Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,510 --> 00:00:12,579
Are you shy?
2
00:00:12,579 --> 00:00:13,609
(Episode 14)
3
00:00:13,609 --> 00:00:16,750
Thanks to all your gifts,
she's a huge fan of yours.
4
00:00:17,050 --> 00:00:19,550
Don't, Mom.
5
00:00:19,550 --> 00:00:20,550
What?
6
00:00:21,120 --> 00:00:22,149
"Mom?"
7
00:00:22,749 --> 00:00:25,420
Song Yi, your mom is right here.
8
00:00:26,289 --> 00:00:29,729
Da Jung's not your mom. I am.
9
00:00:30,389 --> 00:00:32,060
You look so much prettier.
10
00:00:32,260 --> 00:00:33,729
Living abroad did you well.
11
00:00:38,699 --> 00:00:41,070
Who was the man I saw you with?
12
00:00:41,570 --> 00:00:43,209
Your boyfriend from the Philippines?
13
00:00:44,169 --> 00:00:45,209
No.
14
00:00:45,879 --> 00:00:47,909
He's a journalist who sat next to me.
15
00:00:48,680 --> 00:00:51,650
I told him I was
King Restaurant's owner and chef,
16
00:00:52,479 --> 00:00:55,849
and he clung to me like crazy,
asking for an interview.
17
00:00:56,449 --> 00:00:59,459
A newspaper interview?
You're so successful.
18
00:01:00,260 --> 00:01:01,419
Not really.
19
00:01:01,690 --> 00:01:05,699
Oh, Da Jung.
Something came up at the last minute.
20
00:01:05,699 --> 00:01:07,459
I have to go somewhere.
21
00:01:11,629 --> 00:01:13,000
(Dream Food)
22
00:01:13,000 --> 00:01:15,840
Mr. Wang, you just came in?
23
00:01:18,069 --> 00:01:22,110
What connections do you have
that you're either late or a no-show...
24
00:01:22,280 --> 00:01:23,580
and still have a job here?
25
00:01:24,580 --> 00:01:25,950
Is it some unbreakable bond?
26
00:01:27,879 --> 00:01:29,050
Mr. Baek.
27
00:01:29,190 --> 00:01:32,759
Stay out of my business
and concentrate on your work.
28
00:01:35,730 --> 00:01:38,330
Did you just talk back at me?
29
00:01:39,259 --> 00:01:42,300
Who do you think you are to lecture me?
30
00:01:42,300 --> 00:01:45,530
Let's not raise our voices in the office.
31
00:01:45,769 --> 00:01:49,069
I sent Mr. Wang on an errand,
and that's why he came in late.
32
00:01:49,170 --> 00:01:50,340
Don't complain.
33
00:01:51,409 --> 00:01:55,879
Mr. Baek, aren't you supposed to check out
Dream Hotel's restaurants today?
34
00:01:56,450 --> 00:01:59,580
It's almost lunchtime.
Why are you still here?
35
00:02:00,379 --> 00:02:03,090
Right. I'll head out now.
36
00:02:03,489 --> 00:02:05,319
Take a good look at the menus.
37
00:02:06,220 --> 00:02:07,259
Okay.
38
00:02:12,090 --> 00:02:14,099
Which of these do you sell the least of?
39
00:02:14,300 --> 00:02:16,369
The second one isn't that popular.
40
00:02:16,500 --> 00:02:18,570
- The brownie.
- Yes.
41
00:02:36,489 --> 00:02:39,360
Stick to this menu for now.
42
00:02:39,360 --> 00:02:41,219
We're still working on the new menus.
43
00:02:41,219 --> 00:02:42,429
Okay.
44
00:02:44,230 --> 00:02:45,330
Se...
45
00:03:03,679 --> 00:03:04,679
Hello.
46
00:03:06,749 --> 00:03:08,580
You're beautiful as I've heard.
47
00:03:09,489 --> 00:03:11,850
You're the owner and chef
of the famous King Restaurant...
48
00:03:11,850 --> 00:03:14,059
at a Filipino tourist destination.
49
00:03:14,059 --> 00:03:15,760
- An owner and chef?
- That's impressive.
50
00:03:17,290 --> 00:03:18,330
It's nothing.
51
00:03:19,529 --> 00:03:22,600
Our go-between said
you were a dermatologist.
52
00:03:22,969 --> 00:03:24,899
You have a clinic in Cheongdam-dong?
53
00:03:24,999 --> 00:03:27,700
Yes. It's very small.
54
00:03:28,100 --> 00:03:30,469
I share the space
with a cosmetic surgeon friend.
55
00:03:31,209 --> 00:03:35,279
Oh, then you must make way more than I do.
56
00:03:36,350 --> 00:03:40,219
Dermatology is the hottest field
in medicine at the moment.
57
00:03:40,219 --> 00:03:43,450
I make enough
to give my future wife a good life.
58
00:03:43,519 --> 00:03:45,420
I own a building in Cheongdam-dong...
59
00:03:45,760 --> 00:03:48,959
and have a 1,650m² mansion
in Samseong-dong.
60
00:03:49,489 --> 00:03:52,800
Your father's a director
of a general hospital?
61
00:03:52,800 --> 00:03:56,399
Yes. Everyone in the family
is a doctor, so it's so boring.
62
00:03:56,730 --> 00:04:00,499
I think people like you
who cook for a living are amazing.
63
00:04:00,499 --> 00:04:03,939
You're a beautiful, well-known chef.
You have everything going for you.
64
00:04:06,080 --> 00:04:10,510
I thank my lucky stars
for bringing you to me.
65
00:04:11,209 --> 00:04:14,649
I'm grateful
that you think so highly of me.
66
00:04:15,320 --> 00:04:18,450
I saw a light behind you
when you appeared.
67
00:04:19,489 --> 00:04:20,719
I told myself, "She's the one."
68
00:04:21,959 --> 00:04:24,790
"She's the one I'll marry."
69
00:04:26,129 --> 00:04:28,900
- Ms. Kang, I need a word.
- How direct.
70
00:04:29,770 --> 00:04:31,929
Do you know you're going too fast?
71
00:04:32,900 --> 00:04:36,639
It takes less than a second
for a man and a woman to fall in love.
72
00:04:37,670 --> 00:04:39,110
Our favorite cafe.
73
00:04:39,340 --> 00:04:42,009
I'll be there until you show up.
74
00:04:54,290 --> 00:04:56,860
Let's take some time
to get to know each other.
75
00:04:56,860 --> 00:04:59,499
We just met today, didn't we?
76
00:05:06,300 --> 00:05:09,840
You did as I said
and got journalists to cause a stir?
77
00:05:10,309 --> 00:05:11,340
Yes.
78
00:05:12,439 --> 00:05:14,509
Noel will be quite flustered, then.
79
00:05:15,410 --> 00:05:17,980
- Keep pushing her into a corner.
- Yes, sir.
80
00:05:21,550 --> 00:05:22,790
Noel.
81
00:05:23,550 --> 00:05:27,189
Isn't it time you surrender
and come to me for help?
82
00:05:27,189 --> 00:05:28,489
(Wedding gown designer Noel lies about
lending dress to movie star)
83
00:05:28,489 --> 00:05:29,730
Mr. Kim.
84
00:05:30,030 --> 00:05:33,429
That actress really did wear
a dress I designed.
85
00:05:34,100 --> 00:05:35,329
Would I say...
86
00:05:35,829 --> 00:05:38,670
she wore my design when she didn't?
87
00:05:40,139 --> 00:05:43,509
Ask her yourself
when she returns from her honeymoon.
88
00:05:43,509 --> 00:05:45,670
And stop writing such lies.
89
00:05:47,840 --> 00:05:49,879
This is libel.
90
00:05:50,249 --> 00:05:53,720
I'll sue you
if you don't issue a correction.
91
00:05:57,420 --> 00:05:58,720
I have bad news.
92
00:05:59,420 --> 00:06:01,619
Four brides want a full refund.
93
00:06:01,889 --> 00:06:03,860
- Do it.
- For all four?
94
00:06:04,329 --> 00:06:05,689
It'll be a huge loss.
95
00:06:05,999 --> 00:06:08,059
They even came in for a fitting.
96
00:06:08,059 --> 00:06:09,829
They don't trust me.
97
00:06:10,230 --> 00:06:13,499
What more is there to say
when they don't trust my work?
98
00:06:14,800 --> 00:06:16,009
Here you go.
99
00:06:19,280 --> 00:06:20,309
Hello?
100
00:06:21,739 --> 00:06:23,280
What? She'll sue?
101
00:06:25,249 --> 00:06:27,480
That will take a while. Let her be.
102
00:06:29,350 --> 00:06:32,050
Let her struggle and flail
all she wants first.
103
00:06:32,319 --> 00:06:33,989
Then she'll see her limits.
104
00:06:35,489 --> 00:06:36,860
Keep an eye on her.
105
00:06:41,059 --> 00:06:44,699
What business
do you have with me, Mr. Baek?
106
00:06:46,470 --> 00:06:48,400
Oh, well...
107
00:06:53,179 --> 00:06:56,350
Da Jung told me you'd be flying in today.
108
00:06:58,910 --> 00:07:01,550
You're doing well in the Philippines.
109
00:07:02,790 --> 00:07:03,850
I owe it to you.
110
00:07:04,619 --> 00:07:09,119
I worked so hard that
I didn't have enough hours in the day.
111
00:07:10,059 --> 00:07:13,530
If you hadn't ended it with me so cruelly,
112
00:07:14,960 --> 00:07:16,770
I wouldn't have become who I am now.
113
00:07:18,929 --> 00:07:21,439
I had my reasons back then.
114
00:07:26,509 --> 00:07:27,639
I'm sorry...
115
00:07:28,910 --> 00:07:30,210
for everything.
116
00:07:32,350 --> 00:07:33,379
But...
117
00:07:33,920 --> 00:07:36,920
meeting someone the day you return?
Isn't that too hasty?
118
00:07:36,949 --> 00:07:39,319
It's none of your business.
119
00:07:40,420 --> 00:07:43,660
Is there anything left between us?
120
00:07:48,460 --> 00:07:49,730
I'm sorry.
121
00:07:51,129 --> 00:07:52,670
I was wrong.
122
00:07:54,040 --> 00:07:56,869
- For old time's sake...
- Let's not say things like that.
123
00:07:58,610 --> 00:08:00,040
It's over.
124
00:08:01,439 --> 00:08:04,980
What was in the past
should become the past.
125
00:08:07,150 --> 00:08:08,749
Are we done here?
126
00:08:09,619 --> 00:08:11,249
I have another appointment.
127
00:08:15,259 --> 00:08:16,329
Se Ran.
128
00:08:18,489 --> 00:08:19,900
It's good...
129
00:08:21,900 --> 00:08:22,929
to see you again.
130
00:08:34,980 --> 00:08:36,079
This is insane.
131
00:08:37,210 --> 00:08:38,610
She looks so awesome now.
132
00:08:46,020 --> 00:08:48,620
You can't be here.
What if someone sees you?
133
00:08:53,199 --> 00:08:55,959
You're a pretty good actor.
134
00:08:56,929 --> 00:08:59,270
I'm the best at my agency.
135
00:09:05,069 --> 00:09:06,439
Baek Sang Chul.
136
00:09:07,809 --> 00:09:11,609
I'm glad you still visit Dream Hotel
on the same days and times.
137
00:09:12,880 --> 00:09:16,390
Every second Wednesday at lunchtime.
138
00:09:19,559 --> 00:09:20,660
Baek Sang Chul.
139
00:09:21,890 --> 00:09:24,729
Get ready to betray Da Jung.
140
00:09:25,959 --> 00:09:29,359
You'll leave her and marry me.
141
00:09:30,770 --> 00:09:31,829
Then...
142
00:09:34,000 --> 00:09:36,809
we can become a family with our Song Yi.
143
00:10:09,809 --> 00:10:13,079
(W Investments CEO Gong Hyeong Sik)
144
00:10:17,579 --> 00:10:18,709
Hello, Mr. Gong.
145
00:10:19,109 --> 00:10:22,890
We're celebrating your return,
so eat all you want.
146
00:10:23,250 --> 00:10:24,689
I will, thanks.
147
00:10:25,589 --> 00:10:29,120
I'm so sorry I'll be bothering you
for the next few days.
148
00:10:29,120 --> 00:10:32,530
You say the sweetest things.
149
00:10:35,229 --> 00:10:36,229
Hang on.
150
00:10:36,400 --> 00:10:38,729
What is it, Mother?
151
00:10:39,740 --> 00:10:42,969
How are Aunt Se Ran...
152
00:10:43,240 --> 00:10:45,510
and Song Yi so alike?
153
00:10:48,839 --> 00:10:50,750
Look at you two.
154
00:10:50,979 --> 00:10:54,479
One would even think
you're mother and daughter.
155
00:10:56,349 --> 00:10:59,449
Come on, Mother.
Song Yi doesn't look like her.
156
00:10:59,589 --> 00:11:01,059
She looks like her dad.
157
00:11:01,160 --> 00:11:04,589
She has Sang Chul's eyes.
158
00:11:04,929 --> 00:11:06,130
She's her dad's daughter.
159
00:11:08,160 --> 00:11:11,270
You're right. I can't believe what I said.
160
00:11:11,270 --> 00:11:12,670
That must've been offensive.
161
00:11:12,670 --> 00:11:14,300
I apologize, Aunt Se Ran.
162
00:11:14,300 --> 00:11:15,500
It's fine.
163
00:11:16,240 --> 00:11:18,939
Song Yi's Da Jung's daughter
and that makes her mine too.
164
00:11:20,140 --> 00:11:22,439
Se Ran, you must've missed Korean food.
165
00:11:22,679 --> 00:11:24,709
Have some of this and this.
166
00:11:24,910 --> 00:11:25,949
I will.
167
00:11:31,819 --> 00:11:33,689
What do you like to eat, Song Yi?
168
00:11:34,819 --> 00:11:36,160
Rolled omelet.
169
00:11:36,160 --> 00:11:37,359
Goodness.
170
00:11:37,829 --> 00:11:40,500
I wondered why you liked that so much.
171
00:11:40,500 --> 00:11:42,729
You and Aunt Se Ran like the same food.
172
00:11:43,699 --> 00:11:46,339
Da Jung couldn't eat rolled omelet
as a kid,
173
00:11:46,339 --> 00:11:47,569
but her appetite changed as she grew up.
174
00:11:48,370 --> 00:11:50,240
All kids like rolled omelet.
175
00:11:51,670 --> 00:11:53,709
That's how important prenatal care is.
176
00:11:53,709 --> 00:11:55,609
Since Se Ran is my best friend,
177
00:11:55,609 --> 00:11:58,179
Song Yi likes her too
and even enjoys the same food.
178
00:11:59,309 --> 00:12:00,380
Right.
179
00:12:12,329 --> 00:12:15,400
I wonder why Sang Chul isn't home yet.
180
00:12:19,270 --> 00:12:20,339
Going down.
181
00:12:21,469 --> 00:12:25,540
Sang Chul, can Se Ran spend
a few days with us when she returns?
182
00:12:30,410 --> 00:12:33,219
- I'm home.
- Dad!
183
00:12:33,550 --> 00:12:36,490
My pretty little girl.
184
00:12:39,660 --> 00:12:41,319
Honey, Se Ran is here.
185
00:12:42,089 --> 00:12:44,490
Hello. Long time no see.
186
00:12:45,329 --> 00:12:47,030
Yes. Hello.
187
00:12:48,660 --> 00:12:50,429
Did you fly in today?
188
00:12:51,370 --> 00:12:55,240
Dad. Aunt Se Ran got me this.
189
00:12:55,839 --> 00:12:57,469
You bought too many things.
190
00:12:57,469 --> 00:12:59,709
Se Ran, you spent too much.
191
00:13:00,179 --> 00:13:02,079
You must be so happy, Song Yi.
192
00:13:02,540 --> 00:13:05,179
I wasn't there for Song Yi until now.
193
00:13:06,250 --> 00:13:09,620
I can't make it up to her at once,
but I will over time.
194
00:13:10,420 --> 00:13:12,020
You don't have to.
195
00:13:12,849 --> 00:13:15,160
Song Yi, you must be pleased.
196
00:13:15,160 --> 00:13:16,859
You have an aunt who's like a mom.
197
00:13:17,059 --> 00:13:19,329
She adores the kid so much.
198
00:13:19,329 --> 00:13:22,459
She's always sending gifts
and asking how she's doing.
199
00:13:22,599 --> 00:13:25,400
She's a doting aunt
if ever you've seen one.
200
00:13:25,400 --> 00:13:27,040
I'm so grateful.
201
00:13:27,900 --> 00:13:28,969
Thank you.
202
00:13:29,170 --> 00:13:30,370
Ms. Han.
203
00:13:31,870 --> 00:13:35,939
I'm not sure if you'll like this.
204
00:13:37,109 --> 00:13:40,849
You didn't have to get me something.
205
00:13:41,319 --> 00:13:43,189
Why not give it to your mom?
206
00:13:43,390 --> 00:13:45,420
- Open it, Mother.
- What?
207
00:13:55,630 --> 00:13:56,670
My gosh!
208
00:13:58,099 --> 00:14:00,870
It's a designer bag.
209
00:14:01,640 --> 00:14:04,939
My gosh. It must've been so expensive.
210
00:14:05,040 --> 00:14:07,479
You shouldn't have gotten me this.
211
00:14:08,910 --> 00:14:10,809
I'd visited so many times,
212
00:14:10,809 --> 00:14:13,650
and I'd always wanted to
give you something nice.
213
00:14:14,020 --> 00:14:16,219
I don't know how this will sound,
214
00:14:16,920 --> 00:14:21,020
but you're so nice and kind,
just like my youngest auntie.
215
00:14:21,160 --> 00:14:23,729
Yes, my mother-in-law is sweet.
216
00:14:25,729 --> 00:14:28,030
Thank you, Se Ran.
217
00:14:29,300 --> 00:14:31,400
Can I call you by your name?
218
00:14:31,469 --> 00:14:34,000
I must think of you as a daughter.
I just blurted that out.
219
00:14:34,370 --> 00:14:37,740
That's fine. You can call me "Se Ran."
220
00:14:38,010 --> 00:14:39,510
I'll be your daughter from now on.
221
00:14:41,809 --> 00:14:43,809
Yes, that sounds fine.
222
00:14:43,809 --> 00:14:47,579
You gave me something
my daughter-in-law never got me.
223
00:14:47,579 --> 00:14:50,150
I'm so grateful.
224
00:14:52,219 --> 00:14:53,359
Thanks, Se Ran.
225
00:14:53,359 --> 00:14:55,020
You'll stay for a few days.
226
00:14:55,260 --> 00:14:58,559
Make yourself at home while you're here.
227
00:14:58,929 --> 00:14:59,959
I will.
228
00:15:06,800 --> 00:15:08,240
Did Sang Chul say...
229
00:15:10,670 --> 00:15:12,240
he's okay with your friend staying?
230
00:15:13,309 --> 00:15:15,709
It's only until
the work on her apartment is done.
231
00:15:16,550 --> 00:15:18,010
Sang Chul will feel uncomfortable.
232
00:15:18,479 --> 00:15:21,349
You shouldn't let another woman
stay with your family.
233
00:15:21,550 --> 00:15:24,449
What are you imagining, Dad?
234
00:15:25,650 --> 00:15:28,189
Don't let her stay too long.
235
00:15:30,359 --> 00:15:31,829
You shouldn't trust your friends too much.
236
00:15:41,900 --> 00:15:45,339
Do you feel uncomfortable
that Se Ran's staying with us?
237
00:15:46,309 --> 00:15:49,209
I have no choice but to put up with it.
238
00:15:49,609 --> 00:15:52,949
If it gets to you that much,
I'll tell her to stay at a hotel.
239
00:15:54,979 --> 00:15:56,620
No, leave it.
240
00:15:57,219 --> 00:15:58,589
We can't kick her out now.
241
00:15:59,150 --> 00:16:01,589
I leave in the morning
and come back late anyway.
242
00:16:03,089 --> 00:16:04,089
Are you sure?
243
00:16:07,630 --> 00:16:10,400
Mom said she was fine with it.
That's all that matters.
244
00:16:12,229 --> 00:16:13,339
Thank you.
245
00:16:16,000 --> 00:16:17,410
You're the best.
246
00:16:37,059 --> 00:16:38,760
Who's this, Song Yi?
247
00:16:40,459 --> 00:16:41,500
Is it Dad?
248
00:16:42,530 --> 00:16:44,000
What a lovely drawing.
249
00:17:11,859 --> 00:17:14,730
Se Ran. Let's go outside and talk.
250
00:17:19,169 --> 00:17:21,200
(Se Ran. Let's go outside...)
251
00:17:22,399 --> 00:17:23,409
Se Ran.
252
00:17:23,839 --> 00:17:26,680
I don't think it's over between us.
253
00:17:27,480 --> 00:17:29,780
Reconsider what you said earlier.
254
00:17:36,649 --> 00:17:38,720
No, I can't do this.
255
00:17:41,520 --> 00:17:44,030
Baek Sang Chul, get a grip.
256
00:17:44,589 --> 00:17:46,359
You can't betray Da Jung.
257
00:17:47,859 --> 00:17:48,930
What are you doing?
258
00:17:55,569 --> 00:17:58,639
Se Ran, shall we
have noodles for dinner tomorrow?
259
00:17:59,010 --> 00:18:00,139
That diner...
260
00:18:02,639 --> 00:18:04,450
What's wrong? Why did you jump?
261
00:18:05,379 --> 00:18:06,550
I didn't jump.
262
00:18:07,450 --> 00:18:09,950
You should knock, Da Jung.
263
00:18:10,319 --> 00:18:12,349
It's not classy to just barge in.
264
00:18:12,349 --> 00:18:15,290
What? Must I knock to enter my own room?
265
00:18:15,659 --> 00:18:16,790
You're being weird.
266
00:18:16,790 --> 00:18:20,629
Even a married couple
should have rules about basic manners.
267
00:18:23,829 --> 00:18:24,869
Goodness.
268
00:18:25,369 --> 00:18:27,169
Let's go to sleep.
269
00:18:27,169 --> 00:18:28,470
What's up with him?
270
00:18:36,210 --> 00:18:37,250
Hello.
271
00:18:38,849 --> 00:18:41,050
Thanks for coming over
as soon as you arrived.
272
00:18:41,280 --> 00:18:43,520
I wouldn't dare ignore your summons.
273
00:18:43,720 --> 00:18:45,990
You're the actual owner of W Investments.
274
00:18:45,990 --> 00:18:47,889
Your puppet shouldn't make you wait.
275
00:18:48,119 --> 00:18:49,190
Don't say that.
276
00:18:49,819 --> 00:18:51,129
- Let's sit.
- Sure.
277
00:18:53,559 --> 00:18:55,829
The Tokyo layover must've been tiring.
278
00:18:55,829 --> 00:18:56,899
Not really.
279
00:18:57,700 --> 00:19:00,339
I see the Korean branch office
is ready for operations.
280
00:19:01,069 --> 00:19:03,970
Now's the time for you to show yourself.
281
00:19:04,839 --> 00:19:05,839
Okay.
282
00:19:11,579 --> 00:19:13,349
I have something.
283
00:19:15,520 --> 00:19:17,720
The result of our Japan investment.
284
00:19:22,720 --> 00:19:26,460
Take a few days to rest,
then start work at the office I set up.
285
00:19:26,589 --> 00:19:27,599
Okay.
286
00:19:52,589 --> 00:19:55,960
Jung Da Jung.
Your happiness is coming to an end.
287
00:19:56,659 --> 00:19:59,329
I'm grateful
you raised my daughter well so far.
288
00:19:59,960 --> 00:20:02,500
The reason I can't reveal
that Song Yi is mine yet...
289
00:20:03,230 --> 00:20:07,069
is because I'll incriminate myself
for taking and deserting your baby.
290
00:20:09,240 --> 00:20:12,710
I know of a reasonable way,
291
00:20:14,079 --> 00:20:15,480
so wait until then.
292
00:20:29,859 --> 00:20:32,659
(Bobaejung)
293
00:20:36,129 --> 00:20:38,770
- Hello, Shin.
- Hello, ma'am.
294
00:20:41,200 --> 00:20:45,669
How come you come in every day
at the exact time?
295
00:20:46,270 --> 00:20:48,480
You're such a hard-working man.
296
00:20:51,050 --> 00:20:53,619
I swear I saw him somewhere.
297
00:21:02,159 --> 00:21:04,760
I'll see to it today
that you get arrested.
298
00:21:04,760 --> 00:21:06,430
Maybe then you'll leave my man alone!
299
00:21:06,430 --> 00:21:07,700
What's going on?
300
00:21:10,169 --> 00:21:11,230
Get off her.
301
00:21:13,500 --> 00:21:14,540
It's you.
302
00:21:14,540 --> 00:21:17,139
You're Man Seok's wife, aren't you?
303
00:21:17,970 --> 00:21:18,970
Kang Man Seok.
304
00:21:19,909 --> 00:21:20,909
Yes!
305
00:21:22,109 --> 00:21:23,210
Shin Duk Soo.
306
00:21:23,480 --> 00:21:26,609
It's you, Shin Duk Soo.
307
00:21:26,609 --> 00:21:28,119
The scumbag who killed my husband.
308
00:21:29,180 --> 00:21:31,550
I never could forget your name.
309
00:21:34,760 --> 00:21:35,919
Let's talk outside.
310
00:21:38,389 --> 00:21:39,930
Yes, fine.
311
00:21:40,300 --> 00:21:42,899
Sworn enemies are bound to meet.
312
00:21:45,430 --> 00:21:48,200
Bring him back. Bring my husband back.
313
00:21:48,500 --> 00:21:49,869
If it hadn't been for you,
314
00:21:49,869 --> 00:21:52,639
my daughter and I
would've had a better life.
315
00:21:53,040 --> 00:21:55,440
Bring my husband back to life!
316
00:21:55,680 --> 00:21:57,010
Stop it.
317
00:21:58,210 --> 00:22:00,180
Why would I kill Man Seok?
318
00:22:00,649 --> 00:22:02,619
You know it was an accident.
319
00:22:03,889 --> 00:22:05,319
I was cleared in court.
320
00:22:06,050 --> 00:22:07,589
I'm not guilty.
321
00:22:07,589 --> 00:22:09,589
How are you not guilty?
322
00:22:09,819 --> 00:22:12,059
You failed to keep your wife in line,
323
00:22:12,059 --> 00:22:13,460
and you got my husband killed.
324
00:22:13,460 --> 00:22:14,629
I said to stop it.
325
00:22:15,359 --> 00:22:17,129
This won't bring Man Seok back.
326
00:22:19,000 --> 00:22:21,300
I was separated from my daughter
for years since then.
327
00:22:21,300 --> 00:22:23,369
Only due to an incident you caused.
328
00:22:23,369 --> 00:22:27,010
I'd been looking for you.
I'm glad we finally met.
329
00:22:27,139 --> 00:22:29,180
Why would you look for me?
330
00:22:32,010 --> 00:22:35,819
What did you do to my Go Eun then?
331
00:22:36,579 --> 00:22:39,089
What? Go Eun?
332
00:22:39,089 --> 00:22:40,819
After I was cleared
and released from prison,
333
00:22:41,359 --> 00:22:43,659
I heard you'd sent Go Eun to an orphanage.
334
00:22:44,930 --> 00:22:47,430
Which orphanage was it?
335
00:22:48,559 --> 00:22:49,859
Why did my Go Eun...
336
00:22:50,930 --> 00:22:52,930
have to grow up working at a diner?
337
00:22:55,300 --> 00:22:56,639
What diner?
338
00:22:58,270 --> 00:22:59,369
It wasn't you?
339
00:22:59,839 --> 00:23:02,609
Didn't you send her to a diner?
340
00:23:02,710 --> 00:23:03,780
I did not!
341
00:23:04,050 --> 00:23:06,750
What are you talking about?
342
00:23:07,250 --> 00:23:09,349
I'd just lost my husband
and wasn't in the right mind.
343
00:23:09,919 --> 00:23:11,250
Don't blame someone innocent.
344
00:23:12,220 --> 00:23:13,790
It wasn't you?
345
00:23:14,659 --> 00:23:17,960
Did you think I was capable of that?
346
00:23:19,129 --> 00:23:21,659
When I came home after burying my husband,
347
00:23:21,829 --> 00:23:25,000
I found out some social worker
had taken your daughter...
348
00:23:25,770 --> 00:23:27,770
to some orphanage already.
349
00:23:27,770 --> 00:23:29,000
What social worker?
350
00:23:29,000 --> 00:23:31,210
How would I know who it was?
351
00:23:31,609 --> 00:23:33,240
That was years ago.
352
00:23:34,710 --> 00:23:37,250
You were the worst CEO ever.
353
00:23:37,710 --> 00:23:39,210
After my husband died,
354
00:23:39,480 --> 00:23:42,349
while you were
sitting in comfort in a cell,
355
00:23:42,819 --> 00:23:45,389
the company went bankrupt,
and dozens of people...
356
00:23:45,389 --> 00:23:47,859
came by every day
demanding their money back.
357
00:23:49,589 --> 00:23:51,629
Every day was another round of torture.
358
00:23:52,430 --> 00:23:55,829
We had to leave the company dorm,
359
00:23:55,930 --> 00:23:58,629
and my daughter and I...
360
00:23:58,800 --> 00:24:01,139
had such hard lives making ends meet.
361
00:24:02,300 --> 00:24:04,210
Whose fault do you think that was?
362
00:24:05,270 --> 00:24:06,909
As if that wasn't enough,
363
00:24:06,909 --> 00:24:09,210
you come back
and blame me for selling your kid?
364
00:24:10,240 --> 00:24:11,250
Fine.
365
00:24:13,280 --> 00:24:15,579
The person who sold Go Eun to the diner.
366
00:24:16,550 --> 00:24:18,750
I'll keep looking until I find them.
367
00:24:18,990 --> 00:24:20,250
Do what you want!
368
00:24:22,690 --> 00:24:23,690
Anyway,
369
00:24:24,460 --> 00:24:26,089
did you find Go Eun?
370
00:24:26,930 --> 00:24:28,200
If you knew she was at a diner...
371
00:24:28,599 --> 00:24:30,770
Goodness. I almost turned myself in.
372
00:24:33,599 --> 00:24:38,169
I should get back
and cook Madam Yoon's breakfast.
373
00:24:38,970 --> 00:24:41,940
Anyway, blaming innocent people...
374
00:24:41,940 --> 00:24:43,409
could come back and bite you later on.
375
00:24:45,480 --> 00:24:46,510
Hey.
376
00:24:47,280 --> 00:24:48,319
You!
377
00:24:49,119 --> 00:24:52,849
An Na, let me get you some meat.
378
00:24:52,990 --> 00:24:55,119
I found a piece. Here you go.
379
00:24:55,490 --> 00:24:56,520
There.
380
00:24:56,790 --> 00:24:58,129
Thank you, Uncle.
381
00:24:58,460 --> 00:25:01,200
Uncle thanks you too. You're so cute.
382
00:25:02,129 --> 00:25:03,730
Do you know what's cute?
383
00:25:04,770 --> 00:25:07,369
Get to work on time
and work hard from now on.
384
00:25:07,970 --> 00:25:10,139
There are only so many excuses
Mr. Kim can make for you.
385
00:25:10,169 --> 00:25:14,480
Father, if you want me to work hard,
give me a title that suits my status.
386
00:25:14,609 --> 00:25:16,879
- What?
- No one knows I'm your son.
387
00:25:16,879 --> 00:25:19,379
How much longer
must I be a lowly employee?
388
00:25:19,379 --> 00:25:21,149
I have zero motivation.
389
00:25:21,480 --> 00:25:24,520
He'll promote you
if you do a good enough job.
390
00:25:24,790 --> 00:25:26,290
So work hard.
391
00:25:26,790 --> 00:25:27,889
You think?
392
00:25:28,020 --> 00:25:29,919
If that's what you say, I'll give it a go.
393
00:25:30,930 --> 00:25:33,389
You ignored everything I said,
but you listened to him?
394
00:25:33,629 --> 00:25:35,730
- Do you like him that much?
- Yes, sir.
395
00:25:36,629 --> 00:25:39,069
Now that Yo Han and sweet An Na are here,
396
00:25:39,069 --> 00:25:41,300
there's laughter in this dreary house.
397
00:25:41,470 --> 00:25:45,240
Don't drink too much
or An Na will think less of you.
398
00:25:45,409 --> 00:25:46,440
Right?
399
00:26:11,599 --> 00:26:12,930
(Sang Chul)
400
00:26:14,970 --> 00:26:16,000
Hello?
401
00:26:17,000 --> 00:26:18,010
Se Ran.
402
00:26:19,639 --> 00:26:21,839
We can't talk at home
when Da Jung's around.
403
00:26:22,280 --> 00:26:23,579
Let's meet.
404
00:26:23,579 --> 00:26:26,980
What could we possibly have to talk about?
405
00:26:27,750 --> 00:26:29,319
Don't be like that.
406
00:26:29,680 --> 00:26:31,089
Will you hear me out?
407
00:26:31,250 --> 00:26:34,220
No. I have nothing to hear from you.
408
00:26:35,260 --> 00:26:36,990
Se Ran, please.
409
00:26:54,280 --> 00:26:56,280
I forgot my phone.
410
00:26:56,639 --> 00:26:58,409
Silly me.
411
00:27:02,520 --> 00:27:04,050
I told you.
412
00:27:04,349 --> 00:27:07,919
What we had ended three years ago.
413
00:27:08,559 --> 00:27:11,389
That's what you think. Not me.
414
00:27:12,030 --> 00:27:13,530
I regret it.
415
00:27:13,530 --> 00:27:15,359
I find that offensive.
416
00:27:16,129 --> 00:27:17,629
Da Jung's my friend.
417
00:27:18,569 --> 00:27:19,800
Should I...
418
00:27:20,129 --> 00:27:23,000
go and tell her that you regret...
419
00:27:23,770 --> 00:27:24,970
breaking up with me?
420
00:27:25,809 --> 00:27:27,069
Can you stop it?
421
00:27:27,409 --> 00:27:29,280
Do you want to see me die of angst?
422
00:27:31,349 --> 00:27:32,379
Se Ran.
423
00:27:32,879 --> 00:27:35,220
Will you spare me some time?
424
00:27:36,079 --> 00:27:37,520
I'll think about it.
425
00:27:47,159 --> 00:27:49,159
It's over between us.
426
00:27:49,530 --> 00:27:51,629
I don't want to give people
the wrong idea.
427
00:28:12,919 --> 00:28:16,919
(The Third Marriage)
428
00:28:17,119 --> 00:28:18,290
It's a secret.
429
00:28:18,530 --> 00:28:20,159
A secret? What is it?
430
00:28:20,389 --> 00:28:22,460
Do you two have a secret?
431
00:28:22,530 --> 00:28:24,970
Da Jung, what is it? Da Jung.
432
00:28:25,270 --> 00:28:27,669
Song Yi, my dear daughter. Hang in there.
433
00:28:27,669 --> 00:28:31,409
Mom, Dad, and you.
The three of us will live happily.
434
00:28:31,510 --> 00:28:34,309
What's this? This isn't my hair.
435
00:28:34,309 --> 00:28:36,010
What should I think of this?
436
00:28:39,050 --> 00:28:40,619
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
30495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.