Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,591
Estación de transferencia Tuulen, La Luna
2
00:00:24,726 --> 00:00:27,515
- Buenos días, Steve.
- ¡Buenos días!
3
00:00:27,707 --> 00:00:30,543
La Cápsula de transferencia está lista.
¿Estás listo?
4
00:00:30,543 --> 00:00:32,003
- Sí.
- ¡Vamos entonces!
5
00:00:37,633 --> 00:00:40,511
- No has comido nada desde ayer a las 6:00?
- No.
6
00:00:40,511 --> 00:00:43,555
¿Te quitaste todos los aparatos
artificiales de tu cuerpo?
7
00:00:43,555 --> 00:00:46,933
incluyendo lentes de contacto, implantes
auditivos y otros dispositivos?
8
00:00:46,933 --> 00:00:48,184
Sí.
9
00:00:48,184 --> 00:00:50,743
- ¿Has firmado el contrato?
- Sí.
10
00:00:50,812 --> 00:00:53,949
Está bien. Una cosa más.
11
00:01:12,290 --> 00:01:14,063
He oído que trabajan en
el sabor de la uva.
12
00:01:14,063 --> 00:01:15,918
¡Ven!
13
00:01:24,843 --> 00:01:26,636
Acércate a la cápsula.
14
00:01:37,271 --> 00:01:39,440
Recuerda quedarte quieto
en la medida de lo posible.
15
00:01:39,440 --> 00:01:42,943
Es importante respirar con normalidad
especialmente cuando estés cubierto con la solución.
16
00:01:43,110 --> 00:01:47,280
Necesitas aspirarlo para cubrir
todas las membranas mucosas. ¿Entiendes?
17
00:01:50,783 --> 00:01:51,993
Sí.
18
00:02:04,046 --> 00:02:07,924
Doctor, ¿Ha perdido a
alguien en el camino?
19
00:02:09,134 --> 00:02:12,136
No tengas miedo Steve.
Nosotros te cuidaremos bien.
20
00:02:13,137 --> 00:02:18,058
Trate de relajarte y que no se te olvide
lo que te dijo de respirar.
21
00:02:18,184 --> 00:02:20,519
Que el saltador entre a la cápsula.
22
00:02:22,104 --> 00:02:23,313
Vuelve a tu estación!
23
00:02:38,953 --> 00:02:40,579
El candidato está listo.
24
00:02:40,871 --> 00:02:43,458
Cargando la cápsula.
25
00:03:15,236 --> 00:03:20,843
- Iniciando el proceso.
- Ahí vamos Steve. Relájate.
26
00:03:41,260 --> 00:03:42,594
Respira, Steve.
27
00:03:50,393 --> 00:03:51,686
Transferencia inicial.
28
00:04:00,611 --> 00:04:01,737
Transmitiendo.
29
00:04:05,574 --> 00:04:09,965
Transmisión terminada.
Se ha alcanzado el equilibrio.
30
00:04:32,265 --> 00:04:36,159
La ecuación ha sido restaurada.
31
00:04:47,000 --> 00:04:52,916
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen
32
00:04:52,916 --> 00:04:59,988
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical
33
00:05:00,346 --> 00:05:02,890
Podemos inundarlo con miles de canales
34
00:05:03,349 --> 00:05:09,588
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y más allá
35
00:05:10,230 --> 00:05:15,068
Podemos dar forma a su visión con todo
lo que nuestra imaginación pueda inventar
36
00:05:17,362 --> 00:05:23,807
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
37
00:05:30,248 --> 00:05:37,234
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente interna...
38
00:05:37,234 --> 00:05:40,509
hasta... más allá del límite
39
00:05:43,880 --> 00:05:49,692
Creemos que el progreso humano
debe alcanzarse a cualquier precio,
40
00:05:49,719 --> 00:05:54,988
¿pero qué si el pago final es el alma de alguien?
41
00:06:01,480 --> 00:06:03,565
Burr, te presento a Carson.
42
00:06:04,149 --> 00:06:06,818
- Will Carson, exactamente!
- Michael Burr.
43
00:06:07,359 --> 00:06:09,904
Los dinosaurios no se
fijan en el primer nombre.
44
00:06:10,613 --> 00:06:13,949
- Bienvenido al hoyo de la serpiente!
- Gracias.
45
00:06:14,964 --> 00:06:19,374
Carson remplaza a Jackson,
que fue enviado de vuelta a la Tierra.
46
00:06:19,374 --> 00:06:22,131
Deberás entrenar a Carson.
47
00:06:22,131 --> 00:06:26,904
- Gracias, administrador de Linna.
- No es muy agradable, no es cierto?
48
00:06:27,606 --> 00:06:31,616
Creo que te acostumbrarás a la vergüenza,
si es posible algo como eso.
49
00:06:32,117 --> 00:06:36,955
No te preocupes, es algo normal.
Ven, te conseguiré un café!
50
00:06:39,082 --> 00:06:42,335
- Les dijiste "dinosaurios" en su cara!
- No les importa.
51
00:06:43,294 --> 00:06:46,213
Para herir tus sentimientos
primero debes tenerlos, ¿no?
52
00:06:46,255 --> 00:06:49,593
- Pero insultarlo en su cara...
- Nos dicen cosas peores.
53
00:06:49,593 --> 00:06:55,838
Nos llaman llorones, bebés. No podemos culparlos tú
sabes los avanzados que están con respecto a nosotros
54
00:06:55,873 --> 00:07:01,229
- Lo bueno es que están detrás de la pared de vidrio!
- ¿No te entrenaron antes de venir?
55
00:07:01,354 --> 00:07:06,943
El vidrio es para su atmósfera. Su aire es
tres veces más denso, tiene más CO2.
56
00:07:06,943 --> 00:07:12,406
Yo sé para que es el cristal, pero vamos, dime que
no te pone nervioso tener esos ojos todo el día mirándote
57
00:07:12,865 --> 00:07:15,659
Los Hanen son una especie muy avanzada.
58
00:07:15,743 --> 00:07:18,091
No conocen la ira, el miedo o el odio.
59
00:07:18,091 --> 00:07:20,288
No saben nada de esas
maravillosas emociones humanas.
60
00:07:20,330 --> 00:07:23,516
De hecho, son pacíficos.
Totalmente no violentos.
61
00:07:23,516 --> 00:07:27,498
A pesar de esos incisivos... son vegetarianos.
62
00:07:27,587 --> 00:07:32,486
Espera un segundo. ¿No comen hamburguesas?
Park dijo que eran avanzados.
63
00:07:33,259 --> 00:07:38,061
- Transbordador desde la Tierra en 5 minutos.
- Me olvidé del transbordador.
64
00:07:38,889 --> 00:07:41,391
Ven a conocer al próximo cliente.
65
00:07:43,643 --> 00:07:47,188
- ¿Con qué frecuencia vienen?
- Viene cada ocho horas.
66
00:07:47,355 --> 00:07:50,659
Algunos traen suministros, otras traen saltadores o...
67
00:07:50,659 --> 00:07:54,987
los llevan de nuevo a la Tierra.
68
00:07:59,366 --> 00:08:05,118
- ¿Muchos saltadores regresan?
- Pocos. La mayoría de la gente se quiere ir de la tierra.
69
00:08:18,217 --> 00:08:21,970
Kamala Shastri. Soy Michael Burr,
responsable de su salto.
70
00:08:22,053 --> 00:08:24,722
Él es Will Carson.
Él me asistirá.
71
00:08:24,722 --> 00:08:28,559
- Encantada de conocerlos.
- Se programa empieza mañana a las 8:00.
72
00:08:28,559 --> 00:08:32,646
Es importante que se adapte
aquí 12 horas antes de la transferencia.
73
00:08:32,813 --> 00:08:36,665
- Si me sigue, le mostraré su habitación.
- Eso es genial.
74
00:08:37,359 --> 00:08:41,259
Gracias, Will. Nos veremos en la
habitación común en media hora.
75
00:08:45,133 --> 00:08:47,218
Nos vemos mañana, Kamala.
76
00:08:54,208 --> 00:08:58,962
Tal vez no fue la mejor comparación,
pero es como si me hubiera tocado la lotería.
77
00:08:59,087 --> 00:09:03,758
De las 250.000 solicitudes para saltar,
¿cuántas aceptan por año?
78
00:09:04,592 --> 00:09:08,767
275... al menos para el programa piloto.
79
00:09:08,971 --> 00:09:11,682
Al final del período de prueba,
habrán muchas más.
80
00:09:11,932 --> 00:09:16,603
Luego tendremos un millar de estaciones, que operarán
con 10 mil millones anuales de transferencias.
81
00:09:16,603 --> 00:09:19,147
Por supuesto que eso está
a varios años de distancia.
82
00:09:19,147 --> 00:09:21,608
Demasiado tarde para mi tesis doctoral.
83
00:09:21,608 --> 00:09:27,238
Tengo tanta suerte. Porque no tengo forma
de conocer el Gend. Se necesitarían cien años.
84
00:09:27,405 --> 00:09:31,325
Mañana estará almorzando con los Gend.
85
00:09:31,409 --> 00:09:35,371
Después de años de estudio,
finalmente llegaré hasta allí.
86
00:09:35,412 --> 00:09:36,663
Aquí estamos.
87
00:09:38,290 --> 00:09:42,085
No es elegante, pero se quedará sólo hasta mañana.
88
00:09:42,085 --> 00:09:45,630
Como usted sabe, no puede comer
esta noche. Sólo agua.
89
00:09:45,630 --> 00:09:47,131
¡Buenas noches!
90
00:09:48,299 --> 00:09:49,550
Michael!
91
00:09:51,344 --> 00:09:54,763
¿Crees que yo podría ver...
la cápsula de transferencia?
92
00:09:56,598 --> 00:09:59,434
El acceso sólo se permite
durante los saltos.
93
00:09:59,434 --> 00:10:03,355
- Va contra las reglas ...
- ¡No tocaré nada...
94
00:10:03,355 --> 00:10:07,025
Sólo quiero verla antes de la transferencia.
95
00:10:08,471 --> 00:10:09,471
Por favor...
96
00:10:19,619 --> 00:10:24,124
No se permite entrar en la habitación
de la cápsula. Se mantiene estéril antes del salto.
97
00:10:24,124 --> 00:10:28,507
Podrá ver la cápsula desde aquí.
Esta es la sala de control.
98
00:10:36,135 --> 00:10:40,263
Lo leí y vio las cintas, pero no es lo mismo.
99
00:10:41,932 --> 00:10:43,767
- Es sorprendente.
- Sí.
100
00:10:50,898 --> 00:10:53,234
El Hanen la controla desde allá.
101
00:10:56,028 --> 00:10:59,877
- ¿Y esto?
- Es el dispositivo para la supervisión humana.
102
00:11:00,740 --> 00:11:02,242
¿Para qué es?
103
00:11:02,909 --> 00:11:11,076
Después de la transferencia, tenemos dos copias
del saltador, una aquí, y otra en su destino.
104
00:11:11,183 --> 00:11:15,209
- Nos lo dijeron en el entrenamiento. Lo llaman la redundancia.
- Exactamente.
105
00:11:15,854 --> 00:11:20,886
- Debes destruyen al saltador que queda aquí.
- Los Hanen lo llaman la restauración de la ecuación.
106
00:11:21,984 --> 00:11:27,375
- ¡Qué lindo... eufemísticamente.
- Así son ellos. Muy sentimentales.
107
00:11:28,782 --> 00:11:30,117
- ¿Y duele?
- No, en absoluto.
108
00:11:31,493 --> 00:11:34,246
Cierras los ojos aquí y los abres en Gend.
109
00:11:34,579 --> 00:11:39,915
Debe ser difícil para usted...
presioanr ese botón, sabiendo que...
110
00:11:39,937 --> 00:11:43,006
Antes de que los Hanen nos enseñen
esta tecnología deben estar seguros de
111
00:11:43,006 --> 00:11:46,298
que nosotros restableceremos
la ecuación cada vez.
112
00:11:46,423 --> 00:11:50,052
Por lo tanto, tenemos un programa
piloto y por eso estoy aquí.
113
00:11:50,052 --> 00:11:54,900
Tengo cuatro grados de avance,
y todo lo que hago es presionar ese botón.
114
00:11:54,900 --> 00:11:56,344
No dudo ni un momento.
115
00:11:57,125 --> 00:12:02,130
- Lo siento, no quise decir...
- No te preocupes. Disculpa...
116
00:12:08,302 --> 00:12:11,491
Esto es... irregular...
117
00:12:11,763 --> 00:12:16,710
- Lo sé, Silloin, yo sólo quería ...
- Debes cumplir con el protocolo.
118
00:12:17,060 --> 00:12:20,091
- El saltador volverá a la sala.
- Por supuesto.
119
00:12:20,139 --> 00:12:21,348
¡Buenas noches!
120
00:12:38,822 --> 00:12:44,464
este es Will Carson. Entré.
Nadie sospecha nada
121
00:12:44,464 --> 00:12:46,371
Excelente, mantennos informados.
122
00:12:54,744 --> 00:12:56,621
- ¡Buenos días!
- ¿Ya?
123
00:12:57,705 --> 00:13:00,211
- ¿Estás lista?
- Sí.
124
00:13:01,625 --> 00:13:02,835
No.
125
00:13:04,670 --> 00:13:06,296
Es gendiana, ¿no?
126
00:13:08,131 --> 00:13:09,883
Es una esfera de meditación.
127
00:13:11,176 --> 00:13:15,419
Se supone que refleja las emociones
A mí me relaja.
128
00:13:16,431 --> 00:13:21,497
Por el color, yo dice que está
más mareada que relajada.
129
00:13:22,436 --> 00:13:29,890
¿Bromea? Debería estar muy contento, pero
realmente no sé si puedo levantarme de aquí.
130
00:13:30,444 --> 00:13:32,779
Lo hará. Todo el mundo lo hace.
131
00:13:34,447 --> 00:13:35,782
¿Vamos?
132
00:13:47,042 --> 00:13:50,782
- Jerarquías patriarcales.
- ¿Qué?
133
00:13:52,464 --> 00:13:55,758
En su descripción, dijo que iría a
Gend durante dos años
134
00:13:55,758 --> 00:14:00,917
para estudiar las jerarquías patriarcales,
en la población de los transgénicos.
135
00:14:02,098 --> 00:14:05,014
Suena muy complicado.
136
00:14:08,103 --> 00:14:11,690
La verdad es que la
antropología no es la única.
137
00:14:12,065 --> 00:14:14,025
En realidad es por Peary.
138
00:14:14,109 --> 00:14:19,045
- Peary?
- Y Galileo, Armstrong y Goodall.
139
00:14:20,114 --> 00:14:24,201
La satisfacción de ser el primer
humano que explora el nuevo mundo.
140
00:14:25,911 --> 00:14:29,122
- Es bastante trivial, ¿no?
- No. Es honesto.
141
00:14:30,290 --> 00:14:33,209
La mayoría de los saltadores lo hacen
para librarse del desorden
142
00:14:33,293 --> 00:14:35,128
y la contaminación en la Tierra.
143
00:14:35,795 --> 00:14:39,887
Las declaraciones en la aplicación para la
inscripción sólo tienen porte académico.
144
00:14:41,384 --> 00:14:44,609
Usted es muy perspicaz para
un hombre con cuatro grados.
145
00:14:45,471 --> 00:14:48,361
Pensé que su recorrido
académico era ahogar y botar.
146
00:14:49,558 --> 00:14:53,269
Es sólo una imagen que
nos encanta promover.
147
00:14:53,520 --> 00:14:56,731
Nos ayuda a ocultar la desventaja social.
148
00:15:01,444 --> 00:15:03,779
Los dinosaurios son muy puntuales.
149
00:15:06,615 --> 00:15:08,349
- Mi bolsa...
- No te preocupes...
150
00:15:08,349 --> 00:15:11,216
La guardaremos con tus ropas, hasta que vuelvas.
151
00:15:13,705 --> 00:15:17,542
Gracias por hablar conmigo Michael.
Me ayudaste.
152
00:15:18,876 --> 00:15:21,295
Es parte de nuestros servicios.
153
00:15:27,176 --> 00:15:30,971
- ¿Cómo está el objetivo?
- En calma y bajo ocntrol.
154
00:15:31,012 --> 00:15:34,557
No podemos permitirnos
romper el protocolo con los Hanen.
155
00:15:34,557 --> 00:15:38,519
Entiendo. Voy a observar el salto ahora.
156
00:15:38,519 --> 00:15:44,066
Hasta ahora, Michael no ha mostrado signos
de tensión. No tenemos ninguna preocupación.
157
00:15:45,442 --> 00:15:46,652
Mantendré en contacto.
158
00:15:51,615 --> 00:15:56,202
...las lentes de contacto,
dispositivo auditivo y otros dispositivos?
159
00:15:56,327 --> 00:15:57,018
Sí.
160
00:15:57,018 --> 00:16:00,870
- ¿Ha firmado el contrato?
- Sí.
161
00:16:02,658 --> 00:16:06,654
Solución de estasis. ¡Salud!
162
00:16:08,046 --> 00:16:11,758
- ¿Es buena?
- Deliciosa, si te gusta el cloruro de mercurio.
163
00:16:26,271 --> 00:16:29,138
¿Me guardarías esto... hasta que yo vuelva?
164
00:16:31,368 --> 00:16:32,494
Por supuesto.
165
00:16:33,704 --> 00:16:37,935
Quién sabe, puede que tenga mejor suerte que yo.
166
00:16:38,750 --> 00:16:43,879
Yo lo dudo. Me puedes enseñar a
utilizarla cuando regreses.
167
00:16:44,630 --> 00:16:46,131
Seguro.
168
00:16:47,424 --> 00:16:50,269
Que el saltador entre a la cápsula.
169
00:16:50,594 --> 00:16:52,471
Todo está bien.
170
00:17:03,398 --> 00:17:04,881
No tiene nada
171
00:17:23,583 --> 00:17:26,881
Vas a estar bien.
No tengas miedo, yo lo he hecho.
172
00:17:27,983 --> 00:17:29,348
Gracias.
173
00:17:56,738 --> 00:17:59,433
El proceso se inició.
174
00:17:59,433 --> 00:18:03,465
Kamala, no te olvides de quedarse,
quieta cuánto sea posible.
175
00:18:03,465 --> 00:18:07,045
Es importante respirar con normalidad,
especialmente cuando estés cubierta con la solución.
176
00:18:07,583 --> 00:18:10,407
Tienes que inspirar la solución para cubrir
todas las membranas mucosas. ¿Entiendes?
177
00:18:10,407 --> 00:18:11,421
Sí
178
00:18:11,526 --> 00:18:16,723
- ¿Esa es la solución de estasis?
- Inmoviliza los tejidos hasta que termine el escaneo del cuerpo.
179
00:18:17,766 --> 00:18:21,060
- ¿El corazón deja de latir?
- Corazón, cerebro, pulmones...
180
00:18:21,185 --> 00:18:25,940
Todos deben estar en un estado de estasis,
para que el escaneo pueda tener éxito.
181
00:18:25,940 --> 00:18:29,360
- ¿Por cuánto tiempo?
- Sólo dos segundos.
182
00:18:31,069 --> 00:18:37,990
Pero el saltador no siente nada porque es reconstituido
en su destino antes de que sienta la estasis.
183
00:18:39,828 --> 00:18:46,263
Muy bien, Kamala, continúa respirando
a través de la solución. Puedes hacerlo.
184
00:18:48,344 --> 00:18:51,365
Transferencia iniciada.
185
00:18:57,227 --> 00:18:59,229
Escaneo finalizado.
186
00:18:59,396 --> 00:19:01,147
Transmitiendo.
187
00:19:06,514 --> 00:19:07,866
¡Alto!
188
00:19:11,091 --> 00:19:13,945
- ¿Qué pasa?
- No sé. Es la primera vez.
189
00:19:14,209 --> 00:19:17,921
Hemos recibido información de que
la transferencia no fue confirmada.
190
00:19:17,921 --> 00:19:20,915
No hay balance en la ecuación.
191
00:19:24,510 --> 00:19:27,671
Abortando el procedimiento.
192
00:19:31,642 --> 00:19:35,562
¿Qué quieres decir con abortar?
¿Fue reconstruida en Gend o no?
193
00:19:37,339 --> 00:19:39,223
Recuperando el sujeto.
194
00:19:52,210 --> 00:19:55,546
¿Llegó a Gend o no, administrador?
195
00:19:55,629 --> 00:20:00,717
Estamos esperando la confirmación de la información.
La comunicación con Gend fue interrumpida.
196
00:20:00,717 --> 00:20:04,848
- ¿Cuándo lo sabrán?
- Le informaremos.
197
00:20:04,848 --> 00:20:05,889
¿Y Kamala?
198
00:20:06,223 --> 00:20:07,932
- ¿Kamala?
- La saltadora.
199
00:20:08,433 --> 00:20:11,470
El procedimiento fue cancelado.
Está bien.
200
00:20:11,470 --> 00:20:16,295
Físicamente, tal vez, pero me tomó una hora
que se calmara. Estaba cerca de la psicosis.
201
00:20:16,295 --> 00:20:21,332
Los estados mentales no nos interesan.
Está estructuralmente inalterada.
202
00:20:21,332 --> 00:20:23,113
Estructuralmente inalterada. Fantastico!
203
00:20:23,280 --> 00:20:27,735
Lo contactaré cuando sepa más.
204
00:20:30,537 --> 00:20:31,283
Michael!
205
00:20:32,207 --> 00:20:35,456
- ¿Y bien?
- No sé, cuando se confirme la transmisión.
206
00:20:35,456 --> 00:20:38,227
Parece que Kamala tendrá
que saltar de nuevo.
207
00:20:38,227 --> 00:20:39,810
- Eso le va a encantar!
- Lo sé.
208
00:20:39,810 --> 00:20:42,798
- ¿Y qué pasa con los Hanen?
- ¿Qué pasa con ellos?
209
00:20:43,298 --> 00:20:48,595
- ¿No se enojaron porque Kamala falló?
- ¿Por qué estás tan preocupado por los Hanen?
210
00:20:48,678 --> 00:20:51,706
¿Y qué pasa con esas preguntas
en la cámara de transferencia?
211
00:20:51,706 --> 00:20:54,788
- Tú no sabes nada sobre la tecnología del salto.
- Sí, sé mucho de la tecnología de transferencia.
212
00:20:54,788 --> 00:20:57,092
No para alguien con dos
doctorados en física.
213
00:20:57,092 --> 00:20:58,222
Sé que soy nuevo aquí, pero te aseguro que...
214
00:20:58,222 --> 00:21:01,242
¿Cuál es la diferencia entre el importe
transmisiones de dos alineados?
215
00:21:01,357 --> 00:21:03,635
Mira no voy a se cuestionado por alguien que...
216
00:21:05,277 --> 00:21:06,936
¿Quién diablos eres realmente?
217
00:21:07,821 --> 00:21:10,274
Michael, no es lo que parece.
218
00:21:10,866 --> 00:21:12,945
Soy del equipo de operaciones psicológicas.
219
00:21:13,660 --> 00:21:16,570
¿Eres un psiquiatra?
Hice todas las pruebas.
220
00:21:16,570 --> 00:21:19,533
Lo sé. Y las pasaste bien, al igual que Jackson.
221
00:21:19,533 --> 00:21:23,563
Jackson se volvió loco y se puso nervioso.
teníamos que revisar que estuvieran bien.
222
00:21:23,563 --> 00:21:26,057
Hijo de puta! ¿Has venido a espiarme?
223
00:21:26,057 --> 00:21:29,424
Michael lo siento, pero no podemos permitirnos
que siga habiendo una violación del protocolo.
224
00:21:29,424 --> 00:21:30,800
¡Increíble!
225
00:21:32,885 --> 00:21:36,847
¿Esto es lo que llamas certeza
mutua entre médico y paciente?
226
00:21:36,847 --> 00:21:40,633
- Yo sólo...
- ¡Basta! No te acerques a mí ¿OK?
227
00:21:41,365 --> 00:21:44,390
Y dile a tus jefes que si les
preocupa mi salud mental,
228
00:21:44,390 --> 00:21:48,017
no va a servir de nada enviar a espías como tú.
229
00:22:12,964 --> 00:22:14,131
¿Cómo te sientes?
230
00:22:15,591 --> 00:22:21,131
Acabo de despertar de una pesadilla
terrible... y espero que no vuelva a suceder.
231
00:22:21,180 --> 00:22:23,015
Fue horrible, Michael.
232
00:22:24,182 --> 00:22:29,727
La oscuridad, la asfixia, y luego el dolor...
233
00:22:30,605 --> 00:22:33,858
Como si hubiera un incendio
dentro de tu cuerpo.
234
00:22:35,059 --> 00:22:38,792
Quisieras morir
¿Sabes como se siente?
235
00:22:39,981 --> 00:22:46,581
Ya pasó. Si te hace sentir mejor, los Hanen
están tratando de entender la causa.
236
00:22:47,029 --> 00:22:50,891
No me importa si lo arreglan. No lo haré.
No entraré en esa máquina otra vez.
237
00:22:50,891 --> 00:22:56,296
Está bien, está bien. No tienes que hacerlo.
El programa es voluntario.
238
00:22:58,206 --> 00:23:04,162
Té dulce de los Hanen. Aunque no lo
creas los Hanen tienen un gusto dulce.
239
00:23:13,845 --> 00:23:15,179
Es bueno.
240
00:23:20,351 --> 00:23:23,913
Supongo que no es fácil vivir aquí,
entre seres tan diferentes.
241
00:23:25,022 --> 00:23:28,316
- Sin disponer de una compañía humana.
- No es tan malo.
242
00:23:28,316 --> 00:23:30,489
Después de un tiempo, te acostumbras
243
00:23:32,529 --> 00:23:35,135
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
- Desde hace más de dos años.
244
00:23:38,056 --> 00:23:40,155
¿Y no se sientes ahogado?
245
00:23:41,412 --> 00:23:45,961
- La Tierra es mejor que esta caneca.
- Es un trabajo importante de hacer.
246
00:23:46,416 --> 00:23:47,667
Por supuesto.
247
00:23:50,420 --> 00:23:52,881
Pero debes tener otra razón
248
00:23:55,800 --> 00:23:58,511
Hay algo que te mantiene aquí. ¿No?
249
00:24:03,849 --> 00:24:06,977
Perdóname por preguntar.
Es un mal hábito.
250
00:24:08,354 --> 00:24:12,482
Soy una antropóloga. La curiosidad
es una deformación profesional.
251
00:24:12,983 --> 00:24:17,656
Está bien, pero hace mucho tiempo
que no hablo con alguien de ello.
252
00:24:19,405 --> 00:24:22,867
Hace 5 años perdí a alguien,
alguien muy querido.
253
00:24:24,118 --> 00:24:28,645
- ¿Sabes qué es ASS?
- El síndrome de sensibilidad ambiental.
254
00:24:30,499 --> 00:24:32,897
Mi esposa despertó una mañana...
255
00:24:32,897 --> 00:24:37,258
Sus pulmones habían colapsado
y entró en un shock anafiláctico.
256
00:24:37,258 --> 00:24:40,008
Cuando llegué al hospital, ya estaba muerta.
257
00:24:42,009 --> 00:24:44,428
Dios mío!
¿Los médicos qué dijeron?
258
00:24:44,846 --> 00:24:51,695
Dijeron que fue el SSA, Karen se
volvió alérgica a las toxinas en el aire.
259
00:24:53,520 --> 00:24:55,981
- Lo siento.
- Quedé perdido.
260
00:24:57,107 --> 00:25:01,944
Entré... en una profunda depresión.
Pensé incluso en... Ya sabes...
261
00:25:07,700 --> 00:25:09,034
¿Qué te detiene?
262
00:25:15,790 --> 00:25:17,042
Molly.
263
00:25:19,168 --> 00:25:20,837
Ahora se queda con sus abuelos.
264
00:25:22,421 --> 00:25:25,091
Cuando Karen murió, yo no pude...
265
00:25:26,800 --> 00:25:30,260
Es mejor que esté con ellos.
266
00:25:31,972 --> 00:25:37,352
Lo terrible es que lo que le pasó
a Karen, le podría ocurrir a Molly
267
00:25:38,770 --> 00:25:40,980
¿Quieres saber lo que me mantiene aquí?
268
00:25:42,064 --> 00:25:43,316
Esperanza.
269
00:25:45,067 --> 00:25:48,404
El hecho de que algún día, Molly
podría salir de la Tierra,
270
00:25:48,404 --> 00:25:54,493
que podríamos encontrar un lugar como Gend, con
aire limpio y árboles, y no tengamos que volver.
271
00:25:57,078 --> 00:26:01,462
Mi hija no va a morir como su madre.
272
00:26:03,084 --> 00:26:07,031
- Burr, quiero verte!
- Estaré ahí en un momento.
273
00:26:15,971 --> 00:26:22,062
Descubrimos la irregularidad
que ocurrió durante el procedimiento.
274
00:26:22,101 --> 00:26:23,436
¿Sí?
275
00:26:23,861 --> 00:26:30,847
La transferencia se realizó sin problemas.
Ella llegó a su destino.
276
00:26:31,061 --> 00:26:36,317
- ¿Kamala llegó a Gend?
- La transmisión fue recibida.
277
00:26:36,706 --> 00:26:40,260
No lo entiendo.
¿Qué pasó con las alarmas?
278
00:26:40,460 --> 00:26:43,324
Silloin dijo que la
transferencia no se completó.
279
00:26:45,172 --> 00:26:49,107
Hubo un error al recibir la confirmación.
280
00:26:50,553 --> 00:26:53,847
La comunicación no cumplió con el protocolo.
281
00:26:54,139 --> 00:26:58,188
Sin embargo, la transferencia se hizo sin alteraciones.
282
00:26:58,268 --> 00:27:02,209
Por lo tanto... tendrás que restaurar la ecuación.
283
00:27:03,890 --> 00:27:07,653
Espera un poco. ¿Quieres decir que...
tengo que matar a Kamala?
284
00:27:09,520 --> 00:27:12,667
Debemos restaurar la ecuación.
285
00:27:18,502 --> 00:27:23,097
¿Entonces la transferencia se hizo,
y ahora debes restaurar la ecuación?
286
00:27:23,132 --> 00:27:25,634
Como si fuera una brisa en el parque!
287
00:27:30,055 --> 00:27:32,097
¿Qué sucederá si no lo hago?
288
00:27:33,850 --> 00:27:37,438
- Michael, sé que te molesta, pero no bromees...
- No es broma!
289
00:27:37,799 --> 00:27:43,127
Teóricamente hablando, ¿Qué pasa
si no estoy de acuerdo con matarla?
290
00:27:45,319 --> 00:27:48,805
Los Hanen cerrarán el programa,
y se llevarán sus juguetes a casa.
291
00:27:48,805 --> 00:27:51,590
¿Debo recordarte que esta tecnología
liberará a nuestro planeta?
292
00:27:53,535 --> 00:27:57,514
¿La obtendremos de cualquier manera?
¿Incluyendo la vida de una mujer inocente?
293
00:27:58,122 --> 00:28:01,504
¿Y los millones de personas que mueren
cada año debido a la contaminación?
294
00:28:01,504 --> 00:28:05,215
No puedo creer que tengamos esta discusión,
después de lo que le ha sucedido a tu esposa.
295
00:28:05,921 --> 00:28:12,121
Deja en paz a Karen!
Estoy hablando de otra persona, esa es Kamala.
296
00:28:12,427 --> 00:28:13,845
Eso no es Kamala.
297
00:28:14,345 --> 00:28:17,181
Se trata de un elemento redundante. Un error.
298
00:28:17,515 --> 00:28:19,433
La Kamala real está en Gend
299
00:28:21,143 --> 00:28:25,063
Dile eso a la Kamala que está
tomando té en la habitación.
300
00:28:26,314 --> 00:28:29,541
¿Y cuando Kamala regrese en dos años?
301
00:28:32,362 --> 00:28:37,741
¿Qué le dirás cuando encuentre a otra como ella
que vive en su casa, haciendo su trabajo?
302
00:28:38,534 --> 00:28:42,721
La ley de eliminación de elementos redundantes
apareció con un propósito específico, tú lo sabes mejor.
303
00:28:43,664 --> 00:28:46,668
No podemos permitirnos
que esto se pierda, Michael!
304
00:28:46,750 --> 00:28:49,761
De alguna manera u otra,
tenemos que matar a Kamala.
305
00:28:56,634 --> 00:29:01,518
- Si no estás listo para ello, yo lo voy a hacer.
- Aléjate de esto. Yo me encargaré a mi modo!
306
00:29:03,516 --> 00:29:08,796
Si no, a los Hanen les parecerá un comportamiento
de rebelión, lo que hizo desaparecer a Jackson!
307
00:29:22,074 --> 00:29:27,965
- Hola. ¿El transbordador llegó?
- Pronto. En una hora así que...
308
00:29:28,973 --> 00:29:33,395
- De hecho Kamala, quería hablarte de ello.
- ¿Sí?
309
00:29:33,395 --> 00:29:37,174
¿Estás seguro de ello?...
¿De querer volver a casa?
310
00:29:37,819 --> 00:29:42,401
Después de todo el tiempo, el esfuerzo, y el
trabajo, ¿está segura de que deseas cancelarlo?
311
00:29:42,924 --> 00:29:48,370
- No puedo pasar por ese proceso otra vez.
- Kamala lo que te pasó fue un accidente, un error.
312
00:29:48,370 --> 00:29:53,508
La transferencia no es cómoda,
pero te aseguro que no es lo que has vivido.
313
00:29:54,012 --> 00:29:57,369
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque vi a los saltadores regresar.
314
00:29:58,466 --> 00:30:02,489
No es agradable, pero
no quedan traumatizados.
315
00:30:02,489 --> 00:30:10,252
La verdad es que los Hanen se equivocaron con esta.
¿Pero estás segura de renunciar a todo por ello?
316
00:30:12,036 --> 00:30:17,708
Puedes intentarlo de nuevo ahora o
a perder esta oportunidad para siempre.
317
00:30:22,087 --> 00:30:27,915
- ¿Prometes que no volverá a pasar?
- Los Hanen son meticulosos, eso no volverá a pasar
318
00:30:29,302 --> 00:30:30,470
¿Qué te parece?
319
00:30:32,764 --> 00:30:38,231
Puedes dar paso hacia una nueva vida
o puedes regresar a la antigua.
320
00:30:48,028 --> 00:30:49,362
Lo haré.
321
00:31:03,167 --> 00:31:06,003
Que el sujeto entre en la cápsula.
322
00:31:07,671 --> 00:31:11,545
- Michael!
- Está bien. Yo estoy aquí. Puedes hacerlo.
323
00:31:13,676 --> 00:31:15,887
Que el sujeto entre en la cápsula.
324
00:31:34,195 --> 00:31:37,907
- No creo que pueda hacerlo.
- Te ayudaré.
325
00:31:39,241 --> 00:31:42,991
- Lo siento, no puedo.
- ¿Qué pasa?
326
00:31:44,079 --> 00:31:48,953
La ecuación debe ser restituida.
El sujeto debe entrar en la cápsula.
327
00:31:48,953 --> 00:31:50,987
¿Qué significa que la ecuación
debe ser restaurada?
328
00:31:50,987 --> 00:31:56,189
- Debes entrar en la cápsula, Kamala.
- Espera un poco. ¿Qué está pasando aquí?
329
00:31:56,685 --> 00:31:58,389
Esto no es para realizar mi salto, ¿no?
330
00:31:59,510 --> 00:32:02,571
La transferencia original
llegó a Gend a salvo.
331
00:32:03,388 --> 00:32:08,117
- ¿Cómo? Eso significa que...
- Eres un elemento redundante.
332
00:32:10,145 --> 00:32:14,258
- ¿Entonces por qué quieres ponerme en la cápsula?
- Debemos poner fin al procedimiento.
333
00:32:14,649 --> 00:32:15,834
¿Matándome?
334
00:32:16,943 --> 00:32:21,892
- Burr, el sujeto debe cumplir.
- ¡No!
335
00:32:21,892 --> 00:32:23,574
- Kamala, escucha!
- ¡No!
336
00:32:30,955 --> 00:32:33,104
- Kamala!
- Me mentiste!
337
00:32:33,139 --> 00:32:36,317
No. Te dije que necesitamos
completar el procedimiento.
338
00:32:36,317 --> 00:32:38,838
No juegues con las palabras!
Ya sabes lo que hiciste.
339
00:32:38,838 --> 00:32:43,219
Tienes razón. Lo siento. ¿Hubieras entrado
a la cámara si hubiera dicho la verdad?
340
00:32:43,219 --> 00:32:44,218
Por supuesto que no!
341
00:32:45,010 --> 00:32:48,847
Debemos terminar el proceso, Kamala.
La ecuación debe ser restituida.
342
00:32:48,847 --> 00:32:53,184
¡Basta ya! Si vas a hacerlo,
incluso dilo por su nombre.
343
00:32:53,184 --> 00:32:55,394
Me tienes que matar!
Sólo dilo!
344
00:32:57,313 --> 00:32:58,731
Necesito matarte.
345
00:33:02,192 --> 00:33:06,757
¿Así que debo entrar en la cápsula, y luego
me hacen cenizas? De ninguna manera!
346
00:33:06,757 --> 00:33:10,366
- Sabías que esto era parte del proceso de salto.
- Por supuesto, pero no de esta forma
347
00:33:10,366 --> 00:33:14,067
Se supone que debía cerrar mis ojos y
despertarme en Gend. ¿recuerdas?
348
00:33:14,078 --> 00:33:19,575
Cometieron un error. Lo siento, pero no
es mi culpa. No voy a entrar en esa cápsula.
349
00:33:19,575 --> 00:33:21,769
Firmaste el acuerdo,
sabías los riesgos.
350
00:33:21,769 --> 00:33:25,657
No tengo esta obligación según el contrato!
Esto no es nada, y tú lo sabes.
351
00:33:26,016 --> 00:33:26,965
No voy a hacerlo.
352
00:33:28,709 --> 00:33:34,802
El siguiente transbordador llega en una hora ¿cierto?
Cuando llegue, me voy a bordo.
353
00:33:38,726 --> 00:33:41,770
- ¿Dónde está?
- Quiero hablar con Silloin.
354
00:33:42,021 --> 00:33:44,565
Por favor. Espérame en tu habitación.
355
00:33:49,236 --> 00:33:51,086
Necesita que hablemos Silloin.
356
00:33:52,405 --> 00:33:56,194
Quiero hablarte de Kamala
Shastri, la saltadora.
357
00:33:57,368 --> 00:34:01,278
- ¿Sí?
- Ella se niega a concluir el proceso.
358
00:34:04,542 --> 00:34:07,427
Se debe terminar.
359
00:34:07,979 --> 00:34:12,561
¿No podemos pasarlo por alto?
nosotros cometimos el error, ¿no podemos?...
360
00:34:13,258 --> 00:34:17,832
¡No! Debes restaurar la ecuación.
Es nuestra norma fundamental.
361
00:34:17,971 --> 00:34:20,359
Las consecuencias son drásticas.
362
00:34:20,359 --> 00:34:23,290
¿y los Hanen se retirarían si
dejamos ir a un solo candidato?
363
00:34:24,310 --> 00:34:30,529
Hay muchos entre los Hanen, incluso en los
Linna que no quieren dar a los humanos la tecnología.
364
00:34:30,703 --> 00:34:35,729
Dicen que sus emociones
no sirven para soportar el trabajo.
365
00:34:36,071 --> 00:34:37,583
Dejando a un elemento redundante con vida,
366
00:34:37,583 --> 00:34:42,384
es lo que necesitan para no dejarnos
ayudar a las especies a evolucionar.
367
00:34:42,535 --> 00:34:46,614
Es una violación imperdonable de protocolo.
368
00:34:46,614 --> 00:34:52,879
Sé lo importante que es el protocolo, pero
por favor Silloin, ¿no puedes hacerlos entender?
369
00:34:54,170 --> 00:34:55,546
No.
370
00:34:57,382 --> 00:35:04,809
Sé lo difícil que es para ti, pero hay que hacerlo.
Debes eliminar los elementos redundantes.
371
00:35:06,098 --> 00:35:07,891
¿Entiendes?
372
00:36:26,755 --> 00:36:28,215
Hazlo rapido, entonces.
373
00:36:31,676 --> 00:36:32,885
¡Levántate!
374
00:36:34,179 --> 00:36:37,556
- ¿No me matarás?
- Te irás en el transbordador que viene.
375
00:36:37,598 --> 00:36:39,975
No tenemos mucho tiempo. ¡Vamos!
376
00:36:44,705 --> 00:36:47,458
- El transbordador llegará pronto.
- ¿Por qué haces esto?
377
00:36:47,458 --> 00:36:50,711
Voy a tratar de escabullirte para
que pases desapercibida por el control
378
00:36:50,711 --> 00:36:53,726
- ¿Y qué pasará con los Hanen?
- Nos pueden detener, pero no harán.
379
00:36:53,726 --> 00:36:55,423
- ¿Por qué no?
- Porque son pacifistas.
380
00:36:55,590 --> 00:36:59,677
Ellos no creen en la violencia.
Soy una especie muy avanzada.
381
00:36:59,677 --> 00:37:02,430
Pero Michael, el programa...
Si me dejas salir de aquí...
382
00:37:02,596 --> 00:37:04,390
- ¿Quieres morir?
- No.
383
00:37:04,848 --> 00:37:07,440
Entonces deja de contradecirme
y escucha lo que te digo.
384
00:37:08,685 --> 00:37:11,354
Quédate aquí.
Voy a reunirme con la tripulación
385
00:37:11,354 --> 00:37:13,982
de la nave y volveré por ti.
386
00:37:13,982 --> 00:37:18,216
Si todo va bien, tendrás éxito para subir
a escondidas a bordo sin ser vista.
387
00:37:23,115 --> 00:37:24,450
Gracias, Michael.
388
00:37:33,375 --> 00:37:36,044
Aterrizaje del transbordador en 5 minutos.
389
00:37:38,588 --> 00:37:39,839
Michael!
390
00:37:40,590 --> 00:37:41,882
¿Qué estás haciendo?
391
00:37:42,174 --> 00:37:46,458
- No te metas en mi camino, Will!
- ¿O qué? ¿Me vas a disparar?
392
00:37:46,458 --> 00:37:47,930
Aléjate de mí!
393
00:37:50,974 --> 00:37:56,479
- ¿Un sacrificio para salvar una vida diferente?
- ¡No es justo. No merecía morir.
394
00:37:57,438 --> 00:38:01,501
Kamala Shastri no está muerta.
Está viva y a salvo en Gend.
395
00:38:02,234 --> 00:38:06,059
- No estás salvando a Kamala. Nos estás condenando a todos.
- No.
396
00:38:06,864 --> 00:38:08,633
Sabe que es la verdad.
397
00:38:10,562 --> 00:38:13,255
Puedo verlo en tus ojos.
¿Por qué quieres hacerlo?
398
00:38:14,704 --> 00:38:16,623
Porque ella me importa, Will.
399
00:38:19,208 --> 00:38:22,441
No puedes ver a otra mujer
como si Karen muriera.
400
00:38:23,838 --> 00:38:28,009
¿No entiendes Michael? La Kamala
de la estación ya está muerta,
401
00:38:28,717 --> 00:38:30,969
Tan muerta como Karen.
402
00:38:32,470 --> 00:38:37,892
- Todo es una mera formalidad.
- Haces que suene tan fácil...
403
00:38:40,061 --> 00:38:41,729
No...
404
00:38:44,386 --> 00:38:46,225
Es inevitable.
405
00:38:49,444 --> 00:38:52,781
Es hora de dejar de hacer esto.
Debes hacer lo correcto.
406
00:38:52,906 --> 00:38:54,074
- No.
- ¡Tú debes!
407
00:38:54,324 --> 00:38:56,868
Los Hanen nos están mirando, y lo sabes.
408
00:38:56,868 --> 00:39:02,039
Si dejas que la redundancia deje la estación
nos condenas... y condenas a tu hija.
409
00:39:04,416 --> 00:39:07,664
¿A quién elegirías?
¿a Kamala o a Molly?
410
00:39:14,134 --> 00:39:15,301
¡No!
411
00:39:29,690 --> 00:39:31,399
¡Ven! Tenemos que irnos.
412
00:39:36,196 --> 00:39:40,324
- ¿Qué pasa?
- La tripulación del transbordador será advertida.
413
00:39:41,867 --> 00:39:46,163
Tenemos que llegar al servicio de transporte
cuanod sea la apertura de la escotilla exterior.
414
00:39:46,246 --> 00:39:48,907
- Mi bolso...
- Yo lo traigo.
415
00:40:19,986 --> 00:40:22,947
Veo el transbordador.
Está a 100 metros de distancia.
416
00:40:26,700 --> 00:40:27,868
¿Qué pasa?
417
00:40:32,914 --> 00:40:36,516
- Lo siento.
- ¡No! Michael!
418
00:40:38,461 --> 00:40:42,035
No hagas eso, Michael! ¡Por favor!
No lo hagas
419
00:40:43,674 --> 00:40:45,009
Michael!
420
00:40:45,968 --> 00:40:47,219
¡No!
421
00:40:51,473 --> 00:40:56,311
¡Advertencia! La escotilla exterior
se abre con baja presión atmosférica.
422
00:41:45,372 --> 00:41:46,748
Dos años más tarde
423
00:42:09,620 --> 00:42:11,371
Gracias.
424
00:42:13,456 --> 00:42:16,735
Es mucho más fácil regresar.
425
00:42:21,172 --> 00:42:23,841
- ¿Eres Michael, ¿no?
- ¿Disculpe?
426
00:42:23,936 --> 00:42:28,155
Soy yo, Kamala. Fuiste mi supervisor
de salto hace dos años ¿cierto?
427
00:42:29,304 --> 00:42:31,640
Usted fue muy amable conmigo.
428
00:42:33,850 --> 00:42:35,810
Lo siento. Yo era otra persona.
429
00:42:44,909 --> 00:42:49,649
Mientras tratamos de conseguir el
avance tecnológico... debemos ser cuidadosos
430
00:42:49,649 --> 00:42:54,037
de no abandonar nuestra humanidad en el proceso
36913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.