.