All language subtitles for The third marriage E16
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,310 --> 00:00:11,409
My son...
2
00:00:12,579 --> 00:00:13,780
He's alive?
3
00:00:16,280 --> 00:00:17,350
Bo Bae.
4
00:00:18,510 --> 00:00:19,620
I'm sorry.
5
00:00:20,479 --> 00:00:21,880
Find your son.
6
00:00:22,749 --> 00:00:24,149
My son...
7
00:00:26,289 --> 00:00:27,889
My son's alive?
8
00:00:31,229 --> 00:00:32,460
Is that true?
9
00:00:33,460 --> 00:00:34,800
Is that really true?
10
00:00:36,769 --> 00:00:39,300
My son died as soon as he was born.
11
00:00:39,300 --> 00:00:40,839
I didn't even get to name him.
12
00:00:41,300 --> 00:00:42,839
You said he died of tetanus...
13
00:00:43,209 --> 00:00:45,680
because his belly button got infected!
14
00:00:47,279 --> 00:00:48,949
That was a lie.
15
00:00:50,849 --> 00:00:52,110
Father said...
16
00:00:53,279 --> 00:00:55,050
he was ashamed...
17
00:00:55,949 --> 00:00:57,390
an unwed girl had had a baby.
18
00:00:58,089 --> 00:00:59,890
He told me to lie to you.
19
00:01:03,629 --> 00:01:04,790
Madam.
20
00:01:09,800 --> 00:01:10,870
So what?
21
00:01:12,199 --> 00:01:14,170
What did you do with my son?
22
00:01:15,399 --> 00:01:18,170
We left him at an orphanage.
23
00:01:21,280 --> 00:01:22,379
On his shoulder...
24
00:01:23,679 --> 00:01:25,920
is a mole the same as yours.
25
00:01:26,179 --> 00:01:28,280
Is my son actually alive?
26
00:01:29,349 --> 00:01:31,519
Are you telling the truth?
27
00:01:31,649 --> 00:01:32,759
I'm sorry.
28
00:01:34,690 --> 00:01:35,830
I'm sorry.
29
00:01:36,959 --> 00:01:38,929
I should've told you sooner.
30
00:01:42,129 --> 00:01:44,500
Forgive me. I'm sorry.
31
00:01:47,170 --> 00:01:48,200
Oh, gosh.
32
00:01:49,739 --> 00:01:50,769
Goodness.
33
00:02:00,420 --> 00:02:01,519
My dear Song Yi.
34
00:02:01,519 --> 00:02:03,950
I can't breathe, Aunt Se Ran.
35
00:02:07,019 --> 00:02:10,590
Song Yi. Do as your teacher says,
36
00:02:10,690 --> 00:02:12,959
and have fun with your friends.
37
00:02:13,759 --> 00:02:14,800
Okay.
38
00:02:15,030 --> 00:02:18,399
Auntie will wait at home
with a delicious snack.
39
00:02:18,769 --> 00:02:20,300
Okay, Aunt Se Ran.
40
00:02:23,070 --> 00:02:26,610
Is my mom okay now?
41
00:02:29,610 --> 00:02:30,980
Yes, she is.
42
00:02:32,749 --> 00:02:33,850
Go on inside.
43
00:02:34,320 --> 00:02:35,619
- Okay.
- Go.
44
00:02:37,290 --> 00:02:38,589
Say goodbye.
45
00:02:38,950 --> 00:02:40,019
Bye.
46
00:02:43,189 --> 00:02:46,230
(Comet Childcare)
47
00:02:53,339 --> 00:02:54,339
Song Yi.
48
00:02:55,239 --> 00:02:56,540
It won't be long.
49
00:02:57,540 --> 00:02:58,869
Bear with me.
50
00:02:59,279 --> 00:03:03,010
Soon, Mom and Dad and you
can live together happily.
51
00:03:04,679 --> 00:03:05,779
My daughter...
52
00:03:07,219 --> 00:03:08,279
Song Yi.
53
00:03:19,559 --> 00:03:22,100
Hello, I'm Kang Se Ran.
54
00:03:23,570 --> 00:03:24,969
Oh, Reporter Kim.
55
00:03:25,969 --> 00:03:27,300
What's the occasion?
56
00:03:28,839 --> 00:03:30,110
An interview?
57
00:03:32,309 --> 00:03:35,510
Well, I don't see why not.
58
00:03:45,920 --> 00:03:47,019
What's this?
59
00:03:48,059 --> 00:03:49,790
This isn't my hair.
60
00:03:51,489 --> 00:03:53,260
What should I think of this?
61
00:03:53,860 --> 00:03:55,130
Da Jung.
62
00:03:57,869 --> 00:03:59,200
You're home already?
63
00:04:00,469 --> 00:04:01,469
Yes.
64
00:04:01,869 --> 00:04:04,739
I was going to visit you.
Are you feeling better?
65
00:04:06,380 --> 00:04:07,439
What are you looking at?
66
00:04:10,580 --> 00:04:14,619
Well, I found this on my pillow.
67
00:04:21,820 --> 00:04:22,929
That's...
68
00:04:23,929 --> 00:04:25,389
my hair.
69
00:04:27,259 --> 00:04:28,300
Right.
70
00:04:29,970 --> 00:04:31,530
It is your hair.
71
00:04:32,639 --> 00:04:34,439
What was that doing there?
72
00:04:34,770 --> 00:04:36,439
Did you sleep on my pillow?
73
00:04:39,340 --> 00:04:40,379
Oh, right.
74
00:04:42,079 --> 00:04:45,949
Last night, Sang Chul
and Song Yi slept in your bed.
75
00:04:47,220 --> 00:04:49,949
Song Yi missed you and cried so much.
76
00:04:51,020 --> 00:04:54,689
I had no choice but to lie next to her
to put her to sleep.
77
00:04:55,119 --> 00:04:58,389
Sang Chul slept on the couch, of course.
78
00:04:59,800 --> 00:05:02,929
It's fine. You don't have to
explain in detail.
79
00:05:03,300 --> 00:05:06,199
Did you think I would get some wild ideas?
80
00:05:06,369 --> 00:05:07,739
We live with my mother-in-law too.
81
00:05:07,869 --> 00:05:08,970
Even so.
82
00:05:09,569 --> 00:05:12,540
You didn't get the wrong idea, did you?
83
00:05:12,540 --> 00:05:13,980
I wouldn't. Not about you.
84
00:05:15,579 --> 00:05:19,650
Se Ran. You're almost stuttering
and making excuses.
85
00:05:19,650 --> 00:05:21,319
Now I really want to get the wrong idea.
86
00:05:22,050 --> 00:05:24,350
Are you and my husband...
87
00:05:26,090 --> 00:05:27,360
Jung Da Jung.
88
00:05:28,189 --> 00:05:31,329
You shouldn't joke about things like that.
89
00:05:40,569 --> 00:05:43,710
(Dream Food)
90
00:05:46,139 --> 00:05:47,579
Dear hubby.
91
00:05:48,739 --> 00:05:49,980
Have a nice day.
92
00:05:54,119 --> 00:05:56,689
My pretty wife.
93
00:05:57,290 --> 00:06:00,389
Put me down. Come on.
94
00:06:04,860 --> 00:06:07,259
I'd have tried it this morning
if only Mom weren't around.
95
00:06:07,929 --> 00:06:10,970
It was my chance
to play house with Se Ran.
96
00:06:12,400 --> 00:06:13,770
What a pity.
97
00:06:20,379 --> 00:06:21,379
Mr. Wang.
98
00:06:22,239 --> 00:06:24,749
Are you playing a game?
99
00:06:28,920 --> 00:06:32,050
You're either late for work
or you don't show up,
100
00:06:32,819 --> 00:06:35,790
and if you do show up,
you're busy playing mobile games.
101
00:06:35,790 --> 00:06:37,559
When do you ever get work done?
102
00:06:37,759 --> 00:06:39,499
Aren't you guilty
that you get paid at all?
103
00:06:40,460 --> 00:06:41,499
No.
104
00:06:41,900 --> 00:06:44,869
I don't feel guilty at all.
105
00:06:45,900 --> 00:06:48,840
You worry about
your own workload, Mr. Baek.
106
00:06:49,170 --> 00:06:50,840
Don't mind me.
107
00:06:53,739 --> 00:06:56,850
You become more unruly
and insubordinate each day.
108
00:06:57,280 --> 00:06:59,050
I shouldn't bother talking to you.
109
00:06:59,879 --> 00:07:01,819
It'll only raise my blood pressure.
110
00:07:31,610 --> 00:07:32,720
(Bobaejung)
111
00:07:32,720 --> 00:07:34,179
Madam Yoon.
112
00:07:34,920 --> 00:07:37,749
Are you unwell? What's the matter?
113
00:07:44,059 --> 00:07:47,499
She thinks a butler is a fancy position.
114
00:07:48,829 --> 00:07:50,900
She's way younger than me too.
115
00:07:56,910 --> 00:07:58,369
Take this. It'll help you relax.
116
00:08:06,480 --> 00:08:08,020
What's wrong, Madam?
117
00:08:09,749 --> 00:08:10,749
Goodness.
118
00:08:11,749 --> 00:08:14,489
Yo Han, I'm glad you're here.
119
00:08:14,759 --> 00:08:17,629
Find my son for me.
120
00:08:17,929 --> 00:08:20,300
What? Your son?
121
00:08:20,629 --> 00:08:22,129
My son's alive.
122
00:08:22,829 --> 00:08:24,600
The son I thought had died.
123
00:08:25,470 --> 00:08:27,569
I should find him, shouldn't I?
124
00:08:27,970 --> 00:08:31,069
You will find him. Don't worry, Madam.
125
00:08:32,540 --> 00:08:34,079
My poor boy.
126
00:08:34,540 --> 00:08:36,410
He was abandoned at birth,
127
00:08:36,710 --> 00:08:39,780
and he'll be at least 50 by now.
128
00:08:39,819 --> 00:08:42,349
Oh, the poor thing.
129
00:08:44,790 --> 00:08:47,959
Yo Han. I trust in you.
130
00:08:48,260 --> 00:08:51,059
I need you to find my son for me.
131
00:08:52,059 --> 00:08:53,359
I will.
132
00:08:53,359 --> 00:08:56,000
Offer a reward or hire a PI.
133
00:08:56,300 --> 00:08:59,870
Find my poor son for me, okay?
134
00:08:59,870 --> 00:09:01,199
You must.
135
00:09:23,929 --> 00:09:27,300
Noel. Can you stop being so stubborn?
136
00:09:27,300 --> 00:09:29,670
You can rest at my place
on a day like this.
137
00:09:30,599 --> 00:09:34,099
Why would I? You put me up
for the night and that was enough.
138
00:09:34,969 --> 00:09:38,339
Since you owe me, buy me some tea.
139
00:09:47,979 --> 00:09:50,520
I heard about
the scandalous article about you.
140
00:09:50,520 --> 00:09:52,990
- Don't worry.
- What?
141
00:09:53,290 --> 00:09:55,859
I got my PR team
to block it from spreading.
142
00:09:56,160 --> 00:09:58,059
They'll issue a correction tomorrow.
143
00:09:58,760 --> 00:10:00,599
Did I ask for your help?
144
00:10:00,599 --> 00:10:02,400
Why must you cross the line?
145
00:10:02,530 --> 00:10:04,069
You're fighting me again.
146
00:10:04,469 --> 00:10:06,640
It has nothing to do
with pride or self-esteem.
147
00:10:07,170 --> 00:10:09,870
We can help each other out sometimes.
148
00:10:09,870 --> 00:10:12,939
Exactly, but I never asked for your help.
149
00:10:13,179 --> 00:10:15,579
I could've taken care of it myself.
150
00:10:15,709 --> 00:10:17,780
This is what I like about you.
151
00:10:18,679 --> 00:10:21,319
We've broken up and you still intrigue me.
152
00:10:21,520 --> 00:10:23,650
What am I to... Goodness.
153
00:10:23,750 --> 00:10:24,790
Please.
154
00:10:26,020 --> 00:10:27,020
Stop it.
155
00:10:29,490 --> 00:10:31,559
I don't know why you're doing this.
156
00:10:34,199 --> 00:10:36,370
Don't confuse me anymore.
157
00:10:37,199 --> 00:10:39,839
Why would you feel confused?
158
00:10:40,300 --> 00:10:41,800
You women...
159
00:10:42,000 --> 00:10:44,469
Why must you read into everything?
160
00:10:45,140 --> 00:10:46,910
Gosh. I'm leaving.
161
00:10:48,740 --> 00:10:49,780
Goodness.
162
00:10:52,679 --> 00:10:54,520
(Looking for long-lost son)
163
00:10:54,520 --> 00:10:56,219
This is what I have so far.
164
00:10:56,390 --> 00:10:57,420
Okay.
165
00:10:57,620 --> 00:11:00,059
Tell me if you want to add
or change anything.
166
00:11:01,719 --> 00:11:03,760
He has a bluish mole on his shoulder.
167
00:11:04,790 --> 00:11:06,229
We shouldn't mention that, should we?
168
00:11:07,729 --> 00:11:09,329
No, we shouldn't.
169
00:11:09,729 --> 00:11:11,870
I know so little about him.
170
00:11:14,400 --> 00:11:17,209
Yo Han. Keep this to yourself.
171
00:11:17,640 --> 00:11:19,339
When I was pregnant,
172
00:11:19,339 --> 00:11:22,609
I embroidered his swaddling clothes
with gold thread...
173
00:11:23,109 --> 00:11:24,880
for him to wear when he was born.
174
00:11:25,079 --> 00:11:27,349
I hadn't named him yet,
175
00:11:27,349 --> 00:11:29,849
so I embroidered a heart.
176
00:11:29,949 --> 00:11:31,520
You sewed on a golden heart?
177
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
Yes.
178
00:11:32,719 --> 00:11:37,390
If you ask for a baby that came in wearing
swaddling clothes with golden embroidery,
179
00:11:37,959 --> 00:11:40,530
wouldn't it be easier to find my son?
180
00:11:41,099 --> 00:11:43,770
Madam, I brought your tea.
181
00:11:43,829 --> 00:11:44,870
Well?
182
00:11:46,240 --> 00:11:49,609
Who's looking for a son?
183
00:11:50,670 --> 00:11:53,510
Madam, you have a son?
184
00:11:54,479 --> 00:11:56,449
You're too nosy. Get out.
185
00:11:58,449 --> 00:11:59,479
Bye.
186
00:12:03,620 --> 00:12:04,750
Have you heard?
187
00:12:04,949 --> 00:12:07,990
Madam Yoon has a long-lost son.
188
00:12:08,290 --> 00:12:09,760
What? A son?
189
00:12:09,760 --> 00:12:13,400
That son will have
a whole load of pumpkins...
190
00:12:13,829 --> 00:12:16,569
No, it'll be like
a golden ox jumped into...
191
00:12:16,569 --> 00:12:17,929
Not just a golden ox.
192
00:12:18,670 --> 00:12:22,400
They say Madam Yoon owns
ten buildings in the Gangnam area.
193
00:12:22,500 --> 00:12:23,670
Right?
194
00:12:24,540 --> 00:12:27,079
Whoever it is will get really lucky...
195
00:12:27,079 --> 00:12:29,079
if he's reunited with his millionaire mom.
196
00:12:29,339 --> 00:12:32,179
Gosh. It's the best kind of lottery.
197
00:12:33,250 --> 00:12:35,520
I'm so jealous of the guy.
198
00:12:35,520 --> 00:12:38,790
Yes, me too. I'm jealous.
199
00:12:39,990 --> 00:12:43,890
Anyone who's born a human
deserves a windfall like that.
200
00:12:43,959 --> 00:12:47,829
All I do is wash rags all day long.
201
00:12:50,099 --> 00:12:53,640
What? Madam Yoon lost her son years ago?
202
00:12:53,640 --> 00:12:54,699
Yes.
203
00:12:55,140 --> 00:12:58,410
From what I heard, her fiancé died...
204
00:12:58,410 --> 00:13:00,839
when she was pregnant,
and made her a single mom.
205
00:13:01,880 --> 00:13:04,949
But her stern father felt ashamed...
206
00:13:04,949 --> 00:13:08,179
and left the baby at an orphanage
and said it had died.
207
00:13:10,390 --> 00:13:12,890
What a cruel, cold-hearted guy.
208
00:13:14,520 --> 00:13:19,059
It must be great to be her son,
whoever the guy turns out to be.
209
00:13:19,290 --> 00:13:20,630
I'm so jealous.
210
00:13:21,300 --> 00:13:24,300
They say Madam Yoon
owns ten buildings in Gangnam...
211
00:13:24,300 --> 00:13:25,800
and is filthy rich.
212
00:13:26,170 --> 00:13:28,699
Once she finds her son,
it'll all become his.
213
00:13:28,969 --> 00:13:31,339
Madam Yoon's that rich?
214
00:13:31,439 --> 00:13:32,609
Yes.
215
00:13:33,410 --> 00:13:37,050
All he has to do is sit under a tree...
216
00:13:37,250 --> 00:13:39,819
and whatever fruit
will fall into his mouth.
217
00:13:39,819 --> 00:13:41,719
That's the best windfall ever.
218
00:13:41,819 --> 00:13:44,150
It's only a windfall if she finds her son.
219
00:13:44,520 --> 00:13:47,520
No one knows if her son's dead or alive.
220
00:13:47,990 --> 00:13:49,059
That's true.
221
00:13:49,990 --> 00:13:53,599
If he died at a young age
like your dad did,
222
00:13:53,829 --> 00:13:56,059
he'll never get to claim that windfall.
223
00:14:05,670 --> 00:14:08,579
It's bread. I love bread.
224
00:14:09,709 --> 00:14:13,579
Do you?
Auntie liked bread a lot as a child too.
225
00:14:13,750 --> 00:14:16,150
It's so strange how Song Yi...
226
00:14:16,150 --> 00:14:19,189
likes the same things you do, Se Ran.
227
00:14:20,059 --> 00:14:21,589
You can have one too.
228
00:14:22,059 --> 00:14:24,189
I'll only gain extra weight.
229
00:14:29,059 --> 00:14:31,770
Honey, drink this before dinner.
230
00:14:32,670 --> 00:14:33,670
Okay.
231
00:14:39,979 --> 00:14:40,979
It's so bitter.
232
00:14:42,140 --> 00:14:43,609
Here you go.
233
00:14:47,679 --> 00:14:48,679
Hey.
234
00:14:49,150 --> 00:14:51,589
Is this a new top?
235
00:14:51,949 --> 00:14:53,189
When did you get it?
236
00:14:53,319 --> 00:14:54,359
What?
237
00:14:58,260 --> 00:15:00,699
You don't remember? I got it last time.
238
00:15:01,599 --> 00:15:04,500
You don't care at all about your husband.
239
00:15:06,569 --> 00:15:08,099
Where are you going? Dinner's ready.
240
00:15:09,870 --> 00:15:11,469
Dinner's ready, Mother.
241
00:15:12,010 --> 00:15:13,209
Se Ran, come and eat.
242
00:15:18,609 --> 00:15:20,150
Here, eat this.
243
00:15:38,670 --> 00:15:42,670
Mother, Sang Chul
never bought clothes for himself, did he?
244
00:15:43,569 --> 00:15:44,670
I wonder what happened.
245
00:15:44,910 --> 00:15:48,040
I don't get it, either. It's unbelievable.
246
00:15:48,209 --> 00:15:50,050
He must've liked it a lot.
247
00:15:50,550 --> 00:15:51,750
Hey, Da Jung.
248
00:15:52,150 --> 00:15:55,750
I'm meeting someone for an interview.
What do you think I should wear?
249
00:15:56,150 --> 00:16:00,290
You must really be successful
if you have an actual interview.
250
00:16:01,459 --> 00:16:02,520
I guess.
251
00:16:02,719 --> 00:16:03,990
I'm proud of you.
252
00:16:04,890 --> 00:16:07,329
Will you pose for photos too?
253
00:16:08,160 --> 00:16:09,160
Yes.
254
00:16:10,170 --> 00:16:13,740
They said a photographer
would join us at the studio.
255
00:16:13,870 --> 00:16:15,670
That's impressive.
256
00:16:15,870 --> 00:16:18,569
I thought Da Jung
was the only good cook I knew.
257
00:16:18,770 --> 00:16:21,010
How come you're good at the same things?
258
00:16:22,479 --> 00:16:23,780
You're a famous chef.
259
00:16:24,880 --> 00:16:27,150
Aunt Se Ran's awesome, isn't she?
260
00:16:27,250 --> 00:16:28,250
Awesome.
261
00:16:32,920 --> 00:16:36,689
What more can we do?
262
00:16:36,990 --> 00:16:38,390
What do you want me to do?
263
00:16:38,929 --> 00:16:42,000
What must I do to make you hurt less?
264
00:16:42,359 --> 00:16:45,069
Should I really divorce Da Jung?
265
00:16:46,199 --> 00:16:47,599
What about Song Yi?
266
00:16:52,270 --> 00:16:54,640
Honey, what are you thinking about?
267
00:16:55,880 --> 00:16:56,979
Darn it.
268
00:16:57,579 --> 00:16:59,449
I was just about to fall asleep.
269
00:17:00,319 --> 00:17:01,650
You woke me up.
270
00:17:02,120 --> 00:17:04,290
I can't sleep here.
271
00:17:05,920 --> 00:17:08,189
You're going to sleep on the couch again?
272
00:17:08,660 --> 00:17:09,689
Why do you care?
273
00:17:15,430 --> 00:17:17,399
What's up with him?
274
00:18:17,260 --> 00:18:18,290
Darn it.
275
00:18:25,470 --> 00:18:27,339
I have nothing decent to wear.
276
00:18:27,440 --> 00:18:28,669
Oh, goodness.
277
00:18:29,440 --> 00:18:31,010
When did you come in?
278
00:18:31,010 --> 00:18:33,139
Just now. Why are you here at this hour?
279
00:18:33,139 --> 00:18:34,809
I came to get changed.
280
00:18:38,280 --> 00:18:41,780
You made me sleep on the floor
of a tiny room in Bobaejung...
281
00:18:41,780 --> 00:18:43,419
instead of coming home...
282
00:18:43,819 --> 00:18:45,889
while you've been coming as you please?
283
00:18:46,250 --> 00:18:48,919
It's my first time coming here
because I need some clothes.
284
00:18:51,159 --> 00:18:54,559
Who did you want to
get up to no good with...
285
00:18:54,559 --> 00:18:57,569
that you needed me
to stay away for a few days?
286
00:18:57,800 --> 00:18:59,470
What are you on about?
287
00:18:59,470 --> 00:19:02,270
Don't think you can dupe me.
288
00:19:03,000 --> 00:19:05,040
Who's the father of your baby?
289
00:19:06,309 --> 00:19:07,980
Tell me!
290
00:19:08,909 --> 00:19:11,649
You lied about going to the Philippines...
291
00:19:11,649 --> 00:19:13,210
to have the baby in secret.
292
00:19:13,379 --> 00:19:15,619
That means
you considered marrying the guy.
293
00:19:15,980 --> 00:19:17,619
Who's the guy?
294
00:19:18,250 --> 00:19:20,720
- I'll find him and...
- That's enough.
295
00:19:20,720 --> 00:19:22,690
It's hardly enough!
296
00:19:22,960 --> 00:19:25,230
You poor thing.
297
00:19:25,629 --> 00:19:27,659
Talk to me!
298
00:19:27,659 --> 00:19:29,200
Who fathered your baby...
299
00:19:29,200 --> 00:19:31,930
so that you had to abandon it
instead of keeping it?
300
00:19:32,430 --> 00:19:35,700
It must've torn you apart.
301
00:19:36,040 --> 00:19:39,169
How dreadful must it be for a mom
to abandon a baby...
302
00:19:39,169 --> 00:19:40,909
because they couldn't raise it?
303
00:19:41,040 --> 00:19:42,579
Stop it, please!
304
00:19:42,940 --> 00:19:45,079
Why are you mentioning that now?
305
00:19:45,180 --> 00:19:46,180
Tell me.
306
00:19:46,180 --> 00:19:50,089
Who knocked you up only to ditch you?
307
00:19:50,819 --> 00:19:53,490
I'll grab him by the collar
and teach him a lesson.
308
00:19:54,419 --> 00:19:57,490
A fool who knocks up
a single woman only to ignore her...
309
00:19:57,490 --> 00:19:58,589
must pay for it!
310
00:19:58,589 --> 00:20:00,500
Tell me. Who is it?
311
00:20:00,500 --> 00:20:02,399
Would you know the guy
if I were to give you a name?
312
00:20:02,760 --> 00:20:06,669
It's over between us,
so don't bring it up anymore.
313
00:20:06,940 --> 00:20:10,000
You stupid thing.
314
00:20:10,000 --> 00:20:13,839
You idiot. What's wrong with you?
315
00:20:14,639 --> 00:20:16,849
He's a married man. Okay?
316
00:20:22,919 --> 00:20:24,089
Yes.
317
00:20:24,990 --> 00:20:26,450
I knew it.
318
00:20:26,889 --> 00:20:28,619
I knew he had to be married.
319
00:20:29,919 --> 00:20:32,359
You shouldn't have had the baby, then!
320
00:20:32,889 --> 00:20:35,829
Why did you have it
only to mess yourself up?
321
00:20:36,730 --> 00:20:39,530
How can you live
knowing the baby's now dead?
322
00:20:39,970 --> 00:20:43,540
Oh, my gosh...
323
00:20:46,369 --> 00:20:47,680
Mom can't know.
324
00:20:49,240 --> 00:20:53,250
If she finds out
that I had Song Yi with Sang Chul,
325
00:20:54,480 --> 00:20:56,619
I might as well wave goodbye
to my chance at revenge.
326
00:20:59,319 --> 00:21:01,619
Shin Duk Soo, Jung Da Jung.
327
00:21:03,559 --> 00:21:04,790
Just you wait.
328
00:21:11,970 --> 00:21:13,200
Da Jung.
329
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
Yes?
330
00:21:16,470 --> 00:21:20,879
Do you know who Se Ran dated?
331
00:21:22,680 --> 00:21:23,809
Well...
332
00:21:23,980 --> 00:21:25,809
It's okay.
333
00:21:26,109 --> 00:21:30,419
I know more than you think.
I even know he's a married man.
334
00:21:30,819 --> 00:21:32,750
What? He's married?
335
00:21:33,490 --> 00:21:36,859
Tell me what you know.
I won't tell Se Ran you told me.
336
00:21:37,290 --> 00:21:38,589
It's really okay.
337
00:21:40,200 --> 00:21:41,329
Actually,
338
00:21:41,800 --> 00:21:45,369
Se Ran wanted to introduce him to me,
but I wasn't able to make it.
339
00:21:45,829 --> 00:21:48,270
You're not helping at all.
340
00:21:48,869 --> 00:21:51,409
So you don't know who he is either?
341
00:21:53,010 --> 00:21:54,040
Sorry.
342
00:21:54,710 --> 00:21:57,450
Why do you want to know about him?
343
00:21:57,950 --> 00:22:00,280
There's no real reason.
344
00:22:00,680 --> 00:22:03,349
I'm sick of peeling potatoes.
345
00:22:03,889 --> 00:22:06,389
I sent a notice
to all the registered orphanages...
346
00:22:06,389 --> 00:22:07,919
and facilities in the country.
347
00:22:08,389 --> 00:22:10,460
I'll track down staff from places...
348
00:22:10,460 --> 00:22:11,889
that moved or closed down.
349
00:22:13,290 --> 00:22:14,530
Well done.
350
00:22:16,559 --> 00:22:20,369
What about if he was adopted?
351
00:22:20,770 --> 00:22:23,069
I'll contact adoption agencies too,
of course.
352
00:22:23,069 --> 00:22:24,109
Good.
353
00:22:25,139 --> 00:22:28,309
How are the flyers
and banners coming along?
354
00:22:28,639 --> 00:22:31,480
We'll hang large banners
in busy locations...
355
00:22:31,480 --> 00:22:33,550
and make sure they're noticeable,
356
00:22:33,980 --> 00:22:36,849
and if they're taken down,
the company I hired will replace them.
357
00:22:37,250 --> 00:22:40,089
- The flyers...
- Let's keep a stack here.
358
00:22:40,659 --> 00:22:43,059
To hand out to customers.
359
00:22:43,490 --> 00:22:44,730
Yes.
360
00:22:45,389 --> 00:22:46,389
Yo Han.
361
00:22:50,129 --> 00:22:52,329
You're the only person I trust.
362
00:22:52,629 --> 00:22:55,740
For a while, could you work here...
363
00:22:56,500 --> 00:22:58,369
and help me run Bobaejung?
364
00:22:59,470 --> 00:23:00,510
What?
365
00:23:01,379 --> 00:23:02,609
Please.
366
00:23:03,680 --> 00:23:06,149
Think of the relationship
I had with your father...
367
00:23:06,950 --> 00:23:08,579
and help me out.
368
00:23:17,089 --> 00:23:19,730
What's that fool doing here?
369
00:23:20,659 --> 00:23:24,369
Let me introduce Bobaejung's new manager
who will take over...
370
00:23:24,569 --> 00:23:26,200
the everyday operations.
371
00:23:27,869 --> 00:23:30,909
He worked in the food industry in the US,
372
00:23:30,909 --> 00:23:32,440
so he knows the basics.
373
00:23:33,409 --> 00:23:35,909
Help each other out
so things run smoothly.
374
00:23:36,139 --> 00:23:37,609
- Introduce yourself.
- Okay.
375
00:23:38,809 --> 00:23:40,680
Hello, I'm Wang Yo Han.
376
00:23:41,250 --> 00:23:43,220
I have a lot of learning to do,
377
00:23:43,419 --> 00:23:44,520
so I'll need your guidance.
378
00:23:47,319 --> 00:23:48,460
He's handsome.
379
00:23:49,319 --> 00:23:51,930
No way. That guy's our manager?
380
00:23:52,490 --> 00:23:54,859
Why is he following me around?
381
00:23:55,599 --> 00:23:57,899
First, he bought the truck I wanted,
382
00:23:58,200 --> 00:24:00,369
and now he wants to be my boss?
383
00:24:01,669 --> 00:24:04,510
Him, a manager?
That's not a job for just anyone.
384
00:24:06,909 --> 00:24:10,180
Yes, Ms. Jung. What is it?
385
00:24:10,879 --> 00:24:15,180
Madam. How do you decide
if someone's qualified to be a manager?
386
00:24:15,950 --> 00:24:18,089
I have my suspicions,
387
00:24:18,720 --> 00:24:20,690
so I decided to ask.
388
00:24:21,589 --> 00:24:23,690
May I answer instead?
389
00:24:23,889 --> 00:24:25,389
Yes, go ahead.
390
00:24:26,559 --> 00:24:30,059
Madam Yoon was the one who appointed me.
391
00:24:30,970 --> 00:24:33,430
She has known me for a long time,
392
00:24:33,639 --> 00:24:35,099
and her judgment should suffice.
393
00:24:36,169 --> 00:24:37,240
Did that answer your question?
394
00:24:45,349 --> 00:24:47,919
He got the job
purely because she knows him.
395
00:24:48,550 --> 00:24:51,250
What was he so proud of
when he got the job as a favor?
396
00:24:52,550 --> 00:24:54,819
Excuse me. You're Jung Da Jung?
397
00:24:56,089 --> 00:24:58,329
You remember my name?
398
00:24:58,889 --> 00:25:02,230
Then you must remember
stealing my food truck.
399
00:25:02,230 --> 00:25:03,500
Not just that.
400
00:25:03,800 --> 00:25:06,829
I also remember
the many times you hit on me.
401
00:25:06,829 --> 00:25:07,869
What?
402
00:25:08,300 --> 00:25:11,139
I had my reasons with the food truck.
403
00:25:11,139 --> 00:25:15,440
No. I think you lacked the skill
to run a food truck.
404
00:25:15,740 --> 00:25:17,010
Your food was dreadful.
405
00:25:17,680 --> 00:25:20,550
With that kind of skill,
just because you know Madam Yoon,
406
00:25:20,550 --> 00:25:22,919
you got a job at Bobaejung as a manager?
407
00:25:23,619 --> 00:25:26,089
It must be good to have connections.
408
00:25:26,490 --> 00:25:29,520
Can you not act like you're so righteous?
409
00:25:30,190 --> 00:25:31,430
It's nauseating.
410
00:25:31,589 --> 00:25:33,260
It's what?
411
00:25:33,930 --> 00:25:36,930
Ms. Cheon,
did you hear what he said about me?
412
00:25:37,329 --> 00:25:38,599
I'm nauseating?
413
00:25:38,930 --> 00:25:42,040
You're bullying an employee
on your first day.
414
00:25:42,040 --> 00:25:43,339
It's assault.
415
00:25:43,440 --> 00:25:44,669
Well...
416
00:25:45,369 --> 00:25:47,809
I wouldn't call it assault.
417
00:25:49,109 --> 00:25:50,780
There's no getting through to you.
418
00:25:51,649 --> 00:25:55,579
Be prepared to pay me
10,000 dollars for the brooch.
419
00:25:55,879 --> 00:25:57,089
When can you get the money?
420
00:25:58,790 --> 00:26:01,559
Fine. I'll pay you back.
421
00:26:01,659 --> 00:26:03,690
It's 10,000 dollars. Remember.
422
00:26:03,889 --> 00:26:04,960
Ten grand.
423
00:26:09,800 --> 00:26:12,669
What was that about? It's unbelievable.
424
00:26:13,129 --> 00:26:15,270
Who has 10,000 dollars lying about?
425
00:26:15,940 --> 00:26:17,669
What a fraud.
426
00:26:23,879 --> 00:26:26,750
I wasn't going to make her
pay me the 10,000 dollars,
427
00:26:27,349 --> 00:26:30,379
but she acts like she's so righteous
when she's a home-wrecker.
428
00:26:35,290 --> 00:26:36,359
Se Ran.
429
00:26:36,720 --> 00:26:39,389
Let's take the photos first,
then we'll talk.
430
00:26:39,530 --> 00:26:40,559
Shall we?
431
00:26:40,760 --> 00:26:42,930
Did you read the list of questions I sent?
432
00:26:42,930 --> 00:26:43,930
Yes.
433
00:26:44,329 --> 00:26:46,399
I'll give you some great answers.
434
00:26:46,530 --> 00:26:47,540
I look forward to it.
435
00:26:48,470 --> 00:26:50,000
We're ready for you.
436
00:26:50,000 --> 00:26:51,470
She's almost ready.
437
00:26:54,040 --> 00:26:55,379
Oh, nice.
438
00:26:55,609 --> 00:26:57,879
Can you turn slightly to the side?
439
00:26:59,950 --> 00:27:01,020
Smile brightly.
440
00:27:24,040 --> 00:27:26,609
This is where my son-in-law works.
441
00:27:28,379 --> 00:27:31,379
I'd love to buy him some tangerines,
his favorite.
442
00:27:32,309 --> 00:27:33,379
But I won't bother him.
443
00:27:42,819 --> 00:27:45,659
You look amazing today.
444
00:27:50,460 --> 00:27:54,369
How did you find the studio?
445
00:27:55,399 --> 00:27:57,869
Do you think I can't find you,
wherever you are?
446
00:27:58,770 --> 00:28:00,780
I'll follow you to the end of the earth.
447
00:28:03,409 --> 00:28:04,750
Get back to work.
448
00:28:05,750 --> 00:28:07,419
Your lunch break's almost over.
449
00:28:08,480 --> 00:28:10,280
What a pity.
450
00:28:11,619 --> 00:28:12,790
Shall I skip work?
451
00:28:13,550 --> 00:28:16,389
I can't concentrate,
knowing you look so pretty today.
452
00:28:24,899 --> 00:28:25,930
What's that?
453
00:28:43,750 --> 00:28:45,149
I love you, Se Ran.
454
00:29:11,280 --> 00:29:15,250
(The Third Marriage)
455
00:29:15,750 --> 00:29:17,619
Let me see. Is it a bad cut?
456
00:29:17,619 --> 00:29:19,020
Be more honest.
457
00:29:19,020 --> 00:29:20,619
Did you just prank me?
458
00:29:20,619 --> 00:29:22,460
Why are you staring at me like that?
459
00:29:22,619 --> 00:29:24,159
Are you looking for your son?
460
00:29:24,260 --> 00:29:26,290
What is Shin Duk Soo doing here
at this time of day?
461
00:29:26,290 --> 00:29:28,200
What? My son's here?
462
00:29:28,200 --> 00:29:30,730
You are my son?
463
00:29:31,129 --> 00:29:32,970
You're seeing him again?
464
00:29:32,970 --> 00:29:35,369
- Does his wife know?
- She'll find out soon enough.
465
00:29:35,540 --> 00:29:37,169
This is a familiar smell.
466
00:29:37,169 --> 00:29:38,270
Is this...
467
00:29:40,139 --> 00:29:41,609
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31648