All language subtitles for The Outer Limits S07E07 Replica (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,105 --> 00:00:07,793 - ¡Es bueno, es bueno! - ¿Sólo eso? ¿"bueno? 2 00:00:07,807 --> 00:00:09,042 Bien, muy bueno. 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,244 ¿Qué quieres que diga? 4 00:00:11,678 --> 00:00:16,800 Bien, podrías decir... que es indiferente, o intenso. 5 00:00:16,835 --> 00:00:18,218 Concentrado, complejo... 6 00:00:19,552 --> 00:00:23,690 Zach es un snob del vino. Ya deberías saberlo, Peter. 7 00:00:23,723 --> 00:00:27,494 Un brindis. Por un socio que cree en lo imposible. 8 00:00:27,627 --> 00:00:30,263 Y por la firma definitiva de Biotecnología Vale. 9 00:00:30,296 --> 00:00:34,768 En seis meses vamos a ser capaces de ofrecer al mundo un stock ilimitado de órganos clonados. 10 00:00:34,801 --> 00:00:36,002 ¡Salud! 11 00:00:39,573 --> 00:00:44,739 Y... ¿Cuál es la verdadera razón por la dijiste esas cosas tan importantes? 12 00:00:50,050 --> 00:00:54,311 ¿Te acuerdas cuando hablamos de lo único que se interponía entre nosotros...? 13 00:00:54,311 --> 00:00:55,989 y los seres humanos totalmente clonados? 14 00:00:56,156 --> 00:00:59,726 ¡Por favor! Ya conoces la ley que prohibe la clonación humana. 15 00:01:00,293 --> 00:01:03,677 Son 20 años , Zach, y eso con un buen abogado. 16 00:01:03,677 --> 00:01:05,790 Digamos que hablo en teoría. 17 00:01:05,790 --> 00:01:07,234 ¿Qué es todo eso, Nora? 18 00:01:07,534 --> 00:01:10,070 Hemos superado la barrera hematoencefálica, Peter. 19 00:01:13,540 --> 00:01:14,741 No quiero oír. 20 00:01:15,842 --> 00:01:20,547 Hemos creado un mapa neural, ligado al computador del laboratorio. 21 00:01:20,580 --> 00:01:24,924 - Se puede tomar un cerebro clonado... - La clonación del cerebro es ilegal. 22 00:01:24,924 --> 00:01:28,292 Y darle la misma disposición sináptica de la fuente alfa. 23 00:01:28,292 --> 00:01:31,208 Las mente serían absolutamente idénticas. 24 00:01:34,127 --> 00:01:36,276 ¿Quieren arruinar todo el programa? 25 00:01:36,276 --> 00:01:37,731 ¿Toda la empresa hasta sus cimientos? 26 00:01:38,644 --> 00:01:41,805 Tenemos una patente de un mil millones de dólares para la clonación de órganos, 27 00:01:41,840 --> 00:01:42,936 y ya quieres ponerla en peligro? 28 00:01:42,969 --> 00:01:44,433 ¿No puedes explicar el futuro? 29 00:01:44,433 --> 00:01:48,888 Imagina la mente almacenada de un hombre, antes de que tuviera Alzheimer. 30 00:01:48,888 --> 00:01:52,869 Podrías poner esa mente en un cerebro nuevo. Al igual que formatear un dsico duro. 31 00:01:52,869 --> 00:01:56,917 Excepto que la técnica de trasplante de cerebro humanos, no fue descubierto todavía. 32 00:01:56,950 --> 00:02:00,723 Por ahora, la única manera recrear una mente sería clonar a una persona completamente, 33 00:02:00,723 --> 00:02:03,117 y eso te pondría en prisión, y en la bancarrota. 34 00:02:03,117 --> 00:02:04,091 Peter... 35 00:02:04,224 --> 00:02:09,273 Sea cual sea el programa, Quiero cerrarlo, desde ayer! 36 00:02:09,429 --> 00:02:12,065 No puede detener el futuro de la ciencia, Peter! 37 00:02:12,666 --> 00:02:17,037 No, pero puedo evitar que se destruya el mío. 38 00:02:19,373 --> 00:02:21,521 ¿Estamos de acuerdo? 39 00:02:23,844 --> 00:02:25,078 ¿Sí? 40 00:02:27,481 --> 00:02:30,933 Sí. Comprendido. 41 00:02:36,223 --> 00:02:38,725 Trate de convencer a tu marido, Nora. 42 00:02:38,859 --> 00:02:42,125 Por favor. Gracias por la comida. 43 00:02:45,298 --> 00:02:46,566 ¡Buenas noches! 44 00:02:54,441 --> 00:02:57,811 Te dije que sucedería esto. Nunca debimos contarle. 45 00:02:57,811 --> 00:03:01,047 Teníamos. No es sólo un compañero, es nuestro amigo. 46 00:03:01,081 --> 00:03:03,049 ¿Y si va a las autoridades? 47 00:03:03,083 --> 00:03:05,624 No puede. Tiene mucho riesgo. 48 00:03:05,624 --> 00:03:08,311 Significa que va a tener un ojo sobre nosotros. 49 00:03:08,311 --> 00:03:11,492 Será nuestra última oportunidad de acceder a la computadora. 50 00:03:12,959 --> 00:03:15,432 Espera un poco! Nora, ¿a dónde vas? 51 00:03:17,864 --> 00:03:21,700 Peter es un hombre de negocios. Él no se preocupa por la ciencia. 52 00:03:21,700 --> 00:03:24,704 Mañana por la mañana podría no tener un mapa neural. 53 00:03:24,738 --> 00:03:26,406 Espera un poco. ¿Qué vas a hacer? 54 00:03:26,439 --> 00:03:29,118 Debe documentar todos el procedimiento antes de que suceda. 55 00:03:31,444 --> 00:03:33,613 Nora, ya tenemos los estudios en animales. 56 00:03:33,647 --> 00:03:35,415 No estoy hablando de los animales. 57 00:03:50,263 --> 00:03:54,053 dentro de seis meses, el sistema de clonación de cuerpos estará en completo funcionamiento. 58 00:03:54,053 --> 00:03:56,854 Peter tiene razón. Estamos en demasiado riesgo. 59 00:03:56,854 --> 00:04:00,550 No podemos correr el mapa neural en tu computadora portátil. 60 00:04:01,608 --> 00:04:04,886 Hemos creado el programa para copiar el cerebro humano. 61 00:04:04,886 --> 00:04:06,802 Nos apresuraremos un poco. 62 00:04:06,802 --> 00:04:08,208 No lo he probado todavía. 63 00:04:08,243 --> 00:04:11,497 Maldita sea, no vinimos hasta aquí para detenernos ahora. 64 00:04:11,497 --> 00:04:13,753 En el peor de los casos, no poremos descargarlo. 65 00:04:13,787 --> 00:04:17,657 Pero sabemos que sí podemos copiar el cerebro humano y debemos intentarlo. 66 00:04:18,035 --> 00:04:19,242 Y ya tengo el conejillo de indias. 67 00:04:19,259 --> 00:04:21,294 Pero si eres el único que conoce la secuencia de control. 68 00:04:21,489 --> 00:04:25,741 Tranquilo, si lo consigas vas a poder salir con esa estudiante rubia que te ha echado el ojo 69 00:04:25,845 --> 00:04:26,839 Eso no es gracioso. 70 00:04:26,839 --> 00:04:29,690 Te amo. Pero sabes que haces lo correcto. 71 00:04:33,039 --> 00:04:34,274 Está bien. 72 00:04:34,541 --> 00:04:38,687 Espero que tu soporte de almacenamiento sea adecuado porque tengo un cerebro lo suficientemente grande, ¿sabes? 73 00:04:38,687 --> 00:04:41,710 Está bien. Deja de hablar y sostén esto. 74 00:04:44,296 --> 00:04:45,229 Te amo. 75 00:04:46,117 --> 00:04:47,168 Yo también te amo 76 00:04:47,454 --> 00:04:49,190 ¿Estás segura? 77 00:04:49,256 --> 00:04:52,225 Si no lo hacemos, Peter vendrá y nos bloqueará el acceso. 78 00:04:52,259 --> 00:04:54,261 Está bien. Trata de calmarte. 79 00:05:33,667 --> 00:05:34,935 Daddy 80 00:05:45,158 --> 00:05:45,812 Nora! 81 00:05:46,990 --> 00:05:49,354 Oh dios mío, Nora! Nora, despierta! 82 00:05:49,556 --> 00:05:52,353 Vamos dime algo! Nora! 83 00:06:00,904 --> 00:06:06,597 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen 84 00:06:06,597 --> 00:06:13,611 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical. 85 00:06:13,611 --> 00:06:16,866 Podemos inundarlo con miles de canales 86 00:06:16,866 --> 00:06:23,093 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y más allá 87 00:06:23,687 --> 00:06:29,220 Podemos dar forma a su visión con todo lo que nuestra imaginación pueda inventar 88 00:06:31,450 --> 00:06:37,317 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 89 00:06:43,890 --> 00:06:50,799 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente interna... 90 00:06:50,799 --> 00:06:53,880 hasta... más allá del límite 91 00:06:55,649 --> 00:06:56,883 Un año más tarde 92 00:06:57,417 --> 00:07:04,123 Se dice que dios llegó al firmamento e hizo a la humanidad a su imagen. 93 00:07:04,590 --> 00:07:10,729 Sin embargo, la imagen de quién se reflejará cuando ganemos ese mismo impresionante poder? 94 00:07:10,729 --> 00:07:12,500 ...desde el principio de la operación. 95 00:07:14,366 --> 00:07:16,730 Él es el Dr. Zachary Griffiths. 96 00:07:16,730 --> 00:07:19,238 Él y su esposa han creado mucha de la tecnología 97 00:07:19,272 --> 00:07:20,659 que hizo esto posible. 98 00:07:20,659 --> 00:07:22,306 He oído que su esposa murió. 99 00:07:23,310 --> 00:07:27,779 Está en un estado de coma después de haberse ahogado hace un año. 100 00:07:28,648 --> 00:07:29,882 ¿Qué hace ahora? 101 00:07:30,250 --> 00:07:32,841 Ese dispositivo es el último conjunto de las fases de un nuevo corazón. 102 00:07:32,741 --> 00:07:35,955 Molécula por molécula, célula por célula. 103 00:07:36,122 --> 00:07:39,926 Imita la forma de duplicación del ADN de las células vivas. 104 00:07:41,628 --> 00:07:45,215 Peter consiguió otro inversor. No la vayas a cagar. 105 00:07:46,032 --> 00:07:47,266 ¿Quién, yo? 106 00:07:48,401 --> 00:07:51,804 También tenemos problemas con la secuencia de nucleótidos. 107 00:07:52,305 --> 00:07:53,800 Ya sabes, como dios dijo: 108 00:07:53,800 --> 00:07:56,595 Si fuera fácil crear al hombre, todo el mundo lo haría. 109 00:07:57,777 --> 00:07:59,726 Cambio a rayos gamma. 110 00:08:01,447 --> 00:08:02,649 Se ve mejor. 111 00:08:03,916 --> 00:08:05,852 - ¿Ya hiciste la sopa? - ¡Vamos! 112 00:08:10,290 --> 00:08:16,007 Creo que lo hemos logrado. Dr. Meares, ¿podría iniciar la fase cuatro? 113 00:08:16,062 --> 00:08:17,297 Por supuesto. 114 00:08:45,858 --> 00:08:47,694 Activando las bombas hidráulicas. 115 00:09:19,593 --> 00:09:22,629 Hemos superado la barrera del cerebro , Peter. 116 00:09:24,664 --> 00:09:26,933 - Te amo. - Yo también 117 00:09:47,387 --> 00:09:48,655 Hola, querida. 118 00:09:49,522 --> 00:09:50,790 Es un día maravilloso. 119 00:09:52,292 --> 00:09:56,239 El tipo de días que decías que eran demasiado buenos como para malgastarlo trabajando. 120 00:10:03,536 --> 00:10:06,039 Aun eres tan hermosa. ¿lo sabes? 121 00:10:08,274 --> 00:10:13,420 Sé que me contradigo, pero... echo de menos nuestras peleas. 122 00:10:16,516 --> 00:10:18,418 Hoy copié otro corazón. 123 00:10:19,118 --> 00:10:21,087 Todavía tengo que pellizcarme. 124 00:10:22,188 --> 00:10:29,490 Tomamos algunos aminoácidos y hacemos algo más precioso que el oro y los diamantes. 125 00:10:32,917 --> 00:10:35,107 Es la alquimia definitiva. 126 00:10:36,469 --> 00:10:42,195 Y nosotros lo hicimos, Nora! Es todo lo que soñamos. 127 00:10:45,011 --> 00:10:47,287 Todo lo que soñamos! 128 00:10:50,950 --> 00:10:57,392 No durará mucho, querida. Lograré que suceda. 129 00:11:03,730 --> 00:11:04,998 ¡Te amo! 130 00:11:17,343 --> 00:11:19,976 Nora y yo queríamos dos niñas. 131 00:11:19,976 --> 00:11:23,705 Decía que con nuestra suerte, tendrán mi voz y su temperamento. 132 00:11:26,152 --> 00:11:28,026 Todos la extrañamos, Zach. 133 00:11:28,721 --> 00:11:30,757 Al igual que yo, Adam. 134 00:11:31,658 --> 00:11:33,720 Ya no puedo seguir así. 135 00:11:36,062 --> 00:11:39,265 Necesito tu ayuda. Voy a clonarla. 136 00:11:41,100 --> 00:11:42,368 ¿Explícame otra vez...? 137 00:11:43,469 --> 00:11:47,082 Voy a clonar a Nora. Ahora podemos hacerlo. 138 00:11:47,082 --> 00:11:49,642 Cuando comenzó el programa hace dos años, 139 00:11:49,742 --> 00:11:54,247 archivamos los datos de muchos voluntarios, incluyéndome a mí mismo y a Nora. 140 00:11:54,681 --> 00:11:56,883 Está bien. Pero reharíamos el cuerpo, Pero tú dijiste que... 141 00:11:56,916 --> 00:11:58,151 No, Adam... 142 00:12:02,100 --> 00:12:05,294 Nora no entró en estado de coma debido a un accidente en la piscina. 143 00:12:06,926 --> 00:12:09,135 Esa fue una historia que me inventé. 144 00:12:10,296 --> 00:12:15,465 Estábamos trabajando en algo secreto. Un mapa neural. Lo probé en Nora. 145 00:12:15,802 --> 00:12:18,951 Después de haber descargado los engramas de Nora, algo sucedió. 146 00:12:18,951 --> 00:12:21,808 Supe más tarde que los circuitos estaban sobrecargados. 147 00:12:21,808 --> 00:12:24,043 El dispositivo entró en pausa, y ella cayó en coma. 148 00:12:24,077 --> 00:12:26,446 Pero los engramas están en el equipo. 149 00:12:27,280 --> 00:12:30,917 Es decir que podrías replicar a Nora, incluyendo su mente. 150 00:12:30,984 --> 00:12:35,091 Si funciona, el clon podría despertar en el estado mental que Nora tenía, 151 00:12:35,091 --> 00:12:37,123 en el instante en que el replicador tuvo el corto. 152 00:12:38,458 --> 00:12:40,220 Es una locura. 153 00:12:40,460 --> 00:12:45,064 Es la única mujer que he amado, Adam. La quiero de vuelta. 154 00:12:45,098 --> 00:12:46,299 Peter lo sabe? 155 00:12:46,532 --> 00:12:48,935 ¿Bromeas? Nos cortaría la cabeza. 156 00:12:49,235 --> 00:12:50,613 No entiendo algo, o sea... 157 00:12:50,613 --> 00:12:53,842 ¿Cómo podrías mantener el clon... la otra Nora en secreto? 158 00:12:53,906 --> 00:12:59,462 Durante varios meses los médicos me han preguntado sobre detener el soporte vital de Nora. 159 00:13:00,079 --> 00:13:03,850 Yo quería llevarla casa ascensor y, digamos... dejarla morir con dignidad. 160 00:13:04,183 --> 00:13:07,825 Y cuando muera... ahí sacarías la copia. 161 00:13:07,825 --> 00:13:09,593 Los médicos lo llamarían una recuperación milagrosa. 162 00:13:09,593 --> 00:13:12,191 Y nadie se daría cuenta. 163 00:13:12,859 --> 00:13:18,562 Los conejillos de indias son una cosa, Zach. Pero si hablamos de juga a dios... 164 00:13:18,564 --> 00:13:20,533 Dime que me ayudarás, Adam. 165 00:13:40,753 --> 00:13:44,135 Adam. Tenía miedo de que... Peter! 166 00:13:44,557 --> 00:13:47,600 Zach... te quedas hasta tarde otra vez... 167 00:13:47,760 --> 00:13:50,441 Pensé en comprobar de una vez los nuevos protocolos. 168 00:13:50,441 --> 00:13:54,643 - Para asegurarme de que no haya problemas. - Por esa dedicación llegamos a donde estamos ahora. 169 00:13:55,702 --> 00:13:57,596 ¿Cómo van los cálculos monetarios? 170 00:13:58,137 --> 00:14:03,803 Aunque no es mi apuesta... estamos a punto de volvernos... obscenamente ricos. 171 00:14:04,777 --> 00:14:07,168 Pensé que ya habíamos superado ese umbral hace meses. 172 00:14:09,749 --> 00:14:12,237 - ¿Está todo bien? - Sí. ¿Por qué? 173 00:14:12,518 --> 00:14:15,688 No estarás exigiendo demasiado al equipo, ¿Has duplica la producción? 174 00:14:15,722 --> 00:14:16,956 No, está bien. 175 00:14:18,057 --> 00:14:19,325 Está bien. 176 00:14:30,436 --> 00:14:32,849 Bien, voy tarde por unos tragos. 177 00:14:32,849 --> 00:14:35,742 Un inversor quiere financiar la expansión. 178 00:14:37,377 --> 00:14:39,220 Feliz "conteo". 179 00:14:39,746 --> 00:14:41,014 Buenas noches, Zach. 180 00:14:46,319 --> 00:14:50,034 Adam, no te estará poniendo demasiado trabajo, ¿eh? 181 00:14:50,390 --> 00:14:51,950 Es demasiado tarde para eso. 182 00:14:52,325 --> 00:14:53,593 ¡Buenas noches! 183 00:15:07,674 --> 00:15:09,991 No estaba seguro de que vendrías. 184 00:15:10,026 --> 00:15:12,072 Para ser sincero, yo tampoco. 185 00:15:30,997 --> 00:15:33,479 Inicio la infusión de plasma. 186 00:15:38,438 --> 00:15:40,273 Descargando el mapa biológico. 187 00:16:14,574 --> 00:16:15,775 ¡Vamos! 188 00:16:39,632 --> 00:16:40,833 Está respirando! 189 00:16:42,135 --> 00:16:44,926 Respira! Sácala de allí, Adam! 190 00:16:44,926 --> 00:16:46,773 Activar la bomba hidráulica. 191 00:17:32,185 --> 00:17:34,487 Inicia la transferencia de la matriz neurológica. 192 00:17:34,520 --> 00:17:35,722 Iniciando la transferencia. 193 00:18:04,250 --> 00:18:06,119 Vuelve a mí, Nora! 194 00:18:19,599 --> 00:18:20,833 - Zach? - Nora! 195 00:18:22,201 --> 00:18:23,469 ¿Funcionó? 196 00:18:26,579 --> 00:18:27,378 ¿Sí? 197 00:18:30,915 --> 00:18:32,960 Ella no recuerda mucho de anoche. 198 00:18:32,995 --> 00:18:34,548 Estaba muy confundida. 199 00:18:34,919 --> 00:18:37,798 No, el sedante que le di es muy fuerte. 200 00:18:37,798 --> 00:18:39,090 Sigue durmiendo. 201 00:18:44,996 --> 00:18:47,579 ¿Puedo llamarte después, Adam? 202 00:18:49,300 --> 00:18:51,235 ¿Qué demonios me pasó? 203 00:18:51,836 --> 00:18:53,605 Estabas... muy cansada. 204 00:18:53,605 --> 00:18:55,847 Pensé que sería mejor dejarte dormir. 205 00:18:57,108 --> 00:19:00,487 Siento que me pisó camión. 206 00:19:06,484 --> 00:19:08,311 ¿Por qué me miras así? 207 00:19:09,620 --> 00:19:12,049 ¿Al fin se descargaron todos los engramas que tomamos? 208 00:19:12,049 --> 00:19:15,807 Creo que puedo decir que el experimento fue un éxito total. 209 00:19:17,529 --> 00:19:19,530 No pareces muy feliz. 210 00:19:20,464 --> 00:19:23,172 Claro que sí. No podría estar más feliz. 211 00:19:25,036 --> 00:19:28,008 - Zach, ¿por qué me quitaste el anillo? - ¿Qué? 212 00:19:31,342 --> 00:19:32,543 ¿Qué está pasando? 213 00:19:39,818 --> 00:19:43,378 No sé cómo decirte... Así que sólo lo diré... 214 00:19:45,690 --> 00:19:46,993 ¿Qué? 215 00:19:51,429 --> 00:19:53,497 Lo que piensas que pasó anoche... 216 00:19:53,497 --> 00:19:57,508 Cuando entramos en Trangennix descargamos tu memoria... 217 00:19:59,137 --> 00:20:00,905 No sucedió. 218 00:20:01,773 --> 00:20:03,775 ¿En el nombre de dios, de qué estás hablando? 219 00:20:09,581 --> 00:20:15,284 ¿Recuerdas que hablabas de la capacidad teórica de clonar a un ser humano 220 00:20:15,420 --> 00:20:19,357 al darle al clon la matriz mental completa de una persona normal? 221 00:20:19,391 --> 00:20:24,395 No me hables así, Zach. Yo no te torcí el brazo para hacer el experimento. 222 00:20:24,395 --> 00:20:25,930 Está bien. 223 00:20:26,631 --> 00:20:29,267 Tú no participaste en el experimento. 224 00:20:29,670 --> 00:20:33,561 Al menos, no en la descarga... 225 00:20:39,675 --> 00:20:41,388 Eres Nora... 226 00:20:44,494 --> 00:20:46,278 eres el clon de Nora 227 00:20:49,887 --> 00:20:57,750 Detente. Mira, sé que estoy perdida, pero eso no es divertido, ¿bien? 228 00:20:57,896 --> 00:20:59,814 Piensa en ello. ¿Cómo lo sabes? 229 00:21:01,299 --> 00:21:03,062 Suponiendo que el procedimiento funciona a la perfección, 230 00:21:03,062 --> 00:21:07,395 Si fueras el clon de Nora, con cada bit de su cinciencia y todos sus recuerdos... 231 00:21:09,241 --> 00:21:10,942 ¿Cómo sabes que no eres el clon? 232 00:21:10,942 --> 00:21:12,403 Está bien, muy inteligente... 233 00:21:12,564 --> 00:21:15,716 El rechazo de una epistemología negativa. 234 00:21:16,682 --> 00:21:20,797 No discutas con alguien que se ha graduado de summa cum laude en retórica. 235 00:21:21,754 --> 00:21:24,866 Son las 11:30. ¿Llamaste a Peter para decirle que llegaríamos tarde? 236 00:21:24,866 --> 00:21:26,521 No me me estás oyendo. 237 00:21:28,126 --> 00:21:32,430 En la descarga de información de Nora de hace un año, tuvo un derrame cerebral. 238 00:21:35,234 --> 00:21:41,530 - Nora está en coma. En Saint Vicent. - Zach, esto es demasiado perverso. 239 00:21:41,640 --> 00:21:43,468 Tú eras mi única esperanza. 240 00:21:43,832 --> 00:21:47,227 Mi única esperanza de reunirme con la mujer que amo. 241 00:21:47,502 --> 00:21:49,492 En todo forma eres Nora, o sea... 242 00:21:49,492 --> 00:21:52,308 Un día, esto será un debate académico. 243 00:21:52,685 --> 00:21:55,254 Zach, esta broma ha ido demasiado lejos. 244 00:21:55,287 --> 00:22:00,059 Cuando examiné tu cuerpo, el cuerpo de Nora para el archivo, ella era dos años más joven. 245 00:22:00,092 --> 00:22:03,045 Ella no tenía la operación de eliminación que tuvo de los fibromas. 246 00:22:03,045 --> 00:22:07,716 Entonces si soy un clones, no tengo las cicatrices en la espalda. ¿Es eso lo que quiere decir? 247 00:22:08,167 --> 00:22:09,568 Mírate en el espejo. 248 00:22:19,211 --> 00:22:20,446 ¡Imposible! 249 00:22:30,156 --> 00:22:31,891 Central . ¿Cómo puedo ayudarle? 250 00:22:31,891 --> 00:22:34,919 Sí. Operadora, ¿puede decirme la fecha? 251 00:22:35,695 --> 00:22:36,896 25 de abril. 252 00:22:37,763 --> 00:22:40,146 Y en qué año? 253 00:22:40,718 --> 00:22:42,434 ¿El año? ¿Está bromeando? 254 00:22:42,601 --> 00:22:45,237 No. Lo digo en serio. ¿En qué año estamos? 255 00:22:45,717 --> 00:22:47,429 2001 256 00:22:58,751 --> 00:22:59,952 Quiero verla. 257 00:23:26,770 --> 00:23:27,928 Hazlo rápido 258 00:23:47,525 --> 00:23:48,700 Está bien. 259 00:23:50,826 --> 00:23:53,321 Vamos a salir de aquí antes de que te vea alguien. 260 00:24:02,001 --> 00:24:03,480 Escuchen, denme un minuto. 261 00:24:03,480 --> 00:24:05,742 - ¿Qué vas a hacer? - Espérame en el carro. 262 00:24:25,493 --> 00:24:28,361 Esta es tu victoria tanto como la de cualquiera, Nora. 263 00:24:29,105 --> 00:24:31,092 Espero que puedas perdonarme. 264 00:24:31,947 --> 00:24:34,752 No importa pase lo que pase, Nadie te va a quitar tu lugar. 265 00:24:35,612 --> 00:24:36,602 Nunca. 266 00:24:40,975 --> 00:24:41,856 Dr. Griffiths! 267 00:24:41,856 --> 00:24:44,879 Sí. Ya iba... ya iba a salir. 268 00:24:45,226 --> 00:24:49,323 Si trae visitantes, debería registrarlos en la recepción. 269 00:24:49,323 --> 00:24:49,795 Por supuesto. 270 00:25:30,914 --> 00:25:32,499 - ¿Qué pasa? - Nada. 271 00:25:35,673 --> 00:25:37,149 ¿Está pensando en ella? 272 00:25:40,378 --> 00:25:43,648 ¿Has pensado alguna vez cómo fue la semana pasada para mí Zach? 273 00:25:43,682 --> 00:25:46,532 Lo siento. No quería ser insensible. 274 00:25:47,218 --> 00:25:52,265 Yo no elegí estar aquí. Fuiste tú. Tú y Nora. 275 00:25:52,265 --> 00:25:54,592 De hecho no fue decisión de Nora 276 00:25:56,394 --> 00:25:58,888 Aun la extrañas. Incluso conmigo aquí. 277 00:25:58,888 --> 00:26:00,098 Hay que tener paciencia. 278 00:26:00,665 --> 00:26:01,218 ¿Bien? 279 00:26:01,218 --> 00:26:02,428 No estarás dudando... 280 00:26:02,428 --> 00:26:05,561 No. Estoy muy feliz de que estés aquí. 281 00:26:06,204 --> 00:26:09,948 - ¿Es lo mejor que puedes hacer? - Por favor, no hagas eso. 282 00:26:09,948 --> 00:26:12,310 Sólo hay una cosa para que esto sea bien. 283 00:26:12,944 --> 00:26:18,904 Mientras que seamos dos respirando y quitándote el sueño con los recuerdos... 284 00:26:18,904 --> 00:26:19,751 Esto es una locura! 285 00:26:19,784 --> 00:26:21,863 ¿Dices que estás celosa de ti misma? 286 00:26:21,863 --> 00:26:24,327 Tienes que dejarla ir, Zach. 287 00:26:24,327 --> 00:26:29,001 Ya te dije. A su debido tiempo, voy a traerla a casa... 288 00:26:29,001 --> 00:26:31,463 No la quiero en mi casa Quiero que desaparezca. 289 00:26:31,463 --> 00:26:32,773 Elal ya desapareció. 290 00:26:41,006 --> 00:26:44,576 Mira, hicimos el amor, pero no puedes decir mi nombre. 291 00:26:45,076 --> 00:26:49,419 Desde que ella esté viva, no seré tu esposa, sino una copia. 292 00:26:51,516 --> 00:26:53,039 No puedo vivir así... 293 00:26:53,039 --> 00:26:55,468 Está bien. Está bien 294 00:26:56,639 --> 00:26:57,963 Lo siento. 295 00:26:57,998 --> 00:27:02,366 Me encargaré de ella. Me encargaré de eso mañana. Te lo prometo. 296 00:27:02,366 --> 00:27:06,112 Nora. Por favor, sólo dí mi nombre. 297 00:27:08,500 --> 00:27:10,531 Te lo prometo, Nora. 298 00:27:21,486 --> 00:27:22,580 - Dr. Griffiths. - ¿Sí? 299 00:27:22,781 --> 00:27:26,051 - Traté de llamarlo, pero... - Oh dios, ¿algo le pasó a Nora? 300 00:27:26,084 --> 00:27:27,285 - Bien... - Respóndame! 301 00:27:30,953 --> 00:27:33,254 - Zach! - ¡Oh mi dios! 302 00:27:33,289 --> 00:27:36,519 Dijeron que no habías perdido la esperanza en ningún momento. 303 00:27:39,895 --> 00:27:42,646 Y estábamos tan sorprendidos como usted doctor Griffiths. 304 00:27:42,646 --> 00:27:47,378 Pero no sé cómo decirle cómo el cerebro humano todavía nos sorprende. 305 00:27:47,811 --> 00:27:51,514 Baste decir que este caso es para las revistas médicas 306 00:27:51,548 --> 00:27:53,748 ¿Cuándo puedo llevarla a casa? 307 00:27:54,050 --> 00:27:58,254 Afortunadamente, hemos continuado la terapia física durante este tiempo, 308 00:27:58,288 --> 00:28:01,224 así que la restauración del músculo va a ir bien. 309 00:28:01,524 --> 00:28:05,069 Pero tenemos que mantenerla en observación por unos días más, 310 00:28:05,069 --> 00:28:06,863 para asegurarnos de que no recaiga. 311 00:28:06,896 --> 00:28:07,913 Por supuesto. 312 00:28:11,414 --> 00:28:12,449 Gracias, doctor. 313 00:28:12,936 --> 00:28:17,807 Me gustaría asumir el crédito, pero me temo que es de una autoridad superior. 314 00:28:48,672 --> 00:28:49,939 ¿Lo hiciste? 315 00:28:52,842 --> 00:28:54,210 Algo sucedió. 316 00:28:56,579 --> 00:28:58,474 Ella salió del coma. 317 00:29:01,685 --> 00:29:06,380 Simplemente regresó. Su mente está perfectamente lúcido. 318 00:29:09,893 --> 00:29:13,677 ¿Y qué pasará ahora? ¿Qué me pasará a mí? 319 00:29:13,677 --> 00:29:15,977 Nada. Nada te pasará a ti. 320 00:29:15,977 --> 00:29:20,682 ¿En serio? Te quedarás con las dos por rondando. ¿Crees que soy estúpida? 321 00:29:20,682 --> 00:29:23,663 Nora, escúchame. Te traje a este mundo por una única razón. 322 00:29:23,663 --> 00:29:24,240 Porque te amo. 323 00:29:24,274 --> 00:29:27,617 Tú no me amas. Amas a Nora. Amas a tu esposa. 324 00:29:27,617 --> 00:29:32,147 - No es una copia exacta de sí misma. - No hables así. 325 00:29:35,085 --> 00:29:38,767 - Lo siento. - No tienes por qué lamentarlo. 326 00:29:41,194 --> 00:29:42,895 Encontraré una solución. 327 00:29:44,346 --> 00:29:45,929 ¿Cuándo la traes a casa? 328 00:29:46,363 --> 00:29:49,216 Pronto. En unos pocos días. 329 00:29:51,334 --> 00:29:52,569 Oh dios! 330 00:30:02,770 --> 00:30:05,084 Me alegra tanto salir de aquí. 331 00:30:10,487 --> 00:30:12,422 Una semana entera aquí... 332 00:30:12,789 --> 00:30:15,759 De hecho, es más de un año, ¿verdad? 333 00:30:16,026 --> 00:30:18,461 Me alegro de que esta pesadilla haya terminado. 334 00:30:21,264 --> 00:30:22,966 Zach, ¿qué pasa? 335 00:30:24,934 --> 00:30:26,952 Hay algo que tienes qué saber. 336 00:30:37,695 --> 00:30:39,082 no puedo culparte por odiarme 337 00:30:39,115 --> 00:30:40,317 No te odio. 338 00:30:41,829 --> 00:30:45,513 Si la situación fuera al revés, yo habría hecho la misma cosa. 339 00:30:45,513 --> 00:30:47,426 Vamos a encontrar una solución. 340 00:30:48,469 --> 00:30:50,545 Y si no se le peudes decir... 341 00:30:51,231 --> 00:30:53,559 O sea, dices que ella es una copia perfecta. 342 00:30:54,101 --> 00:30:56,885 ¿Y si no le puedes decir a ella lo que me has dicho a mí? 343 00:30:56,885 --> 00:30:59,097 Existen diferencias. Son sutiles, pero me doy cuenta. 344 00:30:59,097 --> 00:31:01,347 Somos más que gemelas idénticas, Zach. 345 00:31:01,347 --> 00:31:04,871 Le he dado mi mente, mi manera de pensar, mis recuerdos... 346 00:31:04,871 --> 00:31:06,640 Y gracias a que eres brillante en ciencias, 347 00:31:06,640 --> 00:31:08,300 si recuerdas que la has desarrollado. 348 00:31:09,012 --> 00:31:11,581 Nunca pensé en las consecuencias. 349 00:31:18,054 --> 00:31:19,395 ¿Te acostaste con ella? 350 00:31:24,985 --> 00:31:28,307 No sabes cómo fue para mí saber que podrías no regresar 351 00:31:28,855 --> 00:31:30,579 No querái perderte. 352 00:31:31,531 --> 00:31:35,171 Así que engañaste a la muerte más de lo que me engañaste a mí 353 00:31:36,003 --> 00:31:37,621 Fue algo muy loco para mí. 354 00:31:38,393 --> 00:31:39,644 ¿Qué vamos a hacer? 355 00:31:39,644 --> 00:31:44,727 No lo sé... Sólo tendrás que confiar en mí, eso es todo 356 00:31:45,328 --> 00:31:47,280 ¿Tengo otra opción? 357 00:31:50,886 --> 00:31:52,633 Creo que estoy lista para ir a casa. 358 00:32:59,055 --> 00:33:01,659 Nora, quiero que conozcas a Nora. 359 00:33:10,468 --> 00:33:13,122 La veo, pero no lo puedo creer. 360 00:33:13,122 --> 00:33:16,123 Le hablo a un espejo y el espejo responde. 361 00:33:16,974 --> 00:33:20,283 Zach, ¿nos puedes dar un momento a solas? 362 00:33:20,719 --> 00:33:23,108 no sé, creo que debería quedarme aquí. 363 00:33:25,981 --> 00:33:27,219 Voy a la oficina. 364 00:33:31,783 --> 00:33:34,253 Nunca fue muy bueno para lidiar con una de nosotros. 365 00:33:35,790 --> 00:33:37,578 Dime, ¿cómo se siente? 366 00:33:38,137 --> 00:33:40,615 ¿Tener recuerdos de la vida de otra persona? 367 00:33:42,678 --> 00:33:43,605 ¿Los recuerdas todos? 368 00:33:45,648 --> 00:33:47,460 ¿Quieres probarlo, no? 369 00:33:47,867 --> 00:33:49,666 No, pero ... 370 00:33:52,440 --> 00:33:53,348 Sí. 371 00:33:55,822 --> 00:33:57,447 Dispáralas... 372 00:33:59,662 --> 00:34:00,221 Nuestra Luna de miel. 373 00:34:00,555 --> 00:34:01,823 Italia ... 374 00:34:02,290 --> 00:34:05,660 Fuimos hasta el Adriático, a una pequeña playa llamada... 375 00:34:06,728 --> 00:34:07,996 Brindisi. 376 00:34:08,530 --> 00:34:10,865 Querías tomar el ferry a Piraeus. 377 00:34:11,299 --> 00:34:12,534 El clima... 378 00:34:13,601 --> 00:34:15,121 Había 38 grados. 379 00:34:15,121 --> 00:34:16,905 y 100% de humedad. 380 00:34:17,706 --> 00:34:19,507 Zach y yo corríamos por el agua... 381 00:34:19,941 --> 00:34:23,708 Se inclinó para besarme y... tenía sabor a sal. 382 00:34:24,112 --> 00:34:25,347 A mí me gustó. 383 00:34:27,015 --> 00:34:28,583 ¡Es imposible! 384 00:34:32,198 --> 00:34:32,984 Lo sé. 385 00:34:41,973 --> 00:34:42,597 Papá... 386 00:34:45,362 --> 00:34:46,590 Tu padre... 387 00:34:50,012 --> 00:34:50,472 Mi padre... 388 00:34:54,551 --> 00:34:56,654 Él no sólo dejó a tu madre. 389 00:34:56,811 --> 00:34:58,613 te dejó a ti... 390 00:35:00,682 --> 00:35:01,950 a mí... 391 00:35:25,967 --> 00:35:27,982 Aun recuerdo esa sensación... 392 00:35:31,786 --> 00:35:37,010 Esa sensación de vacío al ver que alguien que has amado sale y se va. 393 00:35:38,729 --> 00:35:41,185 Durante todos estos años sin confiar en nadie... 394 00:35:44,644 --> 00:35:47,441 nadie me haría sentir vulnerable otra vez. 395 00:35:49,250 --> 00:35:54,395 Luego encontré a Zach... o deberái decir que tú lo encontraste... 396 00:35:55,327 --> 00:35:57,828 ¿Qué... ?¿Qué quieres? 397 00:35:59,198 --> 00:36:03,894 Quiero... lo mejor para Zach. 398 00:36:06,115 --> 00:36:11,957 Tienes mi cuerpo, tienes mi cerebro. Pero no te voy a dar mi vida. 399 00:36:16,682 --> 00:36:18,601 Nosotras no somos exactamente las mismas, ¿sabes?. 400 00:36:18,636 --> 00:36:21,262 Sólo uno de nosotras pasó un año en coma. 401 00:36:21,863 --> 00:36:24,074 Tú podrías tener una recaída. 402 00:36:24,074 --> 00:36:27,334 Zach podría perderte otra vez. ¿Es justo con él? 403 00:36:27,334 --> 00:36:30,598 ¿Qué quieres que haga? ¿darte al único hombre que he amado? 404 00:36:30,598 --> 00:36:32,485 Eso quieres que haga yo! 405 00:36:40,166 --> 00:36:41,646 Hay una cosa más. 406 00:36:43,388 --> 00:36:44,462 Zach me dio la vida. 407 00:36:44,462 --> 00:36:47,859 y creo que si le preguntas, él te dirá que yo hice lo mismo por él. 408 00:37:01,590 --> 00:37:02,437 Está arriba. Se quedó dormida. 409 00:37:03,038 --> 00:37:05,006 Creo que tomó una pastilla para dormir. 410 00:37:05,307 --> 00:37:07,575 Si es así, dormirá por horas. 411 00:37:08,410 --> 00:37:11,737 Has creado un monstruo. Ya te diste cuenta, ¿verdad? 412 00:37:11,737 --> 00:37:15,283 Es apasionada y decidida. No quiere renunciar a nada. 413 00:37:15,650 --> 00:37:17,352 ¿Te recuerda a alguien? 414 00:37:17,485 --> 00:37:20,336 ¿Todavía te parece divertido que estemos arriesgándonos 415 00:37:20,336 --> 00:37:22,715 al violar el status anti-clonación? 416 00:37:22,715 --> 00:37:24,243 Tú sabes que sólo Adam lo sabe. 417 00:37:24,243 --> 00:37:28,146 ¿Y Peter? Dijiste que él sabe que usaste el replicador. 418 00:37:28,146 --> 00:37:29,898 Teniendo en cuenta eso, Peter no es tan estúpido como para ir a la policía, 419 00:37:29,931 --> 00:37:32,300 porque no tiene pruebas. La única prueba está aquí en esta casa. 420 00:37:32,334 --> 00:37:34,273 Ese es mi punto exactamente. 421 00:37:34,273 --> 00:37:36,523 ¿Cuánto crees que se puede guardar este secreto? 422 00:37:36,672 --> 00:37:41,898 Podemos cambiar las similitudes físicas, con algo de cirugía plástica. 423 00:37:41,898 --> 00:37:43,988 Si conozco a esta mujer, y créeme que la conozco, 424 00:37:43,988 --> 00:37:46,904 No se va a renunciar a su identidad sin luchar. 425 00:37:46,904 --> 00:37:50,218 ¿Tienes usted una idea mejor? 426 00:37:52,375 --> 00:37:54,112 Podríamos borrarla. 427 00:37:54,914 --> 00:37:56,003 ¿Estás loca? 428 00:37:56,003 --> 00:37:58,511 No estoy diciendo que la matemos, por dios santo! 429 00:37:58,511 --> 00:38:02,035 Podemos usar el dispositivo neural para borrar su memoria. 430 00:38:02,035 --> 00:38:03,847 ¿Quieres hacerle una lobotomía? 431 00:38:03,847 --> 00:38:06,509 Estoy hablando de inducirle amnesia. 432 00:38:06,509 --> 00:38:08,858 ¿Y luego qué? ¿La dejamos al lado del camino? 433 00:38:10,726 --> 00:38:14,430 Nos la llevamos tan lejos de aquí como sea posible, la dejamos que reinicie su vida, 434 00:38:14,430 --> 00:38:16,797 tiene grandes posibilidades de vivir una buena vida. 435 00:38:16,797 --> 00:38:19,084 Lo único que echará de menos es su memoria. 436 00:38:19,541 --> 00:38:20,653 Mi memoria... 437 00:38:23,089 --> 00:38:25,328 Es a mí a quien amas ¿verdad? 438 00:38:25,328 --> 00:38:27,315 Por supuesto, por supuesto que te amo. 439 00:38:27,315 --> 00:38:29,958 Yo la creé para no perderte 440 00:38:29,991 --> 00:38:32,994 Podemos ir esta noche al laboratorio. No habrá nadie allí. 441 00:38:33,028 --> 00:38:36,774 Sólo necesitamos unas cuatro horas para reconfigurar la computadora. 442 00:38:36,774 --> 00:38:39,912 La pregunta es cómo la convencemos de subir a la máquina. 443 00:38:39,912 --> 00:38:43,013 Tenemos sedantes en el laboratorio, jeringas... 444 00:38:43,013 --> 00:38:45,157 Con una aplicación queda fuera de sí. 445 00:38:45,975 --> 00:38:47,559 Ahora duerme arriba. 446 00:38:47,559 --> 00:38:50,370 Vamos a poner todo en el laboratorio. y después de eso venimos por ella. 447 00:39:00,284 --> 00:39:02,851 Ya está casi hecho. Ya puedes ir a casa y traerla. 448 00:39:05,559 --> 00:39:06,645 ¿Has visto? 449 00:39:06,680 --> 00:39:09,073 Sí. Una fluctuación de la tensión. Estoy en ello. 450 00:39:31,766 --> 00:39:34,598 Oh dios mío! ¿Qué has hecho? 451 00:39:34,598 --> 00:39:36,569 Zach, no puedo dejarla que me quite mis recuerdos. 452 00:39:37,256 --> 00:39:39,290 No tengas miedo. Vas a estar bien. 453 00:39:50,147 --> 00:39:52,421 Zach! Gracias a dios! 454 00:39:52,421 --> 00:39:54,547 - ¿Cuánto llevo así? - Como tres horas. 455 00:39:54,580 --> 00:39:56,714 Te dejó noqueado y luego me atacó, 456 00:39:56,714 --> 00:40:00,288 pero me las arreglé para inyectarla. estoy acabando con los arreglos. 457 00:40:00,288 --> 00:40:02,738 Tengo el dispositivo programado Vamos a borrar su memoria. 458 00:40:02,738 --> 00:40:04,357 Necesitas comenzar la secuencia de control... 459 00:40:04,390 --> 00:40:05,925 - Espera un poco! - ¿Qué es? 460 00:40:06,759 --> 00:40:08,695 - ¿Cómo puedo saber? - ¿Qué? 461 00:40:08,961 --> 00:40:12,295 ¿Cómo... cómo voy a saber quién es la verdadera Nora? 462 00:40:12,295 --> 00:40:14,135 - ¡Querido! - Lo digo en serio! 463 00:40:14,434 --> 00:40:16,769 Hemos discutido en privado hoy en día. 464 00:40:16,836 --> 00:40:19,105 Hice este plan. ¿Te acuerdas? 465 00:40:19,405 --> 00:40:22,975 ¿Qué te sugerí antes de proponer borrar su memoria? 466 00:40:23,009 --> 00:40:27,080 Creo que la frase fue "buscar la ayuda de la cirugía plástica" 467 00:40:29,218 --> 00:40:30,685 ¿Me vas a ayudar o no? 468 00:40:32,709 --> 00:40:34,127 ¿Qué estás haciendo? 469 00:40:34,127 --> 00:40:37,221 - Zach, ella es el clon! - ¿Qué crees que va a decir? 470 00:40:37,221 --> 00:40:40,770 - Me inyectó algo... - ¡cállense! cállense las dos! 471 00:40:41,160 --> 00:40:45,576 Eres idéntica en todo, a excepción de la cicatriz en la espalda de Nora 472 00:40:50,141 --> 00:40:50,904 ¡No! 473 00:40:51,904 --> 00:40:54,695 Por favor, Zach! Por favor detente. 474 00:40:54,774 --> 00:40:59,400 Por favor, entiende. Yo sólo quería hacer lo que tú y Nora me querían hacer. 475 00:40:59,746 --> 00:41:01,090 Yo lucho por mi vida! 476 00:41:01,090 --> 00:41:04,049 Deja eso, Nora. No quieres hacer eso. 477 00:41:04,050 --> 00:41:05,518 Me llamaste Nora. 478 00:41:06,352 --> 00:41:07,587 Soy Nora. 479 00:41:08,488 --> 00:41:11,457 Soy tanto como ella lo es. ¿No lo puedes entender? 480 00:41:20,632 --> 00:41:21,980 No puedo hacer esto. 481 00:41:24,896 --> 00:41:25,997 Yo tampoco. 482 00:41:29,976 --> 00:41:32,890 Toda la vida he buscado respuestas en la ciencia. 483 00:41:37,265 --> 00:41:39,616 Pero no hay una respuesta para esto, ¿verdad? 484 00:41:48,528 --> 00:41:49,729 Por supuesto. 485 00:41:53,066 --> 00:41:54,333 Por supuesto. 486 00:41:59,038 --> 00:42:00,239 ¿Por supuesto qué? 487 00:42:10,104 --> 00:42:11,789 Hey, ¿No fue muy gracioso? 488 00:42:11,918 --> 00:42:14,631 La cara que hiciste cuando lo borraste... 489 00:42:14,666 --> 00:42:16,522 Me alegro de que te hayas divertido. 490 00:42:17,090 --> 00:42:19,592 Siempre he querido esquiar en los Alpes. Ahora sé por qué. 491 00:42:19,625 --> 00:42:22,962 No te sientas demasiado cómoda. Recuerda que el miércoles debes ir al laboratorio. 492 00:42:22,995 --> 00:42:25,151 Quieres decir que ambos van a volver. 493 00:42:25,932 --> 00:42:28,745 Lo siento. Él no quería parecer insensible. 494 00:42:28,901 --> 00:42:32,426 No es nada. De alguna forma ahora puedo vivir con la idea. 495 00:42:34,816 --> 00:42:36,018 Aquí, querida. 496 00:42:39,569 --> 00:42:41,651 - Un brindis... por la ciencia. - Por la ciencia. 497 00:42:43,316 --> 00:42:49,960 El deseo de ser un individuo es uno de los anhelos más profundos de la humanidad, 498 00:42:49,960 --> 00:42:54,332 sólo superado por la voluntad de sobrevivir 38146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.