All language subtitles for The third marriage E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:12,579 Are you shy? 2 00:00:12,579 --> 00:00:13,609 (Episode 14) 3 00:00:13,609 --> 00:00:16,750 Thanks to all your gifts, she's a huge fan of yours. 4 00:00:17,050 --> 00:00:19,550 Don't, Mom. 5 00:00:19,550 --> 00:00:20,550 What? 6 00:00:21,120 --> 00:00:22,149 "Mom?" 7 00:00:22,749 --> 00:00:25,420 Song Yi, your mom is right here. 8 00:00:26,289 --> 00:00:29,729 Da Jung's not your mom. I am. 9 00:00:30,389 --> 00:00:32,060 You look so much prettier. 10 00:00:32,260 --> 00:00:33,729 Living abroad did you well. 11 00:00:38,699 --> 00:00:41,070 Who was the man I saw you with? 12 00:00:41,570 --> 00:00:43,209 Your boyfriend from the Philippines? 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,209 No. 14 00:00:45,879 --> 00:00:47,909 He's a journalist who sat next to me. 15 00:00:48,680 --> 00:00:51,650 I told him I was King Restaurant's owner and chef, 16 00:00:52,479 --> 00:00:55,849 and he clung to me like crazy, asking for an interview. 17 00:00:56,449 --> 00:00:59,459 A newspaper interview? You're so successful. 18 00:01:00,260 --> 00:01:01,419 Not really. 19 00:01:01,690 --> 00:01:05,699 Oh, Da Jung. Something came up at the last minute. 20 00:01:05,699 --> 00:01:07,459 I have to go somewhere. 21 00:01:11,629 --> 00:01:13,000 (Dream Food) 22 00:01:13,000 --> 00:01:15,840 Mr. Wang, you just came in? 23 00:01:18,069 --> 00:01:22,110 What connections do you have that you're either late or a no-show... 24 00:01:22,280 --> 00:01:23,580 and still have a job here? 25 00:01:24,580 --> 00:01:25,950 Is it some unbreakable bond? 26 00:01:27,879 --> 00:01:29,050 Mr. Baek. 27 00:01:29,190 --> 00:01:32,759 Stay out of my business and concentrate on your work. 28 00:01:35,730 --> 00:01:38,330 Did you just talk back at me? 29 00:01:39,259 --> 00:01:42,300 Who do you think you are to lecture me? 30 00:01:42,300 --> 00:01:45,530 Let's not raise our voices in the office. 31 00:01:45,769 --> 00:01:49,069 I sent Mr. Wang on an errand, and that's why he came in late. 32 00:01:49,170 --> 00:01:50,340 Don't complain. 33 00:01:51,409 --> 00:01:55,879 Mr. Baek, aren't you supposed to check out Dream Hotel's restaurants today? 34 00:01:56,450 --> 00:01:59,580 It's almost lunchtime. Why are you still here? 35 00:02:00,379 --> 00:02:03,090 Right. I'll head out now. 36 00:02:03,489 --> 00:02:05,319 Take a good look at the menus. 37 00:02:06,220 --> 00:02:07,259 Okay. 38 00:02:12,090 --> 00:02:14,099 Which of these do you sell the least of? 39 00:02:14,300 --> 00:02:16,369 The second one isn't that popular. 40 00:02:16,500 --> 00:02:18,570 - The brownie. - Yes. 41 00:02:36,489 --> 00:02:39,360 Stick to this menu for now. 42 00:02:39,360 --> 00:02:41,219 We're still working on the new menus. 43 00:02:41,219 --> 00:02:42,429 Okay. 44 00:02:44,230 --> 00:02:45,330 Se... 45 00:03:03,679 --> 00:03:04,679 Hello. 46 00:03:06,749 --> 00:03:08,580 You're beautiful as I've heard. 47 00:03:09,489 --> 00:03:11,850 You're the owner and chef of the famous King Restaurant... 48 00:03:11,850 --> 00:03:14,059 at a Filipino tourist destination. 49 00:03:14,059 --> 00:03:15,760 - An owner and chef? - That's impressive. 50 00:03:17,290 --> 00:03:18,330 It's nothing. 51 00:03:19,529 --> 00:03:22,600 Our go-between said you were a dermatologist. 52 00:03:22,969 --> 00:03:24,899 You have a clinic in Cheongdam-dong? 53 00:03:24,999 --> 00:03:27,700 Yes. It's very small. 54 00:03:28,100 --> 00:03:30,469 I share the space with a cosmetic surgeon friend. 55 00:03:31,209 --> 00:03:35,279 Oh, then you must make way more than I do. 56 00:03:36,350 --> 00:03:40,219 Dermatology is the hottest field in medicine at the moment. 57 00:03:40,219 --> 00:03:43,450 I make enough to give my future wife a good life. 58 00:03:43,519 --> 00:03:45,420 I own a building in Cheongdam-dong... 59 00:03:45,760 --> 00:03:48,959 and have a 1,650m² mansion in Samseong-dong. 60 00:03:49,489 --> 00:03:52,800 Your father's a director of a general hospital? 61 00:03:52,800 --> 00:03:56,399 Yes. Everyone in the family is a doctor, so it's so boring. 62 00:03:56,730 --> 00:04:00,499 I think people like you who cook for a living are amazing. 63 00:04:00,499 --> 00:04:03,939 You're a beautiful, well-known chef. You have everything going for you. 64 00:04:06,080 --> 00:04:10,510 I thank my lucky stars for bringing you to me. 65 00:04:11,209 --> 00:04:14,649 I'm grateful that you think so highly of me. 66 00:04:15,320 --> 00:04:18,450 I saw a light behind you when you appeared. 67 00:04:19,489 --> 00:04:20,719 I told myself, "She's the one." 68 00:04:21,959 --> 00:04:24,790 "She's the one I'll marry." 69 00:04:26,129 --> 00:04:28,900 - Ms. Kang, I need a word. - How direct. 70 00:04:29,770 --> 00:04:31,929 Do you know you're going too fast? 71 00:04:32,900 --> 00:04:36,639 It takes less than a second for a man and a woman to fall in love. 72 00:04:37,670 --> 00:04:39,110 Our favorite cafe. 73 00:04:39,340 --> 00:04:42,009 I'll be there until you show up. 74 00:04:54,290 --> 00:04:56,860 Let's take some time to get to know each other. 75 00:04:56,860 --> 00:04:59,499 We just met today, didn't we? 76 00:05:06,300 --> 00:05:09,840 You did as I said and got journalists to cause a stir? 77 00:05:10,309 --> 00:05:11,340 Yes. 78 00:05:12,439 --> 00:05:14,509 Noel will be quite flustered, then. 79 00:05:15,410 --> 00:05:17,980 - Keep pushing her into a corner. - Yes, sir. 80 00:05:21,550 --> 00:05:22,790 Noel. 81 00:05:23,550 --> 00:05:27,189 Isn't it time you surrender and come to me for help? 82 00:05:27,189 --> 00:05:28,489 (Wedding gown designer Noel lies about lending dress to movie star) 83 00:05:28,489 --> 00:05:29,730 Mr. Kim. 84 00:05:30,030 --> 00:05:33,429 That actress really did wear a dress I designed. 85 00:05:34,100 --> 00:05:35,329 Would I say... 86 00:05:35,829 --> 00:05:38,670 she wore my design when she didn't? 87 00:05:40,139 --> 00:05:43,509 Ask her yourself when she returns from her honeymoon. 88 00:05:43,509 --> 00:05:45,670 And stop writing such lies. 89 00:05:47,840 --> 00:05:49,879 This is libel. 90 00:05:50,249 --> 00:05:53,720 I'll sue you if you don't issue a correction. 91 00:05:57,420 --> 00:05:58,720 I have bad news. 92 00:05:59,420 --> 00:06:01,619 Four brides want a full refund. 93 00:06:01,889 --> 00:06:03,860 - Do it. - For all four? 94 00:06:04,329 --> 00:06:05,689 It'll be a huge loss. 95 00:06:05,999 --> 00:06:08,059 They even came in for a fitting. 96 00:06:08,059 --> 00:06:09,829 They don't trust me. 97 00:06:10,230 --> 00:06:13,499 What more is there to say when they don't trust my work? 98 00:06:14,800 --> 00:06:16,009 Here you go. 99 00:06:19,280 --> 00:06:20,309 Hello? 100 00:06:21,739 --> 00:06:23,280 What? She'll sue? 101 00:06:25,249 --> 00:06:27,480 That will take a while. Let her be. 102 00:06:29,350 --> 00:06:32,050 Let her struggle and flail all she wants first. 103 00:06:32,319 --> 00:06:33,989 Then she'll see her limits. 104 00:06:35,489 --> 00:06:36,860 Keep an eye on her. 105 00:06:41,059 --> 00:06:44,699 What business do you have with me, Mr. Baek? 106 00:06:46,470 --> 00:06:48,400 Oh, well... 107 00:06:53,179 --> 00:06:56,350 Da Jung told me you'd be flying in today. 108 00:06:58,910 --> 00:07:01,550 You're doing well in the Philippines. 109 00:07:02,790 --> 00:07:03,850 I owe it to you. 110 00:07:04,619 --> 00:07:09,119 I worked so hard that I didn't have enough hours in the day. 111 00:07:10,059 --> 00:07:13,530 If you hadn't ended it with me so cruelly, 112 00:07:14,960 --> 00:07:16,770 I wouldn't have become who I am now. 113 00:07:18,929 --> 00:07:21,439 I had my reasons back then. 114 00:07:26,509 --> 00:07:27,639 I'm sorry... 115 00:07:28,910 --> 00:07:30,210 for everything. 116 00:07:32,350 --> 00:07:33,379 But... 117 00:07:33,920 --> 00:07:36,920 meeting someone the day you return? Isn't that too hasty? 118 00:07:36,949 --> 00:07:39,319 It's none of your business. 119 00:07:40,420 --> 00:07:43,660 Is there anything left between us? 120 00:07:48,460 --> 00:07:49,730 I'm sorry. 121 00:07:51,129 --> 00:07:52,670 I was wrong. 122 00:07:54,040 --> 00:07:56,869 - For old time's sake... - Let's not say things like that. 123 00:07:58,610 --> 00:08:00,040 It's over. 124 00:08:01,439 --> 00:08:04,980 What was in the past should become the past. 125 00:08:07,150 --> 00:08:08,749 Are we done here? 126 00:08:09,619 --> 00:08:11,249 I have another appointment. 127 00:08:15,259 --> 00:08:16,329 Se Ran. 128 00:08:18,489 --> 00:08:19,900 It's good... 129 00:08:21,900 --> 00:08:22,929 to see you again. 130 00:08:34,980 --> 00:08:36,079 This is insane. 131 00:08:37,210 --> 00:08:38,610 She looks so awesome now. 132 00:08:46,020 --> 00:08:48,620 You can't be here. What if someone sees you? 133 00:08:53,199 --> 00:08:55,959 You're a pretty good actor. 134 00:08:56,929 --> 00:08:59,270 I'm the best at my agency. 135 00:09:05,069 --> 00:09:06,439 Baek Sang Chul. 136 00:09:07,809 --> 00:09:11,609 I'm glad you still visit Dream Hotel on the same days and times. 137 00:09:12,880 --> 00:09:16,390 Every second Wednesday at lunchtime. 138 00:09:19,559 --> 00:09:20,660 Baek Sang Chul. 139 00:09:21,890 --> 00:09:24,729 Get ready to betray Da Jung. 140 00:09:25,959 --> 00:09:29,359 You'll leave her and marry me. 141 00:09:30,770 --> 00:09:31,829 Then... 142 00:09:34,000 --> 00:09:36,809 we can become a family with our Song Yi. 143 00:10:09,809 --> 00:10:13,079 (W Investments CEO Gong Hyeong Sik) 144 00:10:17,579 --> 00:10:18,709 Hello, Mr. Gong. 145 00:10:19,109 --> 00:10:22,890 We're celebrating your return, so eat all you want. 146 00:10:23,250 --> 00:10:24,689 I will, thanks. 147 00:10:25,589 --> 00:10:29,120 I'm so sorry I'll be bothering you for the next few days. 148 00:10:29,120 --> 00:10:32,530 You say the sweetest things. 149 00:10:35,229 --> 00:10:36,229 Hang on. 150 00:10:36,400 --> 00:10:38,729 What is it, Mother? 151 00:10:39,740 --> 00:10:42,969 How are Aunt Se Ran... 152 00:10:43,240 --> 00:10:45,510 and Song Yi so alike? 153 00:10:48,839 --> 00:10:50,750 Look at you two. 154 00:10:50,979 --> 00:10:54,479 One would even think you're mother and daughter. 155 00:10:56,349 --> 00:10:59,449 Come on, Mother. Song Yi doesn't look like her. 156 00:10:59,589 --> 00:11:01,059 She looks like her dad. 157 00:11:01,160 --> 00:11:04,589 She has Sang Chul's eyes. 158 00:11:04,929 --> 00:11:06,130 She's her dad's daughter. 159 00:11:08,160 --> 00:11:11,270 You're right. I can't believe what I said. 160 00:11:11,270 --> 00:11:12,670 That must've been offensive. 161 00:11:12,670 --> 00:11:14,300 I apologize, Aunt Se Ran. 162 00:11:14,300 --> 00:11:15,500 It's fine. 163 00:11:16,240 --> 00:11:18,939 Song Yi's Da Jung's daughter and that makes her mine too. 164 00:11:20,140 --> 00:11:22,439 Se Ran, you must've missed Korean food. 165 00:11:22,679 --> 00:11:24,709 Have some of this and this. 166 00:11:24,910 --> 00:11:25,949 I will. 167 00:11:31,819 --> 00:11:33,689 What do you like to eat, Song Yi? 168 00:11:34,819 --> 00:11:36,160 Rolled omelet. 169 00:11:36,160 --> 00:11:37,359 Goodness. 170 00:11:37,829 --> 00:11:40,500 I wondered why you liked that so much. 171 00:11:40,500 --> 00:11:42,729 You and Aunt Se Ran like the same food. 172 00:11:43,699 --> 00:11:46,339 Da Jung couldn't eat rolled omelet as a kid, 173 00:11:46,339 --> 00:11:47,569 but her appetite changed as she grew up. 174 00:11:48,370 --> 00:11:50,240 All kids like rolled omelet. 175 00:11:51,670 --> 00:11:53,709 That's how important prenatal care is. 176 00:11:53,709 --> 00:11:55,609 Since Se Ran is my best friend, 177 00:11:55,609 --> 00:11:58,179 Song Yi likes her too and even enjoys the same food. 178 00:11:59,309 --> 00:12:00,380 Right. 179 00:12:12,329 --> 00:12:15,400 I wonder why Sang Chul isn't home yet. 180 00:12:19,270 --> 00:12:20,339 Going down. 181 00:12:21,469 --> 00:12:25,540 Sang Chul, can Se Ran spend a few days with us when she returns? 182 00:12:30,410 --> 00:12:33,219 - I'm home. - Dad! 183 00:12:33,550 --> 00:12:36,490 My pretty little girl. 184 00:12:39,660 --> 00:12:41,319 Honey, Se Ran is here. 185 00:12:42,089 --> 00:12:44,490 Hello. Long time no see. 186 00:12:45,329 --> 00:12:47,030 Yes. Hello. 187 00:12:48,660 --> 00:12:50,429 Did you fly in today? 188 00:12:51,370 --> 00:12:55,240 Dad. Aunt Se Ran got me this. 189 00:12:55,839 --> 00:12:57,469 You bought too many things. 190 00:12:57,469 --> 00:12:59,709 Se Ran, you spent too much. 191 00:13:00,179 --> 00:13:02,079 You must be so happy, Song Yi. 192 00:13:02,540 --> 00:13:05,179 I wasn't there for Song Yi until now. 193 00:13:06,250 --> 00:13:09,620 I can't make it up to her at once, but I will over time. 194 00:13:10,420 --> 00:13:12,020 You don't have to. 195 00:13:12,849 --> 00:13:15,160 Song Yi, you must be pleased. 196 00:13:15,160 --> 00:13:16,859 You have an aunt who's like a mom. 197 00:13:17,059 --> 00:13:19,329 She adores the kid so much. 198 00:13:19,329 --> 00:13:22,459 She's always sending gifts and asking how she's doing. 199 00:13:22,599 --> 00:13:25,400 She's a doting aunt if ever you've seen one. 200 00:13:25,400 --> 00:13:27,040 I'm so grateful. 201 00:13:27,900 --> 00:13:28,969 Thank you. 202 00:13:29,170 --> 00:13:30,370 Ms. Han. 203 00:13:31,870 --> 00:13:35,939 I'm not sure if you'll like this. 204 00:13:37,109 --> 00:13:40,849 You didn't have to get me something. 205 00:13:41,319 --> 00:13:43,189 Why not give it to your mom? 206 00:13:43,390 --> 00:13:45,420 - Open it, Mother. - What? 207 00:13:55,630 --> 00:13:56,670 My gosh! 208 00:13:58,099 --> 00:14:00,870 It's a designer bag. 209 00:14:01,640 --> 00:14:04,939 My gosh. It must've been so expensive. 210 00:14:05,040 --> 00:14:07,479 You shouldn't have gotten me this. 211 00:14:08,910 --> 00:14:10,809 I'd visited so many times, 212 00:14:10,809 --> 00:14:13,650 and I'd always wanted to give you something nice. 213 00:14:14,020 --> 00:14:16,219 I don't know how this will sound, 214 00:14:16,920 --> 00:14:21,020 but you're so nice and kind, just like my youngest auntie. 215 00:14:21,160 --> 00:14:23,729 Yes, my mother-in-law is sweet. 216 00:14:25,729 --> 00:14:28,030 Thank you, Se Ran. 217 00:14:29,300 --> 00:14:31,400 Can I call you by your name? 218 00:14:31,469 --> 00:14:34,000 I must think of you as a daughter. I just blurted that out. 219 00:14:34,370 --> 00:14:37,740 That's fine. You can call me "Se Ran." 220 00:14:38,010 --> 00:14:39,510 I'll be your daughter from now on. 221 00:14:41,809 --> 00:14:43,809 Yes, that sounds fine. 222 00:14:43,809 --> 00:14:47,579 You gave me something my daughter-in-law never got me. 223 00:14:47,579 --> 00:14:50,150 I'm so grateful. 224 00:14:52,219 --> 00:14:53,359 Thanks, Se Ran. 225 00:14:53,359 --> 00:14:55,020 You'll stay for a few days. 226 00:14:55,260 --> 00:14:58,559 Make yourself at home while you're here. 227 00:14:58,929 --> 00:14:59,959 I will. 228 00:15:06,800 --> 00:15:08,240 Did Sang Chul say... 229 00:15:10,670 --> 00:15:12,240 he's okay with your friend staying? 230 00:15:13,309 --> 00:15:15,709 It's only until the work on her apartment is done. 231 00:15:16,550 --> 00:15:18,010 Sang Chul will feel uncomfortable. 232 00:15:18,479 --> 00:15:21,349 You shouldn't let another woman stay with your family. 233 00:15:21,550 --> 00:15:24,449 What are you imagining, Dad? 234 00:15:25,650 --> 00:15:28,189 Don't let her stay too long. 235 00:15:30,359 --> 00:15:31,829 You shouldn't trust your friends too much. 236 00:15:41,900 --> 00:15:45,339 Do you feel uncomfortable that Se Ran's staying with us? 237 00:15:46,309 --> 00:15:49,209 I have no choice but to put up with it. 238 00:15:49,609 --> 00:15:52,949 If it gets to you that much, I'll tell her to stay at a hotel. 239 00:15:54,979 --> 00:15:56,620 No, leave it. 240 00:15:57,219 --> 00:15:58,589 We can't kick her out now. 241 00:15:59,150 --> 00:16:01,589 I leave in the morning and come back late anyway. 242 00:16:03,089 --> 00:16:04,089 Are you sure? 243 00:16:07,630 --> 00:16:10,400 Mom said she was fine with it. That's all that matters. 244 00:16:12,229 --> 00:16:13,339 Thank you. 245 00:16:16,000 --> 00:16:17,410 You're the best. 246 00:16:37,059 --> 00:16:38,760 Who's this, Song Yi? 247 00:16:40,459 --> 00:16:41,500 Is it Dad? 248 00:16:42,530 --> 00:16:44,000 What a lovely drawing. 249 00:17:11,859 --> 00:17:14,730 Se Ran. Let's go outside and talk. 250 00:17:19,169 --> 00:17:21,200 (Se Ran. Let's go outside...) 251 00:17:22,399 --> 00:17:23,409 Se Ran. 252 00:17:23,839 --> 00:17:26,680 I don't think it's over between us. 253 00:17:27,480 --> 00:17:29,780 Reconsider what you said earlier. 254 00:17:36,649 --> 00:17:38,720 No, I can't do this. 255 00:17:41,520 --> 00:17:44,030 Baek Sang Chul, get a grip. 256 00:17:44,589 --> 00:17:46,359 You can't betray Da Jung. 257 00:17:47,859 --> 00:17:48,930 What are you doing? 258 00:17:55,569 --> 00:17:58,639 Se Ran, shall we have noodles for dinner tomorrow? 259 00:17:59,010 --> 00:18:00,139 That diner... 260 00:18:02,639 --> 00:18:04,450 What's wrong? Why did you jump? 261 00:18:05,379 --> 00:18:06,550 I didn't jump. 262 00:18:07,450 --> 00:18:09,950 You should knock, Da Jung. 263 00:18:10,319 --> 00:18:12,349 It's not classy to just barge in. 264 00:18:12,349 --> 00:18:15,290 What? Must I knock to enter my own room? 265 00:18:15,659 --> 00:18:16,790 You're being weird. 266 00:18:16,790 --> 00:18:20,629 Even a married couple should have rules about basic manners. 267 00:18:23,829 --> 00:18:24,869 Goodness. 268 00:18:25,369 --> 00:18:27,169 Let's go to sleep. 269 00:18:27,169 --> 00:18:28,470 What's up with him? 270 00:18:36,210 --> 00:18:37,250 Hello. 271 00:18:38,849 --> 00:18:41,050 Thanks for coming over as soon as you arrived. 272 00:18:41,280 --> 00:18:43,520 I wouldn't dare ignore your summons. 273 00:18:43,720 --> 00:18:45,990 You're the actual owner of W Investments. 274 00:18:45,990 --> 00:18:47,889 Your puppet shouldn't make you wait. 275 00:18:48,119 --> 00:18:49,190 Don't say that. 276 00:18:49,819 --> 00:18:51,129 - Let's sit. - Sure. 277 00:18:53,559 --> 00:18:55,829 The Tokyo layover must've been tiring. 278 00:18:55,829 --> 00:18:56,899 Not really. 279 00:18:57,700 --> 00:19:00,339 I see the Korean branch office is ready for operations. 280 00:19:01,069 --> 00:19:03,970 Now's the time for you to show yourself. 281 00:19:04,839 --> 00:19:05,839 Okay. 282 00:19:11,579 --> 00:19:13,349 I have something. 283 00:19:15,520 --> 00:19:17,720 The result of our Japan investment. 284 00:19:22,720 --> 00:19:26,460 Take a few days to rest, then start work at the office I set up. 285 00:19:26,589 --> 00:19:27,599 Okay. 286 00:19:52,589 --> 00:19:55,960 Jung Da Jung. Your happiness is coming to an end. 287 00:19:56,659 --> 00:19:59,329 I'm grateful you raised my daughter well so far. 288 00:19:59,960 --> 00:20:02,500 The reason I can't reveal that Song Yi is mine yet... 289 00:20:03,230 --> 00:20:07,069 is because I'll incriminate myself for taking and deserting your baby. 290 00:20:09,240 --> 00:20:12,710 I know of a reasonable way, 291 00:20:14,079 --> 00:20:15,480 so wait until then. 292 00:20:29,859 --> 00:20:32,659 (Bobaejung) 293 00:20:36,129 --> 00:20:38,770 - Hello, Shin. - Hello, ma'am. 294 00:20:41,200 --> 00:20:45,669 How come you come in every day at the exact time? 295 00:20:46,270 --> 00:20:48,480 You're such a hard-working man. 296 00:20:51,050 --> 00:20:53,619 I swear I saw him somewhere. 297 00:21:02,159 --> 00:21:04,760 I'll see to it today that you get arrested. 298 00:21:04,760 --> 00:21:06,430 Maybe then you'll leave my man alone! 299 00:21:06,430 --> 00:21:07,700 What's going on? 300 00:21:10,169 --> 00:21:11,230 Get off her. 301 00:21:13,500 --> 00:21:14,540 It's you. 302 00:21:14,540 --> 00:21:17,139 You're Man Seok's wife, aren't you? 303 00:21:17,970 --> 00:21:18,970 Kang Man Seok. 304 00:21:19,909 --> 00:21:20,909 Yes! 305 00:21:22,109 --> 00:21:23,210 Shin Duk Soo. 306 00:21:23,480 --> 00:21:26,609 It's you, Shin Duk Soo. 307 00:21:26,609 --> 00:21:28,119 The scumbag who killed my husband. 308 00:21:29,180 --> 00:21:31,550 I never could forget your name. 309 00:21:34,760 --> 00:21:35,919 Let's talk outside. 310 00:21:38,389 --> 00:21:39,930 Yes, fine. 311 00:21:40,300 --> 00:21:42,899 Sworn enemies are bound to meet. 312 00:21:45,430 --> 00:21:48,200 Bring him back. Bring my husband back. 313 00:21:48,500 --> 00:21:49,869 If it hadn't been for you, 314 00:21:49,869 --> 00:21:52,639 my daughter and I would've had a better life. 315 00:21:53,040 --> 00:21:55,440 Bring my husband back to life! 316 00:21:55,680 --> 00:21:57,010 Stop it. 317 00:21:58,210 --> 00:22:00,180 Why would I kill Man Seok? 318 00:22:00,649 --> 00:22:02,619 You know it was an accident. 319 00:22:03,889 --> 00:22:05,319 I was cleared in court. 320 00:22:06,050 --> 00:22:07,589 I'm not guilty. 321 00:22:07,589 --> 00:22:09,589 How are you not guilty? 322 00:22:09,819 --> 00:22:12,059 You failed to keep your wife in line, 323 00:22:12,059 --> 00:22:13,460 and you got my husband killed. 324 00:22:13,460 --> 00:22:14,629 I said to stop it. 325 00:22:15,359 --> 00:22:17,129 This won't bring Man Seok back. 326 00:22:19,000 --> 00:22:21,300 I was separated from my daughter for years since then. 327 00:22:21,300 --> 00:22:23,369 Only due to an incident you caused. 328 00:22:23,369 --> 00:22:27,010 I'd been looking for you. I'm glad we finally met. 329 00:22:27,139 --> 00:22:29,180 Why would you look for me? 330 00:22:32,010 --> 00:22:35,819 What did you do to my Go Eun then? 331 00:22:36,579 --> 00:22:39,089 What? Go Eun? 332 00:22:39,089 --> 00:22:40,819 After I was cleared and released from prison, 333 00:22:41,359 --> 00:22:43,659 I heard you'd sent Go Eun to an orphanage. 334 00:22:44,930 --> 00:22:47,430 Which orphanage was it? 335 00:22:48,559 --> 00:22:49,859 Why did my Go Eun... 336 00:22:50,930 --> 00:22:52,930 have to grow up working at a diner? 337 00:22:55,300 --> 00:22:56,639 What diner? 338 00:22:58,270 --> 00:22:59,369 It wasn't you? 339 00:22:59,839 --> 00:23:02,609 Didn't you send her to a diner? 340 00:23:02,710 --> 00:23:03,780 I did not! 341 00:23:04,050 --> 00:23:06,750 What are you talking about? 342 00:23:07,250 --> 00:23:09,349 I'd just lost my husband and wasn't in the right mind. 343 00:23:09,919 --> 00:23:11,250 Don't blame someone innocent. 344 00:23:12,220 --> 00:23:13,790 It wasn't you? 345 00:23:14,659 --> 00:23:17,960 Did you think I was capable of that? 346 00:23:19,129 --> 00:23:21,659 When I came home after burying my husband, 347 00:23:21,829 --> 00:23:25,000 I found out some social worker had taken your daughter... 348 00:23:25,770 --> 00:23:27,770 to some orphanage already. 349 00:23:27,770 --> 00:23:29,000 What social worker? 350 00:23:29,000 --> 00:23:31,210 How would I know who it was? 351 00:23:31,609 --> 00:23:33,240 That was years ago. 352 00:23:34,710 --> 00:23:37,250 You were the worst CEO ever. 353 00:23:37,710 --> 00:23:39,210 After my husband died, 354 00:23:39,480 --> 00:23:42,349 while you were sitting in comfort in a cell, 355 00:23:42,819 --> 00:23:45,389 the company went bankrupt, and dozens of people... 356 00:23:45,389 --> 00:23:47,859 came by every day demanding their money back. 357 00:23:49,589 --> 00:23:51,629 Every day was another round of torture. 358 00:23:52,430 --> 00:23:55,829 We had to leave the company dorm, 359 00:23:55,930 --> 00:23:58,629 and my daughter and I... 360 00:23:58,800 --> 00:24:01,139 had such hard lives making ends meet. 361 00:24:02,300 --> 00:24:04,210 Whose fault do you think that was? 362 00:24:05,270 --> 00:24:06,909 As if that wasn't enough, 363 00:24:06,909 --> 00:24:09,210 you come back and blame me for selling your kid? 364 00:24:10,240 --> 00:24:11,250 Fine. 365 00:24:13,280 --> 00:24:15,579 The person who sold Go Eun to the diner. 366 00:24:16,550 --> 00:24:18,750 I'll keep looking until I find them. 367 00:24:18,990 --> 00:24:20,250 Do what you want! 368 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 Anyway, 369 00:24:24,460 --> 00:24:26,089 did you find Go Eun? 370 00:24:26,930 --> 00:24:28,200 If you knew she was at a diner... 371 00:24:28,599 --> 00:24:30,770 Goodness. I almost turned myself in. 372 00:24:33,599 --> 00:24:38,169 I should get back and cook Madam Yoon's breakfast. 373 00:24:38,970 --> 00:24:41,940 Anyway, blaming innocent people... 374 00:24:41,940 --> 00:24:43,409 could come back and bite you later on. 375 00:24:45,480 --> 00:24:46,510 Hey. 376 00:24:47,280 --> 00:24:48,319 You! 377 00:24:49,119 --> 00:24:52,849 An Na, let me get you some meat. 378 00:24:52,990 --> 00:24:55,119 I found a piece. Here you go. 379 00:24:55,490 --> 00:24:56,520 There. 380 00:24:56,790 --> 00:24:58,129 Thank you, Uncle. 381 00:24:58,460 --> 00:25:01,200 Uncle thanks you too. You're so cute. 382 00:25:02,129 --> 00:25:03,730 Do you know what's cute? 383 00:25:04,770 --> 00:25:07,369 Get to work on time and work hard from now on. 384 00:25:07,970 --> 00:25:10,139 There are only so many excuses Mr. Kim can make for you. 385 00:25:10,169 --> 00:25:14,480 Father, if you want me to work hard, give me a title that suits my status. 386 00:25:14,609 --> 00:25:16,879 - What? - No one knows I'm your son. 387 00:25:16,879 --> 00:25:19,379 How much longer must I be a lowly employee? 388 00:25:19,379 --> 00:25:21,149 I have zero motivation. 389 00:25:21,480 --> 00:25:24,520 He'll promote you if you do a good enough job. 390 00:25:24,790 --> 00:25:26,290 So work hard. 391 00:25:26,790 --> 00:25:27,889 You think? 392 00:25:28,020 --> 00:25:29,919 If that's what you say, I'll give it a go. 393 00:25:30,930 --> 00:25:33,389 You ignored everything I said, but you listened to him? 394 00:25:33,629 --> 00:25:35,730 - Do you like him that much? - Yes, sir. 395 00:25:36,629 --> 00:25:39,069 Now that Yo Han and sweet An Na are here, 396 00:25:39,069 --> 00:25:41,300 there's laughter in this dreary house. 397 00:25:41,470 --> 00:25:45,240 Don't drink too much or An Na will think less of you. 398 00:25:45,409 --> 00:25:46,440 Right? 399 00:26:11,599 --> 00:26:12,930 (Sang Chul) 400 00:26:14,970 --> 00:26:16,000 Hello? 401 00:26:17,000 --> 00:26:18,010 Se Ran. 402 00:26:19,639 --> 00:26:21,839 We can't talk at home when Da Jung's around. 403 00:26:22,280 --> 00:26:23,579 Let's meet. 404 00:26:23,579 --> 00:26:26,980 What could we possibly have to talk about? 405 00:26:27,750 --> 00:26:29,319 Don't be like that. 406 00:26:29,680 --> 00:26:31,089 Will you hear me out? 407 00:26:31,250 --> 00:26:34,220 No. I have nothing to hear from you. 408 00:26:35,260 --> 00:26:36,990 Se Ran, please. 409 00:26:54,280 --> 00:26:56,280 I forgot my phone. 410 00:26:56,639 --> 00:26:58,409 Silly me. 411 00:27:02,520 --> 00:27:04,050 I told you. 412 00:27:04,349 --> 00:27:07,919 What we had ended three years ago. 413 00:27:08,559 --> 00:27:11,389 That's what you think. Not me. 414 00:27:12,030 --> 00:27:13,530 I regret it. 415 00:27:13,530 --> 00:27:15,359 I find that offensive. 416 00:27:16,129 --> 00:27:17,629 Da Jung's my friend. 417 00:27:18,569 --> 00:27:19,800 Should I... 418 00:27:20,129 --> 00:27:23,000 go and tell her that you regret... 419 00:27:23,770 --> 00:27:24,970 breaking up with me? 420 00:27:25,809 --> 00:27:27,069 Can you stop it? 421 00:27:27,409 --> 00:27:29,280 Do you want to see me die of angst? 422 00:27:31,349 --> 00:27:32,379 Se Ran. 423 00:27:32,879 --> 00:27:35,220 Will you spare me some time? 424 00:27:36,079 --> 00:27:37,520 I'll think about it. 425 00:27:47,159 --> 00:27:49,159 It's over between us. 426 00:27:49,530 --> 00:27:51,629 I don't want to give people the wrong idea. 427 00:28:12,919 --> 00:28:16,919 (The Third Marriage) 428 00:28:17,119 --> 00:28:18,290 It's a secret. 429 00:28:18,530 --> 00:28:20,159 A secret? What is it? 430 00:28:20,389 --> 00:28:22,460 Do you two have a secret? 431 00:28:22,530 --> 00:28:24,970 Da Jung, what is it? Da Jung. 432 00:28:25,270 --> 00:28:27,669 Song Yi, my dear daughter. Hang in there. 433 00:28:27,669 --> 00:28:31,409 Mom, Dad, and you. The three of us will live happily. 434 00:28:31,510 --> 00:28:34,309 What's this? This isn't my hair. 435 00:28:34,309 --> 00:28:36,010 What should I think of this? 436 00:28:39,050 --> 00:28:40,619 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 30495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.