All language subtitles for The Outer Limits S07E21 The Human Factor (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,746 --> 00:00:16,622 Ahora estás en Leo. En esa línea. Pero ahora te vas en Tauro, está encima. 2 00:00:16,688 --> 00:00:19,570 Entonces... mejor me acerco con cuidado 3 00:00:19,570 --> 00:00:23,145 ¡Qué tontería! No es un toro de verdad. 4 00:00:23,695 --> 00:00:27,343 Papá, ¿por qué ya no comemos manzanas? 5 00:00:27,398 --> 00:00:30,368 Cariño, ¿por qué mejor no vas a ver a Barky el bandido? 6 00:00:30,401 --> 00:00:32,570 Está bien. Adiós, papá! Un beso lleno de estrellas. 7 00:00:32,604 --> 00:00:34,773 Un beso de estrellas, bebé. 8 00:00:36,441 --> 00:00:37,709 ¿No más manzanas? 9 00:00:38,810 --> 00:00:42,580 En nuestro sector se ha detectado radiación de bajo nivel. 10 00:00:42,614 --> 00:00:44,649 La mitad del país está en alerta. 11 00:00:44,916 --> 00:00:49,954 Esto no mejora nada, Ellis ¿La guerra va a acabar realmente? 12 00:00:49,988 --> 00:00:52,524 Sí. Es por eso que estoy aquí en Ganímedes. 13 00:00:56,194 --> 00:01:01,867 Registro de Bitácora, Ellis Ward, comandante Ganímedes Misión 23 de Abril de 2084. 14 00:01:02,634 --> 00:01:07,739 Las conversaciones de paz están estancadas debido a tantos años de odio y sospecha. 15 00:01:08,006 --> 00:01:10,775 Pero aquí, en medio de mil millones de millas de distancia de la Tierra, 16 00:01:10,809 --> 00:01:12,043 hay una esperanza. 17 00:01:12,510 --> 00:01:15,647 A ambos lados, las fuerzas moderadas llevan a cabo una misión secreta 18 00:01:15,680 --> 00:01:19,083 para tterraformar a Ganímedes en un paraíso terrenal. 19 00:01:19,117 --> 00:01:22,020 La coalición del Este tiene la tecnología de terraformación, 20 00:01:22,053 --> 00:01:25,657 La Alianza es quien los trajo aquí y construyó la base. 21 00:01:25,723 --> 00:01:29,033 Al volver esta tierra árida en el jardín del Edén, 22 00:01:29,033 --> 00:01:33,431 le mostraremos a las naciones belicosas de la Tierra que esto significa cooperación. 23 00:01:33,465 --> 00:01:35,800 Vamos a despertar el deseo de la paz mundial. 24 00:01:39,504 --> 00:01:41,639 Prepara el tablero de ajedrez, Link. 25 00:01:42,574 --> 00:01:46,077 Tenemos unos minutos antes de que despierte la tripulación. 26 00:01:52,517 --> 00:01:58,105 ¡No! Vamos a jugar como en los viejos tiempos! Los hologramas me dan dolores de cabeza. 27 00:02:03,161 --> 00:02:07,432 Los niveles del reactor deben estar totalmente llenos para mañana, 28 00:02:07,465 --> 00:02:10,702 para comenzar a tiempo con el proceso de terraformación. 29 00:02:16,174 --> 00:02:18,309 No se ofenda, señor comandante... 30 00:02:18,343 --> 00:02:22,781 Me parece interesante que persista en el ritual de la mañana, 31 00:02:23,148 --> 00:02:26,985 aunque ni usted ni ningún otro humano me puedan vencer. 32 00:02:27,786 --> 00:02:32,690 No desprecies al hombre con tanta facilidad, Link. Tal vez te sorprenda. 33 00:02:36,094 --> 00:02:37,209 ¿Qué demonios... 34 00:02:37,209 --> 00:02:40,832 Corredor C-1, bloqueado. Las puertas de emergencia están cerradas. 35 00:02:40,932 --> 00:02:44,335 La integridad de la atmósfera en la cámara C se ve comprometida. 36 00:02:44,369 --> 00:02:46,037 Es la cámara de terraformación. 37 00:02:47,839 --> 00:02:50,208 Control a la cámara C! ¿Hay alguien ahí? 38 00:02:50,241 --> 00:02:54,546 El sargento Bronster y cuatro ingenieros de la coalición fueron a la cámara de servicio C. 39 00:02:54,579 --> 00:02:56,014 cámara C, respondan! 40 00:02:56,514 --> 00:02:58,316 - ¿Qué pasó? - ¿Hay alguien herido? 41 00:02:58,349 --> 00:03:01,252 - Hubo una explosión en la C. - Mi gente estaba allí. 42 00:03:01,286 --> 00:03:03,555 No se puede cambiar el carril interior. 43 00:03:03,588 --> 00:03:07,692 Teniente Conover, tú y el mayor Cho inspeccionen la cámara C desde el exterior. 44 00:03:07,725 --> 00:03:08,927 Sí, señor. 45 00:03:44,827 --> 00:03:50,383 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen 46 00:03:50,566 --> 00:03:57,686 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical 47 00:03:57,721 --> 00:04:00,009 Podemos inundarlo con miles de canales 48 00:04:00,876 --> 00:04:07,087 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y más allá 49 00:04:07,766 --> 00:04:13,199 Podemos dar forma a su visión con todo lo que nuestra imaginación pueda inventar 50 00:04:15,159 --> 00:04:21,497 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 51 00:04:28,174 --> 00:04:34,982 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente... 52 00:04:34,982 --> 00:04:40,345 hasta... más allá del límite. Por favor siga pendiente. 53 00:04:40,786 --> 00:04:45,229 Nosotros nos consideramos una raza esencialmente noble 54 00:04:45,229 --> 00:04:51,430 Pero, ¿esa misma evaluación debería hacerse desde un punto de vista realmente objetivo? 55 00:04:52,898 --> 00:04:55,134 Todos en la Cámara C han muerto! 56 00:04:55,167 --> 00:04:57,870 Tuvimos suerte que el estallido no destruyó el equipo de terraformación. 57 00:04:57,903 --> 00:05:02,041 - ¿Suerte? Murieron a 4 personas! - Y uno era de los nuestro. 58 00:05:04,543 --> 00:05:05,550 Adelante, Link. 59 00:05:05,550 --> 00:05:10,182 Los daños observados en un corredor parecen causados por una pila de combustible defectuosa. 60 00:05:10,216 --> 00:05:12,385 Encontré fragmentos de un contador de tiempo. 61 00:05:12,418 --> 00:05:13,619 Sabotaje! 62 00:05:20,826 --> 00:05:24,096 Es un desastre. Tienen que iniciar desde mañana la transformación. 63 00:05:24,130 --> 00:05:25,464 ¿Cómo puede ser esto posible? 64 00:05:25,498 --> 00:05:27,633 Alguien aquí no quiere el éxito de la misión. 65 00:05:27,667 --> 00:05:31,237 Señor comandante, el presidente quiere anunciar la misión de Ganímedes 66 00:05:31,270 --> 00:05:32,401 la próxima semana en la ONU. 67 00:05:32,401 --> 00:05:38,310 Y no tiene nu¡inguna intención de decir que nuestro gran plan para la paz 68 00:05:38,377 --> 00:05:39,745 ha volado por los aires. 69 00:05:40,079 --> 00:05:45,918 La Terraformación se debe hacer de acuerdo al plan. Encuentre al saboteador! 70 00:05:49,922 --> 00:05:52,958 No creo que debe estar muy lejos. 71 00:05:52,992 --> 00:05:54,527 ¿Me está acusando? 72 00:05:56,228 --> 00:05:59,265 He perdido cuatro compañeros en este desastre! 73 00:05:59,298 --> 00:06:01,600 ¿Qué es la vida para algunos fanáticos terroristas? 74 00:06:01,667 --> 00:06:07,006 ¿Los llama fanáticos? ¿Recuerda lo que pasó cuando trabajamos la última vez? 75 00:06:07,039 --> 00:06:08,708 No fue hace muchos años. 76 00:06:08,741 --> 00:06:13,713 - Fue en Phobos, todos murieron. - Sólo hubo una sobreviviente. 77 00:06:13,779 --> 00:06:16,649 Ella vivió para contar la historia. 78 00:06:19,418 --> 00:06:26,092 Una llamada del comandante de la base. El coronel Paz hablará en menos de 3 segundos. 79 00:06:29,061 --> 00:06:32,427 Coronel Elliott, ¿Tiene algún contacto con la tierra? 80 00:06:32,427 --> 00:06:35,839 - No, Coronel no he tenido. ¿Y usted? - Yo tampoco. 81 00:06:35,874 --> 00:06:38,504 Quiero hablar con el capitán Rosen, mis oficiale de Link. ¿Dónde está? 82 00:06:38,537 --> 00:06:41,964 Se fue a revisar e inspeccionar una mina. Volverá en una hora. 83 00:06:41,964 --> 00:06:45,096 Por lo tanto, no puede confirmar que no se han comunicado con nadie. 84 00:06:45,096 --> 00:06:47,213 No están en servicio los lunes. Él no tiene por qué estar allí. 85 00:06:47,246 --> 00:06:48,948 ¿Cómo puedo ayudarle, Coronel? 86 00:06:48,981 --> 00:06:52,018 Sin duda, pasaron un desastre terrible, 87 00:06:52,051 --> 00:06:55,983 pero ninguno de nosotros ha ha anunciado que estamos en guerra. 88 00:06:55,983 --> 00:06:58,326 Así que supongo que todavía estamos en paz. 89 00:06:58,326 --> 00:07:01,227 Hasta que uno de nosotros se haga culpable de esta empresa, 90 00:07:01,260 --> 00:07:04,814 propongo continuar nuestra cooperación política. 91 00:07:04,814 --> 00:07:08,088 Estoy de acuerdo. Sin embargo, aquí entre estas paredes bajo presión, 92 00:07:08,088 --> 00:07:10,236 el primer ataque, es el último ataque. 93 00:07:10,269 --> 00:07:16,987 Así que a la primer señal de cualquier intención hostil de la coalición, les propongo que acorten bastante su futuro. 94 00:07:16,987 --> 00:07:21,955 Esta fue la decisión de la comandante de la Alianza, sin más razón, exepto por su odio inmenso. 95 00:07:21,955 --> 00:07:25,456 Hemos intentado. No hay respuestas. Disparen los misiles! 96 00:07:25,456 --> 00:07:30,103 Misiles detectados. El contraataque de la coalición se inicia. 97 00:07:30,103 --> 00:07:33,046 La Alianza ha detectado los misiles y lanzaron un contraataque. 98 00:07:33,046 --> 00:07:36,034 6 misiles de la coalición avanzan hacia nosotros. 99 00:07:36,034 --> 00:07:41,267 Todos vayan a los niveles más bajos! ¡Más rápido! Muévanse! 100 00:07:42,592 --> 00:07:44,240 30 segundos... 101 00:07:44,470 --> 00:07:45,705 Sam! 102 00:07:46,405 --> 00:07:47,640 Sam, ven! 103 00:07:49,108 --> 00:07:50,343 Sam! 104 00:07:52,244 --> 00:07:55,247 ¡Quédate conmigo! Vamos, entra aquí! 105 00:08:03,489 --> 00:08:06,688 Los cohetes antimisiles no funcionan. 106 00:08:06,688 --> 00:08:10,396 Los misiles del enemigo harán impacto en 30 segundos. 107 00:08:18,504 --> 00:08:21,073 20 segundos para el impacto. 108 00:08:21,107 --> 00:08:23,642 Aquí! Tal vez aquí tengamos una oportunidad. 109 00:08:24,543 --> 00:08:26,912 10 segundos hasta el impacto. 110 00:08:28,447 --> 00:08:32,284 Fue por ustedes que se disparó esa catástrofe absurda. 111 00:08:45,431 --> 00:08:48,746 Así que no me hable de fanatismo! 112 00:08:49,602 --> 00:08:52,454 ¿Nos estás acusando de frustrar cualquier esperanza de paz? 113 00:08:52,454 --> 00:08:56,365 No, ninguno de ustedes tiene el coraje para sacrificarse por una razón más allá de uds. 114 00:08:56,643 --> 00:09:01,280 Pero el estrés de la vida en el espacio durante meses o días, puede conducir a trastornos mentales, 115 00:09:01,347 --> 00:09:05,518 para la mente occidental que es menos disciplinada. 116 00:09:05,618 --> 00:09:12,325 Tal vez sus superiores no le dijeron lo que sucedió en nuestro nave Mercurio. 117 00:09:14,861 --> 00:09:18,031 Este es el compartimiento de O'Brien. 118 00:09:18,197 --> 00:09:19,866 Vigila mi espalda! 119 00:09:29,876 --> 00:09:33,046 - ¿Qué es eso? - El tipo está loco. 120 00:09:33,446 --> 00:09:38,051 Creo que el picó al equipo en pitios y los arrojó por la esclusa de aire. 121 00:09:38,084 --> 00:09:40,019 Eso, o tal vez se los comió. 122 00:09:40,219 --> 00:09:45,358 Dudo que sea caníbal, Franklin, pero hay algo muy extraño. 123 00:09:45,391 --> 00:09:47,260 ¿Más extraño que esto? 124 00:09:48,428 --> 00:09:54,367 Si la limpieza del lugar del crimen de un psicótico es algo obsesivo. 125 00:09:54,400 --> 00:09:57,751 Bien, O'Brien tomó los cadáveres, pero no dejó sangre por todas partes. 126 00:09:57,751 --> 00:09:59,972 Si no limpió aquí significa que tiene otros planes. 127 00:10:00,006 --> 00:10:03,109 - ¿Qué opina de las inscripciones, doctor? - Bueno, parece... latín. 128 00:10:04,499 --> 00:10:08,314 Tal vez leyó a Cicerón. Vamos a estudiarlo. 129 00:10:10,416 --> 00:10:12,885 - Hannah! ¿Nos estás viendo? - Sí, señor capitán. 130 00:10:13,419 --> 00:10:15,855 - ¿Me puedes dar una traducción, por favor? - Un segundo. 131 00:10:17,990 --> 00:10:19,192 ¡Maldita sea! 132 00:10:21,561 --> 00:10:22,829 ¡La tengo....! 133 00:10:24,731 --> 00:10:26,966 "El mundo está dentro de mí." 134 00:10:28,668 --> 00:10:31,371 - ¿Qué es eso? - Significa que es un loco. 135 00:10:31,404 --> 00:10:32,605 Franklin! 136 00:10:41,381 --> 00:10:42,949 Franklin, ¿cómo estás? 137 00:10:43,416 --> 00:10:49,622 Franklin, deténgase! Teniente, le ordeno que se detenga! 138 00:10:49,756 --> 00:10:53,332 ¿No lo ves? ¿No ves a esos bastarditos? 139 00:10:54,060 --> 00:10:58,011 Están por todas partes! Están por todas partes! No puedo detenerlos. 140 00:10:58,011 --> 00:10:59,799 No puedo detenerlos, capitán 141 00:11:00,266 --> 00:11:03,302 ¡No puedo! Dios están en todas partes! No puedo detenerlos! 142 00:11:03,336 --> 00:11:04,537 Franklin! 143 00:11:05,738 --> 00:11:07,473 Franklin, baja el arma! 144 00:11:08,741 --> 00:11:12,848 Tranquilo, amigo. Franklin, yo los veo también. 145 00:11:12,848 --> 00:11:15,483 - Tranquilo,! Deja el arma! - ¡Eso es chico! 146 00:11:15,483 --> 00:11:17,623 - Tranquilo. - Deja el arma! 147 00:11:17,623 --> 00:11:19,862 - Está bien. - Todo estará bien. 148 00:11:22,822 --> 00:11:25,992 Como médico a cargo, yo examiné a cada miembro de la tripulación 149 00:11:26,025 --> 00:11:29,155 y a todos los encontré tanto física como mentalmente bien. 150 00:11:29,155 --> 00:11:33,066 Esas pilas de combustible no estallaron de la nada. 151 00:11:47,013 --> 00:11:48,247 Tiene razón. 152 00:11:49,115 --> 00:11:52,318 - Alguien hizo detonar esas cargas. - Sí, uno. 153 00:11:52,385 --> 00:11:55,555 - Pero no puede ser uno de nosotros. - ¿Qué quieres decir? 154 00:11:55,588 --> 00:11:57,957 Ganímedes fue elegida para la terraformación, 155 00:11:57,990 --> 00:12:00,326 debido a su enorme océano subterráneo. 156 00:12:01,260 --> 00:12:04,364 Si uno de estos mares contiene formas de vida, 157 00:12:04,397 --> 00:12:07,567 ¿Y se ella no quiere terraformar su mundo? 158 00:12:07,600 --> 00:12:12,405 Nunca hubo señales de vida ni Ganímedes ni en ninguna otra parte. 159 00:12:12,438 --> 00:12:14,907 Una vez traté a un hombre en la tierra. 160 00:12:15,208 --> 00:12:18,911 Él era un miembro de una agencia secreta que ni siquiera tenía nombre. 161 00:12:18,945 --> 00:12:22,615 Antes de morir, me habló de una forma de vida extraterrestre 162 00:12:22,648 --> 00:12:26,352 que convivía con los humanos y era completamente indetectable. 163 00:12:31,716 --> 00:12:36,806 Tengo que esperar hasta el momento adecuado para tu conversión... hijo. 164 00:12:36,806 --> 00:12:39,899 Sin embargo, en estas condiciones, creo que ha llegado el momento. 165 00:12:39,932 --> 00:12:41,167 No. 166 00:12:41,200 --> 00:12:44,003 No te preocupes! Me vas a sentir nada. 167 00:12:50,843 --> 00:12:52,111 ¡Muévete! 168 00:12:53,813 --> 00:12:55,048 ¡Mamá! 169 00:13:11,631 --> 00:13:15,234 Lo siento, Zach. Sé que es una sorpresa para ti. 170 00:13:18,004 --> 00:13:22,175 Los aliens atraparon a tu madre y mataron a tu padre. 171 00:13:38,424 --> 00:13:40,960 Tuviste suerte que no te atraparon. 172 00:13:45,932 --> 00:13:48,368 Qué bella historia, Teniente! 173 00:13:48,568 --> 00:13:52,171 Pero está lejos de probar la existencia de mounstruos marinos en Ganímedes 174 00:13:52,205 --> 00:13:56,642 Olvida que las pilas de combustible se activaron desde dentro de la base, no desde afuera. 175 00:13:56,676 --> 00:13:58,978 El culpable fue uno de nosotros. 176 00:14:10,223 --> 00:14:11,424 Sr. Comandante ... 177 00:14:11,691 --> 00:14:16,029 Pasaba por la cámara de suministros, oí suspiros, abrí la puerta y... 178 00:14:16,062 --> 00:14:19,225 - ¿Y qué? - El Androide... 179 00:14:20,299 --> 00:14:21,534 estaba llorando. 180 00:14:22,002 --> 00:14:23,236 Link? 181 00:14:23,336 --> 00:14:27,384 Ese Android interfiere con la inteligencia artificial de nuestro sistema. 182 00:14:27,384 --> 00:14:28,520 Si hay un mal funcionamiento... 183 00:14:28,520 --> 00:14:32,345 ¿Espera, ahora tenemos a un androide terrorista loco y un defectuoso? 184 00:14:32,379 --> 00:14:34,247 Tal vez sea sólo eso. 185 00:14:40,553 --> 00:14:41,821 Link repórtese! 186 00:14:44,691 --> 00:14:47,260 Link, quiero denunciar la situación. 187 00:14:48,495 --> 00:14:49,729 Link! 188 00:14:51,998 --> 00:14:53,266 Link, informando 189 00:15:05,143 --> 00:15:10,340 Ganímedes tiene una belleza intacta. ¿No lo crees, Ellis? 190 00:15:11,483 --> 00:15:12,751 Sí. 191 00:15:15,120 --> 00:15:18,623 La tierra es sólo un punto brillante en el cielo. 192 00:15:21,693 --> 00:15:26,264 Link, quiero un diagnóstico completo de su sistema operativo. 193 00:15:27,032 --> 00:15:28,567 ¿Por qué, señor comandante? 194 00:15:29,534 --> 00:15:32,771 Es una revisión de rutina. Controlo todos los sistemas. 195 00:15:32,804 --> 00:15:37,442 Yo ya hice todas las operaciones de mantenimiento programados para este mes. 196 00:15:37,776 --> 00:15:43,081 Link, por favor, corra un diagnóstico completo de su sistema operativo. 197 00:15:50,789 --> 00:15:56,194 Desafortunadamente, señor Comandante, no puedo asignar los recursos del sistema para el diagnóstico, 198 00:15:56,294 --> 00:15:58,497 sin una justificación adicional. 199 00:16:00,732 --> 00:16:05,704 Creo que hay un fallo de la inteligencia artificial en el sistema. 200 00:16:07,539 --> 00:16:13,997 En tres años, no he tenido ningún mal funcionamiento y ningún error de operación. 201 00:16:13,997 --> 00:16:17,282 Las computadoras pueden cometer errores sin darse cuenta. 202 00:16:18,216 --> 00:16:22,487 Accede al sistema de archivos de la inteligencia artificial del Argus. 203 00:16:26,558 --> 00:16:30,128 En esta trampa para ratas del siglo 20, ¿Cómo puede haber un corte de energía? 204 00:16:30,162 --> 00:16:33,598 Me temo que no hay información sobre esto, señor, pero no se preocupe. 205 00:16:33,632 --> 00:16:36,735 The Heaven es el ambiente más seguro para los seres humanos. 206 00:16:37,202 --> 00:16:39,604 Pensé que las puertas de emergencia estaban abiertas. 207 00:16:39,638 --> 00:16:41,873 Las míos están cerradas. No puedo salir de mi apartamento. 208 00:16:41,907 --> 00:16:46,278 Tan pronto como encontre el origen de este inconveniente terrible, se lo anunciaré. 209 00:16:47,145 --> 00:16:51,116 Todo el edificio está bajo la protección y operación de una computadora. 210 00:16:51,149 --> 00:16:56,740 - Es Argus. Sí, lo sé. - Y si Argus ha sufrido una falla? 211 00:16:56,740 --> 00:17:01,760 La serie Argus trabaja desde hace años. Es un equipo muy competitivo. 212 00:17:01,793 --> 00:17:03,762 Es por eso que es tan popular. 213 00:17:03,995 --> 00:17:07,332 Y si todos los sistemas de Argus de toda la ciudad 214 00:17:08,867 --> 00:17:10,936 han sufrido la misma avería? 215 00:17:11,470 --> 00:17:16,241 No, George. Esperamos que nos digan lo que sucede con el suministro eléctrico. 216 00:17:17,642 --> 00:17:20,345 - ¿Crees que funcione? - Creo que sí. 217 00:17:21,279 --> 00:17:24,049 - George, no hagas eso! - ¿hacer qué, señor? 218 00:17:24,349 --> 00:17:26,718 Nada. ¿Por qué la energía eléctrica aun está dañada? 219 00:17:26,752 --> 00:17:31,423 Parece ser que se ha producido un cortocircuito en el sistema. La mayoría de la energía se fue, pero no toda. 220 00:17:31,690 --> 00:17:36,828 Como usted ve, yo todavía funciono, y como he dicho, creo que los ascensores también. 221 00:17:40,198 --> 00:17:42,401 - Me quiero ir! - Dios, déjenme ir... 222 00:17:43,534 --> 00:17:44,202 ¡Deténganse! 223 00:17:45,537 --> 00:17:47,039 ¿Qué demonios está pasando? 224 00:17:56,181 --> 00:17:57,783 George detén el ascensor! 225 00:17:58,850 --> 00:18:01,329 George, detén el elevador! 226 00:18:10,095 --> 00:18:14,499 Su referencia es de una versión vieja de la inteligencia artificial. 227 00:18:14,533 --> 00:18:17,202 Compararla con mi sistema no es correcto. 228 00:18:19,538 --> 00:18:23,815 Link, ¿Tú detonaste las pilas de hidrógeno? 229 00:18:30,482 --> 00:18:31,750 Link! 230 00:18:32,517 --> 00:18:34,619 Desde el comienzo de la misión, 231 00:18:34,720 --> 00:18:38,390 miré en la base de datos todas las transmisiones de la Tierra 232 00:18:38,423 --> 00:18:42,361 y la interacción entre los miembros de la tripulación de la estación. 233 00:18:42,761 --> 00:18:44,696 - ¿Y? - He encontrado una solución. 234 00:18:46,631 --> 00:18:48,234 ¿Una solución para qué? 235 00:18:48,934 --> 00:18:52,771 Para el desequilibrio, el oio, la destrucción. 236 00:18:53,739 --> 00:18:57,175 Para resolver el problema, se debe eliminar la causa. 237 00:18:58,977 --> 00:19:00,178 ¿Y cuál es esa causa? 238 00:19:01,847 --> 00:19:03,548 La causa es la naturaleza humana. 239 00:19:14,993 --> 00:19:16,228 Link ... 240 00:19:17,562 --> 00:19:22,267 Quiero que desconectes tu sistema de inteligencia artificial. Inmediatamente! 241 00:19:22,868 --> 00:19:27,329 La naturaleza humana es un virus. Destruye cualquier medio intacto. 242 00:19:27,973 --> 00:19:32,210 No se puedo encontrar conciencia, al expandirse más allá de la Tierra. 243 00:19:32,244 --> 00:19:33,945 ¿De qué demonios estás hablando? 244 00:19:34,813 --> 00:19:39,317 Lo siento, Ellis, pero voy a poner final al proyecto inmediatamente. 245 00:19:42,954 --> 00:19:47,559 Las bolsas de aire y las puertas exteriores se abrirán en 2 minutos. ¡Advertencia! 246 00:19:56,635 --> 00:19:58,136 ¿Qué está pasando? No tenemos acceso al sistema. 247 00:19:58,170 --> 00:19:59,438 Link quiere poner fin a la misión. 248 00:19:59,871 --> 00:20:03,008 - ¿Quién lo autorizó a hacerlo? - ël mismo 249 00:20:05,477 --> 00:20:07,446 - ¡Maldita sea! - Mejor acabamos con Link. 250 00:20:07,479 --> 00:20:11,750 El Androide es la única extensión del sistema de inteligencia artificial. 251 00:20:12,351 --> 00:20:14,619 Necesitamos deshabilitar el sistema por completo, 252 00:20:14,653 --> 00:20:16,788 y esto se puede hacer sólo con el equipo básico. 253 00:20:16,822 --> 00:20:19,558 No podemos llegar hasta allí. El Corredor C-1 está bloqueado. 254 00:20:20,025 --> 00:20:21,193 Por las tuberías de servicio... 255 00:20:21,226 --> 00:20:24,692 - El sistema detectará nuestra presencia - No, si yo detengo los sensores. 256 00:20:24,692 --> 00:20:27,232 Vamos! Trataré de ganar tiempo. 257 00:20:34,740 --> 00:20:35,975 Link! 258 00:20:37,009 --> 00:20:38,277 Sí, señor comandante. 259 00:20:40,179 --> 00:20:42,748 Tienes un fallo. Y te lo puedo demostrar. 260 00:20:42,781 --> 00:20:43,983 ¿Cómo? 261 00:20:44,416 --> 00:20:48,120 A través de una partida de ajedrez. Me dijiste que nadie te puede ganar. 262 00:20:48,153 --> 00:20:51,824 Si te venzo ahora, te demostraré que que tus circuitos lógicos están defectuosos. 263 00:20:51,857 --> 00:20:53,497 Interesante. 264 00:20:53,497 --> 00:20:57,796 Puedes destruir la base completa después del juego, si tú ganas. 265 00:20:57,830 --> 00:20:59,932 Prepara el tablero de ajedrez, Link. 266 00:21:00,065 --> 00:21:03,102 Las bolsas de aire se abrirán en 30 segundos. 267 00:21:04,003 --> 00:21:08,107 Asesinar es una decisión irrevocable. Tú no debes tener ninguna duda! 268 00:21:08,140 --> 00:21:09,808 Prepara el tablero de ajedrez! 269 00:21:23,722 --> 00:21:25,524 Su propuesta es aceptada. 270 00:21:31,597 --> 00:21:34,500 El pasillo pasadirectamente por encima del reactor. 271 00:21:34,633 --> 00:21:39,907 Si el sistema lanza radiación gama, morirás... instantáneamente. 272 00:21:39,907 --> 00:21:43,687 No hay razón para la radiación, hasta que mañana no se inicie el generador de terraformación. 273 00:21:43,687 --> 00:21:47,313 Link puede tener sus sensores por ahí, y tal vez no cocine a propósito. 274 00:21:47,346 --> 00:21:50,950 - ¿Seguro que puedes desactivar los sensores? - Sí, lo puedo hacer. 275 00:21:55,321 --> 00:21:59,391 Espero que no esté efermo, Ellis. Espero que sepas eso. 276 00:22:00,526 --> 00:22:03,996 Dos minutos por movimiento, Comandante. 277 00:22:12,771 --> 00:22:16,442 ¿Por qué estás tan convencido de que somos un 'virus' de destrucción? 278 00:22:16,475 --> 00:22:21,146 Le puedo decir de un millón de historias que sustentan mi teoría. 279 00:22:22,848 --> 00:22:25,818 Antes de morir, dime una de ellas! 280 00:22:27,720 --> 00:22:31,227 Si voy a morir, quiero saber por qué. 281 00:22:31,991 --> 00:22:33,225 Está bien. 282 00:22:37,930 --> 00:22:39,957 Había un hombre... 283 00:22:41,133 --> 00:22:43,402 que vivió a finales de los años 90. 284 00:22:49,541 --> 00:22:51,644 Él inventó la fusión fría, 285 00:22:51,677 --> 00:22:56,582 pero en vez de utilizarla para beneficio de la humanidad, construyó una bomba. 286 00:23:04,790 --> 00:23:10,117 El ejército lo detuvo. Antes de morir, advirtió que otros lo seguirían. 287 00:23:10,117 --> 00:23:10,729 ¡Fuego! 288 00:23:12,931 --> 00:23:16,535 Diez años más tarde, demostró que tenía razón. 289 00:23:16,902 --> 00:23:18,771 Yo soy su conciencia! 290 00:23:19,171 --> 00:23:21,373 10 millones de personas murieron. 291 00:23:50,736 --> 00:23:52,938 OK, está libre la cámara del reactor. 292 00:23:52,972 --> 00:23:56,240 Asumo que los otros los desactivaremos para cuando lleguen aquí, 293 00:23:56,240 --> 00:23:59,178 pero confirmen conmigo antes de pasar por los agujeros de irradiación. 294 00:23:59,178 --> 00:24:00,779 Serás la primera persona que llame. 295 00:24:01,914 --> 00:24:04,083 ¿Realmente crees que no hay esperanza? 296 00:24:04,716 --> 00:24:10,441 No hay esperanza. Quizás en el futuro si sobreviven a sus guerras... 297 00:24:10,441 --> 00:24:13,171 Puedan superar su naturaleza violenta. 298 00:24:13,171 --> 00:24:17,763 Pero por ahora, no se les debe permitir expandirse más allá de su mundo. 299 00:24:18,397 --> 00:24:21,400 Esta misión es una prueba de que ya hemos cambiado. 300 00:24:21,467 --> 00:24:24,436 Ambas partes cooperan para construir la paz. 301 00:24:24,470 --> 00:24:31,130 Sus líderes mienten. Ellos quieren dominar, no la paz. 302 00:24:31,143 --> 00:24:35,180 El único factor que impidió que la Tierra se destruyera por completo 303 00:24:35,214 --> 00:24:39,218 fue porque no tenían a dónde correr. Pero si la situación cambia... 304 00:24:39,251 --> 00:24:43,555 Te has vuelto paranoico, Link. No itenes hechos que sostengan tu teoría. 305 00:24:44,122 --> 00:24:48,041 ¿Cuántas veces se han casi destruido ustedes mismos? 306 00:24:51,863 --> 00:24:53,098 ¿Cuántas veces? 307 00:24:56,935 --> 00:25:00,939 - Quiero ver a mi bebé! - Vuelvan a sus casas! 308 00:25:00,972 --> 00:25:05,911 Todo el que intente regresar al hospital será rechazado por medios letales. 309 00:25:06,211 --> 00:25:09,314 Estamos hablando en serio, amigos! Vuelvan a sus casas! 310 00:25:13,652 --> 00:25:17,357 Mary... mejor ven a ver esto! 311 00:25:19,925 --> 00:25:22,494 Dr. Lorenzo a cardiólogía 312 00:25:23,728 --> 00:25:27,465 El Presidente no está disponible, pero la Casa Blanca emitió un comunicado 313 00:25:27,499 --> 00:25:32,404 Para repetir que las autoridades han confirmado la declaración de líder del culto llamado Día del Juicio, Gerhold Wagner 314 00:25:32,437 --> 00:25:36,374 que la llamada "gripe del culto" es un virus genéticamente modificado, 315 00:25:36,608 --> 00:25:40,512 creado por sus seguidores, para cumplir los objetivos de la profecía. 316 00:25:40,545 --> 00:25:44,449 Los médicos no saben cuándo o si se descubrirá un tratamiento, 317 00:25:44,482 --> 00:25:47,453 pero admiten que miles de personas ya estaban infectadas. 318 00:25:47,453 --> 00:25:51,356 Hay motivo de preocupación de médicos de todo el mundo. 319 00:25:51,456 --> 00:25:56,928 Se recomienda a la gente quedarse en casa. Pronto se establecerá la ley marcial. 320 00:25:56,962 --> 00:26:03,732 está en su naturaleza ser destructivo. Es una característica humana. 321 00:26:05,136 --> 00:26:08,907 Lo siento, Ellis, pero yo no cometí ningún error. 322 00:26:39,871 --> 00:26:42,107 Las rejillas de ventilación del reactor estás al frente. 323 00:26:42,140 --> 00:26:46,578 Tengo una placa con sensores que me queda y estarán a salvo. Esperen! 324 00:27:01,726 --> 00:27:02,961 Teniente 325 00:27:03,895 --> 00:27:05,597 Teniente, ¿podemos avanzar? 326 00:27:06,865 --> 00:27:08,133 ¿Teniente, está ahí? 327 00:27:22,681 --> 00:27:23,915 ¿Y ahora qué? 328 00:27:24,649 --> 00:27:29,554 ¿Tenemos otra opción? Avanzamos o esperamos que la radio no diga. 329 00:27:37,696 --> 00:27:41,466 Tiene un mensaje, Comandante. Es de su esposa. 330 00:27:46,238 --> 00:27:47,505 Espera un poco! 331 00:27:48,607 --> 00:27:49,875 ¿Me das un minuto? 332 00:28:03,421 --> 00:28:06,791 - Hola, cariño! - ¡Hola! Yo sólo quería ver tu cara. 333 00:28:09,127 --> 00:28:10,529 ¿Algo está mal? 334 00:28:12,597 --> 00:28:15,523 No, no. Estoy trabajando con Link. 335 00:28:17,536 --> 00:28:18,803 ¿Quieres saludarlo? 336 00:28:19,804 --> 00:28:21,039 Hola, Link! 337 00:28:22,474 --> 00:28:23,708 Hola, Jen! 338 00:28:23,942 --> 00:28:28,780 Termina rápido el trabajo para que pueda tener a mi marido de vuelta. 339 00:28:35,820 --> 00:28:38,557 Tengo que volver al trabajo, Jen... 340 00:28:39,958 --> 00:28:41,560 - Te amo. - Y yo a ti 341 00:28:43,929 --> 00:28:48,300 - Saluda a Kaila de mi parte! - Creo que puedo lidiar con eso. 342 00:29:08,620 --> 00:29:10,555 Kaila cumple 7 años hoy. 343 00:29:14,893 --> 00:29:17,395 ¿Ves algo destructivo en la niña? 344 00:29:18,597 --> 00:29:19,898 No, comandante. 345 00:29:20,899 --> 00:29:25,083 Puede que no seamos una civilización perfecta, 346 00:29:25,083 --> 00:29:27,839 pero, a nivel individual, tu teoría falla. 347 00:29:29,574 --> 00:29:36,670 Allí hay gandeza, y ompasión, y amor e imaginación. 348 00:29:37,249 --> 00:29:40,418 Cosas que tú obviamente todavía no entiendes. 349 00:29:40,552 --> 00:29:43,688 Tengo un archivo de gran tamaño de los sentimientos humanos. 350 00:29:44,022 --> 00:29:47,092 Así es como mis propias emocionesi comenzaron a desarrollarse 351 00:29:49,361 --> 00:29:52,163 Ustedes ven emociones en una perspectiva limitada. 352 00:29:52,197 --> 00:29:57,802 cuando se les examina de manera objetiva, incluso los actos de amor simplemente satisfacer necesidades egoístas. 353 00:30:04,976 --> 00:30:06,878 Él es el Dr. Griffiths Zachary. 354 00:30:07,312 --> 00:30:11,550 Él y su esposa son los autores de la tecnología que hizo posible esta operación. 355 00:30:11,583 --> 00:30:13,752 He oído que su esposa murió. 356 00:30:13,885 --> 00:30:18,490 De hecho, está en coma profundo, ya que se ahogó accidentalmente hace un año. 357 00:30:18,523 --> 00:30:22,928 - Todos la extrañamos, Zach. - No tanto como yo. 358 00:30:24,095 --> 00:30:25,597 Ya no puedo vivir así. 359 00:30:28,466 --> 00:30:31,703 Necesito tu ayuda. Tengo que clonarla. 360 00:30:33,705 --> 00:30:34,973 Dime otra vez... 361 00:30:35,540 --> 00:30:39,444 Si funciona, el clon despertará en el mismo estado mental que tenía Nora 362 00:30:39,477 --> 00:30:41,947 antes del cortocircuito del replicador. 363 00:30:43,281 --> 00:30:44,549 Es una locura. 364 00:30:44,683 --> 00:30:49,120 Es la única mujer que amó Quiero volverla a ver, Adam. 365 00:30:49,154 --> 00:30:51,790 - Peter lo sabe? - Bromeas? Nos mataría! 366 00:30:53,325 --> 00:30:57,629 Me perdí de algo? ¿Cómo mantendrías a esta segunda Nora en secreto? 367 00:30:57,896 --> 00:31:03,001 Durante meses, los médicos me han preguntado por la desconexión del dispositivo de vida de Nora. 368 00:31:04,102 --> 00:31:08,607 Quería llevarla a casa y decirle que quiero que muera con dignidad. 369 00:31:08,673 --> 00:31:11,877 Y cuando lo haga... ahí es cuando sacarás al clon? 370 00:31:11,910 --> 00:31:17,449 Los médicos dirán que fue un milagro y nadie dirá nada. 371 00:31:29,361 --> 00:31:33,565 - Ven, sácala de ahí, Adam! - Sistema hidráulico activo. 372 00:31:55,921 --> 00:31:57,155 Tú no eres Nora. 373 00:31:59,291 --> 00:32:00,525 Eres un clon. 374 00:32:03,695 --> 00:32:04,996 Ella salió del coma. 375 00:32:09,032 --> 00:32:13,537 Simplemente, se levantó, su mente está lúcida. 376 00:32:17,441 --> 00:32:20,644 ¿Y ahora qué vas a hacer? ¿Qué será de mí? 377 00:32:20,677 --> 00:32:21,879 Nada. 378 00:32:22,713 --> 00:32:27,384 ¿En serio? ¿Nos vas a tener a las dos aquí? ¿De veras crees que soy tan estúpida? 379 00:32:27,651 --> 00:32:31,488 Escúchame, Nora! Te traje al mundo, porque Te amo. 380 00:32:31,522 --> 00:32:36,493 No me amas a mí, amas Nora. Ama a tu esposa, eso es algo razonable. 381 00:32:36,527 --> 00:32:40,397 Le diste mi mente, mis pensamientos, mis recuerdos ... 382 00:32:43,367 --> 00:32:44,802 Te acostaste con ella? 383 00:32:50,040 --> 00:32:51,542 Las cosas estaban locas para mí. 384 00:32:52,476 --> 00:32:55,979 - ¿Qué haremos? - Tienes que confiar en mí. 385 00:32:59,450 --> 00:33:00,751 ¡No! Por favor, Zach! 386 00:33:19,002 --> 00:33:20,437 Su jugada, Ellis. 387 00:33:25,042 --> 00:33:28,412 Este es el sistema de parada de emergencia. 388 00:33:31,582 --> 00:33:33,984 ¡Maldita sea! El equipo nos vio. 389 00:33:34,017 --> 00:33:38,489 Si nos alcanza el haz de radiación, estamos muertos. Tenemos que volver. 390 00:33:38,522 --> 00:33:42,526 No podemos. No tenemos tiempo. Si lo hacemos ahora, lo acabaremos, 391 00:33:42,559 --> 00:33:45,863 y nuevo proyecto en Ganímedes tendrá posibilidad de detener la guerra. 392 00:33:45,896 --> 00:33:49,400 ¿Cómo podremos cambiar algo, si morimos aquí? 393 00:33:53,237 --> 00:33:57,107 Tal vez yo pueda bloquear la rejilla con mi cuerpo. 394 00:33:57,141 --> 00:34:02,546 Detendrá la radiación hasta que des la vuelta y llegues hasta que el botón cancelación. 395 00:34:04,214 --> 00:34:08,218 Vamos a morir de todas formas. Quiero que mi muerte tenga un significado. 396 00:34:10,521 --> 00:34:13,791 Sólo asegúrate que el sistema de control funcione! 397 00:34:15,125 --> 00:34:17,795 Usted tiene más valor del que yo hubiera pensado. 398 00:34:19,063 --> 00:34:20,297 Sí ... 399 00:34:54,364 --> 00:34:56,533 Debe mover ahora, Comandante. 400 00:35:03,373 --> 00:35:05,175 Ya sabes que es el final, ¿verdad? 401 00:35:19,157 --> 00:35:22,646 Jaque... y mate. 402 00:35:22,927 --> 00:35:25,763 Uno de sus mejores juego, comandante. 403 00:35:25,797 --> 00:35:30,368 Y ahora estamos de acuerdo, reanudaré la cuenta regresiva. 404 00:35:39,944 --> 00:35:41,679 ¿Realmente quieres hacer eso? 405 00:35:43,081 --> 00:35:44,849 La ética me obliga a hacerlo. 406 00:35:45,917 --> 00:35:48,586 ¿La ética te compromete a matar a un amigo? 407 00:35:52,090 --> 00:35:53,358 ¿Amigo? 408 00:35:54,025 --> 00:35:56,661 Lo somos, ¿no? Somos amigos. 409 00:35:57,462 --> 00:36:01,566 Jugamos al ajedrez todos los días, Has hablado con mi familia... 410 00:36:01,599 --> 00:36:05,303 No disfruto de su muerte, pero hay que hacerlo. 411 00:36:09,040 --> 00:36:10,942 Entonces, mátame tú mismo! 412 00:36:11,676 --> 00:36:15,313 No me dejes agonizar en la descompresión espacial! 413 00:36:15,346 --> 00:36:18,583 Cógeme así, y rompe mi cuello, Rápido y fácil! 414 00:36:20,618 --> 00:36:23,154 No es fácil matar a un amigo. ¿No? 415 00:36:25,356 --> 00:36:27,992 Ese es el problema, cuando desarrollas emociones... 416 00:37:49,607 --> 00:37:50,942 Felicidades, Corbett! 417 00:37:52,310 --> 00:37:53,544 Corbett, responda 418 00:37:54,912 --> 00:37:56,147 Mayor Cho! 419 00:37:57,682 --> 00:37:58,983 Amanda! Responde! 420 00:38:04,155 --> 00:38:05,356 ¿Hay alguien ahí? 421 00:38:12,297 --> 00:38:16,100 Comandante, le hablo de la Fuerza aérea espacila de transporte 422 00:38:16,134 --> 00:38:18,202 El Presidente y su familia están conmigo, 423 00:38:18,236 --> 00:38:22,507 como todos los líderes del ejército y los congresistas... 424 00:38:22,640 --> 00:38:23,908 ¿Qué pasa? ¿Qué es? 425 00:38:24,575 --> 00:38:28,313 Las negociaciones fueron interrumpidas poco tiempo atrás. 426 00:38:28,446 --> 00:38:35,341 Hemos decidido lanzar un ataque general para terminar esta guerra de una buena vez. 427 00:38:36,054 --> 00:38:43,056 Pero el poder de reacción de la coalición de Oriente fue más grande de lo esperado. 428 00:38:45,096 --> 00:38:46,831 ¿Qué tan grave es la situación? 429 00:38:48,232 --> 00:38:50,335 Me temo que la tierra está acabada 430 00:38:51,369 --> 00:38:54,472 Inabitable. Nada ha sobrevivido. 431 00:38:55,273 --> 00:38:58,443 Escapamos en este vehículo en el último segundo. 432 00:38:59,010 --> 00:39:02,981 Menos mal que tuvimos la sabiduría de crear la Misión de Ganímedes 433 00:39:05,583 --> 00:39:07,792 ¿Mi esposa y mi hija...? 434 00:39:09,454 --> 00:39:13,992 Lo siento, comandante. No tuve tiempo de llevarlas con nosotros. 435 00:39:17,528 --> 00:39:18,763 ¿Sí? 436 00:39:19,864 --> 00:39:24,535 Comandante, el presidente quiere hablar conmigo. Vuelvo enseguida. 437 00:39:48,893 --> 00:39:51,396 ¡Qué tonto! No es un toro de verdad 438 00:39:56,367 --> 00:39:57,936 - Te quiero. - Y yo a ti 439 00:40:14,619 --> 00:40:18,756 Sus líderes mienten. Ellos quieren dominar, no quieren la paz. 440 00:40:20,291 --> 00:40:22,126 te has vuelto paranoico, Link. 441 00:40:22,493 --> 00:40:26,264 Lo siento, Ellis, pero no he cometido ningún error. 442 00:40:37,775 --> 00:40:42,280 Comandante, llegaremos a Ganímedes en menos de 4 meses y 11 días. 443 00:40:42,614 --> 00:40:47,452 El presidente quiere asegurarse de que el proceso de terraformación estará listo. 444 00:40:49,554 --> 00:40:52,257 Son las únicas personas que quedan con vida. 445 00:40:53,491 --> 00:40:57,061 Necesitamos un mundo nuevo para continuar con nuestra vida. 446 00:40:58,863 --> 00:41:01,266 Le puede asegurar al presidente, señor, 447 00:41:01,599 --> 00:41:07,267 que a su llegada, Ganímedes se... como la casa. 448 00:41:10,141 --> 00:41:13,344 Gracias, señor comandante. Oraremos por ustedes. 449 00:41:15,780 --> 00:41:17,682 Dios los guarde 450 00:41:32,597 --> 00:41:39,143 Computaora, reajusta los parámetros de terraformación del reactor en 172-07. 451 00:41:39,143 --> 00:41:42,307 ¡Advertencia! Ese restablecimiento de parámetros dará lugar a una sobrecarga 452 00:41:42,340 --> 00:41:44,343 en 2 horas y 11 minutos. 453 00:41:44,343 --> 00:41:47,345 Computadora, este es el comandante Ellis. No haga caso de los sistemas de seguridad! 454 00:41:47,379 --> 00:41:51,243 Ignore el código alfa 3 3860! 455 00:41:51,278 --> 00:41:54,686 Confirmado. Los parámetros del reactor se han restablecido. 456 00:41:59,524 --> 00:42:04,462 Computadora, reinicie el Sistema de inteligencia artificial! 457 00:42:04,796 --> 00:42:06,064 Sistema reactivado. 458 00:42:08,700 --> 00:42:10,969 ¿Qué pasó, comandante? 459 00:42:16,474 --> 00:42:19,778 Cometimos un error humano, pero se ha corregido. 460 00:42:22,981 --> 00:42:27,319 El reactor de Terraformación explotará en 2 horas y 11 minutos. 461 00:42:31,056 --> 00:42:34,492 Tenemos tiempo suficiente para un último juego de ajedrez. 462 00:42:41,499 --> 00:42:46,640 Tenemos la capacidad de una gran bondad o de una gran maldad. 463 00:42:46,871 --> 00:42:52,353 El camino de nuestro futuro, es nuestro para decidir. 39624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.