Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,035 --> 00:00:05,671
Cuando comencé este diario,
pensé que iba a ser una broma.
2
00:00:05,705 --> 00:00:07,473
Me parecía demasiado
infantil para mí.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,543
Nadie nunca me acusó
de ser una adolescente normal.
4
00:00:10,576 --> 00:00:13,880
Dios sabe que la vida
mía no es muy normal.
5
00:00:15,047 --> 00:00:18,084
Mi padre desapareció
hace años, y mi madre...
6
00:00:18,885 --> 00:00:22,536
¿Por dónde empezar con mamá?
Ella se esfuerza...
7
00:00:22,536 --> 00:00:24,590
trabaja de nueve a cinco
en un supermercado...
8
00:00:24,624 --> 00:00:26,025
y trata de ser una madre normal.
9
00:00:26,058 --> 00:00:29,195
Digamos que no es
el modelo de padre perfecto.
10
00:00:31,230 --> 00:00:32,465
Hola, Harry.
11
00:00:38,204 --> 00:00:39,405
¿Comprarás la revista?
12
00:00:40,239 --> 00:00:41,941
- Laura, eres tú!
- ¿Qué?
13
00:00:42,441 --> 00:00:45,478
- Estás aquí. Fuiste abducida.
- Yo no!
14
00:00:46,512 --> 00:00:49,348
¿De qué año es? Hace 17 años?
Sí, sí. eres tú.
15
00:00:49,882 --> 00:00:53,360
- Ahí está tu nombre, Laura Sinclair.
- Te dije que no soy yo, Harry.
16
00:00:53,360 --> 00:00:55,154
Vamos Laura, esa es tu foto!
No ha cambiado nada.
17
00:00:55,188 --> 00:00:59,358
Tenías el pelo más corto en la foto del
periódico, pero seguro que eres tú.
18
00:01:24,951 --> 00:01:31,653
Laura, te sientes bien?
Te tengo, Laura, con cuidado...
19
00:01:32,258 --> 00:01:33,926
No tengo nada. Estoy bien.
20
00:01:37,430 --> 00:01:38,865
Laura, ¿qué pasó?
21
00:01:38,898 --> 00:01:41,467
- ¿Qué le dijiste?
- Nada. Le mostré una foto.
22
00:01:41,501 --> 00:01:43,369
¿Cómo iba a saber que
iba a reaccionar así?
23
00:01:43,402 --> 00:01:45,972
No fue a causa de la foto.
Simplemente de debilité.
24
00:01:46,005 --> 00:01:48,774
- Vamos, dinos toda la historia.
- ¡Harry!
25
00:01:52,745 --> 00:01:57,345
- Ven y siéntate.
- No, no tengo nada. Sólo un poco borracha.
26
00:01:57,345 --> 00:02:02,130
Tienes suerte de que no te rompiste la cabeza.
Te voy a traer algo para eso ¿OK?
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,356
Gracias.
28
00:02:32,985 --> 00:02:38,419
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen
29
00:02:38,558 --> 00:02:45,620
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical
30
00:02:45,655 --> 00:02:55,069
Podemos inundarlo con miles de canales
31
00:02:55,675 --> 00:03:01,160
Podemos dar forma a su visión con todo
lo que nuestra imaginación pueda inventar
32
00:03:03,015 --> 00:03:09,211
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
33
00:03:15,995 --> 00:03:22,662
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente...
34
00:03:22,662 --> 00:03:25,944
hasta... más allá del límite.
35
00:03:29,976 --> 00:03:33,579
Dicen que eres la suma de tus experiencias.
36
00:03:34,213 --> 00:03:37,583
¿Pero qué sucede cuando un evento de tu pasado
37
00:03:37,617 --> 00:03:40,319
te impide definir tu futuro?
38
00:03:41,187 --> 00:03:44,223
- ¿Tuviste buen día en el trabajo, mamá?
- Disculpa.
39
00:03:44,257 --> 00:03:46,759
Tengo miedo de morir de hambre.
Y quiero un sanduche.
40
00:03:47,293 --> 00:03:49,395
Fui a la escuela a recogerte.
41
00:03:49,429 --> 00:03:53,499
Estaba con Marilyn en el centro comercial.
Me trajo su padre. ¿Lo conoces?
42
00:03:53,533 --> 00:03:54,901
Es una especie de loco.
43
00:03:55,268 --> 00:03:59,505
Te dije que me iban a recoger hoy.
Probablemente no me escuchaste.
44
00:03:59,539 --> 00:04:01,841
- ¿Cómo estuvo la escuela?
- Como de costumbre.
45
00:04:01,875 --> 00:04:04,844
Allyson Crawford tiene el trasero tan
grande para el fondo de un sofá Millford,
46
00:04:04,878 --> 00:04:08,081
- que le extraerán algo de su industria.
- Maldita sea
47
00:04:09,983 --> 00:04:12,585
Pensé mucho acerca de
tu fiesta de cumpleaños.
48
00:04:12,619 --> 00:04:16,890
Tierra a mamá! La centésima vez,
No quiero ninguna fiesta.
49
00:04:17,457 --> 00:04:20,761
Los 16 años merecen una fiesta.
50
00:04:20,808 --> 00:04:24,604
Convénceme.
¿Cómo te fue hoy en la tienda?
51
00:04:25,431 --> 00:04:29,002
¿No fue ninguna estrella de rock
por la receta de sus medicamentos?
52
00:04:29,035 --> 00:04:32,171
- ¿Te viste con el Sr. Right?
- si, claro...
53
00:04:34,941 --> 00:04:38,364
Eres hermosa!
Aun sigues siendo un bombón.
54
00:04:38,811 --> 00:04:40,013
Sí, claro ...
55
00:04:42,916 --> 00:04:44,517
- ¿Estás bien?
- Sí.
56
00:04:45,785 --> 00:04:49,656
¿No has estudiado nada?
Mañana es la prueba de literatura Inglesa.
57
00:04:49,689 --> 00:04:54,260
La calidad de la misericordia no es forzada, cae
como la suave lluvia gentil sobre la tierra.
58
00:04:54,827 --> 00:04:57,363
¿Desde cuándo tú y Shakespeare son amigos?
59
00:04:57,397 --> 00:05:00,066
Tiene algunas cosas buenas por ahí.
60
00:05:04,671 --> 00:05:06,472
- seguro ¿estás bien?
- Sí.
61
00:05:08,174 --> 00:05:09,609
Está bien. No te molestes.
62
00:05:13,179 --> 00:05:14,380
Tammy ...
63
00:05:14,447 --> 00:05:16,282
Como has dicho, tengo tarea.
64
00:05:27,327 --> 00:05:31,820
Hola, señora McDonald.
¿Y ahora qué hizo?
65
00:05:33,566 --> 00:05:36,903
En su oficina mañana por la mañana.
Está bien. Allí estaré.
66
00:05:38,037 --> 00:05:39,272
Adiós.
67
00:05:46,412 --> 00:05:51,653
Sé que soy muy dura con ella,
pero no tengo otra opción.
68
00:05:51,718 --> 00:05:55,054
A veces me pregunto quién
es el padre y quién es la hija.
69
00:05:55,088 --> 00:05:57,447
A veces todo es muy extraño.
70
00:05:57,657 --> 00:05:58,925
Tammy!
71
00:05:59,192 --> 00:06:02,729
Cuando se pone así, parece que
estuviera fuera de su mente.
72
00:06:03,329 --> 00:06:04,564
Tammy!
73
00:07:05,124 --> 00:07:06,793
Me alegro de verla de nuevo, Sra. Sinclair.
74
00:07:06,826 --> 00:07:09,963
Usted es muy gentil. Me miré
por la mañana en el espejo
75
00:07:09,996 --> 00:07:12,031
y no me gustó lo que vi.
76
00:07:12,065 --> 00:07:14,734
- Parece cansada.
- No he dormido demasiado bien.
77
00:07:16,803 --> 00:07:19,239
- Me ha llamado por Tammy?
- Sí.
78
00:07:19,739 --> 00:07:24,277
Quiere ser una mejor estudiante. Sé que
que tienen bajas notas este semestre, pero...
79
00:07:24,310 --> 00:07:26,279
Sra. Sinclair, quiero que vea esto.
80
00:07:26,312 --> 00:07:28,248
Es el reporte de Tammy de este semestre.
81
00:07:28,281 --> 00:07:32,886
Las enviaremoss por correo electrónico mañana,
pero yo quería darle ésta personalmente.
82
00:07:34,854 --> 00:07:36,789
¿Estamos hablando de la misma Tammy?
83
00:07:36,823 --> 00:07:41,628
Como ve, el promedio general es de 8
lo que significa una clara mejoría.
84
00:07:41,661 --> 00:07:44,163
Ya no tiene cambios tan frecuentes de ánimo.
85
00:07:44,197 --> 00:07:46,633
No toma medicamentos,
no destruye la propiedad escolar.
86
00:07:46,666 --> 00:07:49,335
Está llena de coraje,
pero rara vez es malo.
87
00:07:49,369 --> 00:07:53,506
No la llamaría una estudiante modelo,
pero hay cosas peores.
88
00:07:53,540 --> 00:07:55,775
Me gustaría decir que yo soy
responsable de este cambio,
89
00:07:55,808 --> 00:07:58,478
pero creo que ustedes
deben ser felicitados.
90
00:07:58,511 --> 00:08:01,080
Tammy no ha venido mucho este año a pedir consejo.
91
00:08:01,114 --> 00:08:03,650
Tiene un nuevo profesor de Inglés,
Marcus Fellows.
92
00:08:03,683 --> 00:08:05,985
Tiene un efecto beneficioso en los estudiantes.
93
00:08:06,019 --> 00:08:08,521
Parecía menos aterrorizada de la prueba
del "Mercader de Venecia"
94
00:08:08,555 --> 00:08:10,156
de lo que solía ser.
95
00:08:10,190 --> 00:08:11,791
Fellows ha hecho que
Shakespeare suene
96
00:08:11,824 --> 00:08:14,294
como si se pusiera a
Chris Rock en un club de jazz.
97
00:08:14,327 --> 00:08:20,589
¿Tiene 10 en ciencias sociales?
Me tienen que tomar el pulso. ¡Es genial!
98
00:08:20,624 --> 00:08:22,502
¿Sabía que su hija escribe poesía?
99
00:08:22,535 --> 00:08:26,206
Anda con su diario a todas partes.
No tengo permitido abrirlo.
100
00:08:26,239 --> 00:08:30,977
Y el Sr. Cline, el profesr de arte,
dice que sus trazados son increíbles.
101
00:08:32,178 --> 00:08:36,849
Sabemos que esta curva óptima
continuará ascendiendo. Y esto...
102
00:08:37,183 --> 00:08:42,013
Pelea en el patio!
Allyson Crawford y Tammy Sinclair.
103
00:08:59,005 --> 00:09:00,240
Deténganse!
104
00:09:00,373 --> 00:09:02,108
- Ella empezó!
- No es cierto.
105
00:09:02,141 --> 00:09:03,843
- No me importa quién empezó.
- Vamos!
106
00:09:03,877 --> 00:09:06,827
Suficiente, Allyson!
Allyson ¡Basta ya!
107
00:09:06,946 --> 00:09:08,648
- Ella comenzó!
- ¡Basta!
108
00:09:08,681 --> 00:09:10,850
Ve con el señor Gravery
al centro médico.
109
00:09:10,884 --> 00:09:12,085
Vamos, Allyson!
110
00:09:12,404 --> 00:09:15,355
¿Qué estás haciendo aquí? Estoy decepcionado.
¿Qué estás haciendo?
111
00:09:21,261 --> 00:09:23,696
Gracias por su intervención, Sr. Fellows.
112
00:09:23,730 --> 00:09:28,568
- Desde el inicio del año se odian.
- A veces el odio se derrama.
113
00:09:29,536 --> 00:09:33,640
Estoy seguro de que comenzó por
algo sencillo. Disculpe.
114
00:09:35,308 --> 00:09:36,709
¿Por qué estaban peleando?
115
00:09:36,776 --> 00:09:41,307
¿qué te importa? Tal vez estoy
enamorada del tipo con quien
116
00:09:41,307 --> 00:09:43,049
Allyson se revuelca en el vestuario de los muchachos,
117
00:09:43,082 --> 00:09:44,684
sin que nadie lo sepa.
118
00:09:44,717 --> 00:09:49,255
O tal vez estoy enamorada
de Allyson, y ella me dejó.
119
00:09:49,289 --> 00:09:53,560
¿Qué sabes sobre mí?
Te la pasas siempre en esa tienda.
120
00:09:53,760 --> 00:09:57,830
¿Pensaste que viviríamos en el retiro con la
cuota alimentaria que tu padre nos envía?
121
00:09:57,864 --> 00:09:59,766
Con lo que nos envía
no podemos vivir
122
00:09:59,799 --> 00:10:02,135
ni en una choza cerca del vagón del tren.
123
00:10:02,168 --> 00:10:03,369
¡Lo sé!
124
00:10:04,337 --> 00:10:07,073
- Espero una respuesta.
- No fue nada.
125
00:10:07,440 --> 00:10:10,710
Tammy, me vas a decir,
o que vas a ir directamente a...
126
00:10:10,743 --> 00:10:13,947
La pelea fue por ti.
Allyson te llamó una rara!
127
00:10:13,980 --> 00:10:18,251
Todos los niños han leído ese artículo.
Todas hablan de ello.
128
00:10:22,689 --> 00:10:23,957
Lo siento.
129
00:10:24,324 --> 00:10:29,195
¿Anoche no me podías decir que tu nombre y
tu foto aparecerían en un periódico amarillista?
130
00:10:29,229 --> 00:10:30,930
Esperaba que no vieras eso.
131
00:10:30,964 --> 00:10:33,766
Me pareció oír la última vez que esa
historia de los aliens fue pura mierda,
132
00:10:33,800 --> 00:10:35,702
pero creo que vamos a
tener que vivir con ello, ¿no?
133
00:10:35,735 --> 00:10:37,003
- No.
- Sí.
134
00:10:46,846 --> 00:10:52,018
Estoy haciendo lo mejor que puedo. No creo
que la brecha de comunicación con mi madre
135
00:10:52,285 --> 00:10:53,853
sea de ancha como el Gran Cañón.
136
00:10:54,921 --> 00:10:58,424
Pero gracias a dios tengo
al Sr. Fellows. Él me entiende.
137
00:10:58,458 --> 00:11:01,294
No tenemos que hablar de los sueños
extraños acerca de los aliens...
138
00:11:01,327 --> 00:11:05,865
o sobre esos periódios amarillistas estúpidos.
Sólo pasamos tiempo juntos.
139
00:11:05,932 --> 00:11:09,269
Quisiera que fuera así de
fácil con todo el mundo.
140
00:11:45,338 --> 00:11:47,006
¿Has venido a salvarme?
141
00:11:49,042 --> 00:11:52,545
No te preocupes.
No dejaré que te lastimen.
142
00:12:09,762 --> 00:12:12,308
Marcus, no te vayas.
143
00:12:38,625 --> 00:12:43,963
Antes solía anticiparme a los cambios de ánimo
de Tammy. Ahora ya no le sigo el ritmo.
144
00:12:44,664 --> 00:12:46,933
Mi hija está deprimida todo el tiempo.
145
00:12:47,300 --> 00:12:54,091
Un niña llena de vida, y solía usar
vestidos negros y maquillaje pálido.
146
00:12:54,091 --> 00:13:00,991
Y hacer el mismo rompecabezas
de 500 piezas sola... a los 12 años.
147
00:13:03,016 --> 00:13:09,022
Cuando era pequeña me atraía la noche.
Solían llamarme: "La hija de la oscuridad".
148
00:13:09,789 --> 00:13:14,027
La oscuridad parecía reconfortante,
delicada com oel terciopelo.
149
00:13:15,295 --> 00:13:17,630
- Tammy se parece?
- No, en absoluto.
150
00:13:19,132 --> 00:13:20,767
Es irritable y animada.
151
00:13:22,635 --> 00:13:25,838
Me pregunto cómo la ha
afectado mi comportamiento.
152
00:13:26,139 --> 00:13:30,964
Reaccionas a una pesadilla recurrente.
Todos tenemos eso.
153
00:13:30,999 --> 00:13:35,915
Si la gente de servicios sociales supiera
que hablo de aliens otra vez...
154
00:13:35,949 --> 00:13:38,451
Yo no los dejaría que me alejaran de Tammy.
155
00:13:38,618 --> 00:13:45,849
Debes tomar el terror del pasado...
y sepultar su voz bien profundo.
156
00:13:47,327 --> 00:13:54,005
Y luego deja salir los susurros...
cuando se puedas manejarlo.
157
00:13:54,834 --> 00:13:56,102
Es muy elocuente.
158
00:13:57,036 --> 00:14:00,807
Hablo por experiencia,
¿Te acuerdas? Luces blancas...
159
00:14:01,708 --> 00:14:08,396
Aquellas formas salieron de la luz...
Algunos tenía como escalpelos...
160
00:14:12,151 --> 00:14:14,020
Me quitaron toda la ropa.
161
00:14:16,623 --> 00:14:18,591
Me patearon y me apuñalearon.
162
00:14:19,192 --> 00:14:21,828
Ninguna parte de mi cuerpo era sagrada
163
00:14:21,895 --> 00:14:26,460
y me preguntaba si
habían violado a Jennifer.
164
00:14:28,935 --> 00:14:33,940
Pero entonces la vi. Estaba en la nave.
Antes de que me trajeran de vuelta.
165
00:14:37,143 --> 00:14:39,783
Ella se estaba riendo.
166
00:14:43,016 --> 00:14:47,444
No se sentíaa mal o en peligro.
167
00:14:48,221 --> 00:14:52,692
No sé cómo me sentía y si
Tammy estaba conmigo.
168
00:14:55,862 --> 00:15:02,491
Por supuesto, nadie me creyó...
Pobre Susie ...
169
00:15:02,526 --> 00:15:05,572
Vio demasiados episodios de "X-Files".
170
00:15:06,606 --> 00:15:11,963
Ella sabe la clave para llegar a los aliens...
171
00:15:11,998 --> 00:15:13,046
Yo te creo.
172
00:15:23,389 --> 00:15:26,526
Es hora de volver
en tu habitación, Susan.
173
00:15:30,129 --> 00:15:34,167
- Hola, el Dr. Campbell.
- Laura, me alegro de verte.
174
00:15:38,538 --> 00:15:41,527
Se necesita una sola persona.
175
00:15:42,141 --> 00:15:48,839
Sólo una persona... si tú me crees,
otros también lo harán.
176
00:16:09,602 --> 00:16:12,305
Gracias porque dejarme ver a Susie todo este tiempo.
177
00:16:12,372 --> 00:16:15,074
Es amable de tu parte
que vengas a verla, Laura.
178
00:16:15,108 --> 00:16:18,144
No sabes cuánto
espera tu visita.
179
00:16:18,177 --> 00:16:21,147
- Es una buena terapia para ella.
- Y para mí.
180
00:16:24,684 --> 00:16:26,953
Me alegro de que te sientas mejor ahora.
181
00:16:28,555 --> 00:16:31,991
- ¿Dónde estuviste anoche?
- Me fui a andar en el carro.
182
00:16:33,126 --> 00:16:36,462
Pero luego me preocupé por ti.
183
00:16:36,729 --> 00:16:39,966
- No tienes por qué preocuparte.
- No seas amable conmigo.
184
00:16:40,333 --> 00:16:41,568
No hagas eso.
185
00:16:43,403 --> 00:16:46,439
¿Por qué no dices que
tus pesadillas han vuelto?
186
00:16:46,472 --> 00:16:47,874
Porque no lo han hecho
187
00:16:47,941 --> 00:16:52,785
Vamos madre, gritas en tus sueños.
Es por eso que me desperté.
188
00:16:52,785 --> 00:16:54,347
No tiene qué preocuparte eso Tammy.
189
00:16:54,347 --> 00:16:59,118
Pues sí... Al llegar la locura
de tus pesadillas yo me vuelvo loca.
190
00:16:59,152 --> 00:17:01,387
¡Por favor! No uses esa palabra!
191
00:17:04,390 --> 00:17:11,507
Lo siento...
pero tengo miedo, lo reconozco.
192
00:17:12,131 --> 00:17:15,668
¿Por qué siempre debes volver a ese lugar?
193
00:17:16,703 --> 00:17:24,700
Madre, Te quiero. Trato de
entender pero es difícil de...
194
00:17:24,700 --> 00:17:25,578
¿Puedes ayudarme, por favor?
195
00:17:38,825 --> 00:17:41,394
A veces me sienta bien ir allí.
196
00:17:41,761 --> 00:17:43,897
Hay una mujer llamada Susan.
197
00:17:46,165 --> 00:17:49,302
Fue secuestrada por
tres aliens hace dos años,
198
00:17:49,836 --> 00:17:52,038
junto con su hija de 12 años.
199
00:17:53,439 --> 00:18:02,957
¿Y se sientan... por ahí a hablar acerca
de los viejos tiempos con los aliens, o qué?
200
00:18:07,820 --> 00:18:10,957
No lo entiendo. Ya llegó el carro.
Me tengo que ir.
201
00:18:23,403 --> 00:18:25,738
- ¿Cómo estás?
- Muy bien, gracias.
202
00:18:26,406 --> 00:18:30,491
¿Es usted la madre de Tammy Sinclair?
Yo soy Marcus Fellows.
203
00:18:30,491 --> 00:18:32,712
Lo siento pero no tuve la
oportunidad de saludarla ayer.
204
00:18:32,745 --> 00:18:35,915
No eran exactamente las circunstancias
en que esperaba conocerla.
205
00:18:35,949 --> 00:18:37,817
Esa fue su primera pelea
en este semestre.
206
00:18:37,851 --> 00:18:41,487
Sí, lo sé. Me di cuenta de
su admirable cambio.
207
00:18:42,622 --> 00:18:44,824
Entiendo que todo eso se debe a usted.
208
00:18:45,124 --> 00:18:48,228
No, lo siento, pero no puedo
tomar el crédito por eso.
209
00:18:48,261 --> 00:18:51,297
Estamos juntos en esto.
Es una gran conspiración
210
00:18:51,331 --> 00:18:54,667
ayudar a su hija, y dar cuenta
de que tiene un enorme potencial.
211
00:18:54,701 --> 00:18:57,461
Y ¿sabe?, yo creo que va a lograrlo.
212
00:18:58,638 --> 00:19:00,612
Bueno verla.
213
00:19:02,442 --> 00:19:06,188
¿Crees que podríamos...
vernos más tarde?
214
00:19:06,188 --> 00:19:08,448
Tomamos café y hablamos de Tammy.
215
00:19:09,315 --> 00:19:14,314
Claro, me gustaría. ¿Qué tal
en el cajé Terrace a las seis?
216
00:19:14,314 --> 00:19:15,955
- Está bien.
- Nos vemos allí.
217
00:19:52,759 --> 00:19:57,030
En un círculo la locura
me rodea... y nunca termina.
218
00:19:57,197 --> 00:20:02,535
Encontrar una salida... Para algo
que no sé si voy a alcanzar.
219
00:20:22,522 --> 00:20:26,025
No te preocupes.
No dejaré que te lastimen
220
00:20:34,300 --> 00:20:36,336
Tú también estuviste atrapada allí.
221
00:20:40,740 --> 00:20:44,978
Tom, mi ex marido, nos dejó
mucho antes del divorcio.
222
00:20:45,278 --> 00:20:47,280
Usaba la casa como un hotel.
223
00:20:47,313 --> 00:20:49,249
Trabaja para una compañía grande de medicamentos.
224
00:20:49,282 --> 00:20:50,717
Viaja todo el tiempo.
225
00:20:51,784 --> 00:20:54,420
¿Entonces no pasó mucho tiempo con su hija?
226
00:20:54,454 --> 00:20:56,256
Ella es una extraña para él.
227
00:20:56,756 --> 00:21:02,819
Esa es una tragedia, pero creo que
nunca es demasiado tarde para un padre
228
00:21:02,819 --> 00:21:06,366
de empezar a entender a
su hija, y conocerla mejor.
229
00:21:06,399 --> 00:21:08,568
Por desgracia, no para Tammy.
230
00:21:08,835 --> 00:21:12,906
Si lo intentara, se daría cuenta que
hija es una joven excepcional.
231
00:21:12,939 --> 00:21:16,976
Y que se esfuerzan por hacerse valer y...
descubre su nueva identidad.
232
00:21:17,076 --> 00:21:19,612
Ya entiendo por qué usted le agrada tanto.
233
00:21:21,648 --> 00:21:23,149
Habló de mí?
234
00:21:23,216 --> 00:21:25,952
No directamente,
He leído entre líneas.
235
00:21:25,985 --> 00:21:31,391
Le dijo que hizo las pruebas para el papel de Porcia
en el "Mercader de Venecia" que representaremos?
236
00:21:31,424 --> 00:21:34,594
- Creo que va a conseguirlo.
- Sería muy bueno!
237
00:21:35,695 --> 00:21:40,836
Estoy organizando su fiesta para sus
16 años, en Harbor Lights Bistro.
238
00:21:40,836 --> 00:21:43,959
¿Podría venir? ¿El sábado por la tarde?
239
00:21:43,994 --> 00:21:47,207
Usted es el único maestro
que le gustaría ver.
240
00:21:47,240 --> 00:21:49,242
Me gustaría ir. ¿A qué hora?
241
00:21:49,275 --> 00:21:51,911
A las cinco. Pero no le diga,
porque será una sorpresa apra ella.
242
00:21:51,945 --> 00:21:54,280
Espero que no me lo tire en la cara.
243
00:21:54,647 --> 00:21:59,185
¿Su relación es un poco tensa no?
Pero no se preocupe, eso va a pasar.
244
00:21:59,385 --> 00:22:00,620
Tammy la ama.
245
00:22:02,689 --> 00:22:03,923
¿Le dijo eso?
246
00:22:05,992 --> 00:22:07,927
Es una observación profesional.
247
00:22:12,432 --> 00:22:16,071
Pido disculpas, ¿he dicho algo malo?
248
00:22:16,071 --> 00:22:22,170
No, pero hacetiempo que no salgo
con alguien a tomar un café y...
249
00:22:25,211 --> 00:22:26,412
Entiendo...
250
00:22:29,602 --> 00:22:30,602
En serio.
251
00:22:33,920 --> 00:22:41,136
Me parece familiar. ¿Usted ha vivido
en Arizona? En el área de Flagstaff?
252
00:22:41,171 --> 00:22:44,097
Sí. Cerca de dos años
hace mucho tiempo.
253
00:22:45,798 --> 00:22:50,503
- Creo que nos hemos conocido antes.
- te juro que te recordaría.
254
00:22:50,670 --> 00:22:54,574
Yo estaba en un bosque hace 17 años.
Y tú estabas allí.
255
00:22:54,641 --> 00:22:57,944
Sé que eras tú. Yo te vi.
Parece una locura.
256
00:22:58,044 --> 00:23:03,060
Había mucha niebla.
Había mucha niebla en el sueño y...
257
00:23:03,060 --> 00:23:07,253
- ¿Estuve en un sueño tuyo?
- Fue un sueño, pero fue muy real.
258
00:23:07,453 --> 00:23:09,556
Lo siento, no entiendo.
259
00:23:10,557 --> 00:23:16,266
- ¿Tú crees en los UFOS?
- Bueno, es casi obligatorio si vives en el suroeste.
260
00:23:16,266 --> 00:23:17,764
No, por favor, hablo en serio.
261
00:23:18,665 --> 00:23:25,235
Bueno, entonces debe
admitir que... no creo.
262
00:23:33,279 --> 00:23:36,382
Odios esa clase!
Quiero ser transferida...
263
00:23:36,449 --> 00:23:40,753
Tammy, me alegro verte.
Me gustaría darte un libro.
264
00:23:49,863 --> 00:23:52,599
Es una lectura obligatoria para
la prueba de Shakespeare.
265
00:23:52,632 --> 00:23:55,235
Y no te preocupes,
Sé que vas a pasar.
266
00:23:55,268 --> 00:23:57,770
Presta atención a Harmione
en la "Historia de invierno".
267
00:23:57,804 --> 00:24:02,163
Creo que nunca reprendieron a Leontes
cuando fue acusada falsamente de adulterio.
268
00:24:02,408 --> 00:24:05,115
Escucha... ¿Tu madre está saliendo con alguien?
269
00:24:05,445 --> 00:24:08,964
- ¿Mi madre? Saliendo con alguien?
- Sí.
270
00:24:09,164 --> 00:24:10,283
Por favor...
271
00:24:10,783 --> 00:24:12,485
- ¿Qué?
- Por favor!
272
00:24:12,885 --> 00:24:19,882
No ella... Creo que no confía en nadie.
No sé por qué le digo esto.
273
00:24:21,294 --> 00:24:24,397
Porque sabes que puedes
hablar siempre conmigo.
274
00:24:25,998 --> 00:24:29,669
Sabes, un profesor llega muy
rara vez al alma de un estudiante.
275
00:24:35,575 --> 00:24:36,776
De hecho, ahí está tu madre.
276
00:24:37,143 --> 00:24:40,147
Hola, mamá. Voy al centro comercial, ¿OK?
277
00:24:41,581 --> 00:24:44,751
- Sr. Fellows, tiene un minuto?
- Por supuesto, Karen.
278
00:24:47,920 --> 00:24:50,890
Me preguntaba si puedo
ayuda con el Club de Drama.
279
00:24:50,923 --> 00:24:52,158
Meencantaría.
280
00:24:52,558 --> 00:24:56,230
- ¡Genial! ¿Hablamos más tarde?
- Claro.
281
00:24:56,729 --> 00:24:59,974
Candace!
Que tengas buena noche, Marcus.
282
00:25:00,009 --> 00:25:01,100
Tú también, Karen.
283
00:25:02,568 --> 00:25:03,803
Hola, Laura.
284
00:25:04,170 --> 00:25:06,539
Tammy obtuvo el papel.
¿Te lo dijo?
285
00:25:06,806 --> 00:25:08,141
No, no me dijo.
286
00:25:10,476 --> 00:25:14,013
Tengo que hablarte de algo
que me pasó hace 17 años.
287
00:25:14,047 --> 00:25:16,957
Me llevaron a bordo
de una nave alienígena.
288
00:25:16,957 --> 00:25:19,404
Pero yo no fui la único a quien
llevaron esa noche.
289
00:25:19,404 --> 00:25:20,586
Tú estuviste allí también.
290
00:25:20,686 --> 00:25:23,322
Lo siento, Sra. Sinclair, no sé...
291
00:25:23,389 --> 00:25:25,992
- Anoche me decías Laura.
- Laura...
292
00:25:26,225 --> 00:25:29,896
Al verte ahora, después de tantos años,
tengo recuerdos disparados...
293
00:25:29,929 --> 00:25:32,899
No creo que sea momento ni el lugar
apropiado para discutirlo.
294
00:25:32,932 --> 00:25:35,756
Ahora apareces en mis sueños.
En mis pesadillas con aliens.
295
00:25:35,756 --> 00:25:39,572
Porque tú estabas conmigo atrapado en esa nave.
296
00:25:40,073 --> 00:25:43,876
Sra. Sinclair, ¿me pide que admita que vi a unos aliens
297
00:25:43,910 --> 00:25:48,880
y que sucedió hace 20 años?
Nosotros no nos conocíamos antes
298
00:25:48,880 --> 00:25:53,686
Y nuestra única conexión es que
su hija es mi estudiante. Lo siento.
299
00:25:53,886 --> 00:25:56,089
Has venido aquí para encontrame, ¿verdad?
300
00:25:56,889 --> 00:26:01,243
He venido aquí a enseñar.
Tal vez me confunde con otra persona.
301
00:26:01,243 --> 00:26:02,195
No sea condescendiente.
302
00:26:04,363 --> 00:26:06,866
Lo siento, Sra. Sinclair.
En serio.
303
00:26:07,567 --> 00:26:10,903
Dime que estoy loca
o dime la verdad.
304
00:26:11,671 --> 00:26:14,574
Lo siento, no tengo nada que decir.
305
00:26:17,543 --> 00:26:18,778
Marcus...
306
00:26:21,748 --> 00:26:23,916
Nunca debí haber provocado esto.
307
00:26:23,950 --> 00:26:25,184
Todo está bien.
308
00:26:25,218 --> 00:26:30,590
Me gustaría hablar en cualquier momento.
Pero ahora debe disculparme.
309
00:26:53,546 --> 00:26:54,781
Laura...
310
00:27:00,787 --> 00:27:04,717
Tienes razón.
Yo estaba en la nave con usted.
311
00:27:06,426 --> 00:27:07,860
Nos vemos más tarde.
312
00:27:14,534 --> 00:27:16,869
Están muy cerca.
Es una gran área.
313
00:27:16,903 --> 00:27:20,707
A pesar de mis experiencias, me siento
mejor si no dejo la puerta abierta,
314
00:27:20,740 --> 00:27:23,844
Este es un gran paso para mí.
Lo siento por mi reacción.
315
00:27:23,844 --> 00:27:25,326
Pero este trabajo es muy
importante para mí.
316
00:27:25,326 --> 00:27:29,154
Entiendo. Ha sido difícil...
317
00:27:30,016 --> 00:27:33,352
Con el divorcio, tuve que
sacar a Tammy sola...
318
00:27:33,386 --> 00:27:36,122
Tratando de mantener la cabeza
financieramente fuera del agua.
319
00:27:36,155 --> 00:27:41,711
Entonces con todas esas cosas...
sin ser capaz de compartirlo con nadie.
320
00:27:42,895 --> 00:27:47,166
Porque nadie escucha.
Nadie le creería.
321
00:27:47,200 --> 00:27:49,669
¿Cómo ha hecho para manejar sus emociones?
322
00:27:50,203 --> 00:27:55,174
En los últimos diez años, me he hice revisar
voluntariamente en una clínica psiquiátrica.
323
00:27:55,375 --> 00:27:57,643
por períodos cortos de tiempo.
324
00:27:58,010 --> 00:28:01,881
Y logré algunos avances,
pero todas mis pesadillas regresaron.
325
00:28:03,750 --> 00:28:07,286
- Creo que fue duro para Tammy.
- Ella se quedaba con mis amigos.
326
00:28:07,320 --> 00:28:09,021
Y no le gustó en absoluto.
327
00:28:09,288 --> 00:28:11,481
Estoy seguro de que tenía miedo por usted.
328
00:28:11,481 --> 00:28:15,156
Así fue. Sin embargo, aun lo siente
329
00:28:15,461 --> 00:28:18,664
Necesitas una presencia
estable en tu vida.
330
00:28:19,065 --> 00:28:22,568
Tienes que confiar en alguien,
Laura. Confía en mí.
331
00:28:22,602 --> 00:28:27,439
- Marcus, yo...
- Tienes unos ojos tan bellos...
332
00:28:29,609 --> 00:28:30,843
Gracias.
333
00:28:32,445 --> 00:28:33,679
No te voltees!
334
00:28:35,248 --> 00:28:38,384
- Necesito tiempo para pensar.
- Claro.
335
00:28:43,489 --> 00:28:48,611
Alguien me dijo que se necesita
una sola persona, sólo una...
336
00:28:48,961 --> 00:28:53,927
Si tú me cree...
alguien más también lo hará
337
00:28:54,033 --> 00:28:56,135
Y esa persona será Tammy.
338
00:28:58,971 --> 00:29:00,206
Lo sé.
339
00:29:01,407 --> 00:29:04,343
- Se lo diré.
- Pero, ¿porqué le creería?
340
00:29:04,410 --> 00:29:08,181
Soy un testigo presencial.
Yo estuve allí contigo. Lo juro que sí.
341
00:29:10,683 --> 00:29:13,068
¿Cuándo, cuándo le dirás?
342
00:29:13,820 --> 00:29:17,056
Cuando estemos los tres juntos.
Será una ocasión especial.
343
00:29:22,729 --> 00:29:24,697
Tómalo como un nuevo comienzo.
344
00:29:28,201 --> 00:29:29,469
Está bien.
345
00:29:33,573 --> 00:29:35,241
Tengo una invitación para ti.
346
00:29:35,274 --> 00:29:40,380
¿Cenamos esta noche? En el café que tanto te
gusta cerca a los muelles, Harbor Lights Bistro.
347
00:29:40,747 --> 00:29:43,249
- ¿Quién viene?
- Sólo nosotras dos.
348
00:29:43,282 --> 00:29:48,421
Aunque al carecer de una sofisticada conversación
lo compensaremos con una exquisita comida.
349
00:29:48,454 --> 00:29:53,304
- ¿Cuál es la ocasión especial?
- Madre e hija haciéndose amigas.
350
00:29:53,993 --> 00:29:58,064
Bueno, pero hagamos un trato, mamá.
No hablaremos de aliens.
351
00:29:58,097 --> 00:30:00,279
O acerca de enseñanzas
por mi comportamiento.
352
00:30:00,279 --> 00:30:01,288
O sobre las pensiones
de la comida que no llegan.
353
00:30:01,288 --> 00:30:04,996
O sobre Allyson Crawford...
o los chismes de la tienda.
354
00:30:05,038 --> 00:30:06,906
- Es un trato.
- ¿A qué hora?
355
00:30:07,407 --> 00:30:10,610
Vamos a ir temprano.
Digamos que ¿a las cinco?
356
00:30:11,077 --> 00:30:14,881
Está bien. Mi ensayo termina a las 4:30.
¡Hasta entonces!
357
00:30:35,601 --> 00:30:40,252
- ¡Sorpresa!
- Mamá, te voy a matar!
358
00:30:40,273 --> 00:30:43,710
¿Podemos esperar hasta después de la fiesta?
La comida se ve tan bien!
359
00:30:43,743 --> 00:30:45,011
¿Es genial o qué?
360
00:30:45,244 --> 00:30:49,609
- Es vergonzoso!
- ¿Usted sabía de esto no?
361
00:30:49,609 --> 00:30:51,517
Juré mantenerlo en secreto.
362
00:30:51,617 --> 00:30:54,087
- Feliz cumpleaños, Tammy!
- Gracias.
363
00:30:55,722 --> 00:30:59,959
¿Estás lista para enfrentar al mundo real?
¿Qué tal un trago?
364
00:31:00,026 --> 00:31:01,527
Seguro. ¿Puedo tomar champagne?
365
00:31:01,561 --> 00:31:05,298
Tú recibirás... torta de manzana.
Es muy similar.
366
00:31:12,705 --> 00:31:15,441
Y todo el mundo la oyó decir eso.
367
00:31:20,113 --> 00:31:21,848
Tammy, ¿qué pasó?
368
00:31:22,048 --> 00:31:26,026
Nada. Estoy un poco molesta porque me perdí
la diversión de toda la escuela ayer,
369
00:31:26,026 --> 00:31:28,921
cuando se acusaste al Sr.
Fellows de ser un alien
370
00:31:29,489 --> 00:31:31,691
y que fue abducido por aliens,
pero no unos diferentes, sino los
371
00:31:31,724 --> 00:31:34,160
mismos que te abducieron a ti.
372
00:31:34,193 --> 00:31:35,895
- Tammy!
- ¡Suéltame!
373
00:31:36,162 --> 00:31:38,965
Laura, déjame.
Yo la traeré de vuelta.
374
00:31:41,868 --> 00:31:43,136
Tammy!
375
00:31:46,539 --> 00:31:50,253
- Tammy, espera!
- No voy a volver ahí!
376
00:31:51,818 --> 00:31:54,514
- ¿A dónde quieres ir?
- No sé.
377
00:31:55,648 --> 00:31:59,451
- ¿Vamos a dar una vuelta?
- Muy bien.
378
00:31:59,986 --> 00:32:01,220
¡Vamos!
379
00:32:12,398 --> 00:32:15,234
Sra. Sinclair, ¿qué pasó con Tammy?
380
00:32:16,469 --> 00:32:19,439
Discúlpame, Marilyn.
¿has visto a Tammy?
381
00:32:19,906 --> 00:32:21,140
No.
382
00:32:39,192 --> 00:32:40,460
Marcus?
383
00:32:45,331 --> 00:32:46,566
Tammy?
384
00:32:48,634 --> 00:32:49,869
¿Estás aquí?
385
00:33:15,361 --> 00:33:16,596
Señor!
386
00:34:06,546 --> 00:34:09,849
Te prometo que no voy a
dejar que lastimen
387
00:34:13,986 --> 00:34:15,955
Tómalo como un nuevo comienzo.
388
00:34:16,055 --> 00:34:17,323
Piensa en esto
389
00:34:17,357 --> 00:34:20,827
como un nuevo comienzo.
390
00:34:25,031 --> 00:34:26,299
Córtenla
391
00:34:34,874 --> 00:34:36,108
Tammy!
392
00:34:50,656 --> 00:34:53,859
Siempre he querido
navegar en una goleta.
393
00:34:54,059 --> 00:35:01,903
Cómo las de las botellas.
Irme lejos de todo.
394
00:35:07,640 --> 00:35:12,753
- ¿Alguna vez ha tenido esa sensación?
- A veces.
395
00:35:15,314 --> 00:35:16,582
¿Qué pasa?
396
00:35:17,716 --> 00:35:22,254
No quiero que nadie nos vea.
Pueden pensar mal.
397
00:35:24,190 --> 00:35:28,512
Haremos a un trato.
Yo no lo miraré a los ojos,
398
00:35:28,512 --> 00:35:32,198
y usted promete no decirle nada a mis amigos.
399
00:35:32,231 --> 00:35:39,967
Tammy, no tenemos ese tipo de relación...
tenemos algo mucho más profundo.
400
00:35:40,940 --> 00:35:44,009
OK, sé lo difícil que te ha tocado.
401
00:35:44,243 --> 00:35:46,417
Y entiendo que te has sentido frustrada.
402
00:35:46,417 --> 00:35:49,915
Has tenido que ser la personalidad
dominante de tu familia.
403
00:35:51,117 --> 00:35:54,820
Sí, cuéntamelo todo...
Al cerrar la puerta de mi habitación
404
00:35:54,854 --> 00:35:56,555
mi madre se rompe en miles de pedazos.
405
00:35:56,589 --> 00:36:00,426
Tengo que andar con cuidado en
la casa con mis pies descalzos.
406
00:36:00,459 --> 00:36:05,698
Así que eres una rebelde. No es de extrañar.
Pertenece a una familia destruida.
407
00:36:06,332 --> 00:36:10,020
Tammy, yo puedo arreglar esa familia.
408
00:36:11,871 --> 00:36:17,380
Sí, claro, dejemos que mamá
se vaya en la nave nodriza...
409
00:36:21,480 --> 00:36:25,389
¿Y si te dijera que... yo estuve en esa nave?
410
00:36:25,851 --> 00:36:29,321
¿Y que ella te ha dicho la
verdad todos estos años?
411
00:36:31,023 --> 00:36:35,428
Eso significa que usted está loco también.
Dios, no se burle de mí, ¿OK?.
412
00:36:36,996 --> 00:36:39,598
¿La verdad es tan difícil de entender?
413
00:36:40,032 --> 00:36:42,334
¿No puedes sentirla en el fondo de tu alma?
414
00:36:44,904 --> 00:36:51,788
Bueno, sí hubo una nave espacial
y usted y mi madre estuvieron juntos.
415
00:36:51,860 --> 00:36:56,767
- Ok, bien
- Sólo te pido que abras tu mente.
416
00:37:00,586 --> 00:37:01,921
Me voy de aquí!
417
00:37:03,055 --> 00:37:04,323
Tammy, espera!
418
00:37:13,833 --> 00:37:16,235
Tengo algo que quiero darte.
419
00:37:16,269 --> 00:37:19,839
- Esperaba el momento adecuado.
- ¿Esos son diamantes?
420
00:37:19,872 --> 00:37:26,863
No, son mejores que eso.
Mira, vamos... a irnos aquí.
421
00:37:29,849 --> 00:37:31,584
Salgamos de este frío.
422
00:38:10,256 --> 00:38:15,877
- Muy, muy hermoso!
- No puedo aceptar esto.
423
00:38:15,877 --> 00:38:19,331
Tómalo como un regalo
de cumpleaños de mi parte.
424
00:38:24,570 --> 00:38:28,574
El collar te ayudará a
averiguar quién eres.
425
00:38:29,975 --> 00:38:34,596
Los recuerdos están enterrados
profundamente dentro de ti.
426
00:38:35,481 --> 00:38:37,783
¿Qué recuerdos?
¿De qué habla?
427
00:38:40,753 --> 00:38:42,254
Hablo del poder.
428
00:38:43,055 --> 00:38:47,526
Sobre el poder absoluto de tu forma
y el control de tu propia vida.
429
00:38:47,626 --> 00:38:52,264
Sin padres, sin amigos, sin
maestros influenciándote...
430
00:38:52,565 --> 00:38:57,703
Tu corazón y tu intelecto expandirá
el poder sobre tu comprensión.
431
00:38:58,971 --> 00:39:03,397
¡Basta ya! Tengo miedo!
Tengo que quitarme esto. Me perturba.
432
00:39:03,442 --> 00:39:10,186
No. Te está limpiando, te esta liberando.
433
00:39:10,649 --> 00:39:14,653
Te llenará de un estado de
alegría que nunca has sentido.
434
00:39:15,321 --> 00:39:18,557
¿No sientes que libera
algo dentro de ti?
435
00:39:18,591 --> 00:39:19,859
¿No los sientes?
436
00:39:19,992 --> 00:39:22,561
- ¡Aléjate de él, Tammy!
- ¿Mamá?
437
00:39:22,795 --> 00:39:24,163
Aléjate de él!
438
00:39:27,399 --> 00:39:33,026
Ya sé quién eres! Ya sé lo que eres!
Un alien, un monstruo!
439
00:39:33,026 --> 00:39:35,941
Estas son palabras muy duras
para alguien que te amó, Laura.
440
00:39:35,975 --> 00:39:39,111
- Y que aún te ama.
- Tú me torturaste!
441
00:39:44,798 --> 00:39:47,353
¿Qué pasó después?
¿Qué más me hicieron en esa nave?
442
00:39:47,386 --> 00:39:51,814
Algo especial, algo maravilloso.
443
00:39:53,292 --> 00:39:55,750
La amamos, Laura.
444
00:39:56,362 --> 00:40:00,433
Juntos, hemos creado un nuevo ser
superior para este planeta.
445
00:40:01,233 --> 00:40:06,345
Y ahora está lista para el cambio,
para llegar a saber la verdad.
446
00:40:06,380 --> 00:40:10,692
Tammy, quítate el collar!
447
00:40:10,810 --> 00:40:15,114
Tammy, hay otros que están entre nosotros.
Juntos los encontraremos.
448
00:40:16,082 --> 00:40:19,994
Laura, ven con nosotros.
Podemos ser una familia.
449
00:40:20,753 --> 00:40:21,987
Tammy!
450
00:40:27,293 --> 00:40:28,527
¡No! Laura, no!
451
00:40:30,262 --> 00:40:32,731
¿Cree que te pertenece?
¿Que es tuya?
452
00:40:32,765 --> 00:40:38,609
¿Le negarás su destino? ¿Su grandeza?
¿La oportunidad de alcanzar sus promesas?
453
00:40:38,971 --> 00:40:40,873
No. No, Tammy! ¡Vuelve!
454
00:40:42,575 --> 00:40:43,776
¡No! ¡Ven!
455
00:40:48,047 --> 00:40:51,317
Lamento que tenga
que ser así, Laura.
456
00:40:59,058 --> 00:41:00,292
¡Mamá!
457
00:41:30,322 --> 00:41:31,657
Eres mía, Laura.
458
00:41:35,127 --> 00:41:36,362
Tenemos una hija.
459
00:41:40,399 --> 00:41:42,067
Ustedes son mi familia.
460
00:42:20,039 --> 00:42:28,232
Siempre supe... siempre supe que
había algo que estaba mal conmigo...
461
00:42:28,232 --> 00:42:29,348
- ¡No!
- Yo lo sabía!
462
00:42:32,118 --> 00:42:33,853
No hay nada malo contigo.
463
00:42:36,722 --> 00:42:38,190
Tammy, eres hermosa.
464
00:42:43,195 --> 00:42:44,724
Vamos a casa!
465
00:42:45,297 --> 00:42:49,360
El miedo puede ser una emoción poderosa y conductista,
466
00:42:49,360 --> 00:42:53,779
pero no es rival para el amor entre madre e hija.
37791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.