Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,105 --> 00:00:07,793
- ¡Es bueno, es bueno!
- ¿Sólo eso? ¿"bueno?
2
00:00:07,807 --> 00:00:09,042
Bien, muy bueno.
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,244
¿Qué quieres que diga?
4
00:00:11,678 --> 00:00:16,800
Bien, podrías decir... que
es indiferente, o intenso.
5
00:00:16,835 --> 00:00:18,218
Concentrado, complejo...
6
00:00:19,552 --> 00:00:23,690
Zach es un snob del vino.
Ya deberías saberlo, Peter.
7
00:00:23,723 --> 00:00:27,494
Un brindis. Por un socio
que cree en lo imposible.
8
00:00:27,627 --> 00:00:30,263
Y por la firma definitiva
de Biotecnología Vale.
9
00:00:30,296 --> 00:00:34,768
En seis meses vamos a ser capaces de ofrecer
al mundo un stock ilimitado de órganos clonados.
10
00:00:34,801 --> 00:00:36,002
¡Salud!
11
00:00:39,573 --> 00:00:44,739
Y... ¿Cuál es la verdadera razón por la
dijiste esas cosas tan importantes?
12
00:00:50,050 --> 00:00:54,311
¿Te acuerdas cuando hablamos de lo
único que se interponía entre nosotros...?
13
00:00:54,311 --> 00:00:55,989
y los seres humanos totalmente clonados?
14
00:00:56,156 --> 00:00:59,726
¡Por favor! Ya conoces la ley que
prohibe la clonación humana.
15
00:01:00,293 --> 00:01:03,677
Son 20 años , Zach, y eso con un buen abogado.
16
00:01:03,677 --> 00:01:05,790
Digamos que hablo en teoría.
17
00:01:05,790 --> 00:01:07,234
¿Qué es todo eso, Nora?
18
00:01:07,534 --> 00:01:10,070
Hemos superado la barrera hematoencefálica, Peter.
19
00:01:13,540 --> 00:01:14,741
No quiero oír.
20
00:01:15,842 --> 00:01:20,547
Hemos creado un mapa neural, ligado
al computador del laboratorio.
21
00:01:20,580 --> 00:01:24,924
- Se puede tomar un cerebro clonado...
- La clonación del cerebro es ilegal.
22
00:01:24,924 --> 00:01:28,292
Y darle la misma disposición
sináptica de la fuente alfa.
23
00:01:28,292 --> 00:01:31,208
Las mente serían absolutamente idénticas.
24
00:01:34,127 --> 00:01:36,276
¿Quieren arruinar todo el programa?
25
00:01:36,276 --> 00:01:37,731
¿Toda la empresa hasta sus cimientos?
26
00:01:38,644 --> 00:01:41,805
Tenemos una patente de un mil millones
de dólares para la clonación de órganos,
27
00:01:41,840 --> 00:01:42,936
y ya quieres ponerla en peligro?
28
00:01:42,969 --> 00:01:44,433
¿No puedes explicar el futuro?
29
00:01:44,433 --> 00:01:48,888
Imagina la mente almacenada de un
hombre, antes de que tuviera Alzheimer.
30
00:01:48,888 --> 00:01:52,869
Podrías poner esa mente en un cerebro nuevo.
Al igual que formatear un dsico duro.
31
00:01:52,869 --> 00:01:56,917
Excepto que la técnica de trasplante de cerebro
humanos, no fue descubierto todavía.
32
00:01:56,950 --> 00:02:00,723
Por ahora, la única manera recrear una mente
sería clonar a una persona completamente,
33
00:02:00,723 --> 00:02:03,117
y eso te pondría en prisión, y en la bancarrota.
34
00:02:03,117 --> 00:02:04,091
Peter...
35
00:02:04,224 --> 00:02:09,273
Sea cual sea el programa,
Quiero cerrarlo, desde ayer!
36
00:02:09,429 --> 00:02:12,065
No puede detener el futuro de la ciencia, Peter!
37
00:02:12,666 --> 00:02:17,037
No, pero puedo evitar que se destruya el mío.
38
00:02:19,373 --> 00:02:21,521
¿Estamos de acuerdo?
39
00:02:23,844 --> 00:02:25,078
¿Sí?
40
00:02:27,481 --> 00:02:30,933
Sí. Comprendido.
41
00:02:36,223 --> 00:02:38,725
Trate de convencer a tu marido, Nora.
42
00:02:38,859 --> 00:02:42,125
Por favor. Gracias por la comida.
43
00:02:45,298 --> 00:02:46,566
¡Buenas noches!
44
00:02:54,441 --> 00:02:57,811
Te dije que sucedería esto.
Nunca debimos contarle.
45
00:02:57,811 --> 00:03:01,047
Teníamos. No es sólo un
compañero, es nuestro amigo.
46
00:03:01,081 --> 00:03:03,049
¿Y si va a las autoridades?
47
00:03:03,083 --> 00:03:05,624
No puede. Tiene mucho riesgo.
48
00:03:05,624 --> 00:03:08,311
Significa que va a tener
un ojo sobre nosotros.
49
00:03:08,311 --> 00:03:11,492
Será nuestra última oportunidad
de acceder a la computadora.
50
00:03:12,959 --> 00:03:15,432
Espera un poco! Nora, ¿a dónde vas?
51
00:03:17,864 --> 00:03:21,700
Peter es un hombre de negocios.
Él no se preocupa por la ciencia.
52
00:03:21,700 --> 00:03:24,704
Mañana por la mañana podría
no tener un mapa neural.
53
00:03:24,738 --> 00:03:26,406
Espera un poco. ¿Qué vas a hacer?
54
00:03:26,439 --> 00:03:29,118
Debe documentar todos el
procedimiento antes de que suceda.
55
00:03:31,444 --> 00:03:33,613
Nora, ya tenemos los estudios en animales.
56
00:03:33,647 --> 00:03:35,415
No estoy hablando de los animales.
57
00:03:50,263 --> 00:03:54,053
dentro de seis meses, el sistema de clonación de
cuerpos estará en completo funcionamiento.
58
00:03:54,053 --> 00:03:56,854
Peter tiene razón.
Estamos en demasiado riesgo.
59
00:03:56,854 --> 00:04:00,550
No podemos correr el mapa
neural en tu computadora portátil.
60
00:04:01,608 --> 00:04:04,886
Hemos creado el programa
para copiar el cerebro humano.
61
00:04:04,886 --> 00:04:06,802
Nos apresuraremos un poco.
62
00:04:06,802 --> 00:04:08,208
No lo he probado todavía.
63
00:04:08,243 --> 00:04:11,497
Maldita sea, no vinimos hasta
aquí para detenernos ahora.
64
00:04:11,497 --> 00:04:13,753
En el peor de los casos,
no poremos descargarlo.
65
00:04:13,787 --> 00:04:17,657
Pero sabemos que sí podemos copiar
el cerebro humano y debemos intentarlo.
66
00:04:18,035 --> 00:04:19,242
Y ya tengo el conejillo de indias.
67
00:04:19,259 --> 00:04:21,294
Pero si eres el único que
conoce la secuencia de control.
68
00:04:21,489 --> 00:04:25,741
Tranquilo, si lo consigas vas a poder salir con
esa estudiante rubia que te ha echado el ojo
69
00:04:25,845 --> 00:04:26,839
Eso no es gracioso.
70
00:04:26,839 --> 00:04:29,690
Te amo. Pero sabes que
haces lo correcto.
71
00:04:33,039 --> 00:04:34,274
Está bien.
72
00:04:34,541 --> 00:04:38,687
Espero que tu soporte de almacenamiento sea adecuado
porque tengo un cerebro lo suficientemente grande, ¿sabes?
73
00:04:38,687 --> 00:04:41,710
Está bien. Deja de hablar y sostén esto.
74
00:04:44,296 --> 00:04:45,229
Te amo.
75
00:04:46,117 --> 00:04:47,168
Yo también te amo
76
00:04:47,454 --> 00:04:49,190
¿Estás segura?
77
00:04:49,256 --> 00:04:52,225
Si no lo hacemos, Peter vendrá
y nos bloqueará el acceso.
78
00:04:52,259 --> 00:04:54,261
Está bien. Trata de calmarte.
79
00:05:33,667 --> 00:05:34,935
Daddy
80
00:05:45,158 --> 00:05:45,812
Nora!
81
00:05:46,990 --> 00:05:49,354
Oh dios mío, Nora!
Nora, despierta!
82
00:05:49,556 --> 00:05:52,353
Vamos dime algo!
Nora!
83
00:06:00,904 --> 00:06:06,597
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen
84
00:06:06,597 --> 00:06:13,611
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical.
85
00:06:13,611 --> 00:06:16,866
Podemos inundarlo con miles de canales
86
00:06:16,866 --> 00:06:23,093
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y más allá
87
00:06:23,687 --> 00:06:29,220
Podemos dar forma a su visión con todo
lo que nuestra imaginación pueda inventar
88
00:06:31,450 --> 00:06:37,317
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
89
00:06:43,890 --> 00:06:50,799
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente interna...
90
00:06:50,799 --> 00:06:53,880
hasta... más allá del límite
91
00:06:55,649 --> 00:06:56,883
Un año más tarde
92
00:06:57,417 --> 00:07:04,123
Se dice que dios llegó al firmamento
e hizo a la humanidad a su imagen.
93
00:07:04,590 --> 00:07:10,729
Sin embargo, la imagen de quién se reflejará
cuando ganemos ese mismo impresionante poder?
94
00:07:10,729 --> 00:07:12,500
...desde el principio de la operación.
95
00:07:14,366 --> 00:07:16,730
Él es el Dr. Zachary Griffiths.
96
00:07:16,730 --> 00:07:19,238
Él y su esposa han creado
mucha de la tecnología
97
00:07:19,272 --> 00:07:20,659
que hizo esto posible.
98
00:07:20,659 --> 00:07:22,306
He oído que su esposa murió.
99
00:07:23,310 --> 00:07:27,779
Está en un estado de coma después
de haberse ahogado hace un año.
100
00:07:28,648 --> 00:07:29,882
¿Qué hace ahora?
101
00:07:30,250 --> 00:07:32,841
Ese dispositivo es el último conjunto
de las fases de un nuevo corazón.
102
00:07:32,741 --> 00:07:35,955
Molécula por molécula, célula por célula.
103
00:07:36,122 --> 00:07:39,926
Imita la forma de duplicación
del ADN de las células vivas.
104
00:07:41,628 --> 00:07:45,215
Peter consiguió otro inversor.
No la vayas a cagar.
105
00:07:46,032 --> 00:07:47,266
¿Quién, yo?
106
00:07:48,401 --> 00:07:51,804
También tenemos problemas
con la secuencia de nucleótidos.
107
00:07:52,305 --> 00:07:53,800
Ya sabes, como dios dijo:
108
00:07:53,800 --> 00:07:56,595
Si fuera fácil crear al hombre,
todo el mundo lo haría.
109
00:07:57,777 --> 00:07:59,726
Cambio a rayos gamma.
110
00:08:01,447 --> 00:08:02,649
Se ve mejor.
111
00:08:03,916 --> 00:08:05,852
- ¿Ya hiciste la sopa?
- ¡Vamos!
112
00:08:10,290 --> 00:08:16,007
Creo que lo hemos logrado.
Dr. Meares, ¿podría iniciar la fase cuatro?
113
00:08:16,062 --> 00:08:17,297
Por supuesto.
114
00:08:45,858 --> 00:08:47,694
Activando las bombas hidráulicas.
115
00:09:19,593 --> 00:09:22,629
Hemos superado la barrera del cerebro , Peter.
116
00:09:24,664 --> 00:09:26,933
- Te amo.
- Yo también
117
00:09:47,387 --> 00:09:48,655
Hola, querida.
118
00:09:49,522 --> 00:09:50,790
Es un día maravilloso.
119
00:09:52,292 --> 00:09:56,239
El tipo de días que decías que eran demasiado
buenos como para malgastarlo trabajando.
120
00:10:03,536 --> 00:10:06,039
Aun eres tan hermosa. ¿lo sabes?
121
00:10:08,274 --> 00:10:13,420
Sé que me contradigo, pero...
echo de menos nuestras peleas.
122
00:10:16,516 --> 00:10:18,418
Hoy copié otro corazón.
123
00:10:19,118 --> 00:10:21,087
Todavía tengo que pellizcarme.
124
00:10:22,188 --> 00:10:29,490
Tomamos algunos aminoácidos y hacemos algo
más precioso que el oro y los diamantes.
125
00:10:32,917 --> 00:10:35,107
Es la alquimia definitiva.
126
00:10:36,469 --> 00:10:42,195
Y nosotros lo hicimos, Nora!
Es todo lo que soñamos.
127
00:10:45,011 --> 00:10:47,287
Todo lo que soñamos!
128
00:10:50,950 --> 00:10:57,392
No durará mucho, querida.
Lograré que suceda.
129
00:11:03,730 --> 00:11:04,998
¡Te amo!
130
00:11:17,343 --> 00:11:19,976
Nora y yo queríamos dos niñas.
131
00:11:19,976 --> 00:11:23,705
Decía que con nuestra suerte,
tendrán mi voz y su temperamento.
132
00:11:26,152 --> 00:11:28,026
Todos la extrañamos, Zach.
133
00:11:28,721 --> 00:11:30,757
Al igual que yo, Adam.
134
00:11:31,658 --> 00:11:33,720
Ya no puedo seguir así.
135
00:11:36,062 --> 00:11:39,265
Necesito tu ayuda.
Voy a clonarla.
136
00:11:41,100 --> 00:11:42,368
¿Explícame otra vez...?
137
00:11:43,469 --> 00:11:47,082
Voy a clonar a Nora.
Ahora podemos hacerlo.
138
00:11:47,082 --> 00:11:49,642
Cuando comenzó el programa hace dos años,
139
00:11:49,742 --> 00:11:54,247
archivamos los datos de muchos voluntarios,
incluyéndome a mí mismo y a Nora.
140
00:11:54,681 --> 00:11:56,883
Está bien. Pero reharíamos el cuerpo,
Pero tú dijiste que...
141
00:11:56,916 --> 00:11:58,151
No, Adam...
142
00:12:02,100 --> 00:12:05,294
Nora no entró en estado de coma
debido a un accidente en la piscina.
143
00:12:06,926 --> 00:12:09,135
Esa fue una historia que me inventé.
144
00:12:10,296 --> 00:12:15,465
Estábamos trabajando en algo secreto.
Un mapa neural. Lo probé en Nora.
145
00:12:15,802 --> 00:12:18,951
Después de haber descargado los
engramas de Nora, algo sucedió.
146
00:12:18,951 --> 00:12:21,808
Supe más tarde que los
circuitos estaban sobrecargados.
147
00:12:21,808 --> 00:12:24,043
El dispositivo entró en pausa,
y ella cayó en coma.
148
00:12:24,077 --> 00:12:26,446
Pero los engramas están en el equipo.
149
00:12:27,280 --> 00:12:30,917
Es decir que podrías replicar a
Nora, incluyendo su mente.
150
00:12:30,984 --> 00:12:35,091
Si funciona, el clon podría despertar
en el estado mental que Nora tenía,
151
00:12:35,091 --> 00:12:37,123
en el instante en que el
replicador tuvo el corto.
152
00:12:38,458 --> 00:12:40,220
Es una locura.
153
00:12:40,460 --> 00:12:45,064
Es la única mujer que he amado, Adam.
La quiero de vuelta.
154
00:12:45,098 --> 00:12:46,299
Peter lo sabe?
155
00:12:46,532 --> 00:12:48,935
¿Bromeas?
Nos cortaría la cabeza.
156
00:12:49,235 --> 00:12:50,613
No entiendo algo, o sea...
157
00:12:50,613 --> 00:12:53,842
¿Cómo podrías mantener el clon...
la otra Nora en secreto?
158
00:12:53,906 --> 00:12:59,462
Durante varios meses los médicos me han
preguntado sobre detener el soporte vital de Nora.
159
00:13:00,079 --> 00:13:03,850
Yo quería llevarla casa ascensor y, digamos...
dejarla morir con dignidad.
160
00:13:04,183 --> 00:13:07,825
Y cuando muera... ahí sacarías la copia.
161
00:13:07,825 --> 00:13:09,593
Los médicos lo llamarían una
recuperación milagrosa.
162
00:13:09,593 --> 00:13:12,191
Y nadie se daría cuenta.
163
00:13:12,859 --> 00:13:18,562
Los conejillos de indias son una cosa, Zach.
Pero si hablamos de juga a dios...
164
00:13:18,564 --> 00:13:20,533
Dime que me ayudarás, Adam.
165
00:13:40,753 --> 00:13:44,135
Adam. Tenía miedo de que...
Peter!
166
00:13:44,557 --> 00:13:47,600
Zach... te quedas hasta tarde otra vez...
167
00:13:47,760 --> 00:13:50,441
Pensé en comprobar de
una vez los nuevos protocolos.
168
00:13:50,441 --> 00:13:54,643
- Para asegurarme de que no haya problemas.
- Por esa dedicación llegamos a donde estamos ahora.
169
00:13:55,702 --> 00:13:57,596
¿Cómo van los cálculos monetarios?
170
00:13:58,137 --> 00:14:03,803
Aunque no es mi apuesta... estamos
a punto de volvernos... obscenamente ricos.
171
00:14:04,777 --> 00:14:07,168
Pensé que ya habíamos superado
ese umbral hace meses.
172
00:14:09,749 --> 00:14:12,237
- ¿Está todo bien?
- Sí. ¿Por qué?
173
00:14:12,518 --> 00:14:15,688
No estarás exigiendo demasiado al equipo,
¿Has duplica la producción?
174
00:14:15,722 --> 00:14:16,956
No, está bien.
175
00:14:18,057 --> 00:14:19,325
Está bien.
176
00:14:30,436 --> 00:14:32,849
Bien, voy tarde por unos tragos.
177
00:14:32,849 --> 00:14:35,742
Un inversor quiere
financiar la expansión.
178
00:14:37,377 --> 00:14:39,220
Feliz "conteo".
179
00:14:39,746 --> 00:14:41,014
Buenas noches, Zach.
180
00:14:46,319 --> 00:14:50,034
Adam, no te estará poniendo
demasiado trabajo, ¿eh?
181
00:14:50,390 --> 00:14:51,950
Es demasiado tarde para eso.
182
00:14:52,325 --> 00:14:53,593
¡Buenas noches!
183
00:15:07,674 --> 00:15:09,991
No estaba seguro de que vendrías.
184
00:15:10,026 --> 00:15:12,072
Para ser sincero, yo tampoco.
185
00:15:30,997 --> 00:15:33,479
Inicio la infusión de plasma.
186
00:15:38,438 --> 00:15:40,273
Descargando el mapa biológico.
187
00:16:14,574 --> 00:16:15,775
¡Vamos!
188
00:16:39,632 --> 00:16:40,833
Está respirando!
189
00:16:42,135 --> 00:16:44,926
Respira!
Sácala de allí, Adam!
190
00:16:44,926 --> 00:16:46,773
Activar la bomba hidráulica.
191
00:17:32,185 --> 00:17:34,487
Inicia la transferencia de
la matriz neurológica.
192
00:17:34,520 --> 00:17:35,722
Iniciando la transferencia.
193
00:18:04,250 --> 00:18:06,119
Vuelve a mí, Nora!
194
00:18:19,599 --> 00:18:20,833
- Zach?
- Nora!
195
00:18:22,201 --> 00:18:23,469
¿Funcionó?
196
00:18:26,579 --> 00:18:27,378
¿Sí?
197
00:18:30,915 --> 00:18:32,960
Ella no recuerda mucho de anoche.
198
00:18:32,995 --> 00:18:34,548
Estaba muy confundida.
199
00:18:34,919 --> 00:18:37,798
No, el sedante que
le di es muy fuerte.
200
00:18:37,798 --> 00:18:39,090
Sigue durmiendo.
201
00:18:44,996 --> 00:18:47,579
¿Puedo llamarte después, Adam?
202
00:18:49,300 --> 00:18:51,235
¿Qué demonios me pasó?
203
00:18:51,836 --> 00:18:53,605
Estabas... muy cansada.
204
00:18:53,605 --> 00:18:55,847
Pensé que sería mejor dejarte dormir.
205
00:18:57,108 --> 00:19:00,487
Siento que me pisó camión.
206
00:19:06,484 --> 00:19:08,311
¿Por qué me miras así?
207
00:19:09,620 --> 00:19:12,049
¿Al fin se descargaron todos
los engramas que tomamos?
208
00:19:12,049 --> 00:19:15,807
Creo que puedo decir que el
experimento fue un éxito total.
209
00:19:17,529 --> 00:19:19,530
No pareces muy feliz.
210
00:19:20,464 --> 00:19:23,172
Claro que sí.
No podría estar más feliz.
211
00:19:25,036 --> 00:19:28,008
- Zach, ¿por qué me quitaste el anillo?
- ¿Qué?
212
00:19:31,342 --> 00:19:32,543
¿Qué está pasando?
213
00:19:39,818 --> 00:19:43,378
No sé cómo decirte...
Así que sólo lo diré...
214
00:19:45,690 --> 00:19:46,993
¿Qué?
215
00:19:51,429 --> 00:19:53,497
Lo que piensas
que pasó anoche...
216
00:19:53,497 --> 00:19:57,508
Cuando entramos en Trangennix
descargamos tu memoria...
217
00:19:59,137 --> 00:20:00,905
No sucedió.
218
00:20:01,773 --> 00:20:03,775
¿En el nombre de dios, de qué estás hablando?
219
00:20:09,581 --> 00:20:15,284
¿Recuerdas que hablabas de la capacidad
teórica de clonar a un ser humano
220
00:20:15,420 --> 00:20:19,357
al darle al clon la matriz mental
completa de una persona normal?
221
00:20:19,391 --> 00:20:24,395
No me hables así, Zach. Yo no te
torcí el brazo para hacer el experimento.
222
00:20:24,395 --> 00:20:25,930
Está bien.
223
00:20:26,631 --> 00:20:29,267
Tú no participaste en el experimento.
224
00:20:29,670 --> 00:20:33,561
Al menos, no en la descarga...
225
00:20:39,675 --> 00:20:41,388
Eres Nora...
226
00:20:44,494 --> 00:20:46,278
eres el clon de Nora
227
00:20:49,887 --> 00:20:57,750
Detente. Mira, sé que estoy perdida,
pero eso no es divertido, ¿bien?
228
00:20:57,896 --> 00:20:59,814
Piensa en ello. ¿Cómo lo sabes?
229
00:21:01,299 --> 00:21:03,062
Suponiendo que el procedimiento
funciona a la perfección,
230
00:21:03,062 --> 00:21:07,395
Si fueras el clon de Nora, con cada bit
de su cinciencia y todos sus recuerdos...
231
00:21:09,241 --> 00:21:10,942
¿Cómo sabes que no eres el clon?
232
00:21:10,942 --> 00:21:12,403
Está bien, muy inteligente...
233
00:21:12,564 --> 00:21:15,716
El rechazo de una epistemología negativa.
234
00:21:16,682 --> 00:21:20,797
No discutas con alguien que se ha graduado
de summa cum laude en retórica.
235
00:21:21,754 --> 00:21:24,866
Son las 11:30. ¿Llamaste a Peter
para decirle que llegaríamos tarde?
236
00:21:24,866 --> 00:21:26,521
No me me estás oyendo.
237
00:21:28,126 --> 00:21:32,430
En la descarga de información de Nora de
hace un año, tuvo un derrame cerebral.
238
00:21:35,234 --> 00:21:41,530
- Nora está en coma. En Saint Vicent.
- Zach, esto es demasiado perverso.
239
00:21:41,640 --> 00:21:43,468
Tú eras mi única esperanza.
240
00:21:43,832 --> 00:21:47,227
Mi única esperanza de
reunirme con la mujer que amo.
241
00:21:47,502 --> 00:21:49,492
En todo forma eres Nora, o sea...
242
00:21:49,492 --> 00:21:52,308
Un día, esto será
un debate académico.
243
00:21:52,685 --> 00:21:55,254
Zach, esta broma ha ido demasiado lejos.
244
00:21:55,287 --> 00:22:00,059
Cuando examiné tu cuerpo, el cuerpo de Nora
para el archivo, ella era dos años más joven.
245
00:22:00,092 --> 00:22:03,045
Ella no tenía la operación de
eliminación que tuvo de los fibromas.
246
00:22:03,045 --> 00:22:07,716
Entonces si soy un clones, no tengo las cicatrices
en la espalda. ¿Es eso lo que quiere decir?
247
00:22:08,167 --> 00:22:09,568
Mírate en el espejo.
248
00:22:19,211 --> 00:22:20,446
¡Imposible!
249
00:22:30,156 --> 00:22:31,891
Central . ¿Cómo puedo ayudarle?
250
00:22:31,891 --> 00:22:34,919
Sí. Operadora, ¿puede decirme la fecha?
251
00:22:35,695 --> 00:22:36,896
25 de abril.
252
00:22:37,763 --> 00:22:40,146
Y en qué año?
253
00:22:40,718 --> 00:22:42,434
¿El año? ¿Está bromeando?
254
00:22:42,601 --> 00:22:45,237
No. Lo digo en serio.
¿En qué año estamos?
255
00:22:45,717 --> 00:22:47,429
2001
256
00:22:58,751 --> 00:22:59,952
Quiero verla.
257
00:23:26,770 --> 00:23:27,928
Hazlo rápido
258
00:23:47,525 --> 00:23:48,700
Está bien.
259
00:23:50,826 --> 00:23:53,321
Vamos a salir de aquí antes
de que te vea alguien.
260
00:24:02,001 --> 00:24:03,480
Escuchen, denme un minuto.
261
00:24:03,480 --> 00:24:05,742
- ¿Qué vas a hacer?
- Espérame en el carro.
262
00:24:25,493 --> 00:24:28,361
Esta es tu victoria tanto como
la de cualquiera, Nora.
263
00:24:29,105 --> 00:24:31,092
Espero que puedas perdonarme.
264
00:24:31,947 --> 00:24:34,752
No importa pase lo que pase,
Nadie te va a quitar tu lugar.
265
00:24:35,612 --> 00:24:36,602
Nunca.
266
00:24:40,975 --> 00:24:41,856
Dr. Griffiths!
267
00:24:41,856 --> 00:24:44,879
Sí. Ya iba... ya iba a salir.
268
00:24:45,226 --> 00:24:49,323
Si trae visitantes, debería
registrarlos en la recepción.
269
00:24:49,323 --> 00:24:49,795
Por supuesto.
270
00:25:30,914 --> 00:25:32,499
- ¿Qué pasa?
- Nada.
271
00:25:35,673 --> 00:25:37,149
¿Está pensando en ella?
272
00:25:40,378 --> 00:25:43,648
¿Has pensado alguna vez cómo fue
la semana pasada para mí Zach?
273
00:25:43,682 --> 00:25:46,532
Lo siento.
No quería ser insensible.
274
00:25:47,218 --> 00:25:52,265
Yo no elegí estar aquí.
Fuiste tú. Tú y Nora.
275
00:25:52,265 --> 00:25:54,592
De hecho no fue decisión de Nora
276
00:25:56,394 --> 00:25:58,888
Aun la extrañas.
Incluso conmigo aquí.
277
00:25:58,888 --> 00:26:00,098
Hay que tener paciencia.
278
00:26:00,665 --> 00:26:01,218
¿Bien?
279
00:26:01,218 --> 00:26:02,428
No estarás dudando...
280
00:26:02,428 --> 00:26:05,561
No. Estoy muy feliz de que estés aquí.
281
00:26:06,204 --> 00:26:09,948
- ¿Es lo mejor que puedes hacer?
- Por favor, no hagas eso.
282
00:26:09,948 --> 00:26:12,310
Sólo hay una cosa para que esto sea bien.
283
00:26:12,944 --> 00:26:18,904
Mientras que seamos dos respirando y
quitándote el sueño con los recuerdos...
284
00:26:18,904 --> 00:26:19,751
Esto es una locura!
285
00:26:19,784 --> 00:26:21,863
¿Dices que estás celosa de ti misma?
286
00:26:21,863 --> 00:26:24,327
Tienes que dejarla ir, Zach.
287
00:26:24,327 --> 00:26:29,001
Ya te dije. A su debido tiempo,
voy a traerla a casa...
288
00:26:29,001 --> 00:26:31,463
No la quiero en mi casa
Quiero que desaparezca.
289
00:26:31,463 --> 00:26:32,773
Elal ya desapareció.
290
00:26:41,006 --> 00:26:44,576
Mira, hicimos el amor, pero
no puedes decir mi nombre.
291
00:26:45,076 --> 00:26:49,419
Desde que ella esté viva, no seré
tu esposa, sino una copia.
292
00:26:51,516 --> 00:26:53,039
No puedo vivir así...
293
00:26:53,039 --> 00:26:55,468
Está bien. Está bien
294
00:26:56,639 --> 00:26:57,963
Lo siento.
295
00:26:57,998 --> 00:27:02,366
Me encargaré de ella. Me encargaré
de eso mañana. Te lo prometo.
296
00:27:02,366 --> 00:27:06,112
Nora. Por favor, sólo dí mi nombre.
297
00:27:08,500 --> 00:27:10,531
Te lo prometo, Nora.
298
00:27:21,486 --> 00:27:22,580
- Dr. Griffiths.
- ¿Sí?
299
00:27:22,781 --> 00:27:26,051
- Traté de llamarlo, pero...
- Oh dios, ¿algo le pasó a Nora?
300
00:27:26,084 --> 00:27:27,285
- Bien...
- Respóndame!
301
00:27:30,953 --> 00:27:33,254
- Zach!
- ¡Oh mi dios!
302
00:27:33,289 --> 00:27:36,519
Dijeron que no habías perdido
la esperanza en ningún momento.
303
00:27:39,895 --> 00:27:42,646
Y estábamos tan sorprendidos
como usted doctor Griffiths.
304
00:27:42,646 --> 00:27:47,378
Pero no sé cómo decirle cómo el
cerebro humano todavía nos sorprende.
305
00:27:47,811 --> 00:27:51,514
Baste decir que este caso es
para las revistas médicas
306
00:27:51,548 --> 00:27:53,748
¿Cuándo puedo llevarla a casa?
307
00:27:54,050 --> 00:27:58,254
Afortunadamente, hemos continuado
la terapia física durante este tiempo,
308
00:27:58,288 --> 00:28:01,224
así que la restauración del
músculo va a ir bien.
309
00:28:01,524 --> 00:28:05,069
Pero tenemos que mantenerla
en observación por unos días más,
310
00:28:05,069 --> 00:28:06,863
para asegurarnos de que no recaiga.
311
00:28:06,896 --> 00:28:07,913
Por supuesto.
312
00:28:11,414 --> 00:28:12,449
Gracias, doctor.
313
00:28:12,936 --> 00:28:17,807
Me gustaría asumir el crédito, pero me
temo que es de una autoridad superior.
314
00:28:48,672 --> 00:28:49,939
¿Lo hiciste?
315
00:28:52,842 --> 00:28:54,210
Algo sucedió.
316
00:28:56,579 --> 00:28:58,474
Ella salió del coma.
317
00:29:01,685 --> 00:29:06,380
Simplemente regresó.
Su mente está perfectamente lúcido.
318
00:29:09,893 --> 00:29:13,677
¿Y qué pasará ahora?
¿Qué me pasará a mí?
319
00:29:13,677 --> 00:29:15,977
Nada. Nada te pasará a ti.
320
00:29:15,977 --> 00:29:20,682
¿En serio? Te quedarás con las dos
por rondando. ¿Crees que soy estúpida?
321
00:29:20,682 --> 00:29:23,663
Nora, escúchame. Te traje
a este mundo por una única razón.
322
00:29:23,663 --> 00:29:24,240
Porque te amo.
323
00:29:24,274 --> 00:29:27,617
Tú no me amas.
Amas a Nora. Amas a tu esposa.
324
00:29:27,617 --> 00:29:32,147
- No es una copia exacta de sí misma.
- No hables así.
325
00:29:35,085 --> 00:29:38,767
- Lo siento.
- No tienes por qué lamentarlo.
326
00:29:41,194 --> 00:29:42,895
Encontraré una solución.
327
00:29:44,346 --> 00:29:45,929
¿Cuándo la traes a casa?
328
00:29:46,363 --> 00:29:49,216
Pronto. En unos pocos días.
329
00:29:51,334 --> 00:29:52,569
Oh dios!
330
00:30:02,770 --> 00:30:05,084
Me alegra tanto salir de aquí.
331
00:30:10,487 --> 00:30:12,422
Una semana entera aquí...
332
00:30:12,789 --> 00:30:15,759
De hecho, es más de un año, ¿verdad?
333
00:30:16,026 --> 00:30:18,461
Me alegro de que esta pesadilla haya terminado.
334
00:30:21,264 --> 00:30:22,966
Zach, ¿qué pasa?
335
00:30:24,934 --> 00:30:26,952
Hay algo que tienes qué saber.
336
00:30:37,695 --> 00:30:39,082
no puedo culparte por odiarme
337
00:30:39,115 --> 00:30:40,317
No te odio.
338
00:30:41,829 --> 00:30:45,513
Si la situación fuera al revés,
yo habría hecho la misma cosa.
339
00:30:45,513 --> 00:30:47,426
Vamos a encontrar una solución.
340
00:30:48,469 --> 00:30:50,545
Y si no se le peudes decir...
341
00:30:51,231 --> 00:30:53,559
O sea, dices que ella es una copia perfecta.
342
00:30:54,101 --> 00:30:56,885
¿Y si no le puedes decir a ella
lo que me has dicho a mí?
343
00:30:56,885 --> 00:30:59,097
Existen diferencias.
Son sutiles, pero me doy cuenta.
344
00:30:59,097 --> 00:31:01,347
Somos más que
gemelas idénticas, Zach.
345
00:31:01,347 --> 00:31:04,871
Le he dado mi mente, mi manera
de pensar, mis recuerdos...
346
00:31:04,871 --> 00:31:06,640
Y gracias a que eres brillante en ciencias,
347
00:31:06,640 --> 00:31:08,300
si recuerdas que la has desarrollado.
348
00:31:09,012 --> 00:31:11,581
Nunca pensé en las consecuencias.
349
00:31:18,054 --> 00:31:19,395
¿Te acostaste con ella?
350
00:31:24,985 --> 00:31:28,307
No sabes cómo fue para mí
saber que podrías no regresar
351
00:31:28,855 --> 00:31:30,579
No querái perderte.
352
00:31:31,531 --> 00:31:35,171
Así que engañaste a la muerte
más de lo que me engañaste a mí
353
00:31:36,003 --> 00:31:37,621
Fue algo muy loco para mí.
354
00:31:38,393 --> 00:31:39,644
¿Qué vamos a hacer?
355
00:31:39,644 --> 00:31:44,727
No lo sé...
Sólo tendrás que confiar en mí, eso es todo
356
00:31:45,328 --> 00:31:47,280
¿Tengo otra opción?
357
00:31:50,886 --> 00:31:52,633
Creo que estoy lista para ir a casa.
358
00:32:59,055 --> 00:33:01,659
Nora, quiero que conozcas a Nora.
359
00:33:10,468 --> 00:33:13,122
La veo, pero no lo puedo creer.
360
00:33:13,122 --> 00:33:16,123
Le hablo a un espejo
y el espejo responde.
361
00:33:16,974 --> 00:33:20,283
Zach, ¿nos puedes dar un momento a solas?
362
00:33:20,719 --> 00:33:23,108
no sé, creo que debería quedarme aquí.
363
00:33:25,981 --> 00:33:27,219
Voy a la oficina.
364
00:33:31,783 --> 00:33:34,253
Nunca fue muy bueno para
lidiar con una de nosotros.
365
00:33:35,790 --> 00:33:37,578
Dime, ¿cómo se siente?
366
00:33:38,137 --> 00:33:40,615
¿Tener recuerdos de
la vida de otra persona?
367
00:33:42,678 --> 00:33:43,605
¿Los recuerdas todos?
368
00:33:45,648 --> 00:33:47,460
¿Quieres probarlo, no?
369
00:33:47,867 --> 00:33:49,666
No, pero ...
370
00:33:52,440 --> 00:33:53,348
Sí.
371
00:33:55,822 --> 00:33:57,447
Dispáralas...
372
00:33:59,662 --> 00:34:00,221
Nuestra Luna de miel.
373
00:34:00,555 --> 00:34:01,823
Italia ...
374
00:34:02,290 --> 00:34:05,660
Fuimos hasta el Adriático,
a una pequeña playa llamada...
375
00:34:06,728 --> 00:34:07,996
Brindisi.
376
00:34:08,530 --> 00:34:10,865
Querías tomar el ferry a Piraeus.
377
00:34:11,299 --> 00:34:12,534
El clima...
378
00:34:13,601 --> 00:34:15,121
Había 38 grados.
379
00:34:15,121 --> 00:34:16,905
y 100% de humedad.
380
00:34:17,706 --> 00:34:19,507
Zach y yo corríamos por el agua...
381
00:34:19,941 --> 00:34:23,708
Se inclinó para besarme y...
tenía sabor a sal.
382
00:34:24,112 --> 00:34:25,347
A mí me gustó.
383
00:34:27,015 --> 00:34:28,583
¡Es imposible!
384
00:34:32,198 --> 00:34:32,984
Lo sé.
385
00:34:41,973 --> 00:34:42,597
Papá...
386
00:34:45,362 --> 00:34:46,590
Tu padre...
387
00:34:50,012 --> 00:34:50,472
Mi padre...
388
00:34:54,551 --> 00:34:56,654
Él no sólo dejó a tu madre.
389
00:34:56,811 --> 00:34:58,613
te dejó a ti...
390
00:35:00,682 --> 00:35:01,950
a mí...
391
00:35:25,967 --> 00:35:27,982
Aun recuerdo esa sensación...
392
00:35:31,786 --> 00:35:37,010
Esa sensación de vacío al ver que
alguien que has amado sale y se va.
393
00:35:38,729 --> 00:35:41,185
Durante todos estos años sin confiar en nadie...
394
00:35:44,644 --> 00:35:47,441
nadie me haría sentir vulnerable otra vez.
395
00:35:49,250 --> 00:35:54,395
Luego encontré a Zach...
o deberái decir que tú lo encontraste...
396
00:35:55,327 --> 00:35:57,828
¿Qué... ?¿Qué quieres?
397
00:35:59,198 --> 00:36:03,894
Quiero... lo mejor para Zach.
398
00:36:06,115 --> 00:36:11,957
Tienes mi cuerpo, tienes mi cerebro.
Pero no te voy a dar mi vida.
399
00:36:16,682 --> 00:36:18,601
Nosotras no somos exactamente las mismas, ¿sabes?.
400
00:36:18,636 --> 00:36:21,262
Sólo uno de nosotras pasó un año en coma.
401
00:36:21,863 --> 00:36:24,074
Tú podrías tener una recaída.
402
00:36:24,074 --> 00:36:27,334
Zach podría perderte otra vez.
¿Es justo con él?
403
00:36:27,334 --> 00:36:30,598
¿Qué quieres que haga? ¿darte al
único hombre que he amado?
404
00:36:30,598 --> 00:36:32,485
Eso quieres que haga yo!
405
00:36:40,166 --> 00:36:41,646
Hay una cosa más.
406
00:36:43,388 --> 00:36:44,462
Zach me dio la vida.
407
00:36:44,462 --> 00:36:47,859
y creo que si le preguntas, él te
dirá que yo hice lo mismo por él.
408
00:37:01,590 --> 00:37:02,437
Está arriba. Se quedó dormida.
409
00:37:03,038 --> 00:37:05,006
Creo que tomó una pastilla para dormir.
410
00:37:05,307 --> 00:37:07,575
Si es así, dormirá por horas.
411
00:37:08,410 --> 00:37:11,737
Has creado un monstruo.
Ya te diste cuenta, ¿verdad?
412
00:37:11,737 --> 00:37:15,283
Es apasionada y decidida.
No quiere renunciar a nada.
413
00:37:15,650 --> 00:37:17,352
¿Te recuerda a alguien?
414
00:37:17,485 --> 00:37:20,336
¿Todavía te parece divertido
que estemos arriesgándonos
415
00:37:20,336 --> 00:37:22,715
al violar el status anti-clonación?
416
00:37:22,715 --> 00:37:24,243
Tú sabes que sólo Adam lo sabe.
417
00:37:24,243 --> 00:37:28,146
¿Y Peter? Dijiste que él sabe
que usaste el replicador.
418
00:37:28,146 --> 00:37:29,898
Teniendo en cuenta eso, Peter no es
tan estúpido como para ir a la policía,
419
00:37:29,931 --> 00:37:32,300
porque no tiene pruebas.
La única prueba está aquí en esta casa.
420
00:37:32,334 --> 00:37:34,273
Ese es mi punto exactamente.
421
00:37:34,273 --> 00:37:36,523
¿Cuánto crees que se puede
guardar este secreto?
422
00:37:36,672 --> 00:37:41,898
Podemos cambiar las similitudes físicas,
con algo de cirugía plástica.
423
00:37:41,898 --> 00:37:43,988
Si conozco a esta mujer,
y créeme que la conozco,
424
00:37:43,988 --> 00:37:46,904
No se va a renunciar a
su identidad sin luchar.
425
00:37:46,904 --> 00:37:50,218
¿Tienes usted una idea mejor?
426
00:37:52,375 --> 00:37:54,112
Podríamos borrarla.
427
00:37:54,914 --> 00:37:56,003
¿Estás loca?
428
00:37:56,003 --> 00:37:58,511
No estoy diciendo que la matemos, por dios santo!
429
00:37:58,511 --> 00:38:02,035
Podemos usar el dispositivo neural
para borrar su memoria.
430
00:38:02,035 --> 00:38:03,847
¿Quieres hacerle una lobotomía?
431
00:38:03,847 --> 00:38:06,509
Estoy hablando de inducirle amnesia.
432
00:38:06,509 --> 00:38:08,858
¿Y luego qué?
¿La dejamos al lado del camino?
433
00:38:10,726 --> 00:38:14,430
Nos la llevamos tan lejos de aquí como sea posible,
la dejamos que reinicie su vida,
434
00:38:14,430 --> 00:38:16,797
tiene grandes posibilidades
de vivir una buena vida.
435
00:38:16,797 --> 00:38:19,084
Lo único que echará de menos es su memoria.
436
00:38:19,541 --> 00:38:20,653
Mi memoria...
437
00:38:23,089 --> 00:38:25,328
Es a mí a quien amas ¿verdad?
438
00:38:25,328 --> 00:38:27,315
Por supuesto, por supuesto que te amo.
439
00:38:27,315 --> 00:38:29,958
Yo la creé para no perderte
440
00:38:29,991 --> 00:38:32,994
Podemos ir esta noche al laboratorio.
No habrá nadie allí.
441
00:38:33,028 --> 00:38:36,774
Sólo necesitamos unas cuatro horas
para reconfigurar la computadora.
442
00:38:36,774 --> 00:38:39,912
La pregunta es cómo la
convencemos de subir a la máquina.
443
00:38:39,912 --> 00:38:43,013
Tenemos sedantes en el laboratorio, jeringas...
444
00:38:43,013 --> 00:38:45,157
Con una aplicación queda fuera de sí.
445
00:38:45,975 --> 00:38:47,559
Ahora duerme arriba.
446
00:38:47,559 --> 00:38:50,370
Vamos a poner todo en el laboratorio.
y después de eso venimos por ella.
447
00:39:00,284 --> 00:39:02,851
Ya está casi hecho.
Ya puedes ir a casa y traerla.
448
00:39:05,559 --> 00:39:06,645
¿Has visto?
449
00:39:06,680 --> 00:39:09,073
Sí. Una fluctuación de la tensión.
Estoy en ello.
450
00:39:31,766 --> 00:39:34,598
Oh dios mío! ¿Qué has hecho?
451
00:39:34,598 --> 00:39:36,569
Zach, no puedo dejarla
que me quite mis recuerdos.
452
00:39:37,256 --> 00:39:39,290
No tengas miedo. Vas a estar bien.
453
00:39:50,147 --> 00:39:52,421
Zach! Gracias a dios!
454
00:39:52,421 --> 00:39:54,547
- ¿Cuánto llevo así?
- Como tres horas.
455
00:39:54,580 --> 00:39:56,714
Te dejó noqueado y luego me atacó,
456
00:39:56,714 --> 00:40:00,288
pero me las arreglé para inyectarla.
estoy acabando con los arreglos.
457
00:40:00,288 --> 00:40:02,738
Tengo el dispositivo programado
Vamos a borrar su memoria.
458
00:40:02,738 --> 00:40:04,357
Necesitas comenzar la
secuencia de control...
459
00:40:04,390 --> 00:40:05,925
- Espera un poco!
- ¿Qué es?
460
00:40:06,759 --> 00:40:08,695
- ¿Cómo puedo saber?
- ¿Qué?
461
00:40:08,961 --> 00:40:12,295
¿Cómo... cómo voy a saber quién es la verdadera Nora?
462
00:40:12,295 --> 00:40:14,135
- ¡Querido!
- Lo digo en serio!
463
00:40:14,434 --> 00:40:16,769
Hemos discutido en privado hoy en día.
464
00:40:16,836 --> 00:40:19,105
Hice este plan.
¿Te acuerdas?
465
00:40:19,405 --> 00:40:22,975
¿Qué te sugerí antes de
proponer borrar su memoria?
466
00:40:23,009 --> 00:40:27,080
Creo que la frase fue "buscar
la ayuda de la cirugía plástica"
467
00:40:29,218 --> 00:40:30,685
¿Me vas a ayudar o no?
468
00:40:32,709 --> 00:40:34,127
¿Qué estás haciendo?
469
00:40:34,127 --> 00:40:37,221
- Zach, ella es el clon!
- ¿Qué crees que va a decir?
470
00:40:37,221 --> 00:40:40,770
- Me inyectó algo...
- ¡cállense! cállense las dos!
471
00:40:41,160 --> 00:40:45,576
Eres idéntica en todo, a excepción
de la cicatriz en la espalda de Nora
472
00:40:50,141 --> 00:40:50,904
¡No!
473
00:40:51,904 --> 00:40:54,695
Por favor, Zach!
Por favor detente.
474
00:40:54,774 --> 00:40:59,400
Por favor, entiende. Yo sólo quería hacer
lo que tú y Nora me querían hacer.
475
00:40:59,746 --> 00:41:01,090
Yo lucho por mi vida!
476
00:41:01,090 --> 00:41:04,049
Deja eso, Nora.
No quieres hacer eso.
477
00:41:04,050 --> 00:41:05,518
Me llamaste Nora.
478
00:41:06,352 --> 00:41:07,587
Soy Nora.
479
00:41:08,488 --> 00:41:11,457
Soy tanto como ella lo es.
¿No lo puedes entender?
480
00:41:20,632 --> 00:41:21,980
No puedo hacer esto.
481
00:41:24,896 --> 00:41:25,997
Yo tampoco.
482
00:41:29,976 --> 00:41:32,890
Toda la vida he buscado
respuestas en la ciencia.
483
00:41:37,265 --> 00:41:39,616
Pero no hay una respuesta para esto, ¿verdad?
484
00:41:48,528 --> 00:41:49,729
Por supuesto.
485
00:41:53,066 --> 00:41:54,333
Por supuesto.
486
00:41:59,038 --> 00:42:00,239
¿Por supuesto qué?
487
00:42:10,104 --> 00:42:11,789
Hey, ¿No fue muy gracioso?
488
00:42:11,918 --> 00:42:14,631
La cara que hiciste cuando lo borraste...
489
00:42:14,666 --> 00:42:16,522
Me alegro de que te hayas divertido.
490
00:42:17,090 --> 00:42:19,592
Siempre he querido esquiar en los Alpes.
Ahora sé por qué.
491
00:42:19,625 --> 00:42:22,962
No te sientas demasiado cómoda. Recuerda
que el miércoles debes ir al laboratorio.
492
00:42:22,995 --> 00:42:25,151
Quieres decir que ambos van a volver.
493
00:42:25,932 --> 00:42:28,745
Lo siento.
Él no quería parecer insensible.
494
00:42:28,901 --> 00:42:32,426
No es nada. De alguna forma
ahora puedo vivir con la idea.
495
00:42:34,816 --> 00:42:36,018
Aquí, querida.
496
00:42:39,569 --> 00:42:41,651
- Un brindis... por la ciencia.
- Por la ciencia.
497
00:42:43,316 --> 00:42:49,960
El deseo de ser un individuo es uno
de los anhelos más profundos de la humanidad,
498
00:42:49,960 --> 00:42:54,332
sólo superado por la voluntad de sobrevivir
38146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.