All language subtitles for The third marriage E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,340 --> 00:00:13,040 Your husband just went into Dream Hotel with a woman. 2 00:00:13,580 --> 00:00:16,750 They're in suite 807, so see for yourself. 3 00:00:18,210 --> 00:00:21,620 What? Sang Chul went to a hotel? 4 00:00:32,499 --> 00:00:34,600 Why are you so out of sorts? 5 00:00:38,729 --> 00:00:39,940 Hey, Da Jung. 6 00:00:41,570 --> 00:00:42,870 What's up with her? 7 00:00:43,070 --> 00:00:45,110 - This is the number now? - Yes. 8 00:00:47,580 --> 00:00:49,779 Can I go out for a bit? 9 00:00:49,809 --> 00:00:51,779 What? You can't go out during work... 10 00:00:52,949 --> 00:00:55,720 - Is something wrong? - What's the matter? 11 00:00:58,050 --> 00:00:59,120 I'm really sorry. 12 00:01:02,459 --> 00:01:03,529 Ms. Jung. 13 00:01:24,179 --> 00:01:25,209 Se Ran. 14 00:01:26,420 --> 00:01:28,649 How come you become prettier each day? 15 00:01:29,720 --> 00:01:32,149 Does success change one's looks? 16 00:01:33,459 --> 00:01:34,590 Welcome. 17 00:01:35,690 --> 00:01:39,159 It's a special day, so I ordered some nice wine. 18 00:01:40,459 --> 00:01:41,500 Sit down. 19 00:01:51,810 --> 00:01:52,810 Here. 20 00:01:54,679 --> 00:01:56,879 Da Jung, get here soon. 21 00:01:57,310 --> 00:02:00,280 Just how passionate your husband is with me, 22 00:02:00,819 --> 00:02:02,450 you should see for yourself. 23 00:02:13,629 --> 00:02:16,230 Your husband just went into Dream Hotel with a woman. 24 00:02:25,540 --> 00:02:28,080 No, it can't be. 25 00:02:28,839 --> 00:02:30,450 Sang Chul would never do that. 26 00:02:32,050 --> 00:02:33,649 She must've been mistaken. 27 00:03:13,089 --> 00:03:14,559 What do you... 28 00:03:15,830 --> 00:03:17,529 like so much about me? 29 00:03:20,959 --> 00:03:22,029 Well, 30 00:03:23,469 --> 00:03:25,100 when I first saw you, 31 00:03:26,269 --> 00:03:27,469 you looked cold. 32 00:03:31,439 --> 00:03:32,880 Was I a naked soul? 33 00:03:35,880 --> 00:03:39,749 Da Jung had nothing to her name, 34 00:03:40,550 --> 00:03:41,920 but she was warm and content, 35 00:03:42,989 --> 00:03:44,589 like someone who had everything. 36 00:03:45,189 --> 00:03:46,290 But you... 37 00:03:47,489 --> 00:03:49,330 You looked like someone who had nothing. 38 00:03:50,059 --> 00:03:51,660 You looked starved and in pain. 39 00:03:51,989 --> 00:03:53,429 You're not saying... 40 00:03:55,200 --> 00:03:57,469 I looked weak, are you? 41 00:03:57,469 --> 00:03:58,899 It's different from being weak. 42 00:04:00,969 --> 00:04:04,640 It felt like standing in a windy field... 43 00:04:06,580 --> 00:04:08,610 in the middle of winter, 44 00:04:10,350 --> 00:04:11,610 looking at a solitary tree. 45 00:04:13,580 --> 00:04:16,519 I wanted to hold you and protect you. 46 00:04:18,320 --> 00:04:19,890 I wanted to embrace you. 47 00:04:29,300 --> 00:04:32,770 Now, you're no longer a tree in a field. 48 00:04:34,999 --> 00:04:36,739 You're a red rose in full bloom... 49 00:04:38,739 --> 00:04:40,040 in a meadow of flowers. 50 00:04:41,439 --> 00:04:42,449 With thorns. 51 00:04:45,920 --> 00:04:48,220 Enough that I wouldn't mind being pricked to death, 52 00:04:51,650 --> 00:04:54,290 you're so alluring, Se Ran. 53 00:05:05,499 --> 00:05:09,610 Jung Da Jung. Pandora's box is about to open. 54 00:05:09,970 --> 00:05:13,139 I want you to suffer and hurt more than anything. 55 00:05:13,840 --> 00:05:17,079 Because that's when my revenge will be complete. 56 00:05:55,280 --> 00:05:57,050 Honey. 57 00:06:04,389 --> 00:06:05,429 How... 58 00:06:07,329 --> 00:06:08,660 How could you... 59 00:06:10,929 --> 00:06:11,999 Hello. 60 00:06:13,840 --> 00:06:15,239 Se Ran, how could you... 61 00:06:17,210 --> 00:06:18,540 How could you two... 62 00:06:19,480 --> 00:06:20,540 How... 63 00:06:20,540 --> 00:06:22,850 Honey. It's a misunderstanding. 64 00:06:25,009 --> 00:06:26,579 Will you hear me out? 65 00:06:27,319 --> 00:06:28,520 Who are you calling "honey?" 66 00:06:28,949 --> 00:06:32,249 Sang Chul. Get your terms straight. 67 00:06:32,920 --> 00:06:35,290 You were calling me honey and darling. 68 00:06:36,530 --> 00:06:37,530 Was this... 69 00:06:38,730 --> 00:06:40,059 the kind of person you were? 70 00:06:41,499 --> 00:06:42,869 You weren't my friend? 71 00:06:43,699 --> 00:06:45,199 How could you do such a thing? 72 00:06:47,770 --> 00:06:49,340 Let's talk at home. 73 00:06:50,009 --> 00:06:51,610 You got it all wrong. 74 00:06:53,139 --> 00:06:54,509 You piece of dirt! 75 00:06:57,879 --> 00:07:00,449 How could you do something like this? 76 00:07:01,350 --> 00:07:02,920 Not even a beast would. 77 00:07:03,749 --> 00:07:05,749 How could you? 78 00:07:06,759 --> 00:07:10,460 Honey. Da Jung! 79 00:07:10,460 --> 00:07:12,559 Darling. Da Jung. 80 00:07:13,160 --> 00:07:16,129 Will you wake up? Honey. 81 00:07:23,110 --> 00:07:25,840 Are you about to betray me again? 82 00:07:27,879 --> 00:07:29,079 It's a misunderstanding? 83 00:07:29,809 --> 00:07:31,009 She got it wrong? 84 00:07:31,480 --> 00:07:34,249 You want to get into that in this situation? 85 00:07:34,550 --> 00:07:37,050 Call an ambulance. What if my Da Jung dies? 86 00:07:38,590 --> 00:07:40,259 Honey. 87 00:07:40,259 --> 00:07:41,460 "My Da Jung?" 88 00:07:43,829 --> 00:07:45,689 How shocked must she have been to faint? 89 00:07:45,829 --> 00:07:46,929 Did you call her? 90 00:07:46,929 --> 00:07:48,829 What good is it to shock her like this? 91 00:07:52,100 --> 00:07:54,300 It was bound to happen one day. 92 00:07:55,199 --> 00:07:57,739 I took charge because you kept stalling. 93 00:08:00,040 --> 00:08:01,679 Honey. Da Jung. 94 00:08:02,079 --> 00:08:04,809 Wake up, will you? Darling. 95 00:08:11,920 --> 00:08:13,160 I'm really sorry. 96 00:08:16,090 --> 00:08:17,290 What's going on? 97 00:08:17,660 --> 00:08:19,600 She seemed like the type that would never cry. 98 00:08:22,829 --> 00:08:23,970 What's wrong? 99 00:08:24,670 --> 00:08:26,069 Is something on your mind? 100 00:08:26,939 --> 00:08:28,270 It's nothing. 101 00:08:29,300 --> 00:08:31,939 You look distracted, and it's unlike you. 102 00:08:34,639 --> 00:08:36,949 (Born in 1966, sent to Gimje orphanage in December.) 103 00:08:37,550 --> 00:08:40,520 (Looking for long-lost son) 104 00:08:51,530 --> 00:08:52,630 Da Jung. 105 00:08:54,260 --> 00:08:56,000 What should I do about this? 106 00:08:58,900 --> 00:09:01,099 How could the lowlifes do this to you? 107 00:09:03,870 --> 00:09:05,439 You're better off not knowing. 108 00:09:06,280 --> 00:09:08,709 The shock would be too devastating. 109 00:09:11,979 --> 00:09:15,280 I'll persuade Sang Chul to turn back, so don't worry. 110 00:09:15,520 --> 00:09:16,689 Da Jung, you... 111 00:09:18,219 --> 00:09:19,490 You must be happy. 112 00:09:32,429 --> 00:09:33,870 Hae Il, you cruel thing. 113 00:09:37,170 --> 00:09:39,410 If I could get in touch with you, 114 00:09:41,740 --> 00:09:44,550 I would like to discuss what to do. 115 00:09:48,420 --> 00:09:51,719 Are you even dead or alive? 116 00:09:53,859 --> 00:09:55,920 Don't you even miss Go Eun? 117 00:09:58,260 --> 00:09:59,959 How could you be like this? 118 00:10:01,099 --> 00:10:02,099 How? 119 00:10:16,750 --> 00:10:17,910 Je Guk. 120 00:10:17,979 --> 00:10:21,620 It's your favorite artist. Pick out something you like. 121 00:10:23,790 --> 00:10:25,849 I can afford to buy it myself. 122 00:10:26,189 --> 00:10:27,719 I'm not saying you can't. 123 00:10:28,359 --> 00:10:30,290 I want to gift it to you. 124 00:10:31,189 --> 00:10:34,160 And why should I accept your gift? 125 00:10:34,400 --> 00:10:36,329 Do you need a reason to give a gift? 126 00:10:36,900 --> 00:10:39,329 If you don't have one, I won't accept it. 127 00:10:40,540 --> 00:10:43,410 Then I'll make up a reason. 128 00:10:44,640 --> 00:10:47,780 To celebrate you and I becoming friends. 129 00:10:49,849 --> 00:10:53,150 How's that? Do I not deserve to even be a friend? 130 00:10:53,349 --> 00:10:54,349 A friend? 131 00:10:56,449 --> 00:10:58,949 I'll take you as a friend. 132 00:11:22,740 --> 00:11:26,349 I met my previous boyfriend again. 133 00:11:26,349 --> 00:11:29,219 I'd say your husband... 134 00:11:30,050 --> 00:11:31,819 is seeing someone. 135 00:11:34,319 --> 00:11:36,530 More like his wife will get hurt. 136 00:11:38,089 --> 00:11:41,599 Consider that advice from me, 137 00:11:42,199 --> 00:11:43,329 your best friend. 138 00:11:44,569 --> 00:11:47,240 Does his wife know about you two? 139 00:11:47,740 --> 00:11:48,839 Not yet. 140 00:11:50,809 --> 00:11:52,370 She'll find out soon enough. 141 00:11:54,040 --> 00:11:55,339 He says... 142 00:11:56,979 --> 00:12:00,579 he's so sick of his wife now. 143 00:12:00,579 --> 00:12:02,250 My best friend. 144 00:12:04,490 --> 00:12:05,550 Kang Se Ran. 145 00:12:08,490 --> 00:12:09,559 You were... 146 00:12:11,459 --> 00:12:13,329 my husband's mistress? 147 00:12:21,900 --> 00:12:23,069 Where'd she go? 148 00:12:25,270 --> 00:12:26,339 Nurse! 149 00:12:28,609 --> 00:12:29,949 Where did this patient go? 150 00:12:32,920 --> 00:12:33,920 Darn it. 151 00:12:47,160 --> 00:12:48,459 Why are you home already? 152 00:12:50,170 --> 00:12:51,329 Is Da Jung home? 153 00:12:51,329 --> 00:12:54,040 No. Why? Is something wrong? 154 00:12:55,400 --> 00:12:58,040 This is bad. She won't answer her phone. 155 00:12:58,510 --> 00:13:00,309 What's the matter? 156 00:13:01,709 --> 00:13:04,380 Mom. The truth is... 157 00:13:07,020 --> 00:13:09,219 - Never mind. - What is it? 158 00:13:17,260 --> 00:13:20,959 Da Jung, please pick up. Where are you? 159 00:13:23,329 --> 00:13:24,929 I wonder if she died of shock. 160 00:13:24,929 --> 00:13:27,199 Who do you mean? Da Jung? 161 00:13:27,969 --> 00:13:29,370 Why? 162 00:13:33,979 --> 00:13:38,010 I'm your husband Baek Sang Chul, and I love you more than anyone. 163 00:13:39,410 --> 00:13:40,979 I'll make you the happiest woman. 164 00:13:42,750 --> 00:13:44,790 I'll make you a thousand times happier... 165 00:13:46,589 --> 00:13:49,729 than a woman who has both parents. 166 00:13:54,559 --> 00:13:57,329 I'm going to be a mom. 167 00:13:59,770 --> 00:14:00,800 You're pregnant? 168 00:14:13,219 --> 00:14:14,920 Honey. 169 00:14:32,530 --> 00:14:35,069 What are you talking about? 170 00:14:35,069 --> 00:14:36,969 You were seeing another woman? 171 00:14:38,010 --> 00:14:39,370 It so happened. 172 00:14:40,740 --> 00:14:43,750 You shouldn't have gotten caught, then. 173 00:14:43,750 --> 00:14:45,679 Why did you let her find out? 174 00:14:45,809 --> 00:14:49,449 What will you do now after hurting her like that? 175 00:14:49,449 --> 00:14:51,189 Can you not scold me too? 176 00:14:51,189 --> 00:14:53,390 I'm already unsure what I should do. 177 00:14:54,219 --> 00:14:55,459 Oh, dear... 178 00:15:00,199 --> 00:15:02,359 - Honey. - Da Jung. 179 00:15:02,359 --> 00:15:03,599 Are you all right? 180 00:15:03,599 --> 00:15:05,170 You should've waited until the drip was done. 181 00:15:07,500 --> 00:15:09,339 What are you going to do now? 182 00:15:09,809 --> 00:15:13,010 Song Yi. I have to pick her up, 183 00:15:13,010 --> 00:15:14,540 and she has piano lessons too. 184 00:15:16,550 --> 00:15:20,650 You'd better beg like crazy on your knees, okay? 185 00:15:27,059 --> 00:15:29,990 Honey. You're mistaken. I'll explain. 186 00:15:29,990 --> 00:15:30,990 Honey. 187 00:15:33,599 --> 00:15:38,500 He says he's so sick of his wife now. 188 00:15:39,000 --> 00:15:40,800 He can't stay with her. 189 00:15:41,199 --> 00:15:45,510 Now, even if she brushes against him, he gets the chills. 190 00:15:46,640 --> 00:15:49,609 He said he slept on the couch. 191 00:15:54,949 --> 00:15:57,949 Honey, you're mistaken. Hear me out. 192 00:15:58,449 --> 00:16:01,559 Da Jung. Open the door. Please. 193 00:16:03,559 --> 00:16:05,929 Honey. Let me in. Da Jung. 194 00:16:06,559 --> 00:16:09,059 Honey. Open the... 195 00:16:14,170 --> 00:16:15,300 Darling. 196 00:16:15,540 --> 00:16:16,770 You piece of trash! 197 00:16:21,479 --> 00:16:22,740 You're not even human. 198 00:16:23,079 --> 00:16:25,679 How could you have an affair with my friend? 199 00:16:26,150 --> 00:16:27,449 How could you? 200 00:16:27,849 --> 00:16:29,920 My friend of all people! 201 00:16:33,189 --> 00:16:35,089 You both duped me completely. 202 00:16:35,719 --> 00:16:36,990 You snuck around... 203 00:16:37,959 --> 00:16:39,030 How could you? 204 00:16:43,870 --> 00:16:45,030 Da Jung. 205 00:16:48,000 --> 00:16:50,140 Try to calm down. Relax. 206 00:16:51,170 --> 00:16:52,569 I'm really sorry. 207 00:16:53,209 --> 00:16:54,240 My gosh. 208 00:16:54,910 --> 00:16:57,250 Take a deep breath. Let's go back to the ER. 209 00:17:00,620 --> 00:17:02,319 It was Se Ran of all people. 210 00:17:03,650 --> 00:17:04,750 Why her? 211 00:17:06,290 --> 00:17:07,689 I don't get it. 212 00:17:08,920 --> 00:17:11,260 If you had disliked me that much, you could've asked for a divorce. 213 00:17:12,689 --> 00:17:15,300 How could you make me look stupid? 214 00:17:15,359 --> 00:17:16,500 How could you? 215 00:17:19,599 --> 00:17:20,639 I'm sorry. 216 00:17:22,200 --> 00:17:23,270 I'm so sorry. 217 00:17:24,109 --> 00:17:25,139 You're sorry? 218 00:17:26,139 --> 00:17:27,809 What does that mean? 219 00:17:30,510 --> 00:17:32,379 What Se Ran said was true, then. 220 00:17:33,480 --> 00:17:35,819 That you get chills whenever I brush against you. 221 00:17:36,919 --> 00:17:38,050 Is that true? 222 00:17:38,050 --> 00:17:40,819 Nothing she said was true. 223 00:17:40,819 --> 00:17:43,589 Why was it her? Why her? 224 00:17:44,589 --> 00:17:47,530 You knew how close we were. 225 00:17:47,960 --> 00:17:49,030 It was just... 226 00:17:51,169 --> 00:17:53,740 It was an accident. An abrupt accident. 227 00:17:53,940 --> 00:17:55,839 You walked in at the wrong time. 228 00:17:56,839 --> 00:17:58,369 I trusted you. 229 00:17:59,569 --> 00:18:01,680 I trusted that you loved me. 230 00:18:03,550 --> 00:18:05,349 You stabbed me in the back. 231 00:18:06,309 --> 00:18:08,280 Weren't you ashamed to face Song Yi? 232 00:18:08,280 --> 00:18:09,879 Do you call yourself a dad? 233 00:18:10,950 --> 00:18:13,220 Your hand's bleeding. 234 00:18:14,859 --> 00:18:16,190 You think this hurts? 235 00:18:19,829 --> 00:18:21,829 What do you want me to do? 236 00:18:21,829 --> 00:18:24,569 Sang Chul. Get your terms straight. 237 00:18:25,369 --> 00:18:27,740 You were calling me honey and darling. 238 00:18:27,740 --> 00:18:30,639 Tell me. You went behind my back. 239 00:18:31,440 --> 00:18:33,540 Did you enjoy your secret fling? 240 00:18:34,710 --> 00:18:37,849 Are you saying he had a fling with Se Ran? 241 00:18:39,609 --> 00:18:41,349 Oh, my goodness. 242 00:18:43,349 --> 00:18:44,889 Honey, where are you going? 243 00:18:45,619 --> 00:18:48,889 I don't think she's in her right mind. 244 00:18:49,119 --> 00:18:51,230 We must get her before she causes trouble. 245 00:18:51,490 --> 00:18:54,300 - Honey! - Oh, no... 246 00:19:04,940 --> 00:19:06,369 I knew you'd come over. 247 00:19:25,629 --> 00:19:26,659 Drink up. 248 00:19:28,230 --> 00:19:29,559 Drink it and calm down. 249 00:19:32,669 --> 00:19:33,970 You dirty rag. 250 00:19:38,109 --> 00:19:42,079 You made a mess. Darn it. 251 00:19:49,319 --> 00:19:50,750 You've done enough. 252 00:19:53,190 --> 00:19:56,730 Yes. I'm willing to put up with... 253 00:19:57,730 --> 00:19:59,260 whatever you do. 254 00:20:00,030 --> 00:20:03,930 Were you even my best friend? 255 00:20:05,399 --> 00:20:07,040 Are you the Se Ran I knew? 256 00:20:08,470 --> 00:20:12,510 How could you of all people do this to me? 257 00:20:15,540 --> 00:20:17,750 I can't control who I love. 258 00:20:18,780 --> 00:20:19,780 "Love?" 259 00:20:21,220 --> 00:20:23,690 You call that filth "love?" 260 00:20:24,490 --> 00:20:25,550 Yes. 261 00:20:26,290 --> 00:20:27,760 When we were in school, 262 00:20:28,190 --> 00:20:30,930 you followed me around saying everything I did looked nice. 263 00:20:31,230 --> 00:20:33,290 That must be why you wanted... 264 00:20:34,500 --> 00:20:36,629 to get your hands on my husband. 265 00:20:36,770 --> 00:20:38,230 Was that it? 266 00:20:38,399 --> 00:20:40,069 Think as you will. 267 00:20:40,940 --> 00:20:44,109 You'll stop at nothing to find comfort. 268 00:20:45,740 --> 00:20:47,409 I get that you're in shock. 269 00:20:48,309 --> 00:20:49,639 Whatever you say, 270 00:20:50,250 --> 00:20:53,309 I'm the victor, so I'll put up with you. 271 00:20:54,950 --> 00:20:56,119 Se Ran. 272 00:20:56,119 --> 00:20:57,450 It's such a shame. 273 00:20:57,819 --> 00:21:01,020 Your husband loves me to bits. 274 00:21:01,790 --> 00:21:03,359 You saw for yourself, didn't you? 275 00:21:04,659 --> 00:21:06,030 You crazy wench. 276 00:21:06,430 --> 00:21:08,300 Now that you know, 277 00:21:10,169 --> 00:21:12,930 I need you to step aside, Da Jung. 278 00:21:14,639 --> 00:21:15,869 You witch! 279 00:21:21,879 --> 00:21:22,909 Darn you! 280 00:21:42,500 --> 00:21:43,930 You were jealous of me. 281 00:21:44,599 --> 00:21:46,730 That's why you wanted to steal my husband. 282 00:21:47,139 --> 00:21:50,470 Still, you shouldn't have mocked or toyed with me! 283 00:21:50,940 --> 00:21:54,409 Blame yourself for not catching on sooner! 284 00:21:54,409 --> 00:21:55,780 Did you enjoy it? 285 00:21:56,280 --> 00:21:58,879 Did you enjoy watching me trust you both? 286 00:22:00,280 --> 00:22:02,020 My husband loves you to bits? 287 00:22:02,849 --> 00:22:04,550 I guess you had a good time. 288 00:22:07,419 --> 00:22:10,159 You can take the piece of trash. 289 00:22:11,260 --> 00:22:13,800 - What? - You should've just said so... 290 00:22:14,500 --> 00:22:16,730 instead of sneaking about to steal him. 291 00:22:17,530 --> 00:22:20,169 If you'd said you liked Sang Chul and wanted him, 292 00:22:21,099 --> 00:22:24,609 I'd have shipped him right to your landfill. 293 00:22:27,409 --> 00:22:30,250 If you want to say that to feel better, 294 00:22:30,250 --> 00:22:32,379 then go ahead. 295 00:22:32,950 --> 00:22:34,950 As long as you divorce him. 296 00:22:35,419 --> 00:22:36,780 Are we done? 297 00:22:37,050 --> 00:22:38,119 Yes. 298 00:22:39,050 --> 00:22:40,919 I get that you texted me... 299 00:22:41,520 --> 00:22:43,790 so I'd see you two in action. 300 00:22:44,659 --> 00:22:49,159 But now that I look back, I see just how many lies you told, 301 00:22:50,030 --> 00:22:51,569 and I want compensation. 302 00:22:53,470 --> 00:22:56,270 - What? - I'm going to end up a divorcee, 303 00:22:56,770 --> 00:22:58,010 so you must pay. 304 00:23:01,879 --> 00:23:03,180 How much do you want? 305 00:23:04,180 --> 00:23:05,950 - Ten million dollars. - What? 306 00:23:06,710 --> 00:23:10,349 Jung Da Jung. That's nonsense! 307 00:23:10,349 --> 00:23:11,849 And what you did wasn't? 308 00:23:11,849 --> 00:23:13,559 You said you'd divorce Sang Chul. 309 00:23:13,889 --> 00:23:16,190 But you won't do it for free, is that it? 310 00:23:16,190 --> 00:23:18,859 Is ten million too little? How about 100 million, then? 311 00:23:19,629 --> 00:23:21,700 You stole half my life from me. 312 00:23:22,030 --> 00:23:23,869 You're taking Song Yi's father! 313 00:23:23,869 --> 00:23:25,470 A hundred million is hardly enough! 314 00:23:25,470 --> 00:23:27,500 Darn you! Song Yi is... 315 00:23:29,040 --> 00:23:31,069 I can't tell her she's my daughter. 316 00:23:31,440 --> 00:23:33,339 I won't ruin my chances now. 317 00:23:36,409 --> 00:23:37,510 I can... 318 00:23:38,180 --> 00:23:41,849 raise Song Yi well, as if she were mine. 319 00:23:43,319 --> 00:23:45,849 I just need you to get out of the way. 320 00:23:47,859 --> 00:23:49,089 What did you say? 321 00:23:52,760 --> 00:23:55,829 I'll let you hit me now, but never again. 322 00:23:55,829 --> 00:23:56,930 What was that? 323 00:24:00,839 --> 00:24:02,369 I warned you! 324 00:24:07,510 --> 00:24:08,780 She must've come here. 325 00:24:08,780 --> 00:24:10,550 Where are we? 326 00:24:10,550 --> 00:24:11,980 It's where Se Ran lives. 327 00:24:11,980 --> 00:24:13,819 What? Goodness. 328 00:24:14,619 --> 00:24:17,490 The cheating mistress should shut her mouth and beg. 329 00:24:17,819 --> 00:24:19,220 Whatever others say, 330 00:24:19,220 --> 00:24:22,690 you're a shameless cheater who ruined a family, okay? 331 00:24:22,690 --> 00:24:23,859 I'm what? 332 00:24:30,500 --> 00:24:31,500 Da Jung. 333 00:24:33,000 --> 00:24:34,839 You even know the code to the door? 334 00:24:36,639 --> 00:24:39,639 It's more like... You're mistaken. 335 00:24:40,540 --> 00:24:41,839 Let's go home. 336 00:24:42,210 --> 00:24:45,550 I'm mistaken? You let yourself in, and I'm mistaken? 337 00:24:47,780 --> 00:24:50,849 How much more miserable must you make me feel? 338 00:24:55,290 --> 00:24:56,659 You piece of trash. 339 00:24:56,760 --> 00:24:58,790 How dare you seduce my innocent son? 340 00:24:59,629 --> 00:25:00,829 Mother. 341 00:25:01,000 --> 00:25:03,700 "Mother?" I'm not your mother. 342 00:25:03,869 --> 00:25:06,800 How could you hurt Da Jung when she was so good to you? 343 00:25:06,800 --> 00:25:08,940 You evil witch! 344 00:25:08,940 --> 00:25:11,770 Mom, I'll explain. Calm down. 345 00:25:11,770 --> 00:25:15,079 - Mom. Stop it. - Let go of me! 346 00:25:15,680 --> 00:25:17,879 You evil wench! 347 00:25:18,649 --> 00:25:20,520 Mom, calm down. 348 00:25:20,720 --> 00:25:22,680 What on earth is going on? 349 00:25:23,079 --> 00:25:24,520 Mom! 350 00:25:27,190 --> 00:25:28,720 Cheon Ae Ja. 351 00:25:29,490 --> 00:25:32,159 You're this wench's mom? 352 00:25:32,159 --> 00:25:33,730 What the heck? 353 00:25:35,559 --> 00:25:37,730 What are you doing to my daughter? 354 00:25:38,270 --> 00:25:40,069 Get your hands off her! 355 00:25:40,329 --> 00:25:42,300 Darn you! 356 00:25:44,609 --> 00:25:45,770 Let go. 357 00:25:56,649 --> 00:25:57,790 This won't do. 358 00:25:58,720 --> 00:26:01,119 I should see them both and warn them again. 359 00:26:07,800 --> 00:26:11,129 (Son-in-law) 360 00:26:15,540 --> 00:26:17,569 The person is unable to answer... 361 00:26:17,569 --> 00:26:18,669 That punk. 362 00:26:21,639 --> 00:26:23,540 Are they with each other? 363 00:26:26,480 --> 00:26:28,750 (Kang Se Ran) 364 00:26:32,649 --> 00:26:36,359 You dirtbag. You ruined my daughter's life. 365 00:26:36,359 --> 00:26:38,190 She's a single woman. 366 00:26:38,190 --> 00:26:40,899 How dare a married man have an affair with her? 367 00:26:40,899 --> 00:26:43,000 - Darn you. - I'm so sorry. 368 00:26:43,000 --> 00:26:45,200 Get your hands off my son! 369 00:26:45,300 --> 00:26:48,740 You did a horrible job raising your daughter... 370 00:26:48,899 --> 00:26:51,240 that she seduced her friend's husband! 371 00:26:51,240 --> 00:26:54,010 Do you think you did a great job with your son? 372 00:26:54,010 --> 00:26:56,180 Did you not know Se Ran was Da Jung's friend? 373 00:26:56,180 --> 00:26:58,879 It's even worse that you two-timed them knowing that! 374 00:26:59,010 --> 00:27:01,319 My daughter was a victim! 375 00:27:01,319 --> 00:27:04,020 As if you can call her a victim. 376 00:27:04,250 --> 00:27:06,319 What kind of a vixen do you think Se Ran was... 377 00:27:06,319 --> 00:27:08,690 that my innocent son fell for her? 378 00:27:09,859 --> 00:27:11,859 I wondered where you got it from. 379 00:27:11,859 --> 00:27:15,859 You're just like your vulgar mom! 380 00:27:15,859 --> 00:27:17,030 What did you say? 381 00:27:17,970 --> 00:27:19,399 My gosh! 382 00:27:19,399 --> 00:27:21,399 You stupid scoundrel. 383 00:27:21,399 --> 00:27:23,470 How dare you mock two women? 384 00:27:23,470 --> 00:27:26,169 Do you think you're that special? 385 00:27:26,169 --> 00:27:27,639 - Take that, you fool. - Ma'am. 386 00:27:27,639 --> 00:27:30,139 - Take that. - Ma'am, please. 387 00:27:30,139 --> 00:27:33,349 Get your hands off my son! 388 00:27:33,510 --> 00:27:34,680 How dare you hit him? 389 00:27:34,680 --> 00:27:37,649 Ma Ri, let go of my hair! It hurts! 390 00:27:37,649 --> 00:27:40,659 I will if you let my son go first! 391 00:27:42,220 --> 00:27:43,990 Will you let go? 392 00:27:44,829 --> 00:27:47,030 Se Ran, you let go of my mother-in-law first! 393 00:27:51,970 --> 00:27:54,740 - Let him go! - Let go! 394 00:28:11,050 --> 00:28:14,990 (The Third Marriage) 395 00:28:15,059 --> 00:28:16,359 You were my friend. 396 00:28:16,690 --> 00:28:18,530 But you had an affair with my husband. 397 00:28:18,790 --> 00:28:20,800 - How could you do this to me? - Stop it. 398 00:28:20,800 --> 00:28:23,359 I bet you didn't think of this when you slept with my husband. 399 00:28:23,559 --> 00:28:26,970 Hey! She had your baby, and you say it's a relief? 400 00:28:27,000 --> 00:28:28,169 She had a baby? 401 00:28:28,169 --> 00:28:29,740 She said she got an abortion. 402 00:28:29,770 --> 00:28:31,909 I can't trust you anymore, 403 00:28:31,909 --> 00:28:33,369 and I'm too sick to stay around. 404 00:28:33,470 --> 00:28:35,339 Let's get divorced. I can't do this anymore. 405 00:28:38,149 --> 00:28:39,879 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 27080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.