Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,746 --> 00:00:16,622
Ahora estás en Leo. En esa línea.
Pero ahora te vas en Tauro, está encima.
2
00:00:16,688 --> 00:00:19,570
Entonces... mejor me acerco con cuidado
3
00:00:19,570 --> 00:00:23,145
¡Qué tontería!
No es un toro de verdad.
4
00:00:23,695 --> 00:00:27,343
Papá, ¿por qué ya no comemos manzanas?
5
00:00:27,398 --> 00:00:30,368
Cariño, ¿por qué mejor no
vas a ver a Barky el bandido?
6
00:00:30,401 --> 00:00:32,570
Está bien. Adiós, papá!
Un beso lleno de estrellas.
7
00:00:32,604 --> 00:00:34,773
Un beso de estrellas, bebé.
8
00:00:36,441 --> 00:00:37,709
¿No más manzanas?
9
00:00:38,810 --> 00:00:42,580
En nuestro sector se ha
detectado radiación de bajo nivel.
10
00:00:42,614 --> 00:00:44,649
La mitad del país está en alerta.
11
00:00:44,916 --> 00:00:49,954
Esto no mejora nada, Ellis
¿La guerra va a acabar realmente?
12
00:00:49,988 --> 00:00:52,524
Sí. Es por eso que estoy aquí en Ganímedes.
13
00:00:56,194 --> 00:01:01,867
Registro de Bitácora, Ellis Ward, comandante
Ganímedes Misión 23 de Abril de 2084.
14
00:01:02,634 --> 00:01:07,739
Las conversaciones de paz están estancadas
debido a tantos años de odio y sospecha.
15
00:01:08,006 --> 00:01:10,775
Pero aquí, en medio de mil millones de
millas de distancia de la Tierra,
16
00:01:10,809 --> 00:01:12,043
hay una esperanza.
17
00:01:12,510 --> 00:01:15,647
A ambos lados, las fuerzas moderadas
llevan a cabo una misión secreta
18
00:01:15,680 --> 00:01:19,083
para tterraformar a
Ganímedes en un paraíso terrenal.
19
00:01:19,117 --> 00:01:22,020
La coalición del Este tiene la
tecnología de terraformación,
20
00:01:22,053 --> 00:01:25,657
La Alianza es quien los trajo aquí
y construyó la base.
21
00:01:25,723 --> 00:01:29,033
Al volver esta tierra
árida en el jardín del Edén,
22
00:01:29,033 --> 00:01:33,431
le mostraremos a las naciones belicosas de
la Tierra que esto significa cooperación.
23
00:01:33,465 --> 00:01:35,800
Vamos a despertar el deseo de la paz mundial.
24
00:01:39,504 --> 00:01:41,639
Prepara el tablero de ajedrez, Link.
25
00:01:42,574 --> 00:01:46,077
Tenemos unos minutos antes
de que despierte la tripulación.
26
00:01:52,517 --> 00:01:58,105
¡No! Vamos a jugar como en los viejos tiempos!
Los hologramas me dan dolores de cabeza.
27
00:02:03,161 --> 00:02:07,432
Los niveles del reactor deben estar
totalmente llenos para mañana,
28
00:02:07,465 --> 00:02:10,702
para comenzar a tiempo con el
proceso de terraformación.
29
00:02:16,174 --> 00:02:18,309
No se ofenda, señor comandante...
30
00:02:18,343 --> 00:02:22,781
Me parece interesante que
persista en el ritual de la mañana,
31
00:02:23,148 --> 00:02:26,985
aunque ni usted ni ningún otro
humano me puedan vencer.
32
00:02:27,786 --> 00:02:32,690
No desprecies al hombre con tanta facilidad,
Link. Tal vez te sorprenda.
33
00:02:36,094 --> 00:02:37,209
¿Qué demonios...
34
00:02:37,209 --> 00:02:40,832
Corredor C-1, bloqueado.
Las puertas de emergencia están cerradas.
35
00:02:40,932 --> 00:02:44,335
La integridad de la atmósfera en la
cámara C se ve comprometida.
36
00:02:44,369 --> 00:02:46,037
Es la cámara de terraformación.
37
00:02:47,839 --> 00:02:50,208
Control a la cámara C!
¿Hay alguien ahí?
38
00:02:50,241 --> 00:02:54,546
El sargento Bronster y cuatro ingenieros
de la coalición fueron a la cámara de servicio C.
39
00:02:54,579 --> 00:02:56,014
cámara C, respondan!
40
00:02:56,514 --> 00:02:58,316
- ¿Qué pasó?
- ¿Hay alguien herido?
41
00:02:58,349 --> 00:03:01,252
- Hubo una explosión en la C.
- Mi gente estaba allí.
42
00:03:01,286 --> 00:03:03,555
No se puede cambiar
el carril interior.
43
00:03:03,588 --> 00:03:07,692
Teniente Conover, tú y el mayor Cho
inspeccionen la cámara C desde el exterior.
44
00:03:07,725 --> 00:03:08,927
Sí, señor.
45
00:03:44,827 --> 00:03:50,383
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen
46
00:03:50,566 --> 00:03:57,686
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical
47
00:03:57,721 --> 00:04:00,009
Podemos inundarlo con miles de canales
48
00:04:00,876 --> 00:04:07,087
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y más allá
49
00:04:07,766 --> 00:04:13,199
Podemos dar forma a su visión con todo
lo que nuestra imaginación pueda inventar
50
00:04:15,159 --> 00:04:21,497
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
51
00:04:28,174 --> 00:04:34,982
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente...
52
00:04:34,982 --> 00:04:40,345
hasta... más allá del límite.
Por favor siga pendiente.
53
00:04:40,786 --> 00:04:45,229
Nosotros nos consideramos una raza esencialmente noble
54
00:04:45,229 --> 00:04:51,430
Pero, ¿esa misma evaluación debería hacerse
desde un punto de vista realmente objetivo?
55
00:04:52,898 --> 00:04:55,134
Todos en la Cámara C han muerto!
56
00:04:55,167 --> 00:04:57,870
Tuvimos suerte que el estallido no
destruyó el equipo de terraformación.
57
00:04:57,903 --> 00:05:02,041
- ¿Suerte? Murieron a 4 personas!
- Y uno era de los nuestro.
58
00:05:04,543 --> 00:05:05,550
Adelante, Link.
59
00:05:05,550 --> 00:05:10,182
Los daños observados en un corredor parecen
causados por una pila de combustible defectuosa.
60
00:05:10,216 --> 00:05:12,385
Encontré fragmentos de
un contador de tiempo.
61
00:05:12,418 --> 00:05:13,619
Sabotaje!
62
00:05:20,826 --> 00:05:24,096
Es un desastre. Tienen que iniciar
desde mañana la transformación.
63
00:05:24,130 --> 00:05:25,464
¿Cómo puede ser esto posible?
64
00:05:25,498 --> 00:05:27,633
Alguien aquí no quiere
el éxito de la misión.
65
00:05:27,667 --> 00:05:31,237
Señor comandante, el presidente quiere
anunciar la misión de Ganímedes
66
00:05:31,270 --> 00:05:32,401
la próxima semana en la ONU.
67
00:05:32,401 --> 00:05:38,310
Y no tiene nu¡inguna intención de decir
que nuestro gran plan para la paz
68
00:05:38,377 --> 00:05:39,745
ha volado por los aires.
69
00:05:40,079 --> 00:05:45,918
La Terraformación se debe hacer
de acuerdo al plan. Encuentre al saboteador!
70
00:05:49,922 --> 00:05:52,958
No creo que debe
estar muy lejos.
71
00:05:52,992 --> 00:05:54,527
¿Me está acusando?
72
00:05:56,228 --> 00:05:59,265
He perdido cuatro compañeros
en este desastre!
73
00:05:59,298 --> 00:06:01,600
¿Qué es la vida para algunos fanáticos terroristas?
74
00:06:01,667 --> 00:06:07,006
¿Los llama fanáticos? ¿Recuerda lo que pasó
cuando trabajamos la última vez?
75
00:06:07,039 --> 00:06:08,708
No fue hace muchos años.
76
00:06:08,741 --> 00:06:13,713
- Fue en Phobos, todos murieron.
- Sólo hubo una sobreviviente.
77
00:06:13,779 --> 00:06:16,649
Ella vivió para contar la historia.
78
00:06:19,418 --> 00:06:26,092
Una llamada del comandante de la base.
El coronel Paz hablará en menos de 3 segundos.
79
00:06:29,061 --> 00:06:32,427
Coronel Elliott,
¿Tiene algún contacto con la tierra?
80
00:06:32,427 --> 00:06:35,839
- No, Coronel no he tenido. ¿Y usted?
- Yo tampoco.
81
00:06:35,874 --> 00:06:38,504
Quiero hablar con el capitán Rosen,
mis oficiale de Link. ¿Dónde está?
82
00:06:38,537 --> 00:06:41,964
Se fue a revisar e inspeccionar
una mina. Volverá en una hora.
83
00:06:41,964 --> 00:06:45,096
Por lo tanto, no puede confirmar
que no se han comunicado con nadie.
84
00:06:45,096 --> 00:06:47,213
No están en servicio los lunes.
Él no tiene por qué estar allí.
85
00:06:47,246 --> 00:06:48,948
¿Cómo puedo ayudarle, Coronel?
86
00:06:48,981 --> 00:06:52,018
Sin duda, pasaron
un desastre terrible,
87
00:06:52,051 --> 00:06:55,983
pero ninguno de nosotros ha
ha anunciado que estamos en guerra.
88
00:06:55,983 --> 00:06:58,326
Así que supongo que todavía estamos en paz.
89
00:06:58,326 --> 00:07:01,227
Hasta que uno de nosotros
se haga culpable de esta empresa,
90
00:07:01,260 --> 00:07:04,814
propongo continuar nuestra
cooperación política.
91
00:07:04,814 --> 00:07:08,088
Estoy de acuerdo. Sin embargo, aquí
entre estas paredes bajo presión,
92
00:07:08,088 --> 00:07:10,236
el primer ataque, es el último ataque.
93
00:07:10,269 --> 00:07:16,987
Así que a la primer señal de cualquier intención hostil de
la coalición, les propongo que acorten bastante su futuro.
94
00:07:16,987 --> 00:07:21,955
Esta fue la decisión de la comandante de la Alianza,
sin más razón, exepto por su odio inmenso.
95
00:07:21,955 --> 00:07:25,456
Hemos intentado. No hay respuestas.
Disparen los misiles!
96
00:07:25,456 --> 00:07:30,103
Misiles detectados.
El contraataque de la coalición se inicia.
97
00:07:30,103 --> 00:07:33,046
La Alianza ha detectado los misiles
y lanzaron un contraataque.
98
00:07:33,046 --> 00:07:36,034
6 misiles de la coalición
avanzan hacia nosotros.
99
00:07:36,034 --> 00:07:41,267
Todos vayan a los niveles
más bajos! ¡Más rápido! Muévanse!
100
00:07:42,592 --> 00:07:44,240
30 segundos...
101
00:07:44,470 --> 00:07:45,705
Sam!
102
00:07:46,405 --> 00:07:47,640
Sam, ven!
103
00:07:49,108 --> 00:07:50,343
Sam!
104
00:07:52,244 --> 00:07:55,247
¡Quédate conmigo!
Vamos, entra aquí!
105
00:08:03,489 --> 00:08:06,688
Los cohetes antimisiles no funcionan.
106
00:08:06,688 --> 00:08:10,396
Los misiles del enemigo
harán impacto en 30 segundos.
107
00:08:18,504 --> 00:08:21,073
20 segundos para el impacto.
108
00:08:21,107 --> 00:08:23,642
Aquí!
Tal vez aquí tengamos una oportunidad.
109
00:08:24,543 --> 00:08:26,912
10 segundos hasta el impacto.
110
00:08:28,447 --> 00:08:32,284
Fue por ustedes que se disparó
esa catástrofe absurda.
111
00:08:45,431 --> 00:08:48,746
Así que no me hable de fanatismo!
112
00:08:49,602 --> 00:08:52,454
¿Nos estás acusando de
frustrar cualquier esperanza de paz?
113
00:08:52,454 --> 00:08:56,365
No, ninguno de ustedes tiene el coraje
para sacrificarse por una razón más allá de uds.
114
00:08:56,643 --> 00:09:01,280
Pero el estrés de la vida en el espacio durante meses
o días, puede conducir a trastornos mentales,
115
00:09:01,347 --> 00:09:05,518
para la mente occidental
que es menos disciplinada.
116
00:09:05,618 --> 00:09:12,325
Tal vez sus superiores no le dijeron lo que
sucedió en nuestro nave Mercurio.
117
00:09:14,861 --> 00:09:18,031
Este es el compartimiento de O'Brien.
118
00:09:18,197 --> 00:09:19,866
Vigila mi espalda!
119
00:09:29,876 --> 00:09:33,046
- ¿Qué es eso?
- El tipo está loco.
120
00:09:33,446 --> 00:09:38,051
Creo que el picó al equipo en
pitios y los arrojó por la esclusa de aire.
121
00:09:38,084 --> 00:09:40,019
Eso, o tal vez se los comió.
122
00:09:40,219 --> 00:09:45,358
Dudo que sea caníbal, Franklin,
pero hay algo muy extraño.
123
00:09:45,391 --> 00:09:47,260
¿Más extraño que esto?
124
00:09:48,428 --> 00:09:54,367
Si la limpieza del lugar del crimen
de un psicótico es algo obsesivo.
125
00:09:54,400 --> 00:09:57,751
Bien, O'Brien tomó los cadáveres,
pero no dejó sangre por todas partes.
126
00:09:57,751 --> 00:09:59,972
Si no limpió aquí significa que tiene otros planes.
127
00:10:00,006 --> 00:10:03,109
- ¿Qué opina de las inscripciones, doctor?
- Bueno, parece... latín.
128
00:10:04,499 --> 00:10:08,314
Tal vez leyó a Cicerón.
Vamos a estudiarlo.
129
00:10:10,416 --> 00:10:12,885
- Hannah! ¿Nos estás viendo?
- Sí, señor capitán.
130
00:10:13,419 --> 00:10:15,855
- ¿Me puedes dar una traducción, por favor?
- Un segundo.
131
00:10:17,990 --> 00:10:19,192
¡Maldita sea!
132
00:10:21,561 --> 00:10:22,829
¡La tengo....!
133
00:10:24,731 --> 00:10:26,966
"El mundo está dentro de mí."
134
00:10:28,668 --> 00:10:31,371
- ¿Qué es eso?
- Significa que es un loco.
135
00:10:31,404 --> 00:10:32,605
Franklin!
136
00:10:41,381 --> 00:10:42,949
Franklin, ¿cómo estás?
137
00:10:43,416 --> 00:10:49,622
Franklin, deténgase! Teniente,
le ordeno que se detenga!
138
00:10:49,756 --> 00:10:53,332
¿No lo ves?
¿No ves a esos bastarditos?
139
00:10:54,060 --> 00:10:58,011
Están por todas partes!
Están por todas partes! No puedo detenerlos.
140
00:10:58,011 --> 00:10:59,799
No puedo detenerlos, capitán
141
00:11:00,266 --> 00:11:03,302
¡No puedo! Dios están en todas partes!
No puedo detenerlos!
142
00:11:03,336 --> 00:11:04,537
Franklin!
143
00:11:05,738 --> 00:11:07,473
Franklin, baja el arma!
144
00:11:08,741 --> 00:11:12,848
Tranquilo, amigo.
Franklin, yo los veo también.
145
00:11:12,848 --> 00:11:15,483
- Tranquilo,! Deja el arma!
- ¡Eso es chico!
146
00:11:15,483 --> 00:11:17,623
- Tranquilo.
- Deja el arma!
147
00:11:17,623 --> 00:11:19,862
- Está bien.
- Todo estará bien.
148
00:11:22,822 --> 00:11:25,992
Como médico a cargo, yo examiné
a cada miembro de la tripulación
149
00:11:26,025 --> 00:11:29,155
y a todos los encontré tanto
física como mentalmente bien.
150
00:11:29,155 --> 00:11:33,066
Esas pilas de combustible
no estallaron de la nada.
151
00:11:47,013 --> 00:11:48,247
Tiene razón.
152
00:11:49,115 --> 00:11:52,318
- Alguien hizo detonar esas cargas.
- Sí, uno.
153
00:11:52,385 --> 00:11:55,555
- Pero no puede ser uno de nosotros.
- ¿Qué quieres decir?
154
00:11:55,588 --> 00:11:57,957
Ganímedes fue elegida
para la terraformación,
155
00:11:57,990 --> 00:12:00,326
debido a su enorme océano subterráneo.
156
00:12:01,260 --> 00:12:04,364
Si uno de estos mares
contiene formas de vida,
157
00:12:04,397 --> 00:12:07,567
¿Y se ella no quiere
terraformar su mundo?
158
00:12:07,600 --> 00:12:12,405
Nunca hubo señales de vida ni
Ganímedes ni en ninguna otra parte.
159
00:12:12,438 --> 00:12:14,907
Una vez traté a un hombre en la tierra.
160
00:12:15,208 --> 00:12:18,911
Él era un miembro de una agencia secreta
que ni siquiera tenía nombre.
161
00:12:18,945 --> 00:12:22,615
Antes de morir, me habló de
una forma de vida extraterrestre
162
00:12:22,648 --> 00:12:26,352
que convivía con los humanos
y era completamente indetectable.
163
00:12:31,716 --> 00:12:36,806
Tengo que esperar hasta el momento
adecuado para tu conversión... hijo.
164
00:12:36,806 --> 00:12:39,899
Sin embargo, en estas condiciones,
creo que ha llegado el momento.
165
00:12:39,932 --> 00:12:41,167
No.
166
00:12:41,200 --> 00:12:44,003
No te preocupes!
Me vas a sentir nada.
167
00:12:50,843 --> 00:12:52,111
¡Muévete!
168
00:12:53,813 --> 00:12:55,048
¡Mamá!
169
00:13:11,631 --> 00:13:15,234
Lo siento, Zach.
Sé que es una sorpresa para ti.
170
00:13:18,004 --> 00:13:22,175
Los aliens atraparon a tu
madre y mataron a tu padre.
171
00:13:38,424 --> 00:13:40,960
Tuviste suerte que no te atraparon.
172
00:13:45,932 --> 00:13:48,368
Qué bella historia, Teniente!
173
00:13:48,568 --> 00:13:52,171
Pero está lejos de probar la existencia
de mounstruos marinos en Ganímedes
174
00:13:52,205 --> 00:13:56,642
Olvida que las pilas de combustible se activaron
desde dentro de la base, no desde afuera.
175
00:13:56,676 --> 00:13:58,978
El culpable fue uno de nosotros.
176
00:14:10,223 --> 00:14:11,424
Sr. Comandante ...
177
00:14:11,691 --> 00:14:16,029
Pasaba por la cámara de suministros,
oí suspiros, abrí la puerta y...
178
00:14:16,062 --> 00:14:19,225
- ¿Y qué?
- El Androide...
179
00:14:20,299 --> 00:14:21,534
estaba llorando.
180
00:14:22,002 --> 00:14:23,236
Link?
181
00:14:23,336 --> 00:14:27,384
Ese Android interfiere con la
inteligencia artificial de nuestro sistema.
182
00:14:27,384 --> 00:14:28,520
Si hay un mal funcionamiento...
183
00:14:28,520 --> 00:14:32,345
¿Espera, ahora tenemos a un androide
terrorista loco y un defectuoso?
184
00:14:32,379 --> 00:14:34,247
Tal vez sea sólo eso.
185
00:14:40,553 --> 00:14:41,821
Link repórtese!
186
00:14:44,691 --> 00:14:47,260
Link, quiero denunciar la situación.
187
00:14:48,495 --> 00:14:49,729
Link!
188
00:14:51,998 --> 00:14:53,266
Link, informando
189
00:15:05,143 --> 00:15:10,340
Ganímedes tiene una belleza intacta.
¿No lo crees, Ellis?
190
00:15:11,483 --> 00:15:12,751
Sí.
191
00:15:15,120 --> 00:15:18,623
La tierra es sólo un punto
brillante en el cielo.
192
00:15:21,693 --> 00:15:26,264
Link, quiero un diagnóstico completo
de su sistema operativo.
193
00:15:27,032 --> 00:15:28,567
¿Por qué, señor comandante?
194
00:15:29,534 --> 00:15:32,771
Es una revisión de rutina.
Controlo todos los sistemas.
195
00:15:32,804 --> 00:15:37,442
Yo ya hice todas las operaciones de
mantenimiento programados para este mes.
196
00:15:37,776 --> 00:15:43,081
Link, por favor, corra un diagnóstico
completo de su sistema operativo.
197
00:15:50,789 --> 00:15:56,194
Desafortunadamente, señor Comandante, no puedo asignar
los recursos del sistema para el diagnóstico,
198
00:15:56,294 --> 00:15:58,497
sin una justificación adicional.
199
00:16:00,732 --> 00:16:05,704
Creo que hay un fallo de la
inteligencia artificial en el sistema.
200
00:16:07,539 --> 00:16:13,997
En tres años, no he tenido ningún mal
funcionamiento y ningún error de operación.
201
00:16:13,997 --> 00:16:17,282
Las computadoras pueden
cometer errores sin darse cuenta.
202
00:16:18,216 --> 00:16:22,487
Accede al sistema de archivos
de la inteligencia artificial del Argus.
203
00:16:26,558 --> 00:16:30,128
En esta trampa para ratas del siglo 20,
¿Cómo puede haber un corte de energía?
204
00:16:30,162 --> 00:16:33,598
Me temo que no hay información sobre
esto, señor, pero no se preocupe.
205
00:16:33,632 --> 00:16:36,735
The Heaven es el ambiente más
seguro para los seres humanos.
206
00:16:37,202 --> 00:16:39,604
Pensé que las puertas de
emergencia estaban abiertas.
207
00:16:39,638 --> 00:16:41,873
Las míos están cerradas.
No puedo salir de mi apartamento.
208
00:16:41,907 --> 00:16:46,278
Tan pronto como encontre el origen de este
inconveniente terrible, se lo anunciaré.
209
00:16:47,145 --> 00:16:51,116
Todo el edificio está bajo la protección
y operación de una computadora.
210
00:16:51,149 --> 00:16:56,740
- Es Argus. Sí, lo sé.
- Y si Argus ha sufrido una falla?
211
00:16:56,740 --> 00:17:01,760
La serie Argus trabaja desde hace años.
Es un equipo muy competitivo.
212
00:17:01,793 --> 00:17:03,762
Es por eso que es tan popular.
213
00:17:03,995 --> 00:17:07,332
Y si todos los sistemas
de Argus de toda la ciudad
214
00:17:08,867 --> 00:17:10,936
han sufrido la misma avería?
215
00:17:11,470 --> 00:17:16,241
No, George. Esperamos que nos digan
lo que sucede con el suministro eléctrico.
216
00:17:17,642 --> 00:17:20,345
- ¿Crees que funcione?
- Creo que sí.
217
00:17:21,279 --> 00:17:24,049
- George, no hagas eso!
- ¿hacer qué, señor?
218
00:17:24,349 --> 00:17:26,718
Nada. ¿Por qué la energía
eléctrica aun está dañada?
219
00:17:26,752 --> 00:17:31,423
Parece ser que se ha producido un cortocircuito en el sistema.
La mayoría de la energía se fue, pero no toda.
220
00:17:31,690 --> 00:17:36,828
Como usted ve, yo todavía funciono, y como
he dicho, creo que los ascensores también.
221
00:17:40,198 --> 00:17:42,401
- Me quiero ir!
- Dios, déjenme ir...
222
00:17:43,534 --> 00:17:44,202
¡Deténganse!
223
00:17:45,537 --> 00:17:47,039
¿Qué demonios está pasando?
224
00:17:56,181 --> 00:17:57,783
George detén el ascensor!
225
00:17:58,850 --> 00:18:01,329
George, detén el elevador!
226
00:18:10,095 --> 00:18:14,499
Su referencia es de una versión
vieja de la inteligencia artificial.
227
00:18:14,533 --> 00:18:17,202
Compararla con mi sistema no es correcto.
228
00:18:19,538 --> 00:18:23,815
Link, ¿Tú detonaste las pilas de hidrógeno?
229
00:18:30,482 --> 00:18:31,750
Link!
230
00:18:32,517 --> 00:18:34,619
Desde el comienzo de la misión,
231
00:18:34,720 --> 00:18:38,390
miré en la base de datos
todas las transmisiones de la Tierra
232
00:18:38,423 --> 00:18:42,361
y la interacción entre los miembros
de la tripulación de la estación.
233
00:18:42,761 --> 00:18:44,696
- ¿Y?
- He encontrado una solución.
234
00:18:46,631 --> 00:18:48,234
¿Una solución para qué?
235
00:18:48,934 --> 00:18:52,771
Para el desequilibrio, el oio, la destrucción.
236
00:18:53,739 --> 00:18:57,175
Para resolver el problema,
se debe eliminar la causa.
237
00:18:58,977 --> 00:19:00,178
¿Y cuál es esa causa?
238
00:19:01,847 --> 00:19:03,548
La causa es la naturaleza humana.
239
00:19:14,993 --> 00:19:16,228
Link ...
240
00:19:17,562 --> 00:19:22,267
Quiero que desconectes tu sistema
de inteligencia artificial. Inmediatamente!
241
00:19:22,868 --> 00:19:27,329
La naturaleza humana es un virus.
Destruye cualquier medio intacto.
242
00:19:27,973 --> 00:19:32,210
No se puedo encontrar conciencia,
al expandirse más allá de la Tierra.
243
00:19:32,244 --> 00:19:33,945
¿De qué demonios estás hablando?
244
00:19:34,813 --> 00:19:39,317
Lo siento, Ellis, pero voy a poner
final al proyecto inmediatamente.
245
00:19:42,954 --> 00:19:47,559
Las bolsas de aire y las puertas exteriores
se abrirán en 2 minutos. ¡Advertencia!
246
00:19:56,635 --> 00:19:58,136
¿Qué está pasando?
No tenemos acceso al sistema.
247
00:19:58,170 --> 00:19:59,438
Link quiere poner fin a la misión.
248
00:19:59,871 --> 00:20:03,008
- ¿Quién lo autorizó a hacerlo?
- ël mismo
249
00:20:05,477 --> 00:20:07,446
- ¡Maldita sea!
- Mejor acabamos con Link.
250
00:20:07,479 --> 00:20:11,750
El Androide es la única extensión
del sistema de inteligencia artificial.
251
00:20:12,351 --> 00:20:14,619
Necesitamos deshabilitar el sistema por completo,
252
00:20:14,653 --> 00:20:16,788
y esto se puede hacer
sólo con el equipo básico.
253
00:20:16,822 --> 00:20:19,558
No podemos llegar hasta allí.
El Corredor C-1 está bloqueado.
254
00:20:20,025 --> 00:20:21,193
Por las tuberías de servicio...
255
00:20:21,226 --> 00:20:24,692
- El sistema detectará nuestra presencia
- No, si yo detengo los sensores.
256
00:20:24,692 --> 00:20:27,232
Vamos!
Trataré de ganar tiempo.
257
00:20:34,740 --> 00:20:35,975
Link!
258
00:20:37,009 --> 00:20:38,277
Sí, señor comandante.
259
00:20:40,179 --> 00:20:42,748
Tienes un fallo.
Y te lo puedo demostrar.
260
00:20:42,781 --> 00:20:43,983
¿Cómo?
261
00:20:44,416 --> 00:20:48,120
A través de una partida de ajedrez.
Me dijiste que nadie te puede ganar.
262
00:20:48,153 --> 00:20:51,824
Si te venzo ahora, te demostraré que
que tus circuitos lógicos están defectuosos.
263
00:20:51,857 --> 00:20:53,497
Interesante.
264
00:20:53,497 --> 00:20:57,796
Puedes destruir la base completa
después del juego, si tú ganas.
265
00:20:57,830 --> 00:20:59,932
Prepara el tablero de ajedrez, Link.
266
00:21:00,065 --> 00:21:03,102
Las bolsas de aire se
abrirán en 30 segundos.
267
00:21:04,003 --> 00:21:08,107
Asesinar es una decisión irrevocable.
Tú no debes tener ninguna duda!
268
00:21:08,140 --> 00:21:09,808
Prepara el tablero de ajedrez!
269
00:21:23,722 --> 00:21:25,524
Su propuesta es aceptada.
270
00:21:31,597 --> 00:21:34,500
El pasillo pasadirectamente
por encima del reactor.
271
00:21:34,633 --> 00:21:39,907
Si el sistema lanza radiación gama,
morirás... instantáneamente.
272
00:21:39,907 --> 00:21:43,687
No hay razón para la radiación, hasta que mañana
no se inicie el generador de terraformación.
273
00:21:43,687 --> 00:21:47,313
Link puede tener sus sensores
por ahí, y tal vez no cocine a propósito.
274
00:21:47,346 --> 00:21:50,950
- ¿Seguro que puedes desactivar los sensores?
- Sí, lo puedo hacer.
275
00:21:55,321 --> 00:21:59,391
Espero que no esté efermo, Ellis.
Espero que sepas eso.
276
00:22:00,526 --> 00:22:03,996
Dos minutos por movimiento, Comandante.
277
00:22:12,771 --> 00:22:16,442
¿Por qué estás tan convencido de que
somos un 'virus' de destrucción?
278
00:22:16,475 --> 00:22:21,146
Le puedo decir de un millón de
historias que sustentan mi teoría.
279
00:22:22,848 --> 00:22:25,818
Antes de morir,
dime una de ellas!
280
00:22:27,720 --> 00:22:31,227
Si voy a morir, quiero saber por qué.
281
00:22:31,991 --> 00:22:33,225
Está bien.
282
00:22:37,930 --> 00:22:39,957
Había un hombre...
283
00:22:41,133 --> 00:22:43,402
que vivió a finales de los años 90.
284
00:22:49,541 --> 00:22:51,644
Él inventó la fusión fría,
285
00:22:51,677 --> 00:22:56,582
pero en vez de utilizarla para beneficio
de la humanidad, construyó una bomba.
286
00:23:04,790 --> 00:23:10,117
El ejército lo detuvo. Antes de morir,
advirtió que otros lo seguirían.
287
00:23:10,117 --> 00:23:10,729
¡Fuego!
288
00:23:12,931 --> 00:23:16,535
Diez años más tarde,
demostró que tenía razón.
289
00:23:16,902 --> 00:23:18,771
Yo soy su conciencia!
290
00:23:19,171 --> 00:23:21,373
10 millones de personas murieron.
291
00:23:50,736 --> 00:23:52,938
OK, está libre la
cámara del reactor.
292
00:23:52,972 --> 00:23:56,240
Asumo que los otros los desactivaremos
para cuando lleguen aquí,
293
00:23:56,240 --> 00:23:59,178
pero confirmen conmigo antes de
pasar por los agujeros de irradiación.
294
00:23:59,178 --> 00:24:00,779
Serás la primera persona que llame.
295
00:24:01,914 --> 00:24:04,083
¿Realmente crees que no hay esperanza?
296
00:24:04,716 --> 00:24:10,441
No hay esperanza. Quizás en el futuro
si sobreviven a sus guerras...
297
00:24:10,441 --> 00:24:13,171
Puedan superar su naturaleza violenta.
298
00:24:13,171 --> 00:24:17,763
Pero por ahora, no se les debe permitir
expandirse más allá de su mundo.
299
00:24:18,397 --> 00:24:21,400
Esta misión es una prueba
de que ya hemos cambiado.
300
00:24:21,467 --> 00:24:24,436
Ambas partes cooperan
para construir la paz.
301
00:24:24,470 --> 00:24:31,130
Sus líderes mienten.
Ellos quieren dominar, no la paz.
302
00:24:31,143 --> 00:24:35,180
El único factor que impidió que la
Tierra se destruyera por completo
303
00:24:35,214 --> 00:24:39,218
fue porque no tenían a dónde correr.
Pero si la situación cambia...
304
00:24:39,251 --> 00:24:43,555
Te has vuelto paranoico, Link.
No itenes hechos que sostengan tu teoría.
305
00:24:44,122 --> 00:24:48,041
¿Cuántas veces se han casi destruido ustedes mismos?
306
00:24:51,863 --> 00:24:53,098
¿Cuántas veces?
307
00:24:56,935 --> 00:25:00,939
- Quiero ver a mi bebé!
- Vuelvan a sus casas!
308
00:25:00,972 --> 00:25:05,911
Todo el que intente regresar al hospital
será rechazado por medios letales.
309
00:25:06,211 --> 00:25:09,314
Estamos hablando en serio, amigos!
Vuelvan a sus casas!
310
00:25:13,652 --> 00:25:17,357
Mary... mejor ven a ver esto!
311
00:25:19,925 --> 00:25:22,494
Dr. Lorenzo a cardiólogía
312
00:25:23,728 --> 00:25:27,465
El Presidente no está disponible,
pero la Casa Blanca emitió un comunicado
313
00:25:27,499 --> 00:25:32,404
Para repetir que las autoridades han confirmado la declaración
de líder del culto llamado Día del Juicio, Gerhold Wagner
314
00:25:32,437 --> 00:25:36,374
que la llamada "gripe del culto"
es un virus genéticamente modificado,
315
00:25:36,608 --> 00:25:40,512
creado por sus seguidores,
para cumplir los objetivos de la profecía.
316
00:25:40,545 --> 00:25:44,449
Los médicos no saben cuándo o si
se descubrirá un tratamiento,
317
00:25:44,482 --> 00:25:47,453
pero admiten que miles de
personas ya estaban infectadas.
318
00:25:47,453 --> 00:25:51,356
Hay motivo de preocupación
de médicos de todo el mundo.
319
00:25:51,456 --> 00:25:56,928
Se recomienda a la gente quedarse en casa.
Pronto se establecerá la ley marcial.
320
00:25:56,962 --> 00:26:03,732
está en su naturaleza ser destructivo.
Es una característica humana.
321
00:26:05,136 --> 00:26:08,907
Lo siento, Ellis, pero
yo no cometí ningún error.
322
00:26:39,871 --> 00:26:42,107
Las rejillas de ventilación del
reactor estás al frente.
323
00:26:42,140 --> 00:26:46,578
Tengo una placa con sensores que
me queda y estarán a salvo. Esperen!
324
00:27:01,726 --> 00:27:02,961
Teniente
325
00:27:03,895 --> 00:27:05,597
Teniente, ¿podemos avanzar?
326
00:27:06,865 --> 00:27:08,133
¿Teniente, está ahí?
327
00:27:22,681 --> 00:27:23,915
¿Y ahora qué?
328
00:27:24,649 --> 00:27:29,554
¿Tenemos otra opción? Avanzamos o
esperamos que la radio no diga.
329
00:27:37,696 --> 00:27:41,466
Tiene un mensaje, Comandante.
Es de su esposa.
330
00:27:46,238 --> 00:27:47,505
Espera un poco!
331
00:27:48,607 --> 00:27:49,875
¿Me das un minuto?
332
00:28:03,421 --> 00:28:06,791
- Hola, cariño!
- ¡Hola! Yo sólo quería ver tu cara.
333
00:28:09,127 --> 00:28:10,529
¿Algo está mal?
334
00:28:12,597 --> 00:28:15,523
No, no. Estoy trabajando con Link.
335
00:28:17,536 --> 00:28:18,803
¿Quieres saludarlo?
336
00:28:19,804 --> 00:28:21,039
Hola, Link!
337
00:28:22,474 --> 00:28:23,708
Hola, Jen!
338
00:28:23,942 --> 00:28:28,780
Termina rápido el trabajo para que
pueda tener a mi marido de vuelta.
339
00:28:35,820 --> 00:28:38,557
Tengo que volver al trabajo, Jen...
340
00:28:39,958 --> 00:28:41,560
- Te amo.
- Y yo a ti
341
00:28:43,929 --> 00:28:48,300
- Saluda a Kaila de mi parte!
- Creo que puedo lidiar con eso.
342
00:29:08,620 --> 00:29:10,555
Kaila cumple 7 años hoy.
343
00:29:14,893 --> 00:29:17,395
¿Ves algo destructivo en la niña?
344
00:29:18,597 --> 00:29:19,898
No, comandante.
345
00:29:20,899 --> 00:29:25,083
Puede que no seamos
una civilización perfecta,
346
00:29:25,083 --> 00:29:27,839
pero, a nivel individual,
tu teoría falla.
347
00:29:29,574 --> 00:29:36,670
Allí hay gandeza, y ompasión,
y amor e imaginación.
348
00:29:37,249 --> 00:29:40,418
Cosas que tú obviamente
todavía no entiendes.
349
00:29:40,552 --> 00:29:43,688
Tengo un archivo de gran tamaño
de los sentimientos humanos.
350
00:29:44,022 --> 00:29:47,092
Así es como mis propias emocionesi
comenzaron a desarrollarse
351
00:29:49,361 --> 00:29:52,163
Ustedes ven emociones en
una perspectiva limitada.
352
00:29:52,197 --> 00:29:57,802
cuando se les examina de manera objetiva, incluso los
actos de amor simplemente satisfacer necesidades egoístas.
353
00:30:04,976 --> 00:30:06,878
Él es el Dr. Griffiths Zachary.
354
00:30:07,312 --> 00:30:11,550
Él y su esposa son los autores de la tecnología
que hizo posible esta operación.
355
00:30:11,583 --> 00:30:13,752
He oído que su esposa murió.
356
00:30:13,885 --> 00:30:18,490
De hecho, está en coma profundo, ya que
se ahogó accidentalmente hace un año.
357
00:30:18,523 --> 00:30:22,928
- Todos la extrañamos, Zach.
- No tanto como yo.
358
00:30:24,095 --> 00:30:25,597
Ya no puedo vivir así.
359
00:30:28,466 --> 00:30:31,703
Necesito tu ayuda.
Tengo que clonarla.
360
00:30:33,705 --> 00:30:34,973
Dime otra vez...
361
00:30:35,540 --> 00:30:39,444
Si funciona, el clon despertará en el mismo
estado mental que tenía Nora
362
00:30:39,477 --> 00:30:41,947
antes del cortocircuito del replicador.
363
00:30:43,281 --> 00:30:44,549
Es una locura.
364
00:30:44,683 --> 00:30:49,120
Es la única mujer que amó
Quiero volverla a ver, Adam.
365
00:30:49,154 --> 00:30:51,790
- Peter lo sabe?
- Bromeas? Nos mataría!
366
00:30:53,325 --> 00:30:57,629
Me perdí de algo?
¿Cómo mantendrías a esta segunda Nora en secreto?
367
00:30:57,896 --> 00:31:03,001
Durante meses, los médicos me han preguntado
por la desconexión del dispositivo de vida de Nora.
368
00:31:04,102 --> 00:31:08,607
Quería llevarla a casa y decirle
que quiero que muera con dignidad.
369
00:31:08,673 --> 00:31:11,877
Y cuando lo haga...
ahí es cuando sacarás al clon?
370
00:31:11,910 --> 00:31:17,449
Los médicos dirán que fue
un milagro y nadie dirá nada.
371
00:31:29,361 --> 00:31:33,565
- Ven, sácala de ahí, Adam!
- Sistema hidráulico activo.
372
00:31:55,921 --> 00:31:57,155
Tú no eres Nora.
373
00:31:59,291 --> 00:32:00,525
Eres un clon.
374
00:32:03,695 --> 00:32:04,996
Ella salió del coma.
375
00:32:09,032 --> 00:32:13,537
Simplemente, se levantó,
su mente está lúcida.
376
00:32:17,441 --> 00:32:20,644
¿Y ahora qué vas a hacer?
¿Qué será de mí?
377
00:32:20,677 --> 00:32:21,879
Nada.
378
00:32:22,713 --> 00:32:27,384
¿En serio? ¿Nos vas a tener a las dos aquí?
¿De veras crees que soy tan estúpida?
379
00:32:27,651 --> 00:32:31,488
Escúchame, Nora! Te traje
al mundo, porque Te amo.
380
00:32:31,522 --> 00:32:36,493
No me amas a mí, amas Nora.
Ama a tu esposa, eso es algo razonable.
381
00:32:36,527 --> 00:32:40,397
Le diste mi mente,
mis pensamientos, mis recuerdos ...
382
00:32:43,367 --> 00:32:44,802
Te acostaste con ella?
383
00:32:50,040 --> 00:32:51,542
Las cosas estaban locas para mí.
384
00:32:52,476 --> 00:32:55,979
- ¿Qué haremos?
- Tienes que confiar en mí.
385
00:32:59,450 --> 00:33:00,751
¡No! Por favor, Zach!
386
00:33:19,002 --> 00:33:20,437
Su jugada, Ellis.
387
00:33:25,042 --> 00:33:28,412
Este es el sistema
de parada de emergencia.
388
00:33:31,582 --> 00:33:33,984
¡Maldita sea!
El equipo nos vio.
389
00:33:34,017 --> 00:33:38,489
Si nos alcanza el haz de radiación,
estamos muertos. Tenemos que volver.
390
00:33:38,522 --> 00:33:42,526
No podemos. No tenemos tiempo. Si
lo hacemos ahora, lo acabaremos,
391
00:33:42,559 --> 00:33:45,863
y nuevo proyecto en Ganímedes tendrá
posibilidad de detener la guerra.
392
00:33:45,896 --> 00:33:49,400
¿Cómo podremos cambiar algo,
si morimos aquí?
393
00:33:53,237 --> 00:33:57,107
Tal vez yo pueda bloquear
la rejilla con mi cuerpo.
394
00:33:57,141 --> 00:34:02,546
Detendrá la radiación hasta que des la vuelta
y llegues hasta que el botón cancelación.
395
00:34:04,214 --> 00:34:08,218
Vamos a morir de todas formas.
Quiero que mi muerte tenga un significado.
396
00:34:10,521 --> 00:34:13,791
Sólo asegúrate que
el sistema de control funcione!
397
00:34:15,125 --> 00:34:17,795
Usted tiene más valor del que yo hubiera pensado.
398
00:34:19,063 --> 00:34:20,297
Sí ...
399
00:34:54,364 --> 00:34:56,533
Debe mover ahora, Comandante.
400
00:35:03,373 --> 00:35:05,175
Ya sabes que es el final, ¿verdad?
401
00:35:19,157 --> 00:35:22,646
Jaque... y mate.
402
00:35:22,927 --> 00:35:25,763
Uno de sus mejores
juego, comandante.
403
00:35:25,797 --> 00:35:30,368
Y ahora estamos de acuerdo,
reanudaré la cuenta regresiva.
404
00:35:39,944 --> 00:35:41,679
¿Realmente quieres hacer eso?
405
00:35:43,081 --> 00:35:44,849
La ética me obliga a hacerlo.
406
00:35:45,917 --> 00:35:48,586
¿La ética te compromete a matar a un amigo?
407
00:35:52,090 --> 00:35:53,358
¿Amigo?
408
00:35:54,025 --> 00:35:56,661
Lo somos, ¿no?
Somos amigos.
409
00:35:57,462 --> 00:36:01,566
Jugamos al ajedrez todos los días,
Has hablado con mi familia...
410
00:36:01,599 --> 00:36:05,303
No disfruto de su muerte,
pero hay que hacerlo.
411
00:36:09,040 --> 00:36:10,942
Entonces, mátame tú mismo!
412
00:36:11,676 --> 00:36:15,313
No me dejes agonizar en
la descompresión espacial!
413
00:36:15,346 --> 00:36:18,583
Cógeme así, y rompe mi cuello,
Rápido y fácil!
414
00:36:20,618 --> 00:36:23,154
No es fácil matar a un amigo. ¿No?
415
00:36:25,356 --> 00:36:27,992
Ese es el problema, cuando desarrollas emociones...
416
00:37:49,607 --> 00:37:50,942
Felicidades, Corbett!
417
00:37:52,310 --> 00:37:53,544
Corbett, responda
418
00:37:54,912 --> 00:37:56,147
Mayor Cho!
419
00:37:57,682 --> 00:37:58,983
Amanda! Responde!
420
00:38:04,155 --> 00:38:05,356
¿Hay alguien ahí?
421
00:38:12,297 --> 00:38:16,100
Comandante, le hablo de la
Fuerza aérea espacila de transporte
422
00:38:16,134 --> 00:38:18,202
El Presidente y su familia están conmigo,
423
00:38:18,236 --> 00:38:22,507
como todos los líderes del
ejército y los congresistas...
424
00:38:22,640 --> 00:38:23,908
¿Qué pasa?
¿Qué es?
425
00:38:24,575 --> 00:38:28,313
Las negociaciones fueron
interrumpidas poco tiempo atrás.
426
00:38:28,446 --> 00:38:35,341
Hemos decidido lanzar un ataque general
para terminar esta guerra de una buena vez.
427
00:38:36,054 --> 00:38:43,056
Pero el poder de reacción de la coalición
de Oriente fue más grande de lo esperado.
428
00:38:45,096 --> 00:38:46,831
¿Qué tan grave es la situación?
429
00:38:48,232 --> 00:38:50,335
Me temo que la tierra está acabada
430
00:38:51,369 --> 00:38:54,472
Inabitable.
Nada ha sobrevivido.
431
00:38:55,273 --> 00:38:58,443
Escapamos en este
vehículo en el último segundo.
432
00:38:59,010 --> 00:39:02,981
Menos mal que tuvimos la sabiduría
de crear la Misión de Ganímedes
433
00:39:05,583 --> 00:39:07,792
¿Mi esposa y mi hija...?
434
00:39:09,454 --> 00:39:13,992
Lo siento, comandante.
No tuve tiempo de llevarlas con nosotros.
435
00:39:17,528 --> 00:39:18,763
¿Sí?
436
00:39:19,864 --> 00:39:24,535
Comandante, el presidente quiere
hablar conmigo. Vuelvo enseguida.
437
00:39:48,893 --> 00:39:51,396
¡Qué tonto!
No es un toro de verdad
438
00:39:56,367 --> 00:39:57,936
- Te quiero.
- Y yo a ti
439
00:40:14,619 --> 00:40:18,756
Sus líderes mienten.
Ellos quieren dominar, no quieren la paz.
440
00:40:20,291 --> 00:40:22,126
te has vuelto paranoico, Link.
441
00:40:22,493 --> 00:40:26,264
Lo siento, Ellis, pero
no he cometido ningún error.
442
00:40:37,775 --> 00:40:42,280
Comandante, llegaremos a Ganímedes
en menos de 4 meses y 11 días.
443
00:40:42,614 --> 00:40:47,452
El presidente quiere asegurarse de que
el proceso de terraformación estará listo.
444
00:40:49,554 --> 00:40:52,257
Son las únicas personas que quedan con vida.
445
00:40:53,491 --> 00:40:57,061
Necesitamos un mundo nuevo
para continuar con nuestra vida.
446
00:40:58,863 --> 00:41:01,266
Le puede asegurar al presidente, señor,
447
00:41:01,599 --> 00:41:07,267
que a su llegada, Ganímedes se...
como la casa.
448
00:41:10,141 --> 00:41:13,344
Gracias, señor comandante.
Oraremos por ustedes.
449
00:41:15,780 --> 00:41:17,682
Dios los guarde
450
00:41:32,597 --> 00:41:39,143
Computaora, reajusta los parámetros de
terraformación del reactor en 172-07.
451
00:41:39,143 --> 00:41:42,307
¡Advertencia! Ese restablecimiento de
parámetros dará lugar a una sobrecarga
452
00:41:42,340 --> 00:41:44,343
en 2 horas y 11 minutos.
453
00:41:44,343 --> 00:41:47,345
Computadora, este es el comandante Ellis.
No haga caso de los sistemas de seguridad!
454
00:41:47,379 --> 00:41:51,243
Ignore el código alfa 3 3860!
455
00:41:51,278 --> 00:41:54,686
Confirmado. Los parámetros
del reactor se han restablecido.
456
00:41:59,524 --> 00:42:04,462
Computadora, reinicie el Sistema
de inteligencia artificial!
457
00:42:04,796 --> 00:42:06,064
Sistema reactivado.
458
00:42:08,700 --> 00:42:10,969
¿Qué pasó, comandante?
459
00:42:16,474 --> 00:42:19,778
Cometimos un error humano,
pero se ha corregido.
460
00:42:22,981 --> 00:42:27,319
El reactor de Terraformación
explotará en 2 horas y 11 minutos.
461
00:42:31,056 --> 00:42:34,492
Tenemos tiempo suficiente
para un último juego de ajedrez.
462
00:42:41,499 --> 00:42:46,640
Tenemos la capacidad de una gran bondad o de una gran maldad.
463
00:42:46,871 --> 00:42:52,353
El camino de nuestro futuro, es nuestro para decidir.
39624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.