All language subtitles for The third marriage E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,009 --> 00:00:12,880 (Episode 18) 2 00:00:14,309 --> 00:00:15,649 - A love shot. - A love shot. 3 00:00:22,520 --> 00:00:25,620 Why is this guy calling me? 4 00:00:25,620 --> 00:00:26,620 (Father-in-law) 5 00:00:31,229 --> 00:00:32,629 Seriously? 6 00:00:37,269 --> 00:00:41,269 I know you two went into the motel. Get out here now. 7 00:00:44,169 --> 00:00:45,169 What's wrong? 8 00:00:47,680 --> 00:00:48,709 Darn it. 9 00:00:50,080 --> 00:00:52,779 Did he have to see us of all people? 10 00:00:53,519 --> 00:00:54,550 Shoot. 11 00:00:54,979 --> 00:00:56,220 What happens now? 12 00:00:57,690 --> 00:01:01,820 Will you press the reset button because we got caught? 13 00:01:02,190 --> 00:01:03,390 Of course not. 14 00:01:04,959 --> 00:01:06,529 It's for the best. 15 00:01:07,159 --> 00:01:08,400 Let's go all out. 16 00:01:10,330 --> 00:01:13,369 - What? - Let's tell everyone about us. 17 00:01:13,899 --> 00:01:15,099 What are you afraid of? 18 00:01:15,099 --> 00:01:18,209 Song Yi. I'll raise her. 19 00:01:18,640 --> 00:01:22,550 I'm pretty sure I can care for her as a real mom would. 20 00:01:25,550 --> 00:01:26,550 Se Ran. 21 00:01:27,019 --> 00:01:30,289 My father-in-law will do anything for Da Jung. 22 00:01:30,590 --> 00:01:33,720 You're just starting to give interviews and soar high. 23 00:01:34,159 --> 00:01:36,659 Can you have a nice career if you're called a mistress? 24 00:01:37,590 --> 00:01:41,399 Mr. Shin will go to the press and bury you completely. 25 00:01:46,099 --> 00:01:49,539 Do you think our love can withstand that? 26 00:01:53,480 --> 00:01:57,280 Da Jung and I must get divorced first, so... 27 00:01:59,050 --> 00:02:00,250 give me some time. 28 00:02:08,759 --> 00:02:09,759 Father. 29 00:02:11,230 --> 00:02:12,259 You scumbag. 30 00:02:13,000 --> 00:02:14,200 Are you even human? 31 00:02:15,030 --> 00:02:16,470 Not even a beast does this. 32 00:02:19,140 --> 00:02:20,469 I'm sorry, Father. 33 00:02:20,670 --> 00:02:21,670 You're sorry? 34 00:02:22,709 --> 00:02:23,839 You scoundrel. 35 00:02:25,980 --> 00:02:27,309 Did you say you're sorry? 36 00:02:30,950 --> 00:02:32,679 Don't you know she's Da Jung's friend? 37 00:02:34,050 --> 00:02:35,749 How could you do this? 38 00:02:36,320 --> 00:02:38,390 How could you do something to hurt her so much? 39 00:02:41,059 --> 00:02:44,360 Where's that wench? Why are you here alone? 40 00:02:45,559 --> 00:02:46,700 Father! 41 00:02:47,700 --> 00:02:49,029 Talk to me. 42 00:02:49,330 --> 00:02:51,029 She's innocent. 43 00:02:51,600 --> 00:02:52,800 She's innocent? 44 00:02:54,269 --> 00:02:56,510 It has come to this, and you're defending her? 45 00:02:57,369 --> 00:02:59,809 Se Ran and Da Jung are as close as sisters. 46 00:03:00,279 --> 00:03:03,550 Coming to a motel with the husband of her best friend... 47 00:03:04,249 --> 00:03:05,779 isn't something an innocent woman does. 48 00:03:10,550 --> 00:03:12,459 If we get divorced because I had an affair, 49 00:03:12,619 --> 00:03:15,019 I'll have to pay her alimony, and more importantly, Song Yi... 50 00:03:16,959 --> 00:03:18,360 Da Jung will get to keep her. 51 00:03:21,730 --> 00:03:23,029 You're mistaken. 52 00:03:26,040 --> 00:03:27,040 Father. 53 00:03:28,600 --> 00:03:30,239 - I'm mistaken? - Shin Duk Soo. 54 00:03:31,110 --> 00:03:33,580 I'd love to tell you Song Yi's my daughter... 55 00:03:33,610 --> 00:03:35,809 and watch as your heart seizes up. 56 00:03:36,380 --> 00:03:37,709 But I won't for now. 57 00:03:38,910 --> 00:03:42,519 The moment I reveal that, I'll go to prison for abandoning... 58 00:03:43,249 --> 00:03:45,290 Da Jung's daughter and causing her to die. 59 00:03:49,189 --> 00:03:51,230 You witch! Stop where you are! 60 00:03:51,760 --> 00:03:53,559 Father, talk to me instead. 61 00:04:04,010 --> 00:04:05,040 What's up with her? 62 00:04:05,369 --> 00:04:06,540 Shin Duk Soo. 63 00:04:06,839 --> 00:04:08,679 Are you afraid your daughter will suffer? 64 00:04:09,550 --> 00:04:12,179 The real suffering hasn't even begun. 65 00:04:12,519 --> 00:04:13,550 Poor you. 66 00:04:20,260 --> 00:04:21,260 She smiled? 67 00:04:21,790 --> 00:04:23,959 Does she think she's in the right? 68 00:04:25,660 --> 00:04:27,329 It's true. You're mistaken. 69 00:04:27,829 --> 00:04:29,770 Nothing that you imagined happened. 70 00:04:29,999 --> 00:04:31,030 What? 71 00:04:32,270 --> 00:04:34,040 You went to a motel together, and I'm mistaken? 72 00:04:34,439 --> 00:04:36,139 What a blatant lie. 73 00:04:37,210 --> 00:04:39,139 Do you think that'll work with me? 74 00:04:42,079 --> 00:04:45,079 Se Ran did an interview with a popular magazine, 75 00:04:45,079 --> 00:04:47,319 so I dropped by to congratulate her. 76 00:04:47,879 --> 00:04:51,020 You punk. Do you think this is a game? 77 00:04:52,189 --> 00:04:53,189 You. 78 00:04:54,520 --> 00:04:57,129 How long have you been up to no good behind Da Jung's back? 79 00:04:58,590 --> 00:05:00,960 Will you please believe my innocence? 80 00:05:00,960 --> 00:05:02,329 Tell the truth! 81 00:05:03,069 --> 00:05:06,170 Da Jung was so good to you. How could you do this to her? 82 00:05:06,999 --> 00:05:08,040 And of all people, 83 00:05:09,270 --> 00:05:13,139 you went and had an affair with her best friend? 84 00:05:14,579 --> 00:05:15,639 I apologize. 85 00:05:16,710 --> 00:05:17,850 I'm a man too. 86 00:05:21,280 --> 00:05:23,920 I yearn for beautiful women, but that's just it. 87 00:05:24,689 --> 00:05:26,660 How could I dare betray Da Jung? 88 00:05:28,020 --> 00:05:31,329 For Song Yi's sake, I didn't do anything a dad shouldn't do. 89 00:05:31,689 --> 00:05:34,530 It's true that we almost crossed the line, 90 00:05:34,660 --> 00:05:36,929 - but because you called... - Why you... 91 00:05:39,239 --> 00:05:40,699 How could you, Father? 92 00:05:43,210 --> 00:05:45,840 You're complaining despite what you did? 93 00:05:47,679 --> 00:05:49,079 Don't make any excuses. 94 00:05:50,050 --> 00:05:51,980 End it before Da Jung finds out. 95 00:05:52,309 --> 00:05:54,420 She can't find out, whatever happens. 96 00:05:55,350 --> 00:05:56,389 Answer me! 97 00:05:57,050 --> 00:06:00,860 If you don't end this and you hurt Da Jung, 98 00:06:04,530 --> 00:06:07,199 then I will kill you myself. Remember that. 99 00:06:09,030 --> 00:06:10,030 Okay. 100 00:06:19,410 --> 00:06:20,840 Shin Duk Soo. 101 00:06:22,239 --> 00:06:23,650 How does it feel? 102 00:06:25,179 --> 00:06:27,319 It must feel horrible. 103 00:06:30,889 --> 00:06:33,989 I bet your heart breaks for Da Jung. 104 00:06:34,790 --> 00:06:37,230 It serves you right. 105 00:06:40,999 --> 00:06:43,129 My archenemy who killed my father. 106 00:06:45,429 --> 00:06:48,540 Don't think I'm done punishing you. 107 00:06:50,069 --> 00:06:51,809 It's just the beginning. 108 00:06:57,350 --> 00:06:59,619 How did you fall and bruise your lip? 109 00:06:59,619 --> 00:07:01,220 It almost looks like you got hit. 110 00:07:02,050 --> 00:07:05,290 Why would I get hit? Do you think I'd let that happen? 111 00:07:05,520 --> 00:07:09,860 I don't like seeing a wound on my husband's handsome face. 112 00:07:11,590 --> 00:07:12,829 You're like a kid. 113 00:07:12,829 --> 00:07:15,100 You should've watched where you were going. 114 00:07:19,999 --> 00:07:22,610 By the way, Sang Chul. 115 00:07:24,040 --> 00:07:25,369 Did you see Se Ran? 116 00:07:26,739 --> 00:07:27,780 What? 117 00:07:28,480 --> 00:07:32,079 Why did I smell her perfume on your clothes? 118 00:07:33,079 --> 00:07:34,119 Perfume? 119 00:07:35,749 --> 00:07:37,550 Yes. It's one that she wears often. 120 00:07:41,889 --> 00:07:44,360 Oh, it must've gotten on me then. 121 00:07:45,259 --> 00:07:48,429 Se Ran did an interview in the basement of my company. 122 00:07:48,699 --> 00:07:49,730 What? 123 00:07:49,829 --> 00:07:52,429 I had no idea, but she walked into me in the hallway. 124 00:07:52,530 --> 00:07:53,699 I was so surprised. 125 00:07:53,999 --> 00:07:56,540 She asked me to watch over the shoot, 126 00:07:56,540 --> 00:07:57,840 then we had a coffee. 127 00:07:59,840 --> 00:08:02,480 Did you? I see. 128 00:08:04,110 --> 00:08:07,949 But is bumping into someone enough to get perfume on you? 129 00:08:09,650 --> 00:08:11,389 Oh, now I remember. 130 00:08:11,749 --> 00:08:14,689 Se Ran was carrying a perfume bottle when she walked into me. 131 00:08:15,689 --> 00:08:17,960 I remember picking it up for her when she dropped it. 132 00:08:18,730 --> 00:08:21,530 The smell of her perfume got on you... 133 00:08:21,759 --> 00:08:23,970 when she bumped into you? 134 00:08:24,199 --> 00:08:25,230 Yes. 135 00:08:26,340 --> 00:08:29,100 Right. There's no way it would be anything else. 136 00:08:31,970 --> 00:08:33,179 You're Song Yi's dad. 137 00:08:35,110 --> 00:08:37,079 What were you imagining? 138 00:08:37,480 --> 00:08:40,849 Did you think Se Ran and I were getting up to no good? 139 00:08:40,849 --> 00:08:42,990 No, of course not. 140 00:08:42,990 --> 00:08:44,420 Of course not. 141 00:08:45,390 --> 00:08:46,890 Don't even imagine such things. 142 00:08:47,920 --> 00:08:49,829 What do you think of me? 143 00:08:56,130 --> 00:08:57,400 How did things go? 144 00:08:57,530 --> 00:08:59,540 I'm dying to find out. Is everything okay? 145 00:09:02,500 --> 00:09:05,770 I let the old man hit me a few times, but it's over. Don't worry. 146 00:09:15,449 --> 00:09:16,550 Sang Chul. 147 00:09:16,890 --> 00:09:20,290 I dream of the day you and I can live with Song Yi. 148 00:09:20,890 --> 00:09:23,429 Sleep well. I love you. 149 00:09:25,429 --> 00:09:26,500 I love you, darling. 150 00:09:27,199 --> 00:09:30,000 Darling. Dream of me tonight. 151 00:09:31,599 --> 00:09:32,939 I will. You too. 152 00:09:33,099 --> 00:09:35,339 I love you as much as the whole world. 153 00:09:35,569 --> 00:09:37,939 And I love you too, darling. 154 00:09:39,010 --> 00:09:41,979 Don't sleep with Da Jung, okay? 155 00:09:42,849 --> 00:09:44,150 Okay. Sleep well. 156 00:09:47,979 --> 00:09:49,819 Who were you texting this late at night? 157 00:09:50,390 --> 00:09:52,089 It was about work. 158 00:09:52,790 --> 00:09:54,390 Drink this before bed. 159 00:09:54,790 --> 00:09:57,729 You must be stressed at work. You look exhausted. 160 00:09:57,890 --> 00:09:59,359 This tonic should help. 161 00:09:59,630 --> 00:10:00,660 Really? 162 00:10:02,559 --> 00:10:05,370 You drink your tonic like a champion, darling. 163 00:10:06,500 --> 00:10:07,839 It's so bitter. 164 00:10:07,839 --> 00:10:10,469 Was it bitter? Have a candy. 165 00:10:18,609 --> 00:10:20,420 Where are you going? 166 00:10:20,550 --> 00:10:22,020 I'm tired. I'll sleep on the couch. 167 00:10:22,179 --> 00:10:23,490 What? Tonight too? 168 00:10:23,490 --> 00:10:26,589 You put your leg on me at night, and I wake up every time. 169 00:10:26,589 --> 00:10:27,990 I can't get a good night's sleep. 170 00:10:38,329 --> 00:10:39,429 Gosh. 171 00:10:40,870 --> 00:10:43,839 They all look lovely. 172 00:10:45,069 --> 00:10:48,439 They're not brides for you, so put aside your old habits. 173 00:10:48,809 --> 00:10:49,809 Noel. 174 00:10:50,150 --> 00:10:53,449 Do you think I'd drool over my own son's dates? 175 00:10:54,280 --> 00:10:55,620 I hope you don't. 176 00:10:56,449 --> 00:10:59,559 I can swear I never dated anyone... 177 00:10:59,559 --> 00:11:01,859 since we got divorced. 178 00:11:01,859 --> 00:11:03,689 You don't have to swear. 179 00:11:04,359 --> 00:11:05,829 I bet you know... 180 00:11:05,829 --> 00:11:07,729 I've changed my ways. 181 00:11:08,160 --> 00:11:11,229 No. I've actually lost all interest. 182 00:11:11,699 --> 00:11:12,870 That's good to hear. 183 00:11:14,699 --> 00:11:17,809 This seems like a nice exhibition. You should go if you have the time. 184 00:11:19,679 --> 00:11:21,510 Oh, my gosh. Thanks. 185 00:11:21,510 --> 00:11:23,479 I love this artist. 186 00:11:23,609 --> 00:11:26,250 It's nothing compared to the work... 187 00:11:26,449 --> 00:11:28,650 you put into finding dates for Ji Hoon, 188 00:11:29,179 --> 00:11:31,020 but it's a token of my appreciation. 189 00:11:31,589 --> 00:11:34,160 I'm not doing it for you. 190 00:11:34,819 --> 00:11:38,589 If Ji Hoon were to find a good wife and settle down, 191 00:11:38,589 --> 00:11:41,130 I could wish for nothing more as a mom. 192 00:11:41,130 --> 00:11:42,260 I know. 193 00:11:43,300 --> 00:11:46,099 What is Yo Han up to these days? 194 00:11:46,339 --> 00:11:48,339 He doesn't want to work at Dream? 195 00:11:48,469 --> 00:11:51,609 I think he works for Bobaejung's Madam Yoon. 196 00:11:51,740 --> 00:11:53,510 He adores the old woman. 197 00:11:54,280 --> 00:11:58,250 He's my nephew, but he cares more for her. 198 00:12:01,819 --> 00:12:03,390 Why did you want to see me? 199 00:12:04,449 --> 00:12:06,260 About 50-odd years ago, 200 00:12:06,559 --> 00:12:10,030 your father owned an orphanage from what I heard. 201 00:12:10,290 --> 00:12:14,000 He did. Until his death eight years ago, 202 00:12:14,000 --> 00:12:15,800 he worked to help children. 203 00:12:18,829 --> 00:12:20,839 I'm looking for a baby boy... 204 00:12:21,439 --> 00:12:23,910 who came to the orphanage in December of 1966. 205 00:12:23,910 --> 00:12:25,040 My gosh. 206 00:12:25,809 --> 00:12:28,809 You can't find a man who'll be in his 50s now. 207 00:12:29,949 --> 00:12:33,280 He'll have hair as white as mine by now. 208 00:12:33,280 --> 00:12:35,819 You must have the papers from that time. 209 00:12:36,589 --> 00:12:38,589 Is it the son of someone important? 210 00:12:40,020 --> 00:12:43,329 We're searching orphanages nationwide. 211 00:12:49,500 --> 00:12:50,500 Oh, gosh. 212 00:12:57,939 --> 00:12:58,939 Dad. 213 00:13:00,109 --> 00:13:01,240 Are you not well? 214 00:13:04,109 --> 00:13:05,550 You don't have a fever. 215 00:13:07,050 --> 00:13:08,880 I had a drink last night. 216 00:13:09,750 --> 00:13:11,990 I'm not as hardy as I used to be. 217 00:13:13,059 --> 00:13:14,219 Why did you drink? 218 00:13:14,990 --> 00:13:16,260 Is something wrong? 219 00:13:16,260 --> 00:13:18,959 What? Oh, no. 220 00:13:22,699 --> 00:13:23,770 Is everything okay? 221 00:13:24,300 --> 00:13:25,329 Yes. 222 00:13:25,829 --> 00:13:27,839 Dad, try this on. 223 00:13:28,140 --> 00:13:29,640 I must exchange it if you don't like it. 224 00:13:30,740 --> 00:13:34,609 Why do you buy me clothes? By some for yourself. 225 00:13:35,240 --> 00:13:36,550 Go get a refund. 226 00:13:38,050 --> 00:13:39,050 Da Jung. 227 00:13:39,849 --> 00:13:42,719 Don't wear just anything. Dress up now and then. 228 00:13:42,920 --> 00:13:46,390 Get yourself glammed up enough to shock Sang Chul. 229 00:13:46,490 --> 00:13:48,689 Look at you right now. 230 00:13:48,689 --> 00:13:50,490 Get this refunded. 231 00:13:51,089 --> 00:13:53,300 Buy clothes for yourself. 232 00:13:54,829 --> 00:13:56,670 You're always buying me stuff. 233 00:13:57,099 --> 00:13:58,870 Why won't you let me shop for you? 234 00:13:59,969 --> 00:14:03,109 I'd love to live with you too if only I could. 235 00:14:03,170 --> 00:14:05,410 Don't you worry about me. 236 00:14:06,579 --> 00:14:07,709 All I want... 237 00:14:08,910 --> 00:14:10,679 is for you to be happy. 238 00:14:10,679 --> 00:14:13,250 I don't want anything else. 239 00:14:16,349 --> 00:14:17,550 Try it on. 240 00:14:17,589 --> 00:14:19,589 It was on sale, so I can't get a refund. 241 00:14:20,660 --> 00:14:22,719 - Here. - My goodness. 242 00:14:25,130 --> 00:14:26,130 So, 243 00:14:27,459 --> 00:14:28,599 about Sang Chul... 244 00:14:29,660 --> 00:14:30,699 Did he go to work? 245 00:14:30,770 --> 00:14:31,800 Yes. 246 00:14:31,800 --> 00:14:35,099 I'm here because he offered to take Song Yi to childcare. 247 00:14:38,170 --> 00:14:39,209 Da Jung. 248 00:14:42,240 --> 00:14:43,510 Never mind. 249 00:14:43,910 --> 00:14:46,380 That friend of yours. 250 00:14:47,349 --> 00:14:49,250 - Se Ran? - Yes. 251 00:14:52,150 --> 00:14:53,760 Don't trust her too much. 252 00:14:54,790 --> 00:14:56,189 Don't be silly, Dad. 253 00:14:56,189 --> 00:14:58,290 Anyway, friends or not, 254 00:14:59,189 --> 00:15:00,900 don't trust people too much in general. 255 00:15:01,130 --> 00:15:04,429 People you trust stab you in the back the worst. 256 00:15:05,670 --> 00:15:07,699 What are you doing here this morning? 257 00:15:10,069 --> 00:15:11,910 Look. Your interview was published. 258 00:15:12,770 --> 00:15:15,679 You look amazing in the photos. 259 00:15:15,979 --> 00:15:17,010 Congratulations. 260 00:15:17,579 --> 00:15:19,250 You didn't have to come. 261 00:15:20,319 --> 00:15:22,020 I'm a bit busy. 262 00:15:22,020 --> 00:15:24,120 I know. I have to get to work too. 263 00:15:28,589 --> 00:15:29,589 Se Ran. 264 00:15:32,059 --> 00:15:35,859 Your perfume. Did you take the bottle to the interview? 265 00:15:36,300 --> 00:15:37,500 What do you mean? 266 00:15:39,770 --> 00:15:42,170 Why do you ask? 267 00:15:44,510 --> 00:15:45,540 Just because. 268 00:15:47,439 --> 00:15:50,150 By the way, about your husband... 269 00:15:50,550 --> 00:15:52,679 Doesn't he dress up these days? 270 00:15:53,250 --> 00:15:54,250 What? 271 00:15:56,349 --> 00:15:57,349 He does. 272 00:15:58,589 --> 00:16:01,459 I'd say your husband... 273 00:16:02,290 --> 00:16:03,990 is seeing someone. 274 00:16:04,959 --> 00:16:07,000 - What? - If a man who never cared... 275 00:16:07,000 --> 00:16:08,900 about clothes starts to dress up, 276 00:16:08,959 --> 00:16:10,500 it's because he is having an affair. 277 00:16:11,030 --> 00:16:13,699 You said he's been sleeping on the couch, right? 278 00:16:14,370 --> 00:16:18,140 Oh, he said it was because he was tired. 279 00:16:18,439 --> 00:16:20,240 My gosh, Da Jung. 280 00:16:21,880 --> 00:16:23,150 Watch out. 281 00:16:23,650 --> 00:16:27,750 Don't end up in tears after your husband betrays you. 282 00:16:30,290 --> 00:16:34,459 Consider that advice from me, 283 00:16:34,990 --> 00:16:36,120 your best friend. 284 00:16:37,729 --> 00:16:41,400 It's my final show of loyalty to you, so take heed. 285 00:16:43,870 --> 00:16:47,569 Sang Chul isn't the type to have an affair. 286 00:16:50,770 --> 00:16:52,309 If that's what you say. 287 00:16:55,240 --> 00:16:56,880 I have to go now. 288 00:17:04,050 --> 00:17:06,819 I wonder what's up with Shin. 289 00:17:06,819 --> 00:17:08,559 Whether it rained or snowed, 290 00:17:08,790 --> 00:17:11,559 he never sent someone else to deliver the food. 291 00:17:11,660 --> 00:17:14,559 You're right. I'm not sure what happened. 292 00:17:14,559 --> 00:17:17,770 Why don't you call and ask? 293 00:17:18,329 --> 00:17:20,869 He's the quiet type, so he probably won't say anything. 294 00:17:21,369 --> 00:17:24,510 But find out and help him if he needs it. 295 00:17:24,510 --> 00:17:26,210 Yes, Madam. 296 00:17:32,809 --> 00:17:36,480 Your friend Se Ran. Where does she live? 297 00:17:37,020 --> 00:17:40,389 She lives in a studio apartment by the bus stop in our neighborhood. 298 00:17:41,290 --> 00:17:43,530 - Why do you ask? - Well... 299 00:17:43,530 --> 00:17:45,389 I want to take note since you're friends. 300 00:17:45,730 --> 00:17:47,129 You never know what might happen. 301 00:17:48,359 --> 00:17:51,770 Why don't you give me her number while you're at it? 302 00:17:55,500 --> 00:17:57,609 I should give them both a stern warning. 303 00:18:08,579 --> 00:18:09,619 It's so tasty. 304 00:18:11,750 --> 00:18:13,050 Sang Chul. 305 00:18:14,059 --> 00:18:16,020 Da Jung asked about my perfume. 306 00:18:16,760 --> 00:18:18,159 Do you know why? 307 00:18:18,329 --> 00:18:19,430 She asked you? 308 00:18:19,960 --> 00:18:21,000 My gosh. 309 00:18:21,829 --> 00:18:24,669 She grilled me about the perfume she smelled on my shirt. 310 00:18:25,099 --> 00:18:27,639 If she asked you, do you think she knows? 311 00:18:28,639 --> 00:18:30,510 Her father won't have told her. 312 00:18:30,510 --> 00:18:31,740 - What... - What's this reaction? 313 00:18:36,280 --> 00:18:38,710 Se Ran. Why are you like this? 314 00:18:38,710 --> 00:18:39,909 "Why am I like this?" 315 00:18:46,050 --> 00:18:47,389 You were... 316 00:18:48,319 --> 00:18:51,359 acting all afraid that Da Jung would find out. 317 00:18:51,690 --> 00:18:54,129 And you say you'll divorce her? 318 00:18:57,770 --> 00:18:59,200 I asked you to wait. 319 00:18:59,200 --> 00:19:00,899 And I told you clearly... 320 00:19:02,169 --> 00:19:04,809 that I wouldn't let you use me again. 321 00:19:06,680 --> 00:19:10,149 Se Ran. I'm truly serious about you. 322 00:19:11,480 --> 00:19:13,079 I said I'd take care of it. 323 00:19:16,349 --> 00:19:17,389 So, 324 00:19:17,950 --> 00:19:19,720 you'll take care of it? 325 00:19:20,159 --> 00:19:21,319 As if you can. 326 00:19:21,659 --> 00:19:24,730 You'll stay shackled to Da Jung forever. 327 00:19:25,329 --> 00:19:27,460 I won't repeat what happened three years ago. 328 00:19:39,740 --> 00:19:40,780 Let's talk. 329 00:19:41,139 --> 00:19:42,839 Do you have business with me? 330 00:19:43,210 --> 00:19:46,109 Will you be humiliated here or follow me quietly? 331 00:20:00,599 --> 00:20:01,730 I can't sleep here. 332 00:20:02,200 --> 00:20:04,369 You'll sleep on the couch again? 333 00:20:04,599 --> 00:20:05,730 Don't mind me. 334 00:20:13,980 --> 00:20:15,210 You witch. 335 00:20:21,919 --> 00:20:23,419 What do you think you're doing? 336 00:20:25,020 --> 00:20:26,050 What? 337 00:20:26,790 --> 00:20:28,460 I want to ask you that. 338 00:20:28,559 --> 00:20:30,730 You said you were Da Jung's best friend. 339 00:20:30,930 --> 00:20:32,230 You're no animal. 340 00:20:32,889 --> 00:20:34,460 What human does this? 341 00:20:35,129 --> 00:20:37,669 Who are you to say that to me? 342 00:20:38,129 --> 00:20:39,930 What do you know about me? 343 00:20:39,930 --> 00:20:41,270 How dare you raise your voice? 344 00:20:42,240 --> 00:20:43,970 You should be pleading and begging. 345 00:20:45,369 --> 00:20:46,510 I'll keep it short. 346 00:20:47,839 --> 00:20:48,980 Break it off. 347 00:20:49,940 --> 00:20:51,050 What a joke. 348 00:20:52,210 --> 00:20:54,579 Shall I go and tell Da Jung everything? 349 00:20:55,550 --> 00:20:59,550 "Da Jung, I fell in love with your husband." 350 00:21:00,119 --> 00:21:03,430 "Your husband can't get enough of me." 351 00:21:03,430 --> 00:21:04,559 Shut your mouth. 352 00:21:05,930 --> 00:21:07,760 You've lost all reason. 353 00:21:07,760 --> 00:21:09,030 What? 354 00:21:09,530 --> 00:21:12,270 Let's both show our cards. 355 00:21:13,329 --> 00:21:15,169 That's exactly what I want. 356 00:21:15,399 --> 00:21:17,440 How dare you talk to me like that? 357 00:21:17,639 --> 00:21:19,109 What? You want to hit me? 358 00:21:19,510 --> 00:21:22,480 Go ahead. Do whatever you want. I don't mind. 359 00:21:26,550 --> 00:21:29,619 And to think Da Jung cherished you as a friend. 360 00:21:30,520 --> 00:21:31,520 My goodness. 361 00:21:32,419 --> 00:21:34,059 You're so shameless. 362 00:21:35,389 --> 00:21:37,760 Are you proud that you seduced someone's husband? 363 00:21:38,230 --> 00:21:41,030 How dare you look straight at me and act all dignified? 364 00:21:43,430 --> 00:21:45,230 Why shouldn't I act dignified? 365 00:21:45,800 --> 00:21:47,639 What you need to know is... 366 00:21:48,399 --> 00:21:50,339 it's not all as it seems. 367 00:21:52,839 --> 00:21:54,980 What did you say? Then... 368 00:21:56,379 --> 00:21:58,849 there's more to this than the affair? 369 00:21:59,809 --> 00:22:03,490 You can take it however you want. 370 00:22:17,700 --> 00:22:18,899 What's this? 371 00:22:19,000 --> 00:22:21,399 Is this a new top? 372 00:22:21,770 --> 00:22:23,869 - When did you get it? - What? 373 00:22:24,210 --> 00:22:25,869 Don't trust her too much. 374 00:22:25,909 --> 00:22:28,740 Could Se Ran and Sang Chul... 375 00:22:29,980 --> 00:22:31,680 No, that's crazy. 376 00:22:32,050 --> 00:22:33,819 They'd never do that. 377 00:22:34,980 --> 00:22:36,889 I shouldn't suspect innocent people. 378 00:22:37,750 --> 00:22:38,819 No. 379 00:22:39,190 --> 00:22:40,960 Break it off with Sang Chul. 380 00:22:41,260 --> 00:22:44,290 How could you date your friend's husband of all people? 381 00:22:44,490 --> 00:22:46,329 Think of what Da Jung has done for you so far. 382 00:22:47,300 --> 00:22:49,599 Is this how you return the favor? 383 00:22:49,659 --> 00:22:52,000 Listen, Shin Duk Soo. 384 00:22:53,030 --> 00:22:55,000 Where are your manners? 385 00:22:55,000 --> 00:22:57,010 You got something all wrong. 386 00:22:57,470 --> 00:22:59,770 I'm giving back the pain I suffered. 387 00:22:59,770 --> 00:23:02,740 No. I'm hardly done yet. 388 00:23:02,740 --> 00:23:03,849 Shut your mouth! 389 00:23:04,210 --> 00:23:06,649 What on earth have you been through? 390 00:23:07,180 --> 00:23:10,220 Should I hang a banner outside the magazine... 391 00:23:10,849 --> 00:23:12,250 you did an interview with? 392 00:23:12,619 --> 00:23:15,020 Must I ruin your life to teach you a lesson? 393 00:23:16,589 --> 00:23:18,159 Do what you want. 394 00:23:19,460 --> 00:23:22,399 Do you not think of what that would do to Da Jung? 395 00:23:22,399 --> 00:23:24,569 You'll hit rock bottom way before that. 396 00:23:26,669 --> 00:23:27,839 I won't repeat myself. 397 00:23:28,169 --> 00:23:31,210 Break up with Sang Chul before Da Jung finds out. 398 00:23:31,210 --> 00:23:32,809 Why should I do that? 399 00:23:35,010 --> 00:23:37,010 Your amazing son-in-law Sang Chul... 400 00:23:38,109 --> 00:23:40,419 is the one who's clinging to me. 401 00:23:42,450 --> 00:23:44,790 Get your facts straight. 402 00:23:45,119 --> 00:23:47,220 I'm not the one seducing Sang Chul. 403 00:23:47,220 --> 00:23:48,559 He's the one... 404 00:23:49,720 --> 00:23:53,190 who's following me around saying he'll die without me. 405 00:23:53,760 --> 00:23:54,859 Why you little... 406 00:23:55,899 --> 00:23:56,899 So what? 407 00:23:57,930 --> 00:23:59,700 You won't break up with him? 408 00:24:03,270 --> 00:24:05,609 That's right. I won't. 409 00:24:07,139 --> 00:24:08,940 Get Da Jung to get a divorce. 410 00:24:09,879 --> 00:24:11,849 - That's the order of things. - Shut it! 411 00:24:13,379 --> 00:24:15,050 The more you aggravate me, 412 00:24:15,780 --> 00:24:17,619 the more miserable Da Jung will become. 413 00:24:18,020 --> 00:24:19,589 You should know that by now. 414 00:24:20,359 --> 00:24:21,460 You witch. 415 00:24:34,639 --> 00:24:35,800 You. 416 00:24:38,409 --> 00:24:42,379 You will regret doing this. 417 00:24:49,919 --> 00:24:51,290 Remember what I said! 418 00:24:55,089 --> 00:24:57,030 I wasn't going to go this far, 419 00:24:59,430 --> 00:25:00,930 but you made me. 420 00:25:06,300 --> 00:25:09,940 Darling, the day after tomorrow is Sunday. Let's get something nice to eat. 421 00:25:11,869 --> 00:25:13,139 Sounds good, darling. 422 00:25:23,149 --> 00:25:26,649 I have to go to work today. Will you stay at home? 423 00:25:26,889 --> 00:25:28,889 - Yes. - I cooked enough food. 424 00:25:28,889 --> 00:25:31,589 Have lunch with Song Yi and Mother. 425 00:25:32,030 --> 00:25:33,030 Okay. 426 00:25:33,030 --> 00:25:35,659 And don't give Song Yi any ice cream even if she asks. 427 00:25:36,599 --> 00:25:37,899 Can you not nag? 428 00:25:38,270 --> 00:25:40,000 She's coming down with something. 429 00:25:50,339 --> 00:25:51,649 I'll come home early. 430 00:25:52,849 --> 00:25:55,419 Shall we have chicken and beer after putting Song Yi to bed? 431 00:25:56,980 --> 00:25:58,089 I guess? 432 00:25:58,950 --> 00:26:00,859 Okay. See you later. 433 00:26:06,329 --> 00:26:08,430 She's acting all cute again, How confusing. 434 00:26:09,099 --> 00:26:10,159 Darn it. 435 00:26:15,040 --> 00:26:18,369 Sweetie, come to Dream Hotel Suite 807. 436 00:26:25,649 --> 00:26:27,680 Here. It's 2,000 dollars. 437 00:26:28,480 --> 00:26:29,520 What? 438 00:26:30,079 --> 00:26:31,450 What's that look? 439 00:26:31,649 --> 00:26:35,619 It's as if you forgot you yelled at me to pay you 2,000 dollars. 440 00:26:35,619 --> 00:26:36,960 Two thousand dollars? 441 00:26:38,329 --> 00:26:40,159 Oh, for the brooch? 442 00:26:40,389 --> 00:26:41,859 "Oh, for the brooch?" 443 00:26:43,829 --> 00:26:45,599 Should I give you the money or not? 444 00:26:45,800 --> 00:26:46,869 What are you doing? 445 00:26:47,139 --> 00:26:48,500 You should follow through with what you said. 446 00:26:49,099 --> 00:26:51,869 I feel like I'm being conned. 447 00:26:52,240 --> 00:26:54,839 I need to work here for two full months... 448 00:26:54,839 --> 00:26:57,409 to make this kind of money. 449 00:26:58,809 --> 00:27:03,220 And there you are acting as if you forgot about it completely. 450 00:27:04,450 --> 00:27:06,619 I lost the willingness to give it to you. 451 00:27:07,760 --> 00:27:11,159 If it means that much to you, you don't have to pay me back. 452 00:27:13,389 --> 00:27:14,629 I won't take it. 453 00:27:15,399 --> 00:27:17,200 I had forgotten about it too. 454 00:27:17,500 --> 00:27:20,329 No way. Wait, Manager. 455 00:27:20,329 --> 00:27:21,669 What is it now? 456 00:27:23,169 --> 00:27:25,369 I paid you back. 457 00:27:25,369 --> 00:27:27,809 So quit dreaming that I'm interested in you... 458 00:27:27,809 --> 00:27:30,180 and following you around, okay? 459 00:27:30,409 --> 00:27:32,079 What? I'm dreaming? 460 00:27:32,079 --> 00:27:34,579 I'm married, and I have a husband. 461 00:27:34,579 --> 00:27:37,619 So I don't care for you one tiny bit, 462 00:27:37,619 --> 00:27:39,520 and you're not even my type. 463 00:27:39,520 --> 00:27:42,059 Also, you shouldn't be so sure of yourself. 464 00:27:42,059 --> 00:27:43,559 You're not handsome at all. 465 00:27:43,559 --> 00:27:45,659 Goodness, you spat on my face. 466 00:27:47,829 --> 00:27:50,730 Let's make it clear that you paid me back. 467 00:27:52,000 --> 00:27:53,369 I'll write you a receipt. 468 00:27:57,639 --> 00:27:58,639 Here. 469 00:28:00,309 --> 00:28:02,710 I can't take what took you two months to earn. 470 00:28:03,339 --> 00:28:04,879 I have enough money to waste. 471 00:28:08,079 --> 00:28:09,520 What a show-off. 472 00:28:09,849 --> 00:28:11,550 He has money to waste? 473 00:28:12,220 --> 00:28:13,450 My goodness. 474 00:28:20,859 --> 00:28:23,200 Well, if that's the case... 475 00:28:27,399 --> 00:28:28,700 I got extra cash. 476 00:28:29,839 --> 00:28:32,540 I'll buy my dad a tonic. 477 00:28:40,819 --> 00:28:43,450 Your husband just went into Dream Hotel with a woman. 478 00:28:44,050 --> 00:28:47,050 They're in suite 807, so see for yourself. 479 00:28:47,050 --> 00:28:48,960 Sang Chul went to a hotel? 480 00:29:10,240 --> 00:29:14,180 (The Third Marriage) 481 00:29:14,250 --> 00:29:16,020 Da Jung, get here soon. 482 00:29:16,319 --> 00:29:19,220 Just how passionate your husband is with me, 483 00:29:19,220 --> 00:29:20,760 you should see for yourself. 484 00:29:20,919 --> 00:29:23,059 Can I go out for a bit? 485 00:29:23,059 --> 00:29:25,030 - I'm really sorry. - Ms. Jung. 486 00:29:25,190 --> 00:29:26,559 It can't be. 487 00:29:26,629 --> 00:29:28,300 Sang Chul would never do that. 488 00:29:28,300 --> 00:29:29,329 What's going on? 489 00:29:29,329 --> 00:29:31,000 She seemed like the type that would never cry. 490 00:29:31,270 --> 00:29:33,940 I want you to suffer and hurt more than anything. 491 00:29:34,270 --> 00:29:36,869 Because that's when my revenge will be complete. 492 00:29:40,109 --> 00:29:41,510 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.