All language subtitles for The third marriage E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,310 --> 00:00:11,409 My son... 2 00:00:12,579 --> 00:00:13,780 He's alive? 3 00:00:16,280 --> 00:00:17,350 Bo Bae. 4 00:00:18,510 --> 00:00:19,620 I'm sorry. 5 00:00:20,479 --> 00:00:21,880 Find your son. 6 00:00:22,749 --> 00:00:24,149 My son... 7 00:00:26,289 --> 00:00:27,889 My son's alive? 8 00:00:31,229 --> 00:00:32,460 Is that true? 9 00:00:33,460 --> 00:00:34,800 Is that really true? 10 00:00:36,769 --> 00:00:39,300 My son died as soon as he was born. 11 00:00:39,300 --> 00:00:40,839 I didn't even get to name him. 12 00:00:41,300 --> 00:00:42,839 You said he died of tetanus... 13 00:00:43,209 --> 00:00:45,680 because his belly button got infected! 14 00:00:47,279 --> 00:00:48,949 That was a lie. 15 00:00:50,849 --> 00:00:52,110 Father said... 16 00:00:53,279 --> 00:00:55,050 he was ashamed... 17 00:00:55,949 --> 00:00:57,390 an unwed girl had had a baby. 18 00:00:58,089 --> 00:00:59,890 He told me to lie to you. 19 00:01:03,629 --> 00:01:04,790 Madam. 20 00:01:09,800 --> 00:01:10,870 So what? 21 00:01:12,199 --> 00:01:14,170 What did you do with my son? 22 00:01:15,399 --> 00:01:18,170 We left him at an orphanage. 23 00:01:21,280 --> 00:01:22,379 On his shoulder... 24 00:01:23,679 --> 00:01:25,920 is a mole the same as yours. 25 00:01:26,179 --> 00:01:28,280 Is my son actually alive? 26 00:01:29,349 --> 00:01:31,519 Are you telling the truth? 27 00:01:31,649 --> 00:01:32,759 I'm sorry. 28 00:01:34,690 --> 00:01:35,830 I'm sorry. 29 00:01:36,959 --> 00:01:38,929 I should've told you sooner. 30 00:01:42,129 --> 00:01:44,500 Forgive me. I'm sorry. 31 00:01:47,170 --> 00:01:48,200 Oh, gosh. 32 00:01:49,739 --> 00:01:50,769 Goodness. 33 00:02:00,420 --> 00:02:01,519 My dear Song Yi. 34 00:02:01,519 --> 00:02:03,950 I can't breathe, Aunt Se Ran. 35 00:02:07,019 --> 00:02:10,590 Song Yi. Do as your teacher says, 36 00:02:10,690 --> 00:02:12,959 and have fun with your friends. 37 00:02:13,759 --> 00:02:14,800 Okay. 38 00:02:15,030 --> 00:02:18,399 Auntie will wait at home with a delicious snack. 39 00:02:18,769 --> 00:02:20,300 Okay, Aunt Se Ran. 40 00:02:23,070 --> 00:02:26,610 Is my mom okay now? 41 00:02:29,610 --> 00:02:30,980 Yes, she is. 42 00:02:32,749 --> 00:02:33,850 Go on inside. 43 00:02:34,320 --> 00:02:35,619 - Okay. - Go. 44 00:02:37,290 --> 00:02:38,589 Say goodbye. 45 00:02:38,950 --> 00:02:40,019 Bye. 46 00:02:43,189 --> 00:02:46,230 (Comet Childcare) 47 00:02:53,339 --> 00:02:54,339 Song Yi. 48 00:02:55,239 --> 00:02:56,540 It won't be long. 49 00:02:57,540 --> 00:02:58,869 Bear with me. 50 00:02:59,279 --> 00:03:03,010 Soon, Mom and Dad and you can live together happily. 51 00:03:04,679 --> 00:03:05,779 My daughter... 52 00:03:07,219 --> 00:03:08,279 Song Yi. 53 00:03:19,559 --> 00:03:22,100 Hello, I'm Kang Se Ran. 54 00:03:23,570 --> 00:03:24,969 Oh, Reporter Kim. 55 00:03:25,969 --> 00:03:27,300 What's the occasion? 56 00:03:28,839 --> 00:03:30,110 An interview? 57 00:03:32,309 --> 00:03:35,510 Well, I don't see why not. 58 00:03:45,920 --> 00:03:47,019 What's this? 59 00:03:48,059 --> 00:03:49,790 This isn't my hair. 60 00:03:51,489 --> 00:03:53,260 What should I think of this? 61 00:03:53,860 --> 00:03:55,130 Da Jung. 62 00:03:57,869 --> 00:03:59,200 You're home already? 63 00:04:00,469 --> 00:04:01,469 Yes. 64 00:04:01,869 --> 00:04:04,739 I was going to visit you. Are you feeling better? 65 00:04:06,380 --> 00:04:07,439 What are you looking at? 66 00:04:10,580 --> 00:04:14,619 Well, I found this on my pillow. 67 00:04:21,820 --> 00:04:22,929 That's... 68 00:04:23,929 --> 00:04:25,389 my hair. 69 00:04:27,259 --> 00:04:28,300 Right. 70 00:04:29,970 --> 00:04:31,530 It is your hair. 71 00:04:32,639 --> 00:04:34,439 What was that doing there? 72 00:04:34,770 --> 00:04:36,439 Did you sleep on my pillow? 73 00:04:39,340 --> 00:04:40,379 Oh, right. 74 00:04:42,079 --> 00:04:45,949 Last night, Sang Chul and Song Yi slept in your bed. 75 00:04:47,220 --> 00:04:49,949 Song Yi missed you and cried so much. 76 00:04:51,020 --> 00:04:54,689 I had no choice but to lie next to her to put her to sleep. 77 00:04:55,119 --> 00:04:58,389 Sang Chul slept on the couch, of course. 78 00:04:59,800 --> 00:05:02,929 It's fine. You don't have to explain in detail. 79 00:05:03,300 --> 00:05:06,199 Did you think I would get some wild ideas? 80 00:05:06,369 --> 00:05:07,739 We live with my mother-in-law too. 81 00:05:07,869 --> 00:05:08,970 Even so. 82 00:05:09,569 --> 00:05:12,540 You didn't get the wrong idea, did you? 83 00:05:12,540 --> 00:05:13,980 I wouldn't. Not about you. 84 00:05:15,579 --> 00:05:19,650 Se Ran. You're almost stuttering and making excuses. 85 00:05:19,650 --> 00:05:21,319 Now I really want to get the wrong idea. 86 00:05:22,050 --> 00:05:24,350 Are you and my husband... 87 00:05:26,090 --> 00:05:27,360 Jung Da Jung. 88 00:05:28,189 --> 00:05:31,329 You shouldn't joke about things like that. 89 00:05:40,569 --> 00:05:43,710 (Dream Food) 90 00:05:46,139 --> 00:05:47,579 Dear hubby. 91 00:05:48,739 --> 00:05:49,980 Have a nice day. 92 00:05:54,119 --> 00:05:56,689 My pretty wife. 93 00:05:57,290 --> 00:06:00,389 Put me down. Come on. 94 00:06:04,860 --> 00:06:07,259 I'd have tried it this morning if only Mom weren't around. 95 00:06:07,929 --> 00:06:10,970 It was my chance to play house with Se Ran. 96 00:06:12,400 --> 00:06:13,770 What a pity. 97 00:06:20,379 --> 00:06:21,379 Mr. Wang. 98 00:06:22,239 --> 00:06:24,749 Are you playing a game? 99 00:06:28,920 --> 00:06:32,050 You're either late for work or you don't show up, 100 00:06:32,819 --> 00:06:35,790 and if you do show up, you're busy playing mobile games. 101 00:06:35,790 --> 00:06:37,559 When do you ever get work done? 102 00:06:37,759 --> 00:06:39,499 Aren't you guilty that you get paid at all? 103 00:06:40,460 --> 00:06:41,499 No. 104 00:06:41,900 --> 00:06:44,869 I don't feel guilty at all. 105 00:06:45,900 --> 00:06:48,840 You worry about your own workload, Mr. Baek. 106 00:06:49,170 --> 00:06:50,840 Don't mind me. 107 00:06:53,739 --> 00:06:56,850 You become more unruly and insubordinate each day. 108 00:06:57,280 --> 00:06:59,050 I shouldn't bother talking to you. 109 00:06:59,879 --> 00:07:01,819 It'll only raise my blood pressure. 110 00:07:31,610 --> 00:07:32,720 (Bobaejung) 111 00:07:32,720 --> 00:07:34,179 Madam Yoon. 112 00:07:34,920 --> 00:07:37,749 Are you unwell? What's the matter? 113 00:07:44,059 --> 00:07:47,499 She thinks a butler is a fancy position. 114 00:07:48,829 --> 00:07:50,900 She's way younger than me too. 115 00:07:56,910 --> 00:07:58,369 Take this. It'll help you relax. 116 00:08:06,480 --> 00:08:08,020 What's wrong, Madam? 117 00:08:09,749 --> 00:08:10,749 Goodness. 118 00:08:11,749 --> 00:08:14,489 Yo Han, I'm glad you're here. 119 00:08:14,759 --> 00:08:17,629 Find my son for me. 120 00:08:17,929 --> 00:08:20,300 What? Your son? 121 00:08:20,629 --> 00:08:22,129 My son's alive. 122 00:08:22,829 --> 00:08:24,600 The son I thought had died. 123 00:08:25,470 --> 00:08:27,569 I should find him, shouldn't I? 124 00:08:27,970 --> 00:08:31,069 You will find him. Don't worry, Madam. 125 00:08:32,540 --> 00:08:34,079 My poor boy. 126 00:08:34,540 --> 00:08:36,410 He was abandoned at birth, 127 00:08:36,710 --> 00:08:39,780 and he'll be at least 50 by now. 128 00:08:39,819 --> 00:08:42,349 Oh, the poor thing. 129 00:08:44,790 --> 00:08:47,959 Yo Han. I trust in you. 130 00:08:48,260 --> 00:08:51,059 I need you to find my son for me. 131 00:08:52,059 --> 00:08:53,359 I will. 132 00:08:53,359 --> 00:08:56,000 Offer a reward or hire a PI. 133 00:08:56,300 --> 00:08:59,870 Find my poor son for me, okay? 134 00:08:59,870 --> 00:09:01,199 You must. 135 00:09:23,929 --> 00:09:27,300 Noel. Can you stop being so stubborn? 136 00:09:27,300 --> 00:09:29,670 You can rest at my place on a day like this. 137 00:09:30,599 --> 00:09:34,099 Why would I? You put me up for the night and that was enough. 138 00:09:34,969 --> 00:09:38,339 Since you owe me, buy me some tea. 139 00:09:47,979 --> 00:09:50,520 I heard about the scandalous article about you. 140 00:09:50,520 --> 00:09:52,990 - Don't worry. - What? 141 00:09:53,290 --> 00:09:55,859 I got my PR team to block it from spreading. 142 00:09:56,160 --> 00:09:58,059 They'll issue a correction tomorrow. 143 00:09:58,760 --> 00:10:00,599 Did I ask for your help? 144 00:10:00,599 --> 00:10:02,400 Why must you cross the line? 145 00:10:02,530 --> 00:10:04,069 You're fighting me again. 146 00:10:04,469 --> 00:10:06,640 It has nothing to do with pride or self-esteem. 147 00:10:07,170 --> 00:10:09,870 We can help each other out sometimes. 148 00:10:09,870 --> 00:10:12,939 Exactly, but I never asked for your help. 149 00:10:13,179 --> 00:10:15,579 I could've taken care of it myself. 150 00:10:15,709 --> 00:10:17,780 This is what I like about you. 151 00:10:18,679 --> 00:10:21,319 We've broken up and you still intrigue me. 152 00:10:21,520 --> 00:10:23,650 What am I to... Goodness. 153 00:10:23,750 --> 00:10:24,790 Please. 154 00:10:26,020 --> 00:10:27,020 Stop it. 155 00:10:29,490 --> 00:10:31,559 I don't know why you're doing this. 156 00:10:34,199 --> 00:10:36,370 Don't confuse me anymore. 157 00:10:37,199 --> 00:10:39,839 Why would you feel confused? 158 00:10:40,300 --> 00:10:41,800 You women... 159 00:10:42,000 --> 00:10:44,469 Why must you read into everything? 160 00:10:45,140 --> 00:10:46,910 Gosh. I'm leaving. 161 00:10:48,740 --> 00:10:49,780 Goodness. 162 00:10:52,679 --> 00:10:54,520 (Looking for long-lost son) 163 00:10:54,520 --> 00:10:56,219 This is what I have so far. 164 00:10:56,390 --> 00:10:57,420 Okay. 165 00:10:57,620 --> 00:11:00,059 Tell me if you want to add or change anything. 166 00:11:01,719 --> 00:11:03,760 He has a bluish mole on his shoulder. 167 00:11:04,790 --> 00:11:06,229 We shouldn't mention that, should we? 168 00:11:07,729 --> 00:11:09,329 No, we shouldn't. 169 00:11:09,729 --> 00:11:11,870 I know so little about him. 170 00:11:14,400 --> 00:11:17,209 Yo Han. Keep this to yourself. 171 00:11:17,640 --> 00:11:19,339 When I was pregnant, 172 00:11:19,339 --> 00:11:22,609 I embroidered his swaddling clothes with gold thread... 173 00:11:23,109 --> 00:11:24,880 for him to wear when he was born. 174 00:11:25,079 --> 00:11:27,349 I hadn't named him yet, 175 00:11:27,349 --> 00:11:29,849 so I embroidered a heart. 176 00:11:29,949 --> 00:11:31,520 You sewed on a golden heart? 177 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 Yes. 178 00:11:32,719 --> 00:11:37,390 If you ask for a baby that came in wearing swaddling clothes with golden embroidery, 179 00:11:37,959 --> 00:11:40,530 wouldn't it be easier to find my son? 180 00:11:41,099 --> 00:11:43,770 Madam, I brought your tea. 181 00:11:43,829 --> 00:11:44,870 Well? 182 00:11:46,240 --> 00:11:49,609 Who's looking for a son? 183 00:11:50,670 --> 00:11:53,510 Madam, you have a son? 184 00:11:54,479 --> 00:11:56,449 You're too nosy. Get out. 185 00:11:58,449 --> 00:11:59,479 Bye. 186 00:12:03,620 --> 00:12:04,750 Have you heard? 187 00:12:04,949 --> 00:12:07,990 Madam Yoon has a long-lost son. 188 00:12:08,290 --> 00:12:09,760 What? A son? 189 00:12:09,760 --> 00:12:13,400 That son will have a whole load of pumpkins... 190 00:12:13,829 --> 00:12:16,569 No, it'll be like a golden ox jumped into... 191 00:12:16,569 --> 00:12:17,929 Not just a golden ox. 192 00:12:18,670 --> 00:12:22,400 They say Madam Yoon owns ten buildings in the Gangnam area. 193 00:12:22,500 --> 00:12:23,670 Right? 194 00:12:24,540 --> 00:12:27,079 Whoever it is will get really lucky... 195 00:12:27,079 --> 00:12:29,079 if he's reunited with his millionaire mom. 196 00:12:29,339 --> 00:12:32,179 Gosh. It's the best kind of lottery. 197 00:12:33,250 --> 00:12:35,520 I'm so jealous of the guy. 198 00:12:35,520 --> 00:12:38,790 Yes, me too. I'm jealous. 199 00:12:39,990 --> 00:12:43,890 Anyone who's born a human deserves a windfall like that. 200 00:12:43,959 --> 00:12:47,829 All I do is wash rags all day long. 201 00:12:50,099 --> 00:12:53,640 What? Madam Yoon lost her son years ago? 202 00:12:53,640 --> 00:12:54,699 Yes. 203 00:12:55,140 --> 00:12:58,410 From what I heard, her fiancé died... 204 00:12:58,410 --> 00:13:00,839 when she was pregnant, and made her a single mom. 205 00:13:01,880 --> 00:13:04,949 But her stern father felt ashamed... 206 00:13:04,949 --> 00:13:08,179 and left the baby at an orphanage and said it had died. 207 00:13:10,390 --> 00:13:12,890 What a cruel, cold-hearted guy. 208 00:13:14,520 --> 00:13:19,059 It must be great to be her son, whoever the guy turns out to be. 209 00:13:19,290 --> 00:13:20,630 I'm so jealous. 210 00:13:21,300 --> 00:13:24,300 They say Madam Yoon owns ten buildings in Gangnam... 211 00:13:24,300 --> 00:13:25,800 and is filthy rich. 212 00:13:26,170 --> 00:13:28,699 Once she finds her son, it'll all become his. 213 00:13:28,969 --> 00:13:31,339 Madam Yoon's that rich? 214 00:13:31,439 --> 00:13:32,609 Yes. 215 00:13:33,410 --> 00:13:37,050 All he has to do is sit under a tree... 216 00:13:37,250 --> 00:13:39,819 and whatever fruit will fall into his mouth. 217 00:13:39,819 --> 00:13:41,719 That's the best windfall ever. 218 00:13:41,819 --> 00:13:44,150 It's only a windfall if she finds her son. 219 00:13:44,520 --> 00:13:47,520 No one knows if her son's dead or alive. 220 00:13:47,990 --> 00:13:49,059 That's true. 221 00:13:49,990 --> 00:13:53,599 If he died at a young age like your dad did, 222 00:13:53,829 --> 00:13:56,059 he'll never get to claim that windfall. 223 00:14:05,670 --> 00:14:08,579 It's bread. I love bread. 224 00:14:09,709 --> 00:14:13,579 Do you? Auntie liked bread a lot as a child too. 225 00:14:13,750 --> 00:14:16,150 It's so strange how Song Yi... 226 00:14:16,150 --> 00:14:19,189 likes the same things you do, Se Ran. 227 00:14:20,059 --> 00:14:21,589 You can have one too. 228 00:14:22,059 --> 00:14:24,189 I'll only gain extra weight. 229 00:14:29,059 --> 00:14:31,770 Honey, drink this before dinner. 230 00:14:32,670 --> 00:14:33,670 Okay. 231 00:14:39,979 --> 00:14:40,979 It's so bitter. 232 00:14:42,140 --> 00:14:43,609 Here you go. 233 00:14:47,679 --> 00:14:48,679 Hey. 234 00:14:49,150 --> 00:14:51,589 Is this a new top? 235 00:14:51,949 --> 00:14:53,189 When did you get it? 236 00:14:53,319 --> 00:14:54,359 What? 237 00:14:58,260 --> 00:15:00,699 You don't remember? I got it last time. 238 00:15:01,599 --> 00:15:04,500 You don't care at all about your husband. 239 00:15:06,569 --> 00:15:08,099 Where are you going? Dinner's ready. 240 00:15:09,870 --> 00:15:11,469 Dinner's ready, Mother. 241 00:15:12,010 --> 00:15:13,209 Se Ran, come and eat. 242 00:15:18,609 --> 00:15:20,150 Here, eat this. 243 00:15:38,670 --> 00:15:42,670 Mother, Sang Chul never bought clothes for himself, did he? 244 00:15:43,569 --> 00:15:44,670 I wonder what happened. 245 00:15:44,910 --> 00:15:48,040 I don't get it, either. It's unbelievable. 246 00:15:48,209 --> 00:15:50,050 He must've liked it a lot. 247 00:15:50,550 --> 00:15:51,750 Hey, Da Jung. 248 00:15:52,150 --> 00:15:55,750 I'm meeting someone for an interview. What do you think I should wear? 249 00:15:56,150 --> 00:16:00,290 You must really be successful if you have an actual interview. 250 00:16:01,459 --> 00:16:02,520 I guess. 251 00:16:02,719 --> 00:16:03,990 I'm proud of you. 252 00:16:04,890 --> 00:16:07,329 Will you pose for photos too? 253 00:16:08,160 --> 00:16:09,160 Yes. 254 00:16:10,170 --> 00:16:13,740 They said a photographer would join us at the studio. 255 00:16:13,870 --> 00:16:15,670 That's impressive. 256 00:16:15,870 --> 00:16:18,569 I thought Da Jung was the only good cook I knew. 257 00:16:18,770 --> 00:16:21,010 How come you're good at the same things? 258 00:16:22,479 --> 00:16:23,780 You're a famous chef. 259 00:16:24,880 --> 00:16:27,150 Aunt Se Ran's awesome, isn't she? 260 00:16:27,250 --> 00:16:28,250 Awesome. 261 00:16:32,920 --> 00:16:36,689 What more can we do? 262 00:16:36,990 --> 00:16:38,390 What do you want me to do? 263 00:16:38,929 --> 00:16:42,000 What must I do to make you hurt less? 264 00:16:42,359 --> 00:16:45,069 Should I really divorce Da Jung? 265 00:16:46,199 --> 00:16:47,599 What about Song Yi? 266 00:16:52,270 --> 00:16:54,640 Honey, what are you thinking about? 267 00:16:55,880 --> 00:16:56,979 Darn it. 268 00:16:57,579 --> 00:16:59,449 I was just about to fall asleep. 269 00:17:00,319 --> 00:17:01,650 You woke me up. 270 00:17:02,120 --> 00:17:04,290 I can't sleep here. 271 00:17:05,920 --> 00:17:08,189 You're going to sleep on the couch again? 272 00:17:08,660 --> 00:17:09,689 Why do you care? 273 00:17:15,430 --> 00:17:17,399 What's up with him? 274 00:18:17,260 --> 00:18:18,290 Darn it. 275 00:18:25,470 --> 00:18:27,339 I have nothing decent to wear. 276 00:18:27,440 --> 00:18:28,669 Oh, goodness. 277 00:18:29,440 --> 00:18:31,010 When did you come in? 278 00:18:31,010 --> 00:18:33,139 Just now. Why are you here at this hour? 279 00:18:33,139 --> 00:18:34,809 I came to get changed. 280 00:18:38,280 --> 00:18:41,780 You made me sleep on the floor of a tiny room in Bobaejung... 281 00:18:41,780 --> 00:18:43,419 instead of coming home... 282 00:18:43,819 --> 00:18:45,889 while you've been coming as you please? 283 00:18:46,250 --> 00:18:48,919 It's my first time coming here because I need some clothes. 284 00:18:51,159 --> 00:18:54,559 Who did you want to get up to no good with... 285 00:18:54,559 --> 00:18:57,569 that you needed me to stay away for a few days? 286 00:18:57,800 --> 00:18:59,470 What are you on about? 287 00:18:59,470 --> 00:19:02,270 Don't think you can dupe me. 288 00:19:03,000 --> 00:19:05,040 Who's the father of your baby? 289 00:19:06,309 --> 00:19:07,980 Tell me! 290 00:19:08,909 --> 00:19:11,649 You lied about going to the Philippines... 291 00:19:11,649 --> 00:19:13,210 to have the baby in secret. 292 00:19:13,379 --> 00:19:15,619 That means you considered marrying the guy. 293 00:19:15,980 --> 00:19:17,619 Who's the guy? 294 00:19:18,250 --> 00:19:20,720 - I'll find him and... - That's enough. 295 00:19:20,720 --> 00:19:22,690 It's hardly enough! 296 00:19:22,960 --> 00:19:25,230 You poor thing. 297 00:19:25,629 --> 00:19:27,659 Talk to me! 298 00:19:27,659 --> 00:19:29,200 Who fathered your baby... 299 00:19:29,200 --> 00:19:31,930 so that you had to abandon it instead of keeping it? 300 00:19:32,430 --> 00:19:35,700 It must've torn you apart. 301 00:19:36,040 --> 00:19:39,169 How dreadful must it be for a mom to abandon a baby... 302 00:19:39,169 --> 00:19:40,909 because they couldn't raise it? 303 00:19:41,040 --> 00:19:42,579 Stop it, please! 304 00:19:42,940 --> 00:19:45,079 Why are you mentioning that now? 305 00:19:45,180 --> 00:19:46,180 Tell me. 306 00:19:46,180 --> 00:19:50,089 Who knocked you up only to ditch you? 307 00:19:50,819 --> 00:19:53,490 I'll grab him by the collar and teach him a lesson. 308 00:19:54,419 --> 00:19:57,490 A fool who knocks up a single woman only to ignore her... 309 00:19:57,490 --> 00:19:58,589 must pay for it! 310 00:19:58,589 --> 00:20:00,500 Tell me. Who is it? 311 00:20:00,500 --> 00:20:02,399 Would you know the guy if I were to give you a name? 312 00:20:02,760 --> 00:20:06,669 It's over between us, so don't bring it up anymore. 313 00:20:06,940 --> 00:20:10,000 You stupid thing. 314 00:20:10,000 --> 00:20:13,839 You idiot. What's wrong with you? 315 00:20:14,639 --> 00:20:16,849 He's a married man. Okay? 316 00:20:22,919 --> 00:20:24,089 Yes. 317 00:20:24,990 --> 00:20:26,450 I knew it. 318 00:20:26,889 --> 00:20:28,619 I knew he had to be married. 319 00:20:29,919 --> 00:20:32,359 You shouldn't have had the baby, then! 320 00:20:32,889 --> 00:20:35,829 Why did you have it only to mess yourself up? 321 00:20:36,730 --> 00:20:39,530 How can you live knowing the baby's now dead? 322 00:20:39,970 --> 00:20:43,540 Oh, my gosh... 323 00:20:46,369 --> 00:20:47,680 Mom can't know. 324 00:20:49,240 --> 00:20:53,250 If she finds out that I had Song Yi with Sang Chul, 325 00:20:54,480 --> 00:20:56,619 I might as well wave goodbye to my chance at revenge. 326 00:20:59,319 --> 00:21:01,619 Shin Duk Soo, Jung Da Jung. 327 00:21:03,559 --> 00:21:04,790 Just you wait. 328 00:21:11,970 --> 00:21:13,200 Da Jung. 329 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 Yes? 330 00:21:16,470 --> 00:21:20,879 Do you know who Se Ran dated? 331 00:21:22,680 --> 00:21:23,809 Well... 332 00:21:23,980 --> 00:21:25,809 It's okay. 333 00:21:26,109 --> 00:21:30,419 I know more than you think. I even know he's a married man. 334 00:21:30,819 --> 00:21:32,750 What? He's married? 335 00:21:33,490 --> 00:21:36,859 Tell me what you know. I won't tell Se Ran you told me. 336 00:21:37,290 --> 00:21:38,589 It's really okay. 337 00:21:40,200 --> 00:21:41,329 Actually, 338 00:21:41,800 --> 00:21:45,369 Se Ran wanted to introduce him to me, but I wasn't able to make it. 339 00:21:45,829 --> 00:21:48,270 You're not helping at all. 340 00:21:48,869 --> 00:21:51,409 So you don't know who he is either? 341 00:21:53,010 --> 00:21:54,040 Sorry. 342 00:21:54,710 --> 00:21:57,450 Why do you want to know about him? 343 00:21:57,950 --> 00:22:00,280 There's no real reason. 344 00:22:00,680 --> 00:22:03,349 I'm sick of peeling potatoes. 345 00:22:03,889 --> 00:22:06,389 I sent a notice to all the registered orphanages... 346 00:22:06,389 --> 00:22:07,919 and facilities in the country. 347 00:22:08,389 --> 00:22:10,460 I'll track down staff from places... 348 00:22:10,460 --> 00:22:11,889 that moved or closed down. 349 00:22:13,290 --> 00:22:14,530 Well done. 350 00:22:16,559 --> 00:22:20,369 What about if he was adopted? 351 00:22:20,770 --> 00:22:23,069 I'll contact adoption agencies too, of course. 352 00:22:23,069 --> 00:22:24,109 Good. 353 00:22:25,139 --> 00:22:28,309 How are the flyers and banners coming along? 354 00:22:28,639 --> 00:22:31,480 We'll hang large banners in busy locations... 355 00:22:31,480 --> 00:22:33,550 and make sure they're noticeable, 356 00:22:33,980 --> 00:22:36,849 and if they're taken down, the company I hired will replace them. 357 00:22:37,250 --> 00:22:40,089 - The flyers... - Let's keep a stack here. 358 00:22:40,659 --> 00:22:43,059 To hand out to customers. 359 00:22:43,490 --> 00:22:44,730 Yes. 360 00:22:45,389 --> 00:22:46,389 Yo Han. 361 00:22:50,129 --> 00:22:52,329 You're the only person I trust. 362 00:22:52,629 --> 00:22:55,740 For a while, could you work here... 363 00:22:56,500 --> 00:22:58,369 and help me run Bobaejung? 364 00:22:59,470 --> 00:23:00,510 What? 365 00:23:01,379 --> 00:23:02,609 Please. 366 00:23:03,680 --> 00:23:06,149 Think of the relationship I had with your father... 367 00:23:06,950 --> 00:23:08,579 and help me out. 368 00:23:17,089 --> 00:23:19,730 What's that fool doing here? 369 00:23:20,659 --> 00:23:24,369 Let me introduce Bobaejung's new manager who will take over... 370 00:23:24,569 --> 00:23:26,200 the everyday operations. 371 00:23:27,869 --> 00:23:30,909 He worked in the food industry in the US, 372 00:23:30,909 --> 00:23:32,440 so he knows the basics. 373 00:23:33,409 --> 00:23:35,909 Help each other out so things run smoothly. 374 00:23:36,139 --> 00:23:37,609 - Introduce yourself. - Okay. 375 00:23:38,809 --> 00:23:40,680 Hello, I'm Wang Yo Han. 376 00:23:41,250 --> 00:23:43,220 I have a lot of learning to do, 377 00:23:43,419 --> 00:23:44,520 so I'll need your guidance. 378 00:23:47,319 --> 00:23:48,460 He's handsome. 379 00:23:49,319 --> 00:23:51,930 No way. That guy's our manager? 380 00:23:52,490 --> 00:23:54,859 Why is he following me around? 381 00:23:55,599 --> 00:23:57,899 First, he bought the truck I wanted, 382 00:23:58,200 --> 00:24:00,369 and now he wants to be my boss? 383 00:24:01,669 --> 00:24:04,510 Him, a manager? That's not a job for just anyone. 384 00:24:06,909 --> 00:24:10,180 Yes, Ms. Jung. What is it? 385 00:24:10,879 --> 00:24:15,180 Madam. How do you decide if someone's qualified to be a manager? 386 00:24:15,950 --> 00:24:18,089 I have my suspicions, 387 00:24:18,720 --> 00:24:20,690 so I decided to ask. 388 00:24:21,589 --> 00:24:23,690 May I answer instead? 389 00:24:23,889 --> 00:24:25,389 Yes, go ahead. 390 00:24:26,559 --> 00:24:30,059 Madam Yoon was the one who appointed me. 391 00:24:30,970 --> 00:24:33,430 She has known me for a long time, 392 00:24:33,639 --> 00:24:35,099 and her judgment should suffice. 393 00:24:36,169 --> 00:24:37,240 Did that answer your question? 394 00:24:45,349 --> 00:24:47,919 He got the job purely because she knows him. 395 00:24:48,550 --> 00:24:51,250 What was he so proud of when he got the job as a favor? 396 00:24:52,550 --> 00:24:54,819 Excuse me. You're Jung Da Jung? 397 00:24:56,089 --> 00:24:58,329 You remember my name? 398 00:24:58,889 --> 00:25:02,230 Then you must remember stealing my food truck. 399 00:25:02,230 --> 00:25:03,500 Not just that. 400 00:25:03,800 --> 00:25:06,829 I also remember the many times you hit on me. 401 00:25:06,829 --> 00:25:07,869 What? 402 00:25:08,300 --> 00:25:11,139 I had my reasons with the food truck. 403 00:25:11,139 --> 00:25:15,440 No. I think you lacked the skill to run a food truck. 404 00:25:15,740 --> 00:25:17,010 Your food was dreadful. 405 00:25:17,680 --> 00:25:20,550 With that kind of skill, just because you know Madam Yoon, 406 00:25:20,550 --> 00:25:22,919 you got a job at Bobaejung as a manager? 407 00:25:23,619 --> 00:25:26,089 It must be good to have connections. 408 00:25:26,490 --> 00:25:29,520 Can you not act like you're so righteous? 409 00:25:30,190 --> 00:25:31,430 It's nauseating. 410 00:25:31,589 --> 00:25:33,260 It's what? 411 00:25:33,930 --> 00:25:36,930 Ms. Cheon, did you hear what he said about me? 412 00:25:37,329 --> 00:25:38,599 I'm nauseating? 413 00:25:38,930 --> 00:25:42,040 You're bullying an employee on your first day. 414 00:25:42,040 --> 00:25:43,339 It's assault. 415 00:25:43,440 --> 00:25:44,669 Well... 416 00:25:45,369 --> 00:25:47,809 I wouldn't call it assault. 417 00:25:49,109 --> 00:25:50,780 There's no getting through to you. 418 00:25:51,649 --> 00:25:55,579 Be prepared to pay me 10,000 dollars for the brooch. 419 00:25:55,879 --> 00:25:57,089 When can you get the money? 420 00:25:58,790 --> 00:26:01,559 Fine. I'll pay you back. 421 00:26:01,659 --> 00:26:03,690 It's 10,000 dollars. Remember. 422 00:26:03,889 --> 00:26:04,960 Ten grand. 423 00:26:09,800 --> 00:26:12,669 What was that about? It's unbelievable. 424 00:26:13,129 --> 00:26:15,270 Who has 10,000 dollars lying about? 425 00:26:15,940 --> 00:26:17,669 What a fraud. 426 00:26:23,879 --> 00:26:26,750 I wasn't going to make her pay me the 10,000 dollars, 427 00:26:27,349 --> 00:26:30,379 but she acts like she's so righteous when she's a home-wrecker. 428 00:26:35,290 --> 00:26:36,359 Se Ran. 429 00:26:36,720 --> 00:26:39,389 Let's take the photos first, then we'll talk. 430 00:26:39,530 --> 00:26:40,559 Shall we? 431 00:26:40,760 --> 00:26:42,930 Did you read the list of questions I sent? 432 00:26:42,930 --> 00:26:43,930 Yes. 433 00:26:44,329 --> 00:26:46,399 I'll give you some great answers. 434 00:26:46,530 --> 00:26:47,540 I look forward to it. 435 00:26:48,470 --> 00:26:50,000 We're ready for you. 436 00:26:50,000 --> 00:26:51,470 She's almost ready. 437 00:26:54,040 --> 00:26:55,379 Oh, nice. 438 00:26:55,609 --> 00:26:57,879 Can you turn slightly to the side? 439 00:26:59,950 --> 00:27:01,020 Smile brightly. 440 00:27:24,040 --> 00:27:26,609 This is where my son-in-law works. 441 00:27:28,379 --> 00:27:31,379 I'd love to buy him some tangerines, his favorite. 442 00:27:32,309 --> 00:27:33,379 But I won't bother him. 443 00:27:42,819 --> 00:27:45,659 You look amazing today. 444 00:27:50,460 --> 00:27:54,369 How did you find the studio? 445 00:27:55,399 --> 00:27:57,869 Do you think I can't find you, wherever you are? 446 00:27:58,770 --> 00:28:00,780 I'll follow you to the end of the earth. 447 00:28:03,409 --> 00:28:04,750 Get back to work. 448 00:28:05,750 --> 00:28:07,419 Your lunch break's almost over. 449 00:28:08,480 --> 00:28:10,280 What a pity. 450 00:28:11,619 --> 00:28:12,790 Shall I skip work? 451 00:28:13,550 --> 00:28:16,389 I can't concentrate, knowing you look so pretty today. 452 00:28:24,899 --> 00:28:25,930 What's that? 453 00:28:43,750 --> 00:28:45,149 I love you, Se Ran. 454 00:29:11,280 --> 00:29:15,250 (The Third Marriage) 455 00:29:15,750 --> 00:29:17,619 Let me see. Is it a bad cut? 456 00:29:17,619 --> 00:29:19,020 Be more honest. 457 00:29:19,020 --> 00:29:20,619 Did you just prank me? 458 00:29:20,619 --> 00:29:22,460 Why are you staring at me like that? 459 00:29:22,619 --> 00:29:24,159 Are you looking for your son? 460 00:29:24,260 --> 00:29:26,290 What is Shin Duk Soo doing here at this time of day? 461 00:29:26,290 --> 00:29:28,200 What? My son's here? 462 00:29:28,200 --> 00:29:30,730 You are my son? 463 00:29:31,129 --> 00:29:32,970 You're seeing him again? 464 00:29:32,970 --> 00:29:35,369 - Does his wife know? - She'll find out soon enough. 465 00:29:35,540 --> 00:29:37,169 This is a familiar smell. 466 00:29:37,169 --> 00:29:38,270 Is this... 467 00:29:40,139 --> 00:29:41,609 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.