All language subtitles for The Outer Limits S07E20 Dark Child (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,035 --> 00:00:05,671 Cuando comencé este diario, pensé que iba a ser una broma. 2 00:00:05,705 --> 00:00:07,473 Me parecía demasiado infantil para mí. 3 00:00:07,507 --> 00:00:10,543 Nadie nunca me acusó de ser una adolescente normal. 4 00:00:10,576 --> 00:00:13,880 Dios sabe que la vida mía no es muy normal. 5 00:00:15,047 --> 00:00:18,084 Mi padre desapareció hace años, y mi madre... 6 00:00:18,885 --> 00:00:22,536 ¿Por dónde empezar con mamá? Ella se esfuerza... 7 00:00:22,536 --> 00:00:24,590 trabaja de nueve a cinco en un supermercado... 8 00:00:24,624 --> 00:00:26,025 y trata de ser una madre normal. 9 00:00:26,058 --> 00:00:29,195 Digamos que no es el modelo de padre perfecto. 10 00:00:31,230 --> 00:00:32,465 Hola, Harry. 11 00:00:38,204 --> 00:00:39,405 ¿Comprarás la revista? 12 00:00:40,239 --> 00:00:41,941 - Laura, eres tú! - ¿Qué? 13 00:00:42,441 --> 00:00:45,478 - Estás aquí. Fuiste abducida. - Yo no! 14 00:00:46,512 --> 00:00:49,348 ¿De qué año es? Hace 17 años? Sí, sí. eres tú. 15 00:00:49,882 --> 00:00:53,360 - Ahí está tu nombre, Laura Sinclair. - Te dije que no soy yo, Harry. 16 00:00:53,360 --> 00:00:55,154 Vamos Laura, esa es tu foto! No ha cambiado nada. 17 00:00:55,188 --> 00:00:59,358 Tenías el pelo más corto en la foto del periódico, pero seguro que eres tú. 18 00:01:24,951 --> 00:01:31,653 Laura, te sientes bien? Te tengo, Laura, con cuidado... 19 00:01:32,258 --> 00:01:33,926 No tengo nada. Estoy bien. 20 00:01:37,430 --> 00:01:38,865 Laura, ¿qué pasó? 21 00:01:38,898 --> 00:01:41,467 - ¿Qué le dijiste? - Nada. Le mostré una foto. 22 00:01:41,501 --> 00:01:43,369 ¿Cómo iba a saber que iba a reaccionar así? 23 00:01:43,402 --> 00:01:45,972 No fue a causa de la foto. Simplemente de debilité. 24 00:01:46,005 --> 00:01:48,774 - Vamos, dinos toda la historia. - ¡Harry! 25 00:01:52,745 --> 00:01:57,345 - Ven y siéntate. - No, no tengo nada. Sólo un poco borracha. 26 00:01:57,345 --> 00:02:02,130 Tienes suerte de que no te rompiste la cabeza. Te voy a traer algo para eso ¿OK? 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,356 Gracias. 28 00:02:32,985 --> 00:02:38,419 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen 29 00:02:38,558 --> 00:02:45,620 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical 30 00:02:45,655 --> 00:02:55,069 Podemos inundarlo con miles de canales 31 00:02:55,675 --> 00:03:01,160 Podemos dar forma a su visión con todo lo que nuestra imaginación pueda inventar 32 00:03:03,015 --> 00:03:09,211 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 33 00:03:15,995 --> 00:03:22,662 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente... 34 00:03:22,662 --> 00:03:25,944 hasta... más allá del límite. 35 00:03:29,976 --> 00:03:33,579 Dicen que eres la suma de tus experiencias. 36 00:03:34,213 --> 00:03:37,583 ¿Pero qué sucede cuando un evento de tu pasado 37 00:03:37,617 --> 00:03:40,319 te impide definir tu futuro? 38 00:03:41,187 --> 00:03:44,223 - ¿Tuviste buen día en el trabajo, mamá? - Disculpa. 39 00:03:44,257 --> 00:03:46,759 Tengo miedo de morir de hambre. Y quiero un sanduche. 40 00:03:47,293 --> 00:03:49,395 Fui a la escuela a recogerte. 41 00:03:49,429 --> 00:03:53,499 Estaba con Marilyn en el centro comercial. Me trajo su padre. ¿Lo conoces? 42 00:03:53,533 --> 00:03:54,901 Es una especie de loco. 43 00:03:55,268 --> 00:03:59,505 Te dije que me iban a recoger hoy. Probablemente no me escuchaste. 44 00:03:59,539 --> 00:04:01,841 - ¿Cómo estuvo la escuela? - Como de costumbre. 45 00:04:01,875 --> 00:04:04,844 Allyson Crawford tiene el trasero tan grande para el fondo de un sofá Millford, 46 00:04:04,878 --> 00:04:08,081 - que le extraerán algo de su industria. - Maldita sea 47 00:04:09,983 --> 00:04:12,585 Pensé mucho acerca de tu fiesta de cumpleaños. 48 00:04:12,619 --> 00:04:16,890 Tierra a mamá! La centésima vez, No quiero ninguna fiesta. 49 00:04:17,457 --> 00:04:20,761 Los 16 años merecen una fiesta. 50 00:04:20,808 --> 00:04:24,604 Convénceme. ¿Cómo te fue hoy en la tienda? 51 00:04:25,431 --> 00:04:29,002 ¿No fue ninguna estrella de rock por la receta de sus medicamentos? 52 00:04:29,035 --> 00:04:32,171 - ¿Te viste con el Sr. Right? - si, claro... 53 00:04:34,941 --> 00:04:38,364 Eres hermosa! Aun sigues siendo un bombón. 54 00:04:38,811 --> 00:04:40,013 Sí, claro ... 55 00:04:42,916 --> 00:04:44,517 - ¿Estás bien? - Sí. 56 00:04:45,785 --> 00:04:49,656 ¿No has estudiado nada? Mañana es la prueba de literatura Inglesa. 57 00:04:49,689 --> 00:04:54,260 La calidad de la misericordia no es forzada, cae como la suave lluvia gentil sobre la tierra. 58 00:04:54,827 --> 00:04:57,363 ¿Desde cuándo tú y Shakespeare son amigos? 59 00:04:57,397 --> 00:05:00,066 Tiene algunas cosas buenas por ahí. 60 00:05:04,671 --> 00:05:06,472 - seguro ¿estás bien? - Sí. 61 00:05:08,174 --> 00:05:09,609 Está bien. No te molestes. 62 00:05:13,179 --> 00:05:14,380 Tammy ... 63 00:05:14,447 --> 00:05:16,282 Como has dicho, tengo tarea. 64 00:05:27,327 --> 00:05:31,820 Hola, señora McDonald. ¿Y ahora qué hizo? 65 00:05:33,566 --> 00:05:36,903 En su oficina mañana por la mañana. Está bien. Allí estaré. 66 00:05:38,037 --> 00:05:39,272 Adiós. 67 00:05:46,412 --> 00:05:51,653 Sé que soy muy dura con ella, pero no tengo otra opción. 68 00:05:51,718 --> 00:05:55,054 A veces me pregunto quién es el padre y quién es la hija. 69 00:05:55,088 --> 00:05:57,447 A veces todo es muy extraño. 70 00:05:57,657 --> 00:05:58,925 Tammy! 71 00:05:59,192 --> 00:06:02,729 Cuando se pone así, parece que estuviera fuera de su mente. 72 00:06:03,329 --> 00:06:04,564 Tammy! 73 00:07:05,124 --> 00:07:06,793 Me alegro de verla de nuevo, Sra. Sinclair. 74 00:07:06,826 --> 00:07:09,963 Usted es muy gentil. Me miré por la mañana en el espejo 75 00:07:09,996 --> 00:07:12,031 y no me gustó lo que vi. 76 00:07:12,065 --> 00:07:14,734 - Parece cansada. - No he dormido demasiado bien. 77 00:07:16,803 --> 00:07:19,239 - Me ha llamado por Tammy? - Sí. 78 00:07:19,739 --> 00:07:24,277 Quiere ser una mejor estudiante. Sé que que tienen bajas notas este semestre, pero... 79 00:07:24,310 --> 00:07:26,279 Sra. Sinclair, quiero que vea esto. 80 00:07:26,312 --> 00:07:28,248 Es el reporte de Tammy de este semestre. 81 00:07:28,281 --> 00:07:32,886 Las enviaremoss por correo electrónico mañana, pero yo quería darle ésta personalmente. 82 00:07:34,854 --> 00:07:36,789 ¿Estamos hablando de la misma Tammy? 83 00:07:36,823 --> 00:07:41,628 Como ve, el promedio general es de 8 lo que significa una clara mejoría. 84 00:07:41,661 --> 00:07:44,163 Ya no tiene cambios tan frecuentes de ánimo. 85 00:07:44,197 --> 00:07:46,633 No toma medicamentos, no destruye la propiedad escolar. 86 00:07:46,666 --> 00:07:49,335 Está llena de coraje, pero rara vez es malo. 87 00:07:49,369 --> 00:07:53,506 No la llamaría una estudiante modelo, pero hay cosas peores. 88 00:07:53,540 --> 00:07:55,775 Me gustaría decir que yo soy responsable de este cambio, 89 00:07:55,808 --> 00:07:58,478 pero creo que ustedes deben ser felicitados. 90 00:07:58,511 --> 00:08:01,080 Tammy no ha venido mucho este año a pedir consejo. 91 00:08:01,114 --> 00:08:03,650 Tiene un nuevo profesor de Inglés, Marcus Fellows. 92 00:08:03,683 --> 00:08:05,985 Tiene un efecto beneficioso en los estudiantes. 93 00:08:06,019 --> 00:08:08,521 Parecía menos aterrorizada de la prueba del "Mercader de Venecia" 94 00:08:08,555 --> 00:08:10,156 de lo que solía ser. 95 00:08:10,190 --> 00:08:11,791 Fellows ha hecho que Shakespeare suene 96 00:08:11,824 --> 00:08:14,294 como si se pusiera a Chris Rock en un club de jazz. 97 00:08:14,327 --> 00:08:20,589 ¿Tiene 10 en ciencias sociales? Me tienen que tomar el pulso. ¡Es genial! 98 00:08:20,624 --> 00:08:22,502 ¿Sabía que su hija escribe poesía? 99 00:08:22,535 --> 00:08:26,206 Anda con su diario a todas partes. No tengo permitido abrirlo. 100 00:08:26,239 --> 00:08:30,977 Y el Sr. Cline, el profesr de arte, dice que sus trazados son increíbles. 101 00:08:32,178 --> 00:08:36,849 Sabemos que esta curva óptima continuará ascendiendo. Y esto... 102 00:08:37,183 --> 00:08:42,013 Pelea en el patio! Allyson Crawford y Tammy Sinclair. 103 00:08:59,005 --> 00:09:00,240 Deténganse! 104 00:09:00,373 --> 00:09:02,108 - Ella empezó! - No es cierto. 105 00:09:02,141 --> 00:09:03,843 - No me importa quién empezó. - Vamos! 106 00:09:03,877 --> 00:09:06,827 Suficiente, Allyson! Allyson ¡Basta ya! 107 00:09:06,946 --> 00:09:08,648 - Ella comenzó! - ¡Basta! 108 00:09:08,681 --> 00:09:10,850 Ve con el señor Gravery al centro médico. 109 00:09:10,884 --> 00:09:12,085 Vamos, Allyson! 110 00:09:12,404 --> 00:09:15,355 ¿Qué estás haciendo aquí? Estoy decepcionado. ¿Qué estás haciendo? 111 00:09:21,261 --> 00:09:23,696 Gracias por su intervención, Sr. Fellows. 112 00:09:23,730 --> 00:09:28,568 - Desde el inicio del año se odian. - A veces el odio se derrama. 113 00:09:29,536 --> 00:09:33,640 Estoy seguro de que comenzó por algo sencillo. Disculpe. 114 00:09:35,308 --> 00:09:36,709 ¿Por qué estaban peleando? 115 00:09:36,776 --> 00:09:41,307 ¿qué te importa? Tal vez estoy enamorada del tipo con quien 116 00:09:41,307 --> 00:09:43,049 Allyson se revuelca en el vestuario de los muchachos, 117 00:09:43,082 --> 00:09:44,684 sin que nadie lo sepa. 118 00:09:44,717 --> 00:09:49,255 O tal vez estoy enamorada de Allyson, y ella me dejó. 119 00:09:49,289 --> 00:09:53,560 ¿Qué sabes sobre mí? Te la pasas siempre en esa tienda. 120 00:09:53,760 --> 00:09:57,830 ¿Pensaste que viviríamos en el retiro con la cuota alimentaria que tu padre nos envía? 121 00:09:57,864 --> 00:09:59,766 Con lo que nos envía no podemos vivir 122 00:09:59,799 --> 00:10:02,135 ni en una choza cerca del vagón del tren. 123 00:10:02,168 --> 00:10:03,369 ¡Lo sé! 124 00:10:04,337 --> 00:10:07,073 - Espero una respuesta. - No fue nada. 125 00:10:07,440 --> 00:10:10,710 Tammy, me vas a decir, o que vas a ir directamente a... 126 00:10:10,743 --> 00:10:13,947 La pelea fue por ti. Allyson te llamó una rara! 127 00:10:13,980 --> 00:10:18,251 Todos los niños han leído ese artículo. Todas hablan de ello. 128 00:10:22,689 --> 00:10:23,957 Lo siento. 129 00:10:24,324 --> 00:10:29,195 ¿Anoche no me podías decir que tu nombre y tu foto aparecerían en un periódico amarillista? 130 00:10:29,229 --> 00:10:30,930 Esperaba que no vieras eso. 131 00:10:30,964 --> 00:10:33,766 Me pareció oír la última vez que esa historia de los aliens fue pura mierda, 132 00:10:33,800 --> 00:10:35,702 pero creo que vamos a tener que vivir con ello, ¿no? 133 00:10:35,735 --> 00:10:37,003 - No. - Sí. 134 00:10:46,846 --> 00:10:52,018 Estoy haciendo lo mejor que puedo. No creo que la brecha de comunicación con mi madre 135 00:10:52,285 --> 00:10:53,853 sea de ancha como el Gran Cañón. 136 00:10:54,921 --> 00:10:58,424 Pero gracias a dios tengo al Sr. Fellows. Él me entiende. 137 00:10:58,458 --> 00:11:01,294 No tenemos que hablar de los sueños extraños acerca de los aliens... 138 00:11:01,327 --> 00:11:05,865 o sobre esos periódios amarillistas estúpidos. Sólo pasamos tiempo juntos. 139 00:11:05,932 --> 00:11:09,269 Quisiera que fuera así de fácil con todo el mundo. 140 00:11:45,338 --> 00:11:47,006 ¿Has venido a salvarme? 141 00:11:49,042 --> 00:11:52,545 No te preocupes. No dejaré que te lastimen. 142 00:12:09,762 --> 00:12:12,308 Marcus, no te vayas. 143 00:12:38,625 --> 00:12:43,963 Antes solía anticiparme a los cambios de ánimo de Tammy. Ahora ya no le sigo el ritmo. 144 00:12:44,664 --> 00:12:46,933 Mi hija está deprimida todo el tiempo. 145 00:12:47,300 --> 00:12:54,091 Un niña llena de vida, y solía usar vestidos negros y maquillaje pálido. 146 00:12:54,091 --> 00:13:00,991 Y hacer el mismo rompecabezas de 500 piezas sola... a los 12 años. 147 00:13:03,016 --> 00:13:09,022 Cuando era pequeña me atraía la noche. Solían llamarme: "La hija de la oscuridad". 148 00:13:09,789 --> 00:13:14,027 La oscuridad parecía reconfortante, delicada com oel terciopelo. 149 00:13:15,295 --> 00:13:17,630 - Tammy se parece? - No, en absoluto. 150 00:13:19,132 --> 00:13:20,767 Es irritable y animada. 151 00:13:22,635 --> 00:13:25,838 Me pregunto cómo la ha afectado mi comportamiento. 152 00:13:26,139 --> 00:13:30,964 Reaccionas a una pesadilla recurrente. Todos tenemos eso. 153 00:13:30,999 --> 00:13:35,915 Si la gente de servicios sociales supiera que hablo de aliens otra vez... 154 00:13:35,949 --> 00:13:38,451 Yo no los dejaría que me alejaran de Tammy. 155 00:13:38,618 --> 00:13:45,849 Debes tomar el terror del pasado... y sepultar su voz bien profundo. 156 00:13:47,327 --> 00:13:54,005 Y luego deja salir los susurros... cuando se puedas manejarlo. 157 00:13:54,834 --> 00:13:56,102 Es muy elocuente. 158 00:13:57,036 --> 00:14:00,807 Hablo por experiencia, ¿Te acuerdas? Luces blancas... 159 00:14:01,708 --> 00:14:08,396 Aquellas formas salieron de la luz... Algunos tenía como escalpelos... 160 00:14:12,151 --> 00:14:14,020 Me quitaron toda la ropa. 161 00:14:16,623 --> 00:14:18,591 Me patearon y me apuñalearon. 162 00:14:19,192 --> 00:14:21,828 Ninguna parte de mi cuerpo era sagrada 163 00:14:21,895 --> 00:14:26,460 y me preguntaba si habían violado a Jennifer. 164 00:14:28,935 --> 00:14:33,940 Pero entonces la vi. Estaba en la nave. Antes de que me trajeran de vuelta. 165 00:14:37,143 --> 00:14:39,783 Ella se estaba riendo. 166 00:14:43,016 --> 00:14:47,444 No se sentíaa mal o en peligro. 167 00:14:48,221 --> 00:14:52,692 No sé cómo me sentía y si Tammy estaba conmigo. 168 00:14:55,862 --> 00:15:02,491 Por supuesto, nadie me creyó... Pobre Susie ... 169 00:15:02,526 --> 00:15:05,572 Vio demasiados episodios de "X-Files". 170 00:15:06,606 --> 00:15:11,963 Ella sabe la clave para llegar a los aliens... 171 00:15:11,998 --> 00:15:13,046 Yo te creo. 172 00:15:23,389 --> 00:15:26,526 Es hora de volver en tu habitación, Susan. 173 00:15:30,129 --> 00:15:34,167 - Hola, el Dr. Campbell. - Laura, me alegro de verte. 174 00:15:38,538 --> 00:15:41,527 Se necesita una sola persona. 175 00:15:42,141 --> 00:15:48,839 Sólo una persona... si tú me crees, otros también lo harán. 176 00:16:09,602 --> 00:16:12,305 Gracias porque dejarme ver a Susie todo este tiempo. 177 00:16:12,372 --> 00:16:15,074 Es amable de tu parte que vengas a verla, Laura. 178 00:16:15,108 --> 00:16:18,144 No sabes cuánto espera tu visita. 179 00:16:18,177 --> 00:16:21,147 - Es una buena terapia para ella. - Y para mí. 180 00:16:24,684 --> 00:16:26,953 Me alegro de que te sientas mejor ahora. 181 00:16:28,555 --> 00:16:31,991 - ¿Dónde estuviste anoche? - Me fui a andar en el carro. 182 00:16:33,126 --> 00:16:36,462 Pero luego me preocupé por ti. 183 00:16:36,729 --> 00:16:39,966 - No tienes por qué preocuparte. - No seas amable conmigo. 184 00:16:40,333 --> 00:16:41,568 No hagas eso. 185 00:16:43,403 --> 00:16:46,439 ¿Por qué no dices que tus pesadillas han vuelto? 186 00:16:46,472 --> 00:16:47,874 Porque no lo han hecho 187 00:16:47,941 --> 00:16:52,785 Vamos madre, gritas en tus sueños. Es por eso que me desperté. 188 00:16:52,785 --> 00:16:54,347 No tiene qué preocuparte eso Tammy. 189 00:16:54,347 --> 00:16:59,118 Pues sí... Al llegar la locura de tus pesadillas yo me vuelvo loca. 190 00:16:59,152 --> 00:17:01,387 ¡Por favor! No uses esa palabra! 191 00:17:04,390 --> 00:17:11,507 Lo siento... pero tengo miedo, lo reconozco. 192 00:17:12,131 --> 00:17:15,668 ¿Por qué siempre debes volver a ese lugar? 193 00:17:16,703 --> 00:17:24,700 Madre, Te quiero. Trato de entender pero es difícil de... 194 00:17:24,700 --> 00:17:25,578 ¿Puedes ayudarme, por favor? 195 00:17:38,825 --> 00:17:41,394 A veces me sienta bien ir allí. 196 00:17:41,761 --> 00:17:43,897 Hay una mujer llamada Susan. 197 00:17:46,165 --> 00:17:49,302 Fue secuestrada por tres aliens hace dos años, 198 00:17:49,836 --> 00:17:52,038 junto con su hija de 12 años. 199 00:17:53,439 --> 00:18:02,957 ¿Y se sientan... por ahí a hablar acerca de los viejos tiempos con los aliens, o qué? 200 00:18:07,820 --> 00:18:10,957 No lo entiendo. Ya llegó el carro. Me tengo que ir. 201 00:18:23,403 --> 00:18:25,738 - ¿Cómo estás? - Muy bien, gracias. 202 00:18:26,406 --> 00:18:30,491 ¿Es usted la madre de Tammy Sinclair? Yo soy Marcus Fellows. 203 00:18:30,491 --> 00:18:32,712 Lo siento pero no tuve la oportunidad de saludarla ayer. 204 00:18:32,745 --> 00:18:35,915 No eran exactamente las circunstancias en que esperaba conocerla. 205 00:18:35,949 --> 00:18:37,817 Esa fue su primera pelea en este semestre. 206 00:18:37,851 --> 00:18:41,487 Sí, lo sé. Me di cuenta de su admirable cambio. 207 00:18:42,622 --> 00:18:44,824 Entiendo que todo eso se debe a usted. 208 00:18:45,124 --> 00:18:48,228 No, lo siento, pero no puedo tomar el crédito por eso. 209 00:18:48,261 --> 00:18:51,297 Estamos juntos en esto. Es una gran conspiración 210 00:18:51,331 --> 00:18:54,667 ayudar a su hija, y dar cuenta de que tiene un enorme potencial. 211 00:18:54,701 --> 00:18:57,461 Y ¿sabe?, yo creo que va a lograrlo. 212 00:18:58,638 --> 00:19:00,612 Bueno verla. 213 00:19:02,442 --> 00:19:06,188 ¿Crees que podríamos... vernos más tarde? 214 00:19:06,188 --> 00:19:08,448 Tomamos café y hablamos de Tammy. 215 00:19:09,315 --> 00:19:14,314 Claro, me gustaría. ¿Qué tal en el cajé Terrace a las seis? 216 00:19:14,314 --> 00:19:15,955 - Está bien. - Nos vemos allí. 217 00:19:52,759 --> 00:19:57,030 En un círculo la locura me rodea... y nunca termina. 218 00:19:57,197 --> 00:20:02,535 Encontrar una salida... Para algo que no sé si voy a alcanzar. 219 00:20:22,522 --> 00:20:26,025 No te preocupes. No dejaré que te lastimen 220 00:20:34,300 --> 00:20:36,336 Tú también estuviste atrapada allí. 221 00:20:40,740 --> 00:20:44,978 Tom, mi ex marido, nos dejó mucho antes del divorcio. 222 00:20:45,278 --> 00:20:47,280 Usaba la casa como un hotel. 223 00:20:47,313 --> 00:20:49,249 Trabaja para una compañía grande de medicamentos. 224 00:20:49,282 --> 00:20:50,717 Viaja todo el tiempo. 225 00:20:51,784 --> 00:20:54,420 ¿Entonces no pasó mucho tiempo con su hija? 226 00:20:54,454 --> 00:20:56,256 Ella es una extraña para él. 227 00:20:56,756 --> 00:21:02,819 Esa es una tragedia, pero creo que nunca es demasiado tarde para un padre 228 00:21:02,819 --> 00:21:06,366 de empezar a entender a su hija, y conocerla mejor. 229 00:21:06,399 --> 00:21:08,568 Por desgracia, no para Tammy. 230 00:21:08,835 --> 00:21:12,906 Si lo intentara, se daría cuenta que hija es una joven excepcional. 231 00:21:12,939 --> 00:21:16,976 Y que se esfuerzan por hacerse valer y... descubre su nueva identidad. 232 00:21:17,076 --> 00:21:19,612 Ya entiendo por qué usted le agrada tanto. 233 00:21:21,648 --> 00:21:23,149 Habló de mí? 234 00:21:23,216 --> 00:21:25,952 No directamente, He leído entre líneas. 235 00:21:25,985 --> 00:21:31,391 Le dijo que hizo las pruebas para el papel de Porcia en el "Mercader de Venecia" que representaremos? 236 00:21:31,424 --> 00:21:34,594 - Creo que va a conseguirlo. - Sería muy bueno! 237 00:21:35,695 --> 00:21:40,836 Estoy organizando su fiesta para sus 16 años, en Harbor Lights Bistro. 238 00:21:40,836 --> 00:21:43,959 ¿Podría venir? ¿El sábado por la tarde? 239 00:21:43,994 --> 00:21:47,207 Usted es el único maestro que le gustaría ver. 240 00:21:47,240 --> 00:21:49,242 Me gustaría ir. ¿A qué hora? 241 00:21:49,275 --> 00:21:51,911 A las cinco. Pero no le diga, porque será una sorpresa apra ella. 242 00:21:51,945 --> 00:21:54,280 Espero que no me lo tire en la cara. 243 00:21:54,647 --> 00:21:59,185 ¿Su relación es un poco tensa no? Pero no se preocupe, eso va a pasar. 244 00:21:59,385 --> 00:22:00,620 Tammy la ama. 245 00:22:02,689 --> 00:22:03,923 ¿Le dijo eso? 246 00:22:05,992 --> 00:22:07,927 Es una observación profesional. 247 00:22:12,432 --> 00:22:16,071 Pido disculpas, ¿he dicho algo malo? 248 00:22:16,071 --> 00:22:22,170 No, pero hacetiempo que no salgo con alguien a tomar un café y... 249 00:22:25,211 --> 00:22:26,412 Entiendo... 250 00:22:29,602 --> 00:22:30,602 En serio. 251 00:22:33,920 --> 00:22:41,136 Me parece familiar. ¿Usted ha vivido en Arizona? En el área de Flagstaff? 252 00:22:41,171 --> 00:22:44,097 Sí. Cerca de dos años hace mucho tiempo. 253 00:22:45,798 --> 00:22:50,503 - Creo que nos hemos conocido antes. - te juro que te recordaría. 254 00:22:50,670 --> 00:22:54,574 Yo estaba en un bosque hace 17 años. Y tú estabas allí. 255 00:22:54,641 --> 00:22:57,944 Sé que eras tú. Yo te vi. Parece una locura. 256 00:22:58,044 --> 00:23:03,060 Había mucha niebla. Había mucha niebla en el sueño y... 257 00:23:03,060 --> 00:23:07,253 - ¿Estuve en un sueño tuyo? - Fue un sueño, pero fue muy real. 258 00:23:07,453 --> 00:23:09,556 Lo siento, no entiendo. 259 00:23:10,557 --> 00:23:16,266 - ¿Tú crees en los UFOS? - Bueno, es casi obligatorio si vives en el suroeste. 260 00:23:16,266 --> 00:23:17,764 No, por favor, hablo en serio. 261 00:23:18,665 --> 00:23:25,235 Bueno, entonces debe admitir que... no creo. 262 00:23:33,279 --> 00:23:36,382 Odios esa clase! Quiero ser transferida... 263 00:23:36,449 --> 00:23:40,753 Tammy, me alegro verte. Me gustaría darte un libro. 264 00:23:49,863 --> 00:23:52,599 Es una lectura obligatoria para la prueba de Shakespeare. 265 00:23:52,632 --> 00:23:55,235 Y no te preocupes, Sé que vas a pasar. 266 00:23:55,268 --> 00:23:57,770 Presta atención a Harmione en la "Historia de invierno". 267 00:23:57,804 --> 00:24:02,163 Creo que nunca reprendieron a Leontes cuando fue acusada falsamente de adulterio. 268 00:24:02,408 --> 00:24:05,115 Escucha... ¿Tu madre está saliendo con alguien? 269 00:24:05,445 --> 00:24:08,964 - ¿Mi madre? Saliendo con alguien? - Sí. 270 00:24:09,164 --> 00:24:10,283 Por favor... 271 00:24:10,783 --> 00:24:12,485 - ¿Qué? - Por favor! 272 00:24:12,885 --> 00:24:19,882 No ella... Creo que no confía en nadie. No sé por qué le digo esto. 273 00:24:21,294 --> 00:24:24,397 Porque sabes que puedes hablar siempre conmigo. 274 00:24:25,998 --> 00:24:29,669 Sabes, un profesor llega muy rara vez al alma de un estudiante. 275 00:24:35,575 --> 00:24:36,776 De hecho, ahí está tu madre. 276 00:24:37,143 --> 00:24:40,147 Hola, mamá. Voy al centro comercial, ¿OK? 277 00:24:41,581 --> 00:24:44,751 - Sr. Fellows, tiene un minuto? - Por supuesto, Karen. 278 00:24:47,920 --> 00:24:50,890 Me preguntaba si puedo ayuda con el Club de Drama. 279 00:24:50,923 --> 00:24:52,158 Meencantaría. 280 00:24:52,558 --> 00:24:56,230 - ¡Genial! ¿Hablamos más tarde? - Claro. 281 00:24:56,729 --> 00:24:59,974 Candace! Que tengas buena noche, Marcus. 282 00:25:00,009 --> 00:25:01,100 Tú también, Karen. 283 00:25:02,568 --> 00:25:03,803 Hola, Laura. 284 00:25:04,170 --> 00:25:06,539 Tammy obtuvo el papel. ¿Te lo dijo? 285 00:25:06,806 --> 00:25:08,141 No, no me dijo. 286 00:25:10,476 --> 00:25:14,013 Tengo que hablarte de algo que me pasó hace 17 años. 287 00:25:14,047 --> 00:25:16,957 Me llevaron a bordo de una nave alienígena. 288 00:25:16,957 --> 00:25:19,404 Pero yo no fui la único a quien llevaron esa noche. 289 00:25:19,404 --> 00:25:20,586 Tú estuviste allí también. 290 00:25:20,686 --> 00:25:23,322 Lo siento, Sra. Sinclair, no sé... 291 00:25:23,389 --> 00:25:25,992 - Anoche me decías Laura. - Laura... 292 00:25:26,225 --> 00:25:29,896 Al verte ahora, después de tantos años, tengo recuerdos disparados... 293 00:25:29,929 --> 00:25:32,899 No creo que sea momento ni el lugar apropiado para discutirlo. 294 00:25:32,932 --> 00:25:35,756 Ahora apareces en mis sueños. En mis pesadillas con aliens. 295 00:25:35,756 --> 00:25:39,572 Porque tú estabas conmigo atrapado en esa nave. 296 00:25:40,073 --> 00:25:43,876 Sra. Sinclair, ¿me pide que admita que vi a unos aliens 297 00:25:43,910 --> 00:25:48,880 y que sucedió hace 20 años? Nosotros no nos conocíamos antes 298 00:25:48,880 --> 00:25:53,686 Y nuestra única conexión es que su hija es mi estudiante. Lo siento. 299 00:25:53,886 --> 00:25:56,089 Has venido aquí para encontrame, ¿verdad? 300 00:25:56,889 --> 00:26:01,243 He venido aquí a enseñar. Tal vez me confunde con otra persona. 301 00:26:01,243 --> 00:26:02,195 No sea condescendiente. 302 00:26:04,363 --> 00:26:06,866 Lo siento, Sra. Sinclair. En serio. 303 00:26:07,567 --> 00:26:10,903 Dime que estoy loca o dime la verdad. 304 00:26:11,671 --> 00:26:14,574 Lo siento, no tengo nada que decir. 305 00:26:17,543 --> 00:26:18,778 Marcus... 306 00:26:21,748 --> 00:26:23,916 Nunca debí haber provocado esto. 307 00:26:23,950 --> 00:26:25,184 Todo está bien. 308 00:26:25,218 --> 00:26:30,590 Me gustaría hablar en cualquier momento. Pero ahora debe disculparme. 309 00:26:53,546 --> 00:26:54,781 Laura... 310 00:27:00,787 --> 00:27:04,717 Tienes razón. Yo estaba en la nave con usted. 311 00:27:06,426 --> 00:27:07,860 Nos vemos más tarde. 312 00:27:14,534 --> 00:27:16,869 Están muy cerca. Es una gran área. 313 00:27:16,903 --> 00:27:20,707 A pesar de mis experiencias, me siento mejor si no dejo la puerta abierta, 314 00:27:20,740 --> 00:27:23,844 Este es un gran paso para mí. Lo siento por mi reacción. 315 00:27:23,844 --> 00:27:25,326 Pero este trabajo es muy importante para mí. 316 00:27:25,326 --> 00:27:29,154 Entiendo. Ha sido difícil... 317 00:27:30,016 --> 00:27:33,352 Con el divorcio, tuve que sacar a Tammy sola... 318 00:27:33,386 --> 00:27:36,122 Tratando de mantener la cabeza financieramente fuera del agua. 319 00:27:36,155 --> 00:27:41,711 Entonces con todas esas cosas... sin ser capaz de compartirlo con nadie. 320 00:27:42,895 --> 00:27:47,166 Porque nadie escucha. Nadie le creería. 321 00:27:47,200 --> 00:27:49,669 ¿Cómo ha hecho para manejar sus emociones? 322 00:27:50,203 --> 00:27:55,174 En los últimos diez años, me he hice revisar voluntariamente en una clínica psiquiátrica. 323 00:27:55,375 --> 00:27:57,643 por períodos cortos de tiempo. 324 00:27:58,010 --> 00:28:01,881 Y logré algunos avances, pero todas mis pesadillas regresaron. 325 00:28:03,750 --> 00:28:07,286 - Creo que fue duro para Tammy. - Ella se quedaba con mis amigos. 326 00:28:07,320 --> 00:28:09,021 Y no le gustó en absoluto. 327 00:28:09,288 --> 00:28:11,481 Estoy seguro de que tenía miedo por usted. 328 00:28:11,481 --> 00:28:15,156 Así fue. Sin embargo, aun lo siente 329 00:28:15,461 --> 00:28:18,664 Necesitas una presencia estable en tu vida. 330 00:28:19,065 --> 00:28:22,568 Tienes que confiar en alguien, Laura. Confía en mí. 331 00:28:22,602 --> 00:28:27,439 - Marcus, yo... - Tienes unos ojos tan bellos... 332 00:28:29,609 --> 00:28:30,843 Gracias. 333 00:28:32,445 --> 00:28:33,679 No te voltees! 334 00:28:35,248 --> 00:28:38,384 - Necesito tiempo para pensar. - Claro. 335 00:28:43,489 --> 00:28:48,611 Alguien me dijo que se necesita una sola persona, sólo una... 336 00:28:48,961 --> 00:28:53,927 Si tú me cree... alguien más también lo hará 337 00:28:54,033 --> 00:28:56,135 Y esa persona será Tammy. 338 00:28:58,971 --> 00:29:00,206 Lo sé. 339 00:29:01,407 --> 00:29:04,343 - Se lo diré. - Pero, ¿porqué le creería? 340 00:29:04,410 --> 00:29:08,181 Soy un testigo presencial. Yo estuve allí contigo. Lo juro que sí. 341 00:29:10,683 --> 00:29:13,068 ¿Cuándo, cuándo le dirás? 342 00:29:13,820 --> 00:29:17,056 Cuando estemos los tres juntos. Será una ocasión especial. 343 00:29:22,729 --> 00:29:24,697 Tómalo como un nuevo comienzo. 344 00:29:28,201 --> 00:29:29,469 Está bien. 345 00:29:33,573 --> 00:29:35,241 Tengo una invitación para ti. 346 00:29:35,274 --> 00:29:40,380 ¿Cenamos esta noche? En el café que tanto te gusta cerca a los muelles, Harbor Lights Bistro. 347 00:29:40,747 --> 00:29:43,249 - ¿Quién viene? - Sólo nosotras dos. 348 00:29:43,282 --> 00:29:48,421 Aunque al carecer de una sofisticada conversación lo compensaremos con una exquisita comida. 349 00:29:48,454 --> 00:29:53,304 - ¿Cuál es la ocasión especial? - Madre e hija haciéndose amigas. 350 00:29:53,993 --> 00:29:58,064 Bueno, pero hagamos un trato, mamá. No hablaremos de aliens. 351 00:29:58,097 --> 00:30:00,279 O acerca de enseñanzas por mi comportamiento. 352 00:30:00,279 --> 00:30:01,288 O sobre las pensiones de la comida que no llegan. 353 00:30:01,288 --> 00:30:04,996 O sobre Allyson Crawford... o los chismes de la tienda. 354 00:30:05,038 --> 00:30:06,906 - Es un trato. - ¿A qué hora? 355 00:30:07,407 --> 00:30:10,610 Vamos a ir temprano. Digamos que ¿a las cinco? 356 00:30:11,077 --> 00:30:14,881 Está bien. Mi ensayo termina a las 4:30. ¡Hasta entonces! 357 00:30:35,601 --> 00:30:40,252 - ¡Sorpresa! - Mamá, te voy a matar! 358 00:30:40,273 --> 00:30:43,710 ¿Podemos esperar hasta después de la fiesta? La comida se ve tan bien! 359 00:30:43,743 --> 00:30:45,011 ¿Es genial o qué? 360 00:30:45,244 --> 00:30:49,609 - Es vergonzoso! - ¿Usted sabía de esto no? 361 00:30:49,609 --> 00:30:51,517 Juré mantenerlo en secreto. 362 00:30:51,617 --> 00:30:54,087 - Feliz cumpleaños, Tammy! - Gracias. 363 00:30:55,722 --> 00:30:59,959 ¿Estás lista para enfrentar al mundo real? ¿Qué tal un trago? 364 00:31:00,026 --> 00:31:01,527 Seguro. ¿Puedo tomar champagne? 365 00:31:01,561 --> 00:31:05,298 Tú recibirás... torta de manzana. Es muy similar. 366 00:31:12,705 --> 00:31:15,441 Y todo el mundo la oyó decir eso. 367 00:31:20,113 --> 00:31:21,848 Tammy, ¿qué pasó? 368 00:31:22,048 --> 00:31:26,026 Nada. Estoy un poco molesta porque me perdí la diversión de toda la escuela ayer, 369 00:31:26,026 --> 00:31:28,921 cuando se acusaste al Sr. Fellows de ser un alien 370 00:31:29,489 --> 00:31:31,691 y que fue abducido por aliens, pero no unos diferentes, sino los 371 00:31:31,724 --> 00:31:34,160 mismos que te abducieron a ti. 372 00:31:34,193 --> 00:31:35,895 - Tammy! - ¡Suéltame! 373 00:31:36,162 --> 00:31:38,965 Laura, déjame. Yo la traeré de vuelta. 374 00:31:41,868 --> 00:31:43,136 Tammy! 375 00:31:46,539 --> 00:31:50,253 - Tammy, espera! - No voy a volver ahí! 376 00:31:51,818 --> 00:31:54,514 - ¿A dónde quieres ir? - No sé. 377 00:31:55,648 --> 00:31:59,451 - ¿Vamos a dar una vuelta? - Muy bien. 378 00:31:59,986 --> 00:32:01,220 ¡Vamos! 379 00:32:12,398 --> 00:32:15,234 Sra. Sinclair, ¿qué pasó con Tammy? 380 00:32:16,469 --> 00:32:19,439 Discúlpame, Marilyn. ¿has visto a Tammy? 381 00:32:19,906 --> 00:32:21,140 No. 382 00:32:39,192 --> 00:32:40,460 Marcus? 383 00:32:45,331 --> 00:32:46,566 Tammy? 384 00:32:48,634 --> 00:32:49,869 ¿Estás aquí? 385 00:33:15,361 --> 00:33:16,596 Señor! 386 00:34:06,546 --> 00:34:09,849 Te prometo que no voy a dejar que lastimen 387 00:34:13,986 --> 00:34:15,955 Tómalo como un nuevo comienzo. 388 00:34:16,055 --> 00:34:17,323 Piensa en esto 389 00:34:17,357 --> 00:34:20,827 como un nuevo comienzo. 390 00:34:25,031 --> 00:34:26,299 Córtenla 391 00:34:34,874 --> 00:34:36,108 Tammy! 392 00:34:50,656 --> 00:34:53,859 Siempre he querido navegar en una goleta. 393 00:34:54,059 --> 00:35:01,903 Cómo las de las botellas. Irme lejos de todo. 394 00:35:07,640 --> 00:35:12,753 - ¿Alguna vez ha tenido esa sensación? - A veces. 395 00:35:15,314 --> 00:35:16,582 ¿Qué pasa? 396 00:35:17,716 --> 00:35:22,254 No quiero que nadie nos vea. Pueden pensar mal. 397 00:35:24,190 --> 00:35:28,512 Haremos a un trato. Yo no lo miraré a los ojos, 398 00:35:28,512 --> 00:35:32,198 y usted promete no decirle nada a mis amigos. 399 00:35:32,231 --> 00:35:39,967 Tammy, no tenemos ese tipo de relación... tenemos algo mucho más profundo. 400 00:35:40,940 --> 00:35:44,009 OK, sé lo difícil que te ha tocado. 401 00:35:44,243 --> 00:35:46,417 Y entiendo que te has sentido frustrada. 402 00:35:46,417 --> 00:35:49,915 Has tenido que ser la personalidad dominante de tu familia. 403 00:35:51,117 --> 00:35:54,820 Sí, cuéntamelo todo... Al cerrar la puerta de mi habitación 404 00:35:54,854 --> 00:35:56,555 mi madre se rompe en miles de pedazos. 405 00:35:56,589 --> 00:36:00,426 Tengo que andar con cuidado en la casa con mis pies descalzos. 406 00:36:00,459 --> 00:36:05,698 Así que eres una rebelde. No es de extrañar. Pertenece a una familia destruida. 407 00:36:06,332 --> 00:36:10,020 Tammy, yo puedo arreglar esa familia. 408 00:36:11,871 --> 00:36:17,380 Sí, claro, dejemos que mamá se vaya en la nave nodriza... 409 00:36:21,480 --> 00:36:25,389 ¿Y si te dijera que... yo estuve en esa nave? 410 00:36:25,851 --> 00:36:29,321 ¿Y que ella te ha dicho la verdad todos estos años? 411 00:36:31,023 --> 00:36:35,428 Eso significa que usted está loco también. Dios, no se burle de mí, ¿OK?. 412 00:36:36,996 --> 00:36:39,598 ¿La verdad es tan difícil de entender? 413 00:36:40,032 --> 00:36:42,334 ¿No puedes sentirla en el fondo de tu alma? 414 00:36:44,904 --> 00:36:51,788 Bueno, sí hubo una nave espacial y usted y mi madre estuvieron juntos. 415 00:36:51,860 --> 00:36:56,767 - Ok, bien - Sólo te pido que abras tu mente. 416 00:37:00,586 --> 00:37:01,921 Me voy de aquí! 417 00:37:03,055 --> 00:37:04,323 Tammy, espera! 418 00:37:13,833 --> 00:37:16,235 Tengo algo que quiero darte. 419 00:37:16,269 --> 00:37:19,839 - Esperaba el momento adecuado. - ¿Esos son diamantes? 420 00:37:19,872 --> 00:37:26,863 No, son mejores que eso. Mira, vamos... a irnos aquí. 421 00:37:29,849 --> 00:37:31,584 Salgamos de este frío. 422 00:38:10,256 --> 00:38:15,877 - Muy, muy hermoso! - No puedo aceptar esto. 423 00:38:15,877 --> 00:38:19,331 Tómalo como un regalo de cumpleaños de mi parte. 424 00:38:24,570 --> 00:38:28,574 El collar te ayudará a averiguar quién eres. 425 00:38:29,975 --> 00:38:34,596 Los recuerdos están enterrados profundamente dentro de ti. 426 00:38:35,481 --> 00:38:37,783 ¿Qué recuerdos? ¿De qué habla? 427 00:38:40,753 --> 00:38:42,254 Hablo del poder. 428 00:38:43,055 --> 00:38:47,526 Sobre el poder absoluto de tu forma y el control de tu propia vida. 429 00:38:47,626 --> 00:38:52,264 Sin padres, sin amigos, sin maestros influenciándote... 430 00:38:52,565 --> 00:38:57,703 Tu corazón y tu intelecto expandirá el poder sobre tu comprensión. 431 00:38:58,971 --> 00:39:03,397 ¡Basta ya! Tengo miedo! Tengo que quitarme esto. Me perturba. 432 00:39:03,442 --> 00:39:10,186 No. Te está limpiando, te esta liberando. 433 00:39:10,649 --> 00:39:14,653 Te llenará de un estado de alegría que nunca has sentido. 434 00:39:15,321 --> 00:39:18,557 ¿No sientes que libera algo dentro de ti? 435 00:39:18,591 --> 00:39:19,859 ¿No los sientes? 436 00:39:19,992 --> 00:39:22,561 - ¡Aléjate de él, Tammy! - ¿Mamá? 437 00:39:22,795 --> 00:39:24,163 Aléjate de él! 438 00:39:27,399 --> 00:39:33,026 Ya sé quién eres! Ya sé lo que eres! Un alien, un monstruo! 439 00:39:33,026 --> 00:39:35,941 Estas son palabras muy duras para alguien que te amó, Laura. 440 00:39:35,975 --> 00:39:39,111 - Y que aún te ama. - Tú me torturaste! 441 00:39:44,798 --> 00:39:47,353 ¿Qué pasó después? ¿Qué más me hicieron en esa nave? 442 00:39:47,386 --> 00:39:51,814 Algo especial, algo maravilloso. 443 00:39:53,292 --> 00:39:55,750 La amamos, Laura. 444 00:39:56,362 --> 00:40:00,433 Juntos, hemos creado un nuevo ser superior para este planeta. 445 00:40:01,233 --> 00:40:06,345 Y ahora está lista para el cambio, para llegar a saber la verdad. 446 00:40:06,380 --> 00:40:10,692 Tammy, quítate el collar! 447 00:40:10,810 --> 00:40:15,114 Tammy, hay otros que están entre nosotros. Juntos los encontraremos. 448 00:40:16,082 --> 00:40:19,994 Laura, ven con nosotros. Podemos ser una familia. 449 00:40:20,753 --> 00:40:21,987 Tammy! 450 00:40:27,293 --> 00:40:28,527 ¡No! Laura, no! 451 00:40:30,262 --> 00:40:32,731 ¿Cree que te pertenece? ¿Que es tuya? 452 00:40:32,765 --> 00:40:38,609 ¿Le negarás su destino? ¿Su grandeza? ¿La oportunidad de alcanzar sus promesas? 453 00:40:38,971 --> 00:40:40,873 No. No, Tammy! ¡Vuelve! 454 00:40:42,575 --> 00:40:43,776 ¡No! ¡Ven! 455 00:40:48,047 --> 00:40:51,317 Lamento que tenga que ser así, Laura. 456 00:40:59,058 --> 00:41:00,292 ¡Mamá! 457 00:41:30,322 --> 00:41:31,657 Eres mía, Laura. 458 00:41:35,127 --> 00:41:36,362 Tenemos una hija. 459 00:41:40,399 --> 00:41:42,067 Ustedes son mi familia. 460 00:42:20,039 --> 00:42:28,232 Siempre supe... siempre supe que había algo que estaba mal conmigo... 461 00:42:28,232 --> 00:42:29,348 - ¡No! - Yo lo sabía! 462 00:42:32,118 --> 00:42:33,853 No hay nada malo contigo. 463 00:42:36,722 --> 00:42:38,190 Tammy, eres hermosa. 464 00:42:43,195 --> 00:42:44,724 Vamos a casa! 465 00:42:45,297 --> 00:42:49,360 El miedo puede ser una emoción poderosa y conductista, 466 00:42:49,360 --> 00:42:53,779 pero no es rival para el amor entre madre e hija. 37791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.