All language subtitles for The third marriage E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,970 --> 00:00:10,669 (Bobaejung) 2 00:00:10,669 --> 00:00:13,380 (Episode 20) 3 00:00:17,750 --> 00:00:20,219 Shin, come and have some tea. 4 00:00:20,879 --> 00:00:21,920 Sure. 5 00:00:25,459 --> 00:00:28,689 You spoil me each morning with your tea service. 6 00:00:29,060 --> 00:00:31,889 How many times must I say? 7 00:00:31,889 --> 00:00:33,959 I look forward to this so much. 8 00:00:34,029 --> 00:00:35,499 I'm flattered. 9 00:00:38,369 --> 00:00:40,940 Is something the matter? 10 00:00:41,870 --> 00:00:44,370 You never sent anyone else in your place. 11 00:00:45,270 --> 00:00:47,910 Were you unwell? 12 00:00:48,209 --> 00:00:49,410 No. 13 00:00:51,880 --> 00:00:55,050 If you're not unwell, then that's fine. 14 00:00:56,920 --> 00:01:01,020 Every day, early in the morning, I sit to have tea with you, 15 00:01:01,190 --> 00:01:02,429 and I love this break. 16 00:01:03,859 --> 00:01:07,100 I hope your mother isn't jealous. 17 00:01:11,730 --> 00:01:12,899 Can I ask... 18 00:01:13,770 --> 00:01:15,509 which orphanage you were at? 19 00:01:16,209 --> 00:01:17,240 Me? 20 00:01:18,470 --> 00:01:21,940 As a child, I was at an orphanage in Busan, 21 00:01:21,940 --> 00:01:24,309 then I was sent to one in Pyeongtaek. 22 00:01:24,479 --> 00:01:25,520 Were you? 23 00:01:25,649 --> 00:01:27,649 The director told me that... 24 00:01:28,050 --> 00:01:30,390 before my mother got remarried, 25 00:01:30,520 --> 00:01:32,289 she came by once in tears. 26 00:01:33,119 --> 00:01:35,459 And then we lost touch. 27 00:01:37,390 --> 00:01:38,429 I see. 28 00:01:39,630 --> 00:01:43,030 Your mother married again, then. 29 00:01:43,030 --> 00:01:46,069 Yes. She'll have forgotten all about me, 30 00:01:47,339 --> 00:01:49,569 and will be happy with her other kids. 31 00:01:50,069 --> 00:01:52,410 If the director hadn't told me about her, 32 00:01:53,440 --> 00:01:57,250 then I might have excitedly wondered if I could be your long-lost son. 33 00:01:59,350 --> 00:02:01,449 Don't resent your mother too much. 34 00:02:02,250 --> 00:02:04,589 I'm sure she had a good enough reason. 35 00:02:04,720 --> 00:02:05,759 Sure. 36 00:02:06,619 --> 00:02:08,690 At this age, I realized... 37 00:02:08,690 --> 00:02:10,830 there are things we can't control. 38 00:02:11,690 --> 00:02:14,530 Right. Never in my wildest dreams... 39 00:02:16,429 --> 00:02:20,039 would I have imagined that my father would've abandoned my son, 40 00:02:20,039 --> 00:02:21,870 and then told me he'd died. 41 00:02:23,970 --> 00:02:25,710 I hope you find him. 42 00:02:26,979 --> 00:02:28,810 I don't have a single clue. 43 00:02:30,850 --> 00:02:32,120 How am I to find him? 44 00:02:33,720 --> 00:02:34,880 It's so frustrating. 45 00:02:42,430 --> 00:02:45,759 Song Yi. What should Mom do? 46 00:02:47,060 --> 00:02:48,460 My dear daughter. 47 00:02:54,600 --> 00:02:56,739 Mom, are you crying? 48 00:02:59,079 --> 00:03:01,079 No, I'm not crying. 49 00:03:03,109 --> 00:03:06,380 A tear dropped on my face. 50 00:03:06,380 --> 00:03:10,090 Something got in my eye, so I had a massive yawn. 51 00:03:14,090 --> 00:03:15,460 Whose daughter are you? 52 00:03:16,430 --> 00:03:17,759 Mom's daughter. 53 00:03:22,569 --> 00:03:24,470 I love you, Mom. 54 00:03:26,539 --> 00:03:28,000 Mom loves you... 55 00:03:29,039 --> 00:03:30,739 very, very much. 56 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 (Assistant Manager Kang) 57 00:03:49,960 --> 00:03:50,989 What's this? 58 00:03:51,960 --> 00:03:53,829 Are we doing what we did three years ago? 59 00:03:55,430 --> 00:03:56,669 Baek Sang Chul. 60 00:03:57,400 --> 00:03:59,699 Are you going back to Da Jung? 61 00:04:32,100 --> 00:04:33,200 Da Jung. 62 00:04:33,869 --> 00:04:36,640 Let's get divorced. I've had enough. 63 00:04:38,239 --> 00:04:40,280 Da Jung. Don't do this. 64 00:04:40,580 --> 00:04:41,910 I'll keep Song Yi. 65 00:04:44,109 --> 00:04:45,679 You know you have no right, don't you? 66 00:04:47,479 --> 00:04:48,580 Please. 67 00:04:50,549 --> 00:04:51,619 Don't touch me. 68 00:04:52,660 --> 00:04:53,789 Your hands are filthy. 69 00:04:56,890 --> 00:04:58,900 Da Jung. I'm sorry. 70 00:04:59,559 --> 00:05:01,960 I won't see Se Ran again. I swear. 71 00:05:05,700 --> 00:05:08,369 She just called, but I didn't answer. Look. 72 00:05:08,539 --> 00:05:09,640 (Assistant Manager Kang) 73 00:05:09,640 --> 00:05:10,739 "Assistant Manager Kang?" 74 00:05:11,970 --> 00:05:13,710 You promoted her as an assistant manager now? 75 00:05:15,210 --> 00:05:17,109 This is how you duped me? 76 00:05:18,580 --> 00:05:20,220 That's not what's important. 77 00:05:21,020 --> 00:05:23,749 Don't be like this. Trust me this once. 78 00:05:23,850 --> 00:05:24,919 No. 79 00:05:25,350 --> 00:05:27,489 I can't trust you anymore. 80 00:05:31,729 --> 00:05:33,229 I'm too sick to stay around. 81 00:05:34,929 --> 00:05:36,900 Okay. I get it. 82 00:05:37,600 --> 00:05:38,970 I'm in the wrong. 83 00:05:39,869 --> 00:05:42,410 But Se Ran and I aren't as serious as you think. 84 00:05:42,809 --> 00:05:45,070 We just met up once and recently. 85 00:05:47,179 --> 00:05:48,539 Will you believe me? 86 00:05:49,379 --> 00:05:51,080 It's not serious? 87 00:05:55,850 --> 00:05:57,919 You're a habitual liar. 88 00:05:58,689 --> 00:06:02,590 You even got Se Ran pregnant. Am I wrong? 89 00:06:04,830 --> 00:06:05,999 And then... 90 00:06:07,999 --> 00:06:11,270 You met again after a few years and it felt different and new? 91 00:06:13,970 --> 00:06:16,439 You're the only one I care about. 92 00:06:17,210 --> 00:06:18,270 Please trust me. 93 00:06:18,970 --> 00:06:22,580 Da Jung. Let's not do this, for Song Yi's sake. 94 00:06:22,910 --> 00:06:24,249 What am I in this house? 95 00:06:25,549 --> 00:06:27,280 Are you clinging to me for love? 96 00:06:28,049 --> 00:06:29,249 You're not. 97 00:06:29,419 --> 00:06:31,619 You need someone to care for your mother. 98 00:06:32,049 --> 00:06:34,359 You need someone to keep the house going, 99 00:06:34,359 --> 00:06:35,789 to raise Song Yi! 100 00:06:38,090 --> 00:06:41,530 That's all I am to you, aren't I? 101 00:06:42,700 --> 00:06:43,799 No. 102 00:06:44,530 --> 00:06:46,570 Why say that when you know I love you? 103 00:06:49,070 --> 00:06:50,210 Please, Da Jung. 104 00:06:51,539 --> 00:06:53,010 What must I do to show how I feel? 105 00:06:53,010 --> 00:06:54,439 I already know how you feel. 106 00:06:55,850 --> 00:06:57,749 I saw it with my own eyes. 107 00:07:08,359 --> 00:07:11,629 You two were in my bed. 108 00:07:12,729 --> 00:07:15,229 You made love in my bed! 109 00:07:17,970 --> 00:07:19,799 How could you do that? 110 00:07:20,739 --> 00:07:22,100 You scumbag. 111 00:07:22,369 --> 00:07:24,410 How could you do that? 112 00:07:30,510 --> 00:07:31,580 Let's get divorced. 113 00:07:32,619 --> 00:07:33,820 I can't do this anymore. 114 00:07:39,489 --> 00:07:40,520 Darling. 115 00:07:42,359 --> 00:07:43,629 I'm really sorry. 116 00:07:45,189 --> 00:07:48,100 Forgive me this once. Please. 117 00:08:01,580 --> 00:08:02,809 I'm really sorry. 118 00:08:05,950 --> 00:08:07,679 What was that about? 119 00:08:08,850 --> 00:08:10,220 Should I call her? 120 00:08:11,749 --> 00:08:13,260 Yo Han, breakfast's ready. 121 00:08:14,020 --> 00:08:15,020 Okay. 122 00:08:17,530 --> 00:08:18,559 What's up? 123 00:08:20,330 --> 00:08:21,530 Why the serious look? 124 00:08:22,499 --> 00:08:24,700 - Is something wrong? - No. 125 00:08:26,400 --> 00:08:27,600 Hey. 126 00:08:28,299 --> 00:08:31,570 When does a woman who looks like she'd never cry end up crying? 127 00:08:31,609 --> 00:08:32,780 That's your expertise. 128 00:08:32,780 --> 00:08:34,739 What's up with you now? 129 00:08:35,580 --> 00:08:38,210 What woman got to you this bad? 130 00:08:38,749 --> 00:08:41,649 It's just a business thing. No one got to me. 131 00:08:42,649 --> 00:08:45,820 You mention relationships whenever I so much as mention a woman. 132 00:08:45,820 --> 00:08:48,759 You're all riled up. That means there is something. 133 00:08:49,090 --> 00:08:50,489 - Who is it? - Forget it. 134 00:08:50,489 --> 00:08:52,659 Get out. Leave my room. 135 00:08:53,359 --> 00:08:55,629 Hey. Who's the woman... 136 00:08:55,970 --> 00:08:57,629 Come down and eat! 137 00:09:01,800 --> 00:09:03,210 I should call. 138 00:09:05,239 --> 00:09:07,810 No. She'll get the wrong idea. 139 00:09:12,279 --> 00:09:13,749 Let's wear this properly. 140 00:09:15,220 --> 00:09:18,519 Father, are you interested in hair styling now too? 141 00:09:18,649 --> 00:09:22,119 You think I'd get into that field too? 142 00:09:22,320 --> 00:09:23,659 You're greedy enough. 143 00:09:23,759 --> 00:09:24,989 Darn you. 144 00:09:25,899 --> 00:09:28,430 - I'll fix her hair. - Okay. 145 00:09:29,330 --> 00:09:31,529 Why are you two fussing when she has a tutor? 146 00:09:31,800 --> 00:09:34,440 The tutor can't come for a while due to personal reasons. 147 00:09:34,899 --> 00:09:37,470 If my tutor can't come, 148 00:09:37,869 --> 00:09:39,779 what should An Na do? 149 00:09:40,340 --> 00:09:42,310 I know, right? 150 00:09:42,580 --> 00:09:45,950 She's getting married, so we must find someone else. 151 00:09:46,180 --> 00:09:48,720 I'll take her around while we look for someone. 152 00:09:49,720 --> 00:09:51,489 An Na, can you spend time with me? 153 00:09:51,489 --> 00:09:52,920 Yes. Thank you. 154 00:09:55,759 --> 00:09:56,790 Here. 155 00:09:57,560 --> 00:10:01,729 Drink this while we take our time and talk. 156 00:10:05,029 --> 00:10:09,170 I know that Sang Chul's in the wrong and there's no condoning what he did. 157 00:10:10,369 --> 00:10:12,540 But what can you do? 158 00:10:12,710 --> 00:10:16,409 You must be burning up inside, but you must stay together for Song Yi. 159 00:10:17,649 --> 00:10:18,710 Mother. 160 00:10:20,519 --> 00:10:23,989 Are you really going to divorce him? 161 00:10:25,350 --> 00:10:26,920 Think carefully. 162 00:10:27,220 --> 00:10:29,790 If you pack up and split up out of anger, 163 00:10:29,790 --> 00:10:31,529 it'll only be your loss. 164 00:10:32,359 --> 00:10:33,499 What loss? 165 00:10:33,499 --> 00:10:37,330 Let's be brutally honest. Can you live without Song Yi? 166 00:10:37,899 --> 00:10:39,440 Song Yi's my daughter. 167 00:10:39,840 --> 00:10:41,869 Sang Chul has no right to keep her. 168 00:10:41,999 --> 00:10:45,739 Even so, Song Yi is Sang Chul's daughter. 169 00:10:45,739 --> 00:10:48,009 - He's her dad. - Mother. 170 00:10:48,279 --> 00:10:51,649 Men mess up all the time. 171 00:10:51,649 --> 00:10:56,489 If couples split up over that, half the population would be single. 172 00:10:57,550 --> 00:11:01,190 Do you know why women put up with it all? 173 00:11:01,359 --> 00:11:04,889 They do it for their children. 174 00:11:05,090 --> 00:11:06,930 You think I should put up with this? 175 00:11:08,129 --> 00:11:09,800 How can you say that? 176 00:11:10,170 --> 00:11:11,999 You're a woman too. 177 00:11:12,739 --> 00:11:14,540 What do you want to do, then? 178 00:11:14,540 --> 00:11:17,540 Will you split up because this happened? 179 00:11:19,009 --> 00:11:20,810 Think about your reality. 180 00:11:21,180 --> 00:11:23,479 If you pack up and leave now, 181 00:11:23,479 --> 00:11:25,149 where will you and Song Yi live? 182 00:11:25,909 --> 00:11:27,649 Will you go to your father... 183 00:11:27,649 --> 00:11:30,489 and break his heart by leeching off him? 184 00:11:31,249 --> 00:11:34,190 What could a grown daughter do that would be worse than that? 185 00:11:36,590 --> 00:11:39,700 The wish of any parent is that... 186 00:11:40,800 --> 00:11:45,029 their children marry and live happily. 187 00:11:45,729 --> 00:11:48,499 And what about Song Yi? 188 00:11:48,700 --> 00:11:50,739 Will you raise her without a dad? 189 00:11:51,940 --> 00:11:53,739 You grew up an orphan. 190 00:11:54,509 --> 00:11:57,249 You know how that feels. 191 00:11:59,350 --> 00:12:00,350 Yes. 192 00:12:01,149 --> 00:12:04,220 Cry all you want. Let it all out. 193 00:12:05,450 --> 00:12:09,259 Da Jung. Think carefully about it. 194 00:12:12,060 --> 00:12:13,300 Mom. 195 00:12:17,470 --> 00:12:20,040 Mom. Don't cry. 196 00:12:20,470 --> 00:12:24,470 When you cry, Song Yi feels sad. 197 00:12:30,810 --> 00:12:35,080 Mom. You love Song Yi. 198 00:12:36,790 --> 00:12:37,820 Right? 199 00:12:38,889 --> 00:12:43,560 Mom. Don't leave Daddy. Okay? 200 00:12:45,190 --> 00:12:46,359 Song Yi. 201 00:12:50,999 --> 00:12:54,139 Oh, you look lovely. 202 00:12:56,139 --> 00:12:59,009 Where did you get the idea to make her a dress? 203 00:12:59,609 --> 00:13:03,850 She's my granddaughter, so of course, I wanted to do something. 204 00:13:05,850 --> 00:13:08,320 - Do you like it, An Na? - Yes. 205 00:13:09,019 --> 00:13:13,019 Of course, she'll like it. It was made by a famous designer. 206 00:13:13,019 --> 00:13:14,159 Right, An Na? 207 00:13:14,420 --> 00:13:16,690 An Na feels like a princess. 208 00:13:16,690 --> 00:13:20,999 Oh, yes. You look like a beautiful princess. 209 00:13:23,200 --> 00:13:27,070 Hang on. You two look a lot alike. 210 00:13:27,369 --> 00:13:29,540 What are you talking about? 211 00:13:29,540 --> 00:13:31,670 I mean... An Na does look like you. 212 00:13:31,769 --> 00:13:33,680 How could we look alike? 213 00:13:34,509 --> 00:13:36,080 That's nonsense. 214 00:13:36,149 --> 00:13:38,779 No, you do have a similar feel. 215 00:13:38,810 --> 00:13:41,119 Oh, do we really? 216 00:13:41,479 --> 00:13:45,749 Grandma is pleased to hear that I look like pretty An Na. 217 00:13:46,820 --> 00:13:49,190 Pose side by side. 218 00:13:49,190 --> 00:13:50,960 Shall we, An Na? 219 00:13:51,190 --> 00:13:53,229 - Let's take a photo. - Ready? 220 00:13:54,330 --> 00:13:55,430 - The V sign. - Make a V. 221 00:13:56,570 --> 00:13:59,100 An Na, smile. Say cheese. 222 00:14:00,269 --> 00:14:02,700 It came out great. It was worth the effort. 223 00:14:02,700 --> 00:14:04,239 Let me have a look. 224 00:14:04,440 --> 00:14:08,080 - Let's see. My gosh. - Oh, goodness. 225 00:14:08,080 --> 00:14:11,350 The models did all the work, didn't they? 226 00:14:13,479 --> 00:14:14,979 I hope it all works out. 227 00:14:15,720 --> 00:14:19,420 Don't worry. The gentleman will love her. 228 00:14:22,359 --> 00:14:23,989 Oh, there she is. 229 00:14:24,090 --> 00:14:25,090 Over here. 230 00:14:31,600 --> 00:14:34,300 Take a seat. My son will be here shortly. 231 00:14:34,440 --> 00:14:35,440 Okay. 232 00:14:36,070 --> 00:14:37,570 We should leave. 233 00:14:51,889 --> 00:14:54,090 - Be nice. - I will. 234 00:15:11,540 --> 00:15:13,239 You forgot what I looked like? 235 00:15:13,710 --> 00:15:14,940 Why are you staring? 236 00:15:17,180 --> 00:15:20,379 Yes. It feels like I'm seeing you for the first time. 237 00:15:22,119 --> 00:15:24,220 I only saw you with the mask on, 238 00:15:25,389 --> 00:15:27,119 and now I see you for what you are. 239 00:15:28,090 --> 00:15:29,320 You didn't know. 240 00:15:30,759 --> 00:15:33,029 We all wear multiple masks. 241 00:15:34,129 --> 00:15:36,930 They change depending on the setting or circumstance. 242 00:15:37,930 --> 00:15:39,399 We switch between them. 243 00:15:41,940 --> 00:15:43,810 That's what humans are like. 244 00:15:43,940 --> 00:15:46,909 So around me, you pretended to be my best friend, 245 00:15:47,940 --> 00:15:49,139 and behind my back, 246 00:15:50,050 --> 00:15:52,050 you became my husband's lover? 247 00:15:54,119 --> 00:15:56,149 I wonder what you were thinking. 248 00:15:56,149 --> 00:15:59,450 We met in high school and were friends for years. 249 00:16:01,659 --> 00:16:03,489 We shared many memories, 250 00:16:04,090 --> 00:16:06,090 and we cared for each other. 251 00:16:07,359 --> 00:16:08,359 But... 252 00:16:09,899 --> 00:16:11,300 - But... - Give up. 253 00:16:11,729 --> 00:16:13,440 I'm sick of all that. 254 00:16:18,769 --> 00:16:21,779 Yes. You and I were close. 255 00:16:22,840 --> 00:16:24,009 But so what? 256 00:16:26,920 --> 00:16:30,090 Did you think friendship would come before love? 257 00:16:32,550 --> 00:16:34,119 Are you naive or what? 258 00:16:34,119 --> 00:16:35,220 No. 259 00:16:36,159 --> 00:16:37,389 That's not what I mean. 260 00:16:42,200 --> 00:16:43,700 Let's say you loved my husband. 261 00:16:45,129 --> 00:16:47,940 You should've tried to hide and keep it a secret. 262 00:16:48,200 --> 00:16:50,269 Instead, you bragged about it to my face. 263 00:16:50,710 --> 00:16:53,080 You insulted, mocked, and humiliated me. 264 00:16:53,109 --> 00:16:54,379 Not just that. 265 00:16:55,009 --> 00:16:56,680 I called you to the hotel... 266 00:16:56,850 --> 00:16:59,050 so you'd see me with your husband... 267 00:17:00,019 --> 00:17:02,320 with your own two eyes. 268 00:17:03,749 --> 00:17:07,920 Why do you think I did that? 269 00:17:07,920 --> 00:17:09,420 That's what I'm asking. 270 00:17:10,330 --> 00:17:11,590 Why did you do that? 271 00:17:12,590 --> 00:17:15,000 What do you get from scarring me? 272 00:17:15,000 --> 00:17:17,730 Bingo. That's it. 273 00:17:18,500 --> 00:17:20,270 - What? - End it all. 274 00:17:22,399 --> 00:17:24,040 Let me have Sang Chul. 275 00:17:25,810 --> 00:17:28,580 I'd like you to back off now. 276 00:17:29,280 --> 00:17:30,310 Shut your mouth. 277 00:17:36,850 --> 00:17:37,889 Darn you. 278 00:17:50,500 --> 00:17:51,830 You were my friend. 279 00:17:52,669 --> 00:17:56,369 But you had an affair with my husband. How could you do this to me? 280 00:17:59,409 --> 00:18:01,939 Are you broadcasting it for all to hear? 281 00:18:01,939 --> 00:18:03,980 Does the cheater have a conscience? 282 00:18:03,980 --> 00:18:06,050 You're threatening me to speak louder. 283 00:18:07,179 --> 00:18:09,419 Why do something you'd be ashamed about? 284 00:18:09,919 --> 00:18:12,520 I bet you didn't think of this when you slept with my husband. 285 00:18:14,859 --> 00:18:16,859 - Stop it. - Sit back down! 286 00:18:17,859 --> 00:18:19,359 I'm not done yet. 287 00:18:20,399 --> 00:18:22,330 When you slept with my husband, 288 00:18:22,330 --> 00:18:24,699 you should've considered the shame that would come after. 289 00:18:24,699 --> 00:18:26,600 When you were with my husband, 290 00:18:28,340 --> 00:18:29,939 did you not think of me once? 291 00:18:35,939 --> 00:18:39,449 Yes. I actually felt sorry for your husband. 292 00:18:39,850 --> 00:18:42,980 He said he got the chills whenever he heard your voice. 293 00:18:43,590 --> 00:18:46,919 I felt so sorry for the man who had to live with you. 294 00:18:46,990 --> 00:18:48,060 Kang Se Ran. 295 00:18:48,459 --> 00:18:53,199 How many times did I advise you to keep a rein on your man? 296 00:18:54,359 --> 00:18:57,270 Look at you now. You're a mess. 297 00:18:58,369 --> 00:19:00,469 No wonder he loves me. 298 00:19:02,000 --> 00:19:04,810 He's too sick of you to stay with you. 299 00:19:05,010 --> 00:19:06,609 Is that my fault now too? 300 00:19:06,609 --> 00:19:07,679 Shut your mouth! 301 00:19:12,949 --> 00:19:14,780 What have you done? 302 00:19:16,320 --> 00:19:17,389 What have I done? 303 00:19:18,119 --> 00:19:20,459 It's nothing compared to what I'm going through. 304 00:19:21,119 --> 00:19:25,490 This is why your husband can't stand you. 305 00:19:25,689 --> 00:19:29,199 Stop it. I can't put up with any more of this. 306 00:19:29,429 --> 00:19:32,129 Are you proud that you slept with a friend's husband? 307 00:19:32,129 --> 00:19:33,939 You should be ashamed. 308 00:19:33,939 --> 00:19:34,939 Madam. 309 00:19:35,740 --> 00:19:38,109 Don't bother. She's not worth it. 310 00:19:40,310 --> 00:19:42,679 You brought backup, did you? 311 00:19:43,040 --> 00:19:45,109 I'm her mother-in-law's friend, 312 00:19:45,109 --> 00:19:48,879 and I know pretty much everyone who's anyone around here. 313 00:19:49,020 --> 00:19:53,189 I can have the likes of you buried on the coast if I want! 314 00:19:53,590 --> 00:19:55,619 So what? 315 00:19:55,859 --> 00:19:57,290 So what? 316 00:20:01,060 --> 00:20:03,629 - Why you... Come back! - Don't bother, Madam. 317 00:20:05,800 --> 00:20:08,899 I apologize for causing a scene. 318 00:20:12,639 --> 00:20:16,750 You went to this many orphanages? 319 00:20:17,109 --> 00:20:18,909 Not all by myself. 320 00:20:19,080 --> 00:20:21,179 I hired people to share the load. 321 00:20:25,189 --> 00:20:27,119 Why does time go by so fast? 322 00:20:29,820 --> 00:20:31,330 I sometimes wonder... 323 00:20:31,490 --> 00:20:35,199 if I'll pass on before I get to see my son. 324 00:20:35,929 --> 00:20:37,000 Of course not. 325 00:20:37,869 --> 00:20:40,369 I have so few leads. 326 00:20:41,369 --> 00:20:43,909 It's like swimming but getting nowhere. 327 00:20:44,240 --> 00:20:48,409 The blue mole and golden swaddling clothes are a clue. 328 00:20:48,540 --> 00:20:52,709 Yes, but we can't go all out and openly use those to look. 329 00:20:53,080 --> 00:20:55,250 I'll hire more PIs... 330 00:20:55,250 --> 00:20:56,820 and look more thoroughly. 331 00:20:57,389 --> 00:21:00,419 And I'll check the list of orphanages again. 332 00:21:01,320 --> 00:21:04,560 Is my son even dead or alive? 333 00:21:05,929 --> 00:21:09,899 I'd feel so much better if there were a trace of him. 334 00:21:11,500 --> 00:21:12,800 It's so bleak. 335 00:21:15,199 --> 00:21:16,270 Oh, gosh. 336 00:21:18,609 --> 00:21:19,609 Goodness. 337 00:21:23,580 --> 00:21:24,609 Oh, dear. 338 00:21:32,250 --> 00:21:33,320 Gosh. 339 00:21:39,189 --> 00:21:41,899 I got permission from Ma Ri. 340 00:21:42,659 --> 00:21:44,530 You can drink freely. 341 00:21:46,429 --> 00:21:47,600 Thank you. 342 00:21:49,240 --> 00:21:51,840 You don't have to be so polite. 343 00:21:58,050 --> 00:21:59,909 Yes, I know. 344 00:22:01,320 --> 00:22:04,350 I know how you feel so well. 345 00:22:10,490 --> 00:22:13,090 Our due dates are close. They'll be like twins. 346 00:22:13,260 --> 00:22:15,060 Yes. It's fascinating. 347 00:22:16,830 --> 00:22:18,669 I had no idea it was his baby. 348 00:22:27,980 --> 00:22:30,250 You're calling him, aren't you? 349 00:22:32,609 --> 00:22:34,250 Aren't you angry at all? 350 00:22:34,449 --> 00:22:36,119 It's none of your business. 351 00:22:36,119 --> 00:22:37,590 How is it not? 352 00:22:42,689 --> 00:22:43,760 The baby... 353 00:22:45,030 --> 00:22:46,330 you had and abandoned. 354 00:22:47,399 --> 00:22:49,199 Was it Da Jung's husband's baby? 355 00:22:52,500 --> 00:22:54,669 Oh, gosh. It was. 356 00:22:55,600 --> 00:22:58,939 You poor thing. 357 00:23:00,980 --> 00:23:04,109 Of all the men out there, why did you have to fall for... 358 00:23:04,409 --> 00:23:06,109 your friend's husband, 359 00:23:06,109 --> 00:23:09,619 only to have his baby because you couldn't get rid of it? 360 00:23:10,790 --> 00:23:14,419 If you had the baby, you should've gone to their place... 361 00:23:14,419 --> 00:23:16,320 and caused a scene. 362 00:23:16,320 --> 00:23:19,260 Why did you abandon it so it would die? 363 00:23:19,730 --> 00:23:22,830 You must've been so distraught... 364 00:23:22,830 --> 00:23:26,300 knowing your baby had died. 365 00:23:26,770 --> 00:23:29,469 You poor thing. 366 00:23:30,439 --> 00:23:31,969 Will you stop it? 367 00:23:32,639 --> 00:23:35,010 Your heart must've shattered... 368 00:23:35,109 --> 00:23:39,510 when you found out your baby had died in the rain. 369 00:23:39,510 --> 00:23:43,050 You silly thing... 370 00:23:48,389 --> 00:23:49,689 That lot... 371 00:23:50,859 --> 00:23:52,459 They must pay. 372 00:23:52,889 --> 00:23:55,129 I'll teach them a lesson. 373 00:23:56,770 --> 00:23:58,699 Mom, don't do anything. 374 00:23:58,830 --> 00:24:00,540 I'll take care of it myself. 375 00:24:00,840 --> 00:24:02,139 Let go of me. 376 00:24:11,209 --> 00:24:12,679 My gosh. 377 00:24:13,419 --> 00:24:16,889 Cheon Ae Ja. What do you think you're doing? 378 00:24:16,889 --> 00:24:20,459 You dare slap my son? You ignorant, violent woman! 379 00:24:20,459 --> 00:24:21,590 I'm ignorant? 380 00:24:22,020 --> 00:24:25,459 Yes! I'm ignorant, so I can do much worse. 381 00:24:25,990 --> 00:24:28,429 Do you know what your son did to my daughter? 382 00:24:29,260 --> 00:24:33,030 He knocked her up, then ditched her. 383 00:24:33,570 --> 00:24:35,169 She was pregnant? 384 00:24:35,500 --> 00:24:38,510 That was years ago. 385 00:24:40,179 --> 00:24:41,280 I apologize. 386 00:24:41,280 --> 00:24:44,609 What happened to that baby? 387 00:24:44,909 --> 00:24:46,280 Se Ran said she got rid of it. 388 00:24:46,879 --> 00:24:48,119 What a relief. 389 00:24:48,179 --> 00:24:49,219 Hey! 390 00:24:49,949 --> 00:24:52,389 She had the baby, and you say it's a relief? 391 00:24:53,090 --> 00:24:54,260 She had it? 392 00:24:55,490 --> 00:24:56,889 She said she got an abortion. 393 00:24:56,889 --> 00:24:58,990 She had the baby? 394 00:24:59,260 --> 00:25:04,030 Don't you see she lied so her friend's family would stay intact? 395 00:25:04,169 --> 00:25:06,369 How much do you think she loved you... 396 00:25:06,570 --> 00:25:09,100 that she carried your baby for nine months? 397 00:25:09,800 --> 00:25:13,510 And how do you think she felt when she had to abandon it? 398 00:25:17,250 --> 00:25:18,449 Stop it, Mom. 399 00:25:20,350 --> 00:25:22,449 You poor thing. 400 00:25:23,790 --> 00:25:25,990 You must've been so sad... 401 00:25:26,189 --> 00:25:28,520 when you found out the baby had died. 402 00:25:30,689 --> 00:25:31,790 It's dead? 403 00:25:31,790 --> 00:25:33,530 She fought through the pain... 404 00:25:33,530 --> 00:25:36,060 to go back abroad and come back a success. 405 00:25:37,330 --> 00:25:40,000 No one has the right to condemn her. 406 00:25:40,800 --> 00:25:42,669 Not after what she did... 407 00:25:42,800 --> 00:25:45,540 so her friend could keep her family! 408 00:25:46,770 --> 00:25:49,609 Se Ran, did you have my baby? 409 00:25:51,050 --> 00:25:52,649 And you abandoned it and it died? 410 00:25:53,949 --> 00:25:57,250 What on earth is all this about? 411 00:25:57,250 --> 00:26:00,719 I'd have let it slide if I didn't know, but now that I do, 412 00:26:01,260 --> 00:26:03,290 I won't let this go. 413 00:26:05,389 --> 00:26:08,659 Please, Mom. Let's go home. 414 00:26:12,570 --> 00:26:13,639 Se Ran. 415 00:26:14,540 --> 00:26:16,100 Tell me what you did. 416 00:26:17,169 --> 00:26:18,209 Fine. 417 00:26:19,810 --> 00:26:21,740 I had your baby in secret. 418 00:26:24,250 --> 00:26:25,280 And? 419 00:26:26,609 --> 00:26:28,550 I had it out of love for you, but... 420 00:26:38,730 --> 00:26:40,659 I wanted Da Jung to have a happy family. 421 00:26:44,330 --> 00:26:47,469 (New Spring Church) 422 00:26:52,969 --> 00:26:54,510 The baby I had... 423 00:26:56,639 --> 00:26:58,850 I wanted it to be adopted and have a good life. 424 00:26:59,709 --> 00:27:01,520 So I put it in a church's baby box. 425 00:27:03,990 --> 00:27:05,449 But it had a fever. 426 00:27:05,449 --> 00:27:09,290 The poor thing... 427 00:27:10,889 --> 00:27:14,629 When she heard her baby had died, 428 00:27:15,260 --> 00:27:20,540 her heart must've shattered into a thousand pieces. 429 00:27:21,939 --> 00:27:23,740 If I had a mother, 430 00:27:26,310 --> 00:27:28,540 I'd want to hug her and cry. 431 00:27:32,780 --> 00:27:34,350 Would I feel better, then? 432 00:27:34,520 --> 00:27:39,550 Pretend I'm your mom and cry your heart out. 433 00:27:44,060 --> 00:27:45,090 Can I... 434 00:27:46,159 --> 00:27:47,500 really do that? 435 00:27:48,560 --> 00:27:50,530 Yes, you can. 436 00:28:12,590 --> 00:28:16,859 Da Jung. When did you part with your mom? 437 00:28:21,500 --> 00:28:22,800 Mom. 438 00:28:29,040 --> 00:28:30,270 Mom. 439 00:28:30,740 --> 00:28:32,209 Mom. 440 00:28:34,109 --> 00:28:35,810 Mom. 441 00:28:39,250 --> 00:28:40,619 When I was young, 442 00:28:42,780 --> 00:28:44,020 my mom... 443 00:29:09,939 --> 00:29:13,850 (The Third Marriage) 444 00:29:13,919 --> 00:29:15,350 Why did you ignore my calls? 445 00:29:15,350 --> 00:29:17,949 Do you want to end it with me or what? 446 00:29:17,949 --> 00:29:19,590 Are you trying to kill me too? 447 00:29:19,850 --> 00:29:23,290 The person who ruined my family is your daughter Se Ran. 448 00:29:23,290 --> 00:29:25,189 No one can tell me to get divorced. 449 00:29:25,189 --> 00:29:26,230 Is that all you can say? 450 00:29:26,230 --> 00:29:27,230 I found it. 451 00:29:27,230 --> 00:29:29,530 The color of the swaddling clothes is gold, isn't it? 452 00:29:29,530 --> 00:29:31,699 Do you know who Madam Yoon's son is? 453 00:29:31,699 --> 00:29:33,530 Yes. We found her family. 454 00:29:33,530 --> 00:29:34,540 It can't be. 455 00:29:36,899 --> 00:29:38,340 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 30966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.