Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,009 --> 00:00:12,880
(Episode 18)
2
00:00:14,309 --> 00:00:15,649
- A love shot.
- A love shot.
3
00:00:22,520 --> 00:00:25,620
Why is this guy calling me?
4
00:00:25,620 --> 00:00:26,620
(Father-in-law)
5
00:00:31,229 --> 00:00:32,629
Seriously?
6
00:00:37,269 --> 00:00:41,269
I know you two went into the motel.
Get out here now.
7
00:00:44,169 --> 00:00:45,169
What's wrong?
8
00:00:47,680 --> 00:00:48,709
Darn it.
9
00:00:50,080 --> 00:00:52,779
Did he have to see us of all people?
10
00:00:53,519 --> 00:00:54,550
Shoot.
11
00:00:54,979 --> 00:00:56,220
What happens now?
12
00:00:57,690 --> 00:01:01,820
Will you press the reset button
because we got caught?
13
00:01:02,190 --> 00:01:03,390
Of course not.
14
00:01:04,959 --> 00:01:06,529
It's for the best.
15
00:01:07,159 --> 00:01:08,400
Let's go all out.
16
00:01:10,330 --> 00:01:13,369
- What?
- Let's tell everyone about us.
17
00:01:13,899 --> 00:01:15,099
What are you afraid of?
18
00:01:15,099 --> 00:01:18,209
Song Yi. I'll raise her.
19
00:01:18,640 --> 00:01:22,550
I'm pretty sure I can care for her
as a real mom would.
20
00:01:25,550 --> 00:01:26,550
Se Ran.
21
00:01:27,019 --> 00:01:30,289
My father-in-law
will do anything for Da Jung.
22
00:01:30,590 --> 00:01:33,720
You're just starting
to give interviews and soar high.
23
00:01:34,159 --> 00:01:36,659
Can you have a nice career
if you're called a mistress?
24
00:01:37,590 --> 00:01:41,399
Mr. Shin will go to the press
and bury you completely.
25
00:01:46,099 --> 00:01:49,539
Do you think our love can withstand that?
26
00:01:53,480 --> 00:01:57,280
Da Jung and I
must get divorced first, so...
27
00:01:59,050 --> 00:02:00,250
give me some time.
28
00:02:08,759 --> 00:02:09,759
Father.
29
00:02:11,230 --> 00:02:12,259
You scumbag.
30
00:02:13,000 --> 00:02:14,200
Are you even human?
31
00:02:15,030 --> 00:02:16,470
Not even a beast does this.
32
00:02:19,140 --> 00:02:20,469
I'm sorry, Father.
33
00:02:20,670 --> 00:02:21,670
You're sorry?
34
00:02:22,709 --> 00:02:23,839
You scoundrel.
35
00:02:25,980 --> 00:02:27,309
Did you say you're sorry?
36
00:02:30,950 --> 00:02:32,679
Don't you know she's Da Jung's friend?
37
00:02:34,050 --> 00:02:35,749
How could you do this?
38
00:02:36,320 --> 00:02:38,390
How could you do something
to hurt her so much?
39
00:02:41,059 --> 00:02:44,360
Where's that wench?
Why are you here alone?
40
00:02:45,559 --> 00:02:46,700
Father!
41
00:02:47,700 --> 00:02:49,029
Talk to me.
42
00:02:49,330 --> 00:02:51,029
She's innocent.
43
00:02:51,600 --> 00:02:52,800
She's innocent?
44
00:02:54,269 --> 00:02:56,510
It has come to this,
and you're defending her?
45
00:02:57,369 --> 00:02:59,809
Se Ran and Da Jung
are as close as sisters.
46
00:03:00,279 --> 00:03:03,550
Coming to a motel
with the husband of her best friend...
47
00:03:04,249 --> 00:03:05,779
isn't something an innocent woman does.
48
00:03:10,550 --> 00:03:12,459
If we get divorced
because I had an affair,
49
00:03:12,619 --> 00:03:15,019
I'll have to pay her alimony,
and more importantly, Song Yi...
50
00:03:16,959 --> 00:03:18,360
Da Jung will get to keep her.
51
00:03:21,730 --> 00:03:23,029
You're mistaken.
52
00:03:26,040 --> 00:03:27,040
Father.
53
00:03:28,600 --> 00:03:30,239
- I'm mistaken?
- Shin Duk Soo.
54
00:03:31,110 --> 00:03:33,580
I'd love to tell you
Song Yi's my daughter...
55
00:03:33,610 --> 00:03:35,809
and watch as your heart seizes up.
56
00:03:36,380 --> 00:03:37,709
But I won't for now.
57
00:03:38,910 --> 00:03:42,519
The moment I reveal that,
I'll go to prison for abandoning...
58
00:03:43,249 --> 00:03:45,290
Da Jung's daughter and causing her to die.
59
00:03:49,189 --> 00:03:51,230
You witch! Stop where you are!
60
00:03:51,760 --> 00:03:53,559
Father, talk to me instead.
61
00:04:04,010 --> 00:04:05,040
What's up with her?
62
00:04:05,369 --> 00:04:06,540
Shin Duk Soo.
63
00:04:06,839 --> 00:04:08,679
Are you afraid your daughter will suffer?
64
00:04:09,550 --> 00:04:12,179
The real suffering hasn't even begun.
65
00:04:12,519 --> 00:04:13,550
Poor you.
66
00:04:20,260 --> 00:04:21,260
She smiled?
67
00:04:21,790 --> 00:04:23,959
Does she think she's in the right?
68
00:04:25,660 --> 00:04:27,329
It's true. You're mistaken.
69
00:04:27,829 --> 00:04:29,770
Nothing that you imagined happened.
70
00:04:29,999 --> 00:04:31,030
What?
71
00:04:32,270 --> 00:04:34,040
You went to a motel together,
and I'm mistaken?
72
00:04:34,439 --> 00:04:36,139
What a blatant lie.
73
00:04:37,210 --> 00:04:39,139
Do you think that'll work with me?
74
00:04:42,079 --> 00:04:45,079
Se Ran did an interview
with a popular magazine,
75
00:04:45,079 --> 00:04:47,319
so I dropped by to congratulate her.
76
00:04:47,879 --> 00:04:51,020
You punk. Do you think this is a game?
77
00:04:52,189 --> 00:04:53,189
You.
78
00:04:54,520 --> 00:04:57,129
How long have you been up to no good
behind Da Jung's back?
79
00:04:58,590 --> 00:05:00,960
Will you please believe my innocence?
80
00:05:00,960 --> 00:05:02,329
Tell the truth!
81
00:05:03,069 --> 00:05:06,170
Da Jung was so good to you.
How could you do this to her?
82
00:05:06,999 --> 00:05:08,040
And of all people,
83
00:05:09,270 --> 00:05:13,139
you went and had an affair
with her best friend?
84
00:05:14,579 --> 00:05:15,639
I apologize.
85
00:05:16,710 --> 00:05:17,850
I'm a man too.
86
00:05:21,280 --> 00:05:23,920
I yearn for beautiful women,
but that's just it.
87
00:05:24,689 --> 00:05:26,660
How could I dare betray Da Jung?
88
00:05:28,020 --> 00:05:31,329
For Song Yi's sake,
I didn't do anything a dad shouldn't do.
89
00:05:31,689 --> 00:05:34,530
It's true that we almost crossed the line,
90
00:05:34,660 --> 00:05:36,929
- but because you called...
- Why you...
91
00:05:39,239 --> 00:05:40,699
How could you, Father?
92
00:05:43,210 --> 00:05:45,840
You're complaining despite what you did?
93
00:05:47,679 --> 00:05:49,079
Don't make any excuses.
94
00:05:50,050 --> 00:05:51,980
End it before Da Jung finds out.
95
00:05:52,309 --> 00:05:54,420
She can't find out, whatever happens.
96
00:05:55,350 --> 00:05:56,389
Answer me!
97
00:05:57,050 --> 00:06:00,860
If you don't end this
and you hurt Da Jung,
98
00:06:04,530 --> 00:06:07,199
then I will kill you myself.
Remember that.
99
00:06:09,030 --> 00:06:10,030
Okay.
100
00:06:19,410 --> 00:06:20,840
Shin Duk Soo.
101
00:06:22,239 --> 00:06:23,650
How does it feel?
102
00:06:25,179 --> 00:06:27,319
It must feel horrible.
103
00:06:30,889 --> 00:06:33,989
I bet your heart breaks for Da Jung.
104
00:06:34,790 --> 00:06:37,230
It serves you right.
105
00:06:40,999 --> 00:06:43,129
My archenemy who killed my father.
106
00:06:45,429 --> 00:06:48,540
Don't think I'm done punishing you.
107
00:06:50,069 --> 00:06:51,809
It's just the beginning.
108
00:06:57,350 --> 00:06:59,619
How did you fall and bruise your lip?
109
00:06:59,619 --> 00:07:01,220
It almost looks like you got hit.
110
00:07:02,050 --> 00:07:05,290
Why would I get hit?
Do you think I'd let that happen?
111
00:07:05,520 --> 00:07:09,860
I don't like seeing a wound
on my husband's handsome face.
112
00:07:11,590 --> 00:07:12,829
You're like a kid.
113
00:07:12,829 --> 00:07:15,100
You should've watched
where you were going.
114
00:07:19,999 --> 00:07:22,610
By the way, Sang Chul.
115
00:07:24,040 --> 00:07:25,369
Did you see Se Ran?
116
00:07:26,739 --> 00:07:27,780
What?
117
00:07:28,480 --> 00:07:32,079
Why did I smell her perfume
on your clothes?
118
00:07:33,079 --> 00:07:34,119
Perfume?
119
00:07:35,749 --> 00:07:37,550
Yes. It's one that she wears often.
120
00:07:41,889 --> 00:07:44,360
Oh, it must've gotten on me then.
121
00:07:45,259 --> 00:07:48,429
Se Ran did an interview
in the basement of my company.
122
00:07:48,699 --> 00:07:49,730
What?
123
00:07:49,829 --> 00:07:52,429
I had no idea,
but she walked into me in the hallway.
124
00:07:52,530 --> 00:07:53,699
I was so surprised.
125
00:07:53,999 --> 00:07:56,540
She asked me to watch over the shoot,
126
00:07:56,540 --> 00:07:57,840
then we had a coffee.
127
00:07:59,840 --> 00:08:02,480
Did you? I see.
128
00:08:04,110 --> 00:08:07,949
But is bumping into someone
enough to get perfume on you?
129
00:08:09,650 --> 00:08:11,389
Oh, now I remember.
130
00:08:11,749 --> 00:08:14,689
Se Ran was carrying a perfume bottle
when she walked into me.
131
00:08:15,689 --> 00:08:17,960
I remember picking it up for her
when she dropped it.
132
00:08:18,730 --> 00:08:21,530
The smell of her perfume got on you...
133
00:08:21,759 --> 00:08:23,970
when she bumped into you?
134
00:08:24,199 --> 00:08:25,230
Yes.
135
00:08:26,340 --> 00:08:29,100
Right. There's no way
it would be anything else.
136
00:08:31,970 --> 00:08:33,179
You're Song Yi's dad.
137
00:08:35,110 --> 00:08:37,079
What were you imagining?
138
00:08:37,480 --> 00:08:40,849
Did you think Se Ran and I
were getting up to no good?
139
00:08:40,849 --> 00:08:42,990
No, of course not.
140
00:08:42,990 --> 00:08:44,420
Of course not.
141
00:08:45,390 --> 00:08:46,890
Don't even imagine such things.
142
00:08:47,920 --> 00:08:49,829
What do you think of me?
143
00:08:56,130 --> 00:08:57,400
How did things go?
144
00:08:57,530 --> 00:08:59,540
I'm dying to find out. Is everything okay?
145
00:09:02,500 --> 00:09:05,770
I let the old man hit me a few times,
but it's over. Don't worry.
146
00:09:15,449 --> 00:09:16,550
Sang Chul.
147
00:09:16,890 --> 00:09:20,290
I dream of the day
you and I can live with Song Yi.
148
00:09:20,890 --> 00:09:23,429
Sleep well. I love you.
149
00:09:25,429 --> 00:09:26,500
I love you, darling.
150
00:09:27,199 --> 00:09:30,000
Darling. Dream of me tonight.
151
00:09:31,599 --> 00:09:32,939
I will. You too.
152
00:09:33,099 --> 00:09:35,339
I love you as much as the whole world.
153
00:09:35,569 --> 00:09:37,939
And I love you too, darling.
154
00:09:39,010 --> 00:09:41,979
Don't sleep with Da Jung, okay?
155
00:09:42,849 --> 00:09:44,150
Okay. Sleep well.
156
00:09:47,979 --> 00:09:49,819
Who were you texting this late at night?
157
00:09:50,390 --> 00:09:52,089
It was about work.
158
00:09:52,790 --> 00:09:54,390
Drink this before bed.
159
00:09:54,790 --> 00:09:57,729
You must be stressed at work.
You look exhausted.
160
00:09:57,890 --> 00:09:59,359
This tonic should help.
161
00:09:59,630 --> 00:10:00,660
Really?
162
00:10:02,559 --> 00:10:05,370
You drink your tonic
like a champion, darling.
163
00:10:06,500 --> 00:10:07,839
It's so bitter.
164
00:10:07,839 --> 00:10:10,469
Was it bitter? Have a candy.
165
00:10:18,609 --> 00:10:20,420
Where are you going?
166
00:10:20,550 --> 00:10:22,020
I'm tired. I'll sleep on the couch.
167
00:10:22,179 --> 00:10:23,490
What? Tonight too?
168
00:10:23,490 --> 00:10:26,589
You put your leg on me at night,
and I wake up every time.
169
00:10:26,589 --> 00:10:27,990
I can't get a good night's sleep.
170
00:10:38,329 --> 00:10:39,429
Gosh.
171
00:10:40,870 --> 00:10:43,839
They all look lovely.
172
00:10:45,069 --> 00:10:48,439
They're not brides for you,
so put aside your old habits.
173
00:10:48,809 --> 00:10:49,809
Noel.
174
00:10:50,150 --> 00:10:53,449
Do you think I'd drool over
my own son's dates?
175
00:10:54,280 --> 00:10:55,620
I hope you don't.
176
00:10:56,449 --> 00:10:59,559
I can swear I never dated anyone...
177
00:10:59,559 --> 00:11:01,859
since we got divorced.
178
00:11:01,859 --> 00:11:03,689
You don't have to swear.
179
00:11:04,359 --> 00:11:05,829
I bet you know...
180
00:11:05,829 --> 00:11:07,729
I've changed my ways.
181
00:11:08,160 --> 00:11:11,229
No. I've actually lost all interest.
182
00:11:11,699 --> 00:11:12,870
That's good to hear.
183
00:11:14,699 --> 00:11:17,809
This seems like a nice exhibition.
You should go if you have the time.
184
00:11:19,679 --> 00:11:21,510
Oh, my gosh. Thanks.
185
00:11:21,510 --> 00:11:23,479
I love this artist.
186
00:11:23,609 --> 00:11:26,250
It's nothing compared to the work...
187
00:11:26,449 --> 00:11:28,650
you put into finding dates for Ji Hoon,
188
00:11:29,179 --> 00:11:31,020
but it's a token of my appreciation.
189
00:11:31,589 --> 00:11:34,160
I'm not doing it for you.
190
00:11:34,819 --> 00:11:38,589
If Ji Hoon were to find
a good wife and settle down,
191
00:11:38,589 --> 00:11:41,130
I could wish for nothing more as a mom.
192
00:11:41,130 --> 00:11:42,260
I know.
193
00:11:43,300 --> 00:11:46,099
What is Yo Han up to these days?
194
00:11:46,339 --> 00:11:48,339
He doesn't want to work at Dream?
195
00:11:48,469 --> 00:11:51,609
I think he works
for Bobaejung's Madam Yoon.
196
00:11:51,740 --> 00:11:53,510
He adores the old woman.
197
00:11:54,280 --> 00:11:58,250
He's my nephew, but he cares more for her.
198
00:12:01,819 --> 00:12:03,390
Why did you want to see me?
199
00:12:04,449 --> 00:12:06,260
About 50-odd years ago,
200
00:12:06,559 --> 00:12:10,030
your father owned an orphanage
from what I heard.
201
00:12:10,290 --> 00:12:14,000
He did. Until his death eight years ago,
202
00:12:14,000 --> 00:12:15,800
he worked to help children.
203
00:12:18,829 --> 00:12:20,839
I'm looking for a baby boy...
204
00:12:21,439 --> 00:12:23,910
who came to the orphanage
in December of 1966.
205
00:12:23,910 --> 00:12:25,040
My gosh.
206
00:12:25,809 --> 00:12:28,809
You can't find a man
who'll be in his 50s now.
207
00:12:29,949 --> 00:12:33,280
He'll have hair as white as mine by now.
208
00:12:33,280 --> 00:12:35,819
You must have the papers from that time.
209
00:12:36,589 --> 00:12:38,589
Is it the son of someone important?
210
00:12:40,020 --> 00:12:43,329
We're searching orphanages nationwide.
211
00:12:49,500 --> 00:12:50,500
Oh, gosh.
212
00:12:57,939 --> 00:12:58,939
Dad.
213
00:13:00,109 --> 00:13:01,240
Are you not well?
214
00:13:04,109 --> 00:13:05,550
You don't have a fever.
215
00:13:07,050 --> 00:13:08,880
I had a drink last night.
216
00:13:09,750 --> 00:13:11,990
I'm not as hardy as I used to be.
217
00:13:13,059 --> 00:13:14,219
Why did you drink?
218
00:13:14,990 --> 00:13:16,260
Is something wrong?
219
00:13:16,260 --> 00:13:18,959
What? Oh, no.
220
00:13:22,699 --> 00:13:23,770
Is everything okay?
221
00:13:24,300 --> 00:13:25,329
Yes.
222
00:13:25,829 --> 00:13:27,839
Dad, try this on.
223
00:13:28,140 --> 00:13:29,640
I must exchange it if you don't like it.
224
00:13:30,740 --> 00:13:34,609
Why do you buy me clothes?
By some for yourself.
225
00:13:35,240 --> 00:13:36,550
Go get a refund.
226
00:13:38,050 --> 00:13:39,050
Da Jung.
227
00:13:39,849 --> 00:13:42,719
Don't wear just anything.
Dress up now and then.
228
00:13:42,920 --> 00:13:46,390
Get yourself glammed up
enough to shock Sang Chul.
229
00:13:46,490 --> 00:13:48,689
Look at you right now.
230
00:13:48,689 --> 00:13:50,490
Get this refunded.
231
00:13:51,089 --> 00:13:53,300
Buy clothes for yourself.
232
00:13:54,829 --> 00:13:56,670
You're always buying me stuff.
233
00:13:57,099 --> 00:13:58,870
Why won't you let me shop for you?
234
00:13:59,969 --> 00:14:03,109
I'd love to live with you too
if only I could.
235
00:14:03,170 --> 00:14:05,410
Don't you worry about me.
236
00:14:06,579 --> 00:14:07,709
All I want...
237
00:14:08,910 --> 00:14:10,679
is for you to be happy.
238
00:14:10,679 --> 00:14:13,250
I don't want anything else.
239
00:14:16,349 --> 00:14:17,550
Try it on.
240
00:14:17,589 --> 00:14:19,589
It was on sale, so I can't get a refund.
241
00:14:20,660 --> 00:14:22,719
- Here.
- My goodness.
242
00:14:25,130 --> 00:14:26,130
So,
243
00:14:27,459 --> 00:14:28,599
about Sang Chul...
244
00:14:29,660 --> 00:14:30,699
Did he go to work?
245
00:14:30,770 --> 00:14:31,800
Yes.
246
00:14:31,800 --> 00:14:35,099
I'm here because he offered
to take Song Yi to childcare.
247
00:14:38,170 --> 00:14:39,209
Da Jung.
248
00:14:42,240 --> 00:14:43,510
Never mind.
249
00:14:43,910 --> 00:14:46,380
That friend of yours.
250
00:14:47,349 --> 00:14:49,250
- Se Ran?
- Yes.
251
00:14:52,150 --> 00:14:53,760
Don't trust her too much.
252
00:14:54,790 --> 00:14:56,189
Don't be silly, Dad.
253
00:14:56,189 --> 00:14:58,290
Anyway, friends or not,
254
00:14:59,189 --> 00:15:00,900
don't trust people too much in general.
255
00:15:01,130 --> 00:15:04,429
People you trust stab you
in the back the worst.
256
00:15:05,670 --> 00:15:07,699
What are you doing here this morning?
257
00:15:10,069 --> 00:15:11,910
Look. Your interview was published.
258
00:15:12,770 --> 00:15:15,679
You look amazing in the photos.
259
00:15:15,979 --> 00:15:17,010
Congratulations.
260
00:15:17,579 --> 00:15:19,250
You didn't have to come.
261
00:15:20,319 --> 00:15:22,020
I'm a bit busy.
262
00:15:22,020 --> 00:15:24,120
I know. I have to get to work too.
263
00:15:28,589 --> 00:15:29,589
Se Ran.
264
00:15:32,059 --> 00:15:35,859
Your perfume.
Did you take the bottle to the interview?
265
00:15:36,300 --> 00:15:37,500
What do you mean?
266
00:15:39,770 --> 00:15:42,170
Why do you ask?
267
00:15:44,510 --> 00:15:45,540
Just because.
268
00:15:47,439 --> 00:15:50,150
By the way, about your husband...
269
00:15:50,550 --> 00:15:52,679
Doesn't he dress up these days?
270
00:15:53,250 --> 00:15:54,250
What?
271
00:15:56,349 --> 00:15:57,349
He does.
272
00:15:58,589 --> 00:16:01,459
I'd say your husband...
273
00:16:02,290 --> 00:16:03,990
is seeing someone.
274
00:16:04,959 --> 00:16:07,000
- What?
- If a man who never cared...
275
00:16:07,000 --> 00:16:08,900
about clothes starts to dress up,
276
00:16:08,959 --> 00:16:10,500
it's because he is having an affair.
277
00:16:11,030 --> 00:16:13,699
You said he's been sleeping
on the couch, right?
278
00:16:14,370 --> 00:16:18,140
Oh, he said it was because he was tired.
279
00:16:18,439 --> 00:16:20,240
My gosh, Da Jung.
280
00:16:21,880 --> 00:16:23,150
Watch out.
281
00:16:23,650 --> 00:16:27,750
Don't end up in tears
after your husband betrays you.
282
00:16:30,290 --> 00:16:34,459
Consider that advice from me,
283
00:16:34,990 --> 00:16:36,120
your best friend.
284
00:16:37,729 --> 00:16:41,400
It's my final show of loyalty to you,
so take heed.
285
00:16:43,870 --> 00:16:47,569
Sang Chul isn't the type
to have an affair.
286
00:16:50,770 --> 00:16:52,309
If that's what you say.
287
00:16:55,240 --> 00:16:56,880
I have to go now.
288
00:17:04,050 --> 00:17:06,819
I wonder what's up with Shin.
289
00:17:06,819 --> 00:17:08,559
Whether it rained or snowed,
290
00:17:08,790 --> 00:17:11,559
he never sent someone else
to deliver the food.
291
00:17:11,660 --> 00:17:14,559
You're right.
I'm not sure what happened.
292
00:17:14,559 --> 00:17:17,770
Why don't you call and ask?
293
00:17:18,329 --> 00:17:20,869
He's the quiet type,
so he probably won't say anything.
294
00:17:21,369 --> 00:17:24,510
But find out and help him if he needs it.
295
00:17:24,510 --> 00:17:26,210
Yes, Madam.
296
00:17:32,809 --> 00:17:36,480
Your friend Se Ran. Where does she live?
297
00:17:37,020 --> 00:17:40,389
She lives in a studio apartment
by the bus stop in our neighborhood.
298
00:17:41,290 --> 00:17:43,530
- Why do you ask?
- Well...
299
00:17:43,530 --> 00:17:45,389
I want to take note since you're friends.
300
00:17:45,730 --> 00:17:47,129
You never know what might happen.
301
00:17:48,359 --> 00:17:51,770
Why don't you give me her number
while you're at it?
302
00:17:55,500 --> 00:17:57,609
I should give them both a stern warning.
303
00:18:08,579 --> 00:18:09,619
It's so tasty.
304
00:18:11,750 --> 00:18:13,050
Sang Chul.
305
00:18:14,059 --> 00:18:16,020
Da Jung asked about my perfume.
306
00:18:16,760 --> 00:18:18,159
Do you know why?
307
00:18:18,329 --> 00:18:19,430
She asked you?
308
00:18:19,960 --> 00:18:21,000
My gosh.
309
00:18:21,829 --> 00:18:24,669
She grilled me about the perfume
she smelled on my shirt.
310
00:18:25,099 --> 00:18:27,639
If she asked you, do you think she knows?
311
00:18:28,639 --> 00:18:30,510
Her father won't have told her.
312
00:18:30,510 --> 00:18:31,740
- What...
- What's this reaction?
313
00:18:36,280 --> 00:18:38,710
Se Ran. Why are you like this?
314
00:18:38,710 --> 00:18:39,909
"Why am I like this?"
315
00:18:46,050 --> 00:18:47,389
You were...
316
00:18:48,319 --> 00:18:51,359
acting all afraid
that Da Jung would find out.
317
00:18:51,690 --> 00:18:54,129
And you say you'll divorce her?
318
00:18:57,770 --> 00:18:59,200
I asked you to wait.
319
00:18:59,200 --> 00:19:00,899
And I told you clearly...
320
00:19:02,169 --> 00:19:04,809
that I wouldn't let you use me again.
321
00:19:06,680 --> 00:19:10,149
Se Ran. I'm truly serious about you.
322
00:19:11,480 --> 00:19:13,079
I said I'd take care of it.
323
00:19:16,349 --> 00:19:17,389
So,
324
00:19:17,950 --> 00:19:19,720
you'll take care of it?
325
00:19:20,159 --> 00:19:21,319
As if you can.
326
00:19:21,659 --> 00:19:24,730
You'll stay shackled to Da Jung forever.
327
00:19:25,329 --> 00:19:27,460
I won't repeat
what happened three years ago.
328
00:19:39,740 --> 00:19:40,780
Let's talk.
329
00:19:41,139 --> 00:19:42,839
Do you have business with me?
330
00:19:43,210 --> 00:19:46,109
Will you be humiliated here
or follow me quietly?
331
00:20:00,599 --> 00:20:01,730
I can't sleep here.
332
00:20:02,200 --> 00:20:04,369
You'll sleep on the couch again?
333
00:20:04,599 --> 00:20:05,730
Don't mind me.
334
00:20:13,980 --> 00:20:15,210
You witch.
335
00:20:21,919 --> 00:20:23,419
What do you think you're doing?
336
00:20:25,020 --> 00:20:26,050
What?
337
00:20:26,790 --> 00:20:28,460
I want to ask you that.
338
00:20:28,559 --> 00:20:30,730
You said you were Da Jung's best friend.
339
00:20:30,930 --> 00:20:32,230
You're no animal.
340
00:20:32,889 --> 00:20:34,460
What human does this?
341
00:20:35,129 --> 00:20:37,669
Who are you to say that to me?
342
00:20:38,129 --> 00:20:39,930
What do you know about me?
343
00:20:39,930 --> 00:20:41,270
How dare you raise your voice?
344
00:20:42,240 --> 00:20:43,970
You should be pleading and begging.
345
00:20:45,369 --> 00:20:46,510
I'll keep it short.
346
00:20:47,839 --> 00:20:48,980
Break it off.
347
00:20:49,940 --> 00:20:51,050
What a joke.
348
00:20:52,210 --> 00:20:54,579
Shall I go and tell Da Jung everything?
349
00:20:55,550 --> 00:20:59,550
"Da Jung, I fell in love
with your husband."
350
00:21:00,119 --> 00:21:03,430
"Your husband can't get enough of me."
351
00:21:03,430 --> 00:21:04,559
Shut your mouth.
352
00:21:05,930 --> 00:21:07,760
You've lost all reason.
353
00:21:07,760 --> 00:21:09,030
What?
354
00:21:09,530 --> 00:21:12,270
Let's both show our cards.
355
00:21:13,329 --> 00:21:15,169
That's exactly what I want.
356
00:21:15,399 --> 00:21:17,440
How dare you talk to me like that?
357
00:21:17,639 --> 00:21:19,109
What? You want to hit me?
358
00:21:19,510 --> 00:21:22,480
Go ahead.
Do whatever you want. I don't mind.
359
00:21:26,550 --> 00:21:29,619
And to think Da Jung
cherished you as a friend.
360
00:21:30,520 --> 00:21:31,520
My goodness.
361
00:21:32,419 --> 00:21:34,059
You're so shameless.
362
00:21:35,389 --> 00:21:37,760
Are you proud
that you seduced someone's husband?
363
00:21:38,230 --> 00:21:41,030
How dare you look straight at me
and act all dignified?
364
00:21:43,430 --> 00:21:45,230
Why shouldn't I act dignified?
365
00:21:45,800 --> 00:21:47,639
What you need to know is...
366
00:21:48,399 --> 00:21:50,339
it's not all as it seems.
367
00:21:52,839 --> 00:21:54,980
What did you say? Then...
368
00:21:56,379 --> 00:21:58,849
there's more to this than the affair?
369
00:21:59,809 --> 00:22:03,490
You can take it however you want.
370
00:22:17,700 --> 00:22:18,899
What's this?
371
00:22:19,000 --> 00:22:21,399
Is this a new top?
372
00:22:21,770 --> 00:22:23,869
- When did you get it?
- What?
373
00:22:24,210 --> 00:22:25,869
Don't trust her too much.
374
00:22:25,909 --> 00:22:28,740
Could Se Ran and Sang Chul...
375
00:22:29,980 --> 00:22:31,680
No, that's crazy.
376
00:22:32,050 --> 00:22:33,819
They'd never do that.
377
00:22:34,980 --> 00:22:36,889
I shouldn't suspect innocent people.
378
00:22:37,750 --> 00:22:38,819
No.
379
00:22:39,190 --> 00:22:40,960
Break it off with Sang Chul.
380
00:22:41,260 --> 00:22:44,290
How could you date
your friend's husband of all people?
381
00:22:44,490 --> 00:22:46,329
Think of what Da Jung has done
for you so far.
382
00:22:47,300 --> 00:22:49,599
Is this how you return the favor?
383
00:22:49,659 --> 00:22:52,000
Listen, Shin Duk Soo.
384
00:22:53,030 --> 00:22:55,000
Where are your manners?
385
00:22:55,000 --> 00:22:57,010
You got something all wrong.
386
00:22:57,470 --> 00:22:59,770
I'm giving back the pain I suffered.
387
00:22:59,770 --> 00:23:02,740
No. I'm hardly done yet.
388
00:23:02,740 --> 00:23:03,849
Shut your mouth!
389
00:23:04,210 --> 00:23:06,649
What on earth have you been through?
390
00:23:07,180 --> 00:23:10,220
Should I hang a banner
outside the magazine...
391
00:23:10,849 --> 00:23:12,250
you did an interview with?
392
00:23:12,619 --> 00:23:15,020
Must I ruin your life
to teach you a lesson?
393
00:23:16,589 --> 00:23:18,159
Do what you want.
394
00:23:19,460 --> 00:23:22,399
Do you not think of
what that would do to Da Jung?
395
00:23:22,399 --> 00:23:24,569
You'll hit rock bottom way before that.
396
00:23:26,669 --> 00:23:27,839
I won't repeat myself.
397
00:23:28,169 --> 00:23:31,210
Break up with Sang Chul
before Da Jung finds out.
398
00:23:31,210 --> 00:23:32,809
Why should I do that?
399
00:23:35,010 --> 00:23:37,010
Your amazing son-in-law Sang Chul...
400
00:23:38,109 --> 00:23:40,419
is the one who's clinging to me.
401
00:23:42,450 --> 00:23:44,790
Get your facts straight.
402
00:23:45,119 --> 00:23:47,220
I'm not the one seducing Sang Chul.
403
00:23:47,220 --> 00:23:48,559
He's the one...
404
00:23:49,720 --> 00:23:53,190
who's following me around
saying he'll die without me.
405
00:23:53,760 --> 00:23:54,859
Why you little...
406
00:23:55,899 --> 00:23:56,899
So what?
407
00:23:57,930 --> 00:23:59,700
You won't break up with him?
408
00:24:03,270 --> 00:24:05,609
That's right. I won't.
409
00:24:07,139 --> 00:24:08,940
Get Da Jung to get a divorce.
410
00:24:09,879 --> 00:24:11,849
- That's the order of things.
- Shut it!
411
00:24:13,379 --> 00:24:15,050
The more you aggravate me,
412
00:24:15,780 --> 00:24:17,619
the more miserable Da Jung will become.
413
00:24:18,020 --> 00:24:19,589
You should know that by now.
414
00:24:20,359 --> 00:24:21,460
You witch.
415
00:24:34,639 --> 00:24:35,800
You.
416
00:24:38,409 --> 00:24:42,379
You will regret doing this.
417
00:24:49,919 --> 00:24:51,290
Remember what I said!
418
00:24:55,089 --> 00:24:57,030
I wasn't going to go this far,
419
00:24:59,430 --> 00:25:00,930
but you made me.
420
00:25:06,300 --> 00:25:09,940
Darling, the day after tomorrow is Sunday.
Let's get something nice to eat.
421
00:25:11,869 --> 00:25:13,139
Sounds good, darling.
422
00:25:23,149 --> 00:25:26,649
I have to go to work today.
Will you stay at home?
423
00:25:26,889 --> 00:25:28,889
- Yes.
- I cooked enough food.
424
00:25:28,889 --> 00:25:31,589
Have lunch with Song Yi and Mother.
425
00:25:32,030 --> 00:25:33,030
Okay.
426
00:25:33,030 --> 00:25:35,659
And don't give Song Yi any ice cream
even if she asks.
427
00:25:36,599 --> 00:25:37,899
Can you not nag?
428
00:25:38,270 --> 00:25:40,000
She's coming down with something.
429
00:25:50,339 --> 00:25:51,649
I'll come home early.
430
00:25:52,849 --> 00:25:55,419
Shall we have chicken and beer
after putting Song Yi to bed?
431
00:25:56,980 --> 00:25:58,089
I guess?
432
00:25:58,950 --> 00:26:00,859
Okay. See you later.
433
00:26:06,329 --> 00:26:08,430
She's acting all cute again,
How confusing.
434
00:26:09,099 --> 00:26:10,159
Darn it.
435
00:26:15,040 --> 00:26:18,369
Sweetie, come to Dream Hotel Suite 807.
436
00:26:25,649 --> 00:26:27,680
Here. It's 2,000 dollars.
437
00:26:28,480 --> 00:26:29,520
What?
438
00:26:30,079 --> 00:26:31,450
What's that look?
439
00:26:31,649 --> 00:26:35,619
It's as if you forgot you yelled at me
to pay you 2,000 dollars.
440
00:26:35,619 --> 00:26:36,960
Two thousand dollars?
441
00:26:38,329 --> 00:26:40,159
Oh, for the brooch?
442
00:26:40,389 --> 00:26:41,859
"Oh, for the brooch?"
443
00:26:43,829 --> 00:26:45,599
Should I give you the money or not?
444
00:26:45,800 --> 00:26:46,869
What are you doing?
445
00:26:47,139 --> 00:26:48,500
You should follow through
with what you said.
446
00:26:49,099 --> 00:26:51,869
I feel like I'm being conned.
447
00:26:52,240 --> 00:26:54,839
I need to work here for two full months...
448
00:26:54,839 --> 00:26:57,409
to make this kind of money.
449
00:26:58,809 --> 00:27:03,220
And there you are acting as if
you forgot about it completely.
450
00:27:04,450 --> 00:27:06,619
I lost the willingness to give it to you.
451
00:27:07,760 --> 00:27:11,159
If it means that much to you,
you don't have to pay me back.
452
00:27:13,389 --> 00:27:14,629
I won't take it.
453
00:27:15,399 --> 00:27:17,200
I had forgotten about it too.
454
00:27:17,500 --> 00:27:20,329
No way. Wait, Manager.
455
00:27:20,329 --> 00:27:21,669
What is it now?
456
00:27:23,169 --> 00:27:25,369
I paid you back.
457
00:27:25,369 --> 00:27:27,809
So quit dreaming that
I'm interested in you...
458
00:27:27,809 --> 00:27:30,180
and following you around, okay?
459
00:27:30,409 --> 00:27:32,079
What? I'm dreaming?
460
00:27:32,079 --> 00:27:34,579
I'm married, and I have a husband.
461
00:27:34,579 --> 00:27:37,619
So I don't care for you one tiny bit,
462
00:27:37,619 --> 00:27:39,520
and you're not even my type.
463
00:27:39,520 --> 00:27:42,059
Also, you shouldn't be
so sure of yourself.
464
00:27:42,059 --> 00:27:43,559
You're not handsome at all.
465
00:27:43,559 --> 00:27:45,659
Goodness, you spat on my face.
466
00:27:47,829 --> 00:27:50,730
Let's make it clear that you paid me back.
467
00:27:52,000 --> 00:27:53,369
I'll write you a receipt.
468
00:27:57,639 --> 00:27:58,639
Here.
469
00:28:00,309 --> 00:28:02,710
I can't take what took you
two months to earn.
470
00:28:03,339 --> 00:28:04,879
I have enough money to waste.
471
00:28:08,079 --> 00:28:09,520
What a show-off.
472
00:28:09,849 --> 00:28:11,550
He has money to waste?
473
00:28:12,220 --> 00:28:13,450
My goodness.
474
00:28:20,859 --> 00:28:23,200
Well, if that's the case...
475
00:28:27,399 --> 00:28:28,700
I got extra cash.
476
00:28:29,839 --> 00:28:32,540
I'll buy my dad a tonic.
477
00:28:40,819 --> 00:28:43,450
Your husband just went into Dream Hotel
with a woman.
478
00:28:44,050 --> 00:28:47,050
They're in suite 807, so see for yourself.
479
00:28:47,050 --> 00:28:48,960
Sang Chul went to a hotel?
480
00:29:10,240 --> 00:29:14,180
(The Third Marriage)
481
00:29:14,250 --> 00:29:16,020
Da Jung, get here soon.
482
00:29:16,319 --> 00:29:19,220
Just how passionate
your husband is with me,
483
00:29:19,220 --> 00:29:20,760
you should see for yourself.
484
00:29:20,919 --> 00:29:23,059
Can I go out for a bit?
485
00:29:23,059 --> 00:29:25,030
- I'm really sorry.
- Ms. Jung.
486
00:29:25,190 --> 00:29:26,559
It can't be.
487
00:29:26,629 --> 00:29:28,300
Sang Chul would never do that.
488
00:29:28,300 --> 00:29:29,329
What's going on?
489
00:29:29,329 --> 00:29:31,000
She seemed like the type
that would never cry.
490
00:29:31,270 --> 00:29:33,940
I want you to suffer and hurt
more than anything.
491
00:29:34,270 --> 00:29:36,869
Because that's when
my revenge will be complete.
492
00:29:40,109 --> 00:29:41,510
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.