Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,400
- No hay nada mejor que la cara de un bebé.
- Seguro, si le gustan los bebés.
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,920
Veo que el embarazo no
le ha cambiado su opinión.
3
00:00:23,120 --> 00:00:28,120
¿Quiero que me emocione con esto?
Ni siquiera va a ser mi bebé.
4
00:00:28,320 --> 00:00:33,080
Sólo digo que sentir una nueva vida dentro de ti
puede ser una experiencia muy positiva.
5
00:00:33,280 --> 00:00:36,520
Creo que usted se sorprendería mucho
por los cambios que se producirían.
6
00:00:36,720 --> 00:00:41,520
- Por supuesto ... Lo que sea.
- B¡en... lo haré con cuidado.
7
00:00:41,720 --> 00:00:45,520
Pero usted puede sentir un poco de molestia,
cuando introduzca el embrión.
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,760
- ¿Y si falla?, ¿Aun hay que pagas?
- Todo está en el contrato que firmó.
9
00:00:52,960 --> 00:00:57,520
Honestamente, Claire, no creo que tenga
problemas. Este método suele tener mucho éxito.
10
00:00:57,720 --> 00:01:02,040
No quiero sonar como una mercenaria,
pero necesito el dinero.
11
00:01:02,240 --> 00:01:08,800
- Perdón, ¿qué tipo de arte trabaja usted?
- Abstracto. Pinto caras de bebés, si sabe de qué hablo...
12
00:01:16,000 --> 00:01:21,320
- ¿Eso es todo? ¿Ya acabó?
- Ahora hay que esperar que nazca.
13
00:01:21,840 --> 00:01:25,200
Le voy a pedir que se quede
quieta más o menos media hora.
14
00:01:25,400 --> 00:01:28,640
Después la voy a revisar.
15
00:01:32,280 --> 00:01:35,120
Estuvo muy bien Claire.
16
00:01:50,800 --> 00:01:53,760
- ¿Cómo le fue? ¿Todo bien?
- Hasta aquí todo va bien.
17
00:01:53,960 --> 00:01:59,320
El embrión se encuentra en excelente estado.
Se encuentra bien en el cuerpo de Claire.
18
00:01:59,720 --> 00:02:04,680
- Quisiera verla. ¿Qué le parece?
- Para ser honesto, no creo que esté lista.
19
00:02:04,880 --> 00:02:07,840
Está un poco cansada...
Espera un segundo.
20
00:02:08,240 --> 00:02:13,880
Sé que es difícil, pero por favor
tengan paciencia. Esa chica es un candidato ideal.
21
00:02:14,840 --> 00:02:17,840
Voy a dar una vuelta, siempre hay noticias.
22
00:02:39,040 --> 00:02:41,800
- ¿Cómo vamos?
- Excelente.
23
00:02:42,800 --> 00:02:45,440
El embrión quedó exitosamente implantado.
24
00:02:45,760 --> 00:02:50,040
- ¿Es viable?
- Oh, sí. Está vivo.
25
00:03:00,240 --> 00:03:02,800
No hay nada malo con su televisor
26
00:03:02,960 --> 00:03:05,760
No intente ajustar la imagen
27
00:03:06,000 --> 00:03:08,960
Estamos controlando la transmisión
28
00:03:09,120 --> 00:03:12,840
Nosotros controlamos
el horizontal y el vertical
29
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Podemos inundarlo con miles de canales
30
00:03:16,160 --> 00:03:20,800
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal.
31
00:03:21,040 --> 00:03:22,760
... y más allá.
32
00:03:22,960 --> 00:03:25,600
Podemos dar forma a su visión
33
00:03:25,760 --> 00:03:28,800
a cualquier cosa que nuestra
imaginación pueda concebir.
34
00:03:30,360 --> 00:03:36,080
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
35
00:03:43,160 --> 00:03:46,880
Usted está a punto de experimentar
el asombro y el misterio
36
00:03:47,080 --> 00:03:50,760
que se extienden desde lo
más profundo de la mente hasta...
37
00:03:51,040 --> 00:03:55,160
...más allá del límite.
38
00:03:56,440 --> 00:03:59,520
MADRE DE ALQUILER
39
00:04:00,680 --> 00:04:04,840
La belleza de la maternidad
y el milagro de una nueva vida
40
00:04:05,040 --> 00:04:10,000
nos conecta con nuestra humanidad, ¿o no?
41
00:04:10,360 --> 00:04:14,899
- ¿Cómo que ya lo hiciste?
- Por la mañana te dije que era en serio.
42
00:04:14,899 --> 00:04:16,651
¿Creíte que bromeaba?
43
00:04:16,686 --> 00:04:20,000
Pensé que hablabas sobre el
dinero, no sobre hacer algo así.
44
00:04:20,400 --> 00:04:25,320
- Claire, no tienes idea de estar en embarazo.
- No es complicado. Uno aprende con el tiempo.
45
00:04:25,480 --> 00:04:28,320
El procedimiento de implante
no significa que estés embarazada.
46
00:04:28,480 --> 00:04:32,120
- Créeme, estoy embarazada.
- No importa, mira...
47
00:04:33,360 --> 00:04:37,000
Si quieres que comparta los gastos
contigo, no hay problema.
48
00:04:37,360 --> 00:04:41,960
Ben, no es por nosotros,
es por mí.
49
00:04:42,400 --> 00:04:45,880
He pensado mucho sobre lo que quiero y lo que no.
50
00:04:46,120 --> 00:04:51,640
Es hora de tomar mi vida y mi arte en serio.
Y esta es mi oportunidad para hacerlo.
51
00:04:52,480 --> 00:04:56,280
- Me pude mudar aquí por ello.
- ¿Se te olvida de dónde venimos?...
52
00:04:56,480 --> 00:04:59,866
Cuánto te dieron, ¿2.000 dólares?
¿Hasta dónde vas a ir con eso?
53
00:04:59,866 --> 00:05:03,800
15000.
Y tros 15 cuando nazca el bebé.
54
00:05:06,520 --> 00:05:08,520
Muy bien pero, Claire...
55
00:05:10,120 --> 00:05:13,000
Me estás excluyendo de tu vida!
56
00:05:14,120 --> 00:05:17,960
- No quiero hacerlo.
- Déjame estar en esto contigo.
57
00:05:21,480 --> 00:05:25,400
Las madres de alquiler
deben vivir solas.
58
00:05:26,280 --> 00:05:29,000
- Lejos de todo el mundo.
- Muy bien.
59
00:05:30,040 --> 00:05:32,040
Lo tengo.
60
00:05:36,360 --> 00:05:41,280
Yo sé que no te puedo disuadir.
No voy a interferir.
61
00:05:43,000 --> 00:05:47,640
- Pero cuando despiertes y necesites a alguien...
- Lo tendré en mente.
62
00:05:48,200 --> 00:05:50,320
Lo haré
63
00:05:53,680 --> 00:05:55,880
Gracias.
64
00:06:12,520 --> 00:06:16,240
Creo que siento la mano... o el pie.
65
00:06:16,600 --> 00:06:19,640
Y se mueve por aquí... y por aquí.
66
00:06:19,800 --> 00:06:24,767
Esta mañana sentí algo aquí.
Digo... ¿Es posible?
67
00:06:24,767 --> 00:06:27,560
¿Para un embarazo de 9 semanas, Emily?
Es un poco temprano
68
00:06:27,720 --> 00:06:31,720
Sin embargo, no es raro. Algunos bebés
tiene una buena capacidad para moverse.
69
00:06:31,920 --> 00:06:35,480
Lo que sentiste posiblemente,
tal vez es el cambio de tu cuerpo.
70
00:06:35,640 --> 00:06:39,937
Buenos días, señoritas! Le traigo
un nuevo miembro al grupo. Ella es Claire.
71
00:06:39,937 --> 00:06:43,560
Claire, este es un grupo de apoyo
de madres de alquiler.
72
00:06:44,080 --> 00:06:47,120
- Rebecca es enfermera y directora del grupo.
- ¡Hola!
73
00:06:47,280 --> 00:06:51,560
Ella es Mary, nuestra querida Lorraine,
Gina está por allá atrás...
74
00:06:52,360 --> 00:06:56,840
Y las hermosas señoritas en el sofá
son Fern, y junto a ella está Emily.
75
00:06:58,600 --> 00:07:01,520
- ¿Hace cuánto estás embarazada, Claire?
- Una semana.
76
00:07:01,680 --> 00:07:04,480
Le expliqué a Claire
cómo funciona el grupo.
77
00:07:04,680 --> 00:07:09,520
Es importante que sean capaces de aprender
de la experiencia de las otras mujeres como ustedes.
78
00:07:09,920 --> 00:07:14,800
Ellas te ayudarán a discutir sobre los
sentimientos que tendrás.
79
00:07:14,960 --> 00:07:19,920
- ¿Es importante hablar de ellos?
- Es importante cuidar de sí mismo.
80
00:07:20,600 --> 00:07:26,120
Mientras estoy al consultorio,
estas damas te dirá todo.
81
00:07:32,280 --> 00:07:36,280
- No me gusta compartir mis sentimientos, pero...
- No es necesario que nos expliques Claire.
82
00:07:36,440 --> 00:07:40,800
- Ven, siéntate.
- El Dr. Deanston te habló de la dieta?
83
00:07:40,960 --> 00:07:44,520
- ¿Dieta?
- Lo bueno es que puedes comer de todo
84
00:07:44,720 --> 00:07:48,400
- basta con decirle lo que te comes.
- Y lo peor es---
85
00:07:48,720 --> 00:07:51,920
Se necesitan seis de ellas al día.
Es posible que se te queden en la garganta.
86
00:07:52,080 --> 00:07:55,530
Tienen un sabor horrible
87
00:07:55,530 --> 00:07:59,760
Por eso, es mejor molerlas y
tomarlas con helado de chocolate.
88
00:08:00,840 --> 00:08:05,400
Pero no le diremos a nadie que te comiste
todo el helado, debes tener tus secretos.
89
00:08:05,600 --> 00:08:07,680
Está bien.
90
00:08:08,760 --> 00:08:12,800
Claire, no tienes por qué compartir
tus sentimientos a menos que quieras.
91
00:08:12,960 --> 00:08:17,627
Tengo mis razones para hacerlo.
No quiero ser madre, pero lo voy a ser.
92
00:08:17,627 --> 00:08:22,400
No hay problema, si es por el dinero.
Estamos aquí por el dinero. Esto es un trabajo.
93
00:08:22,560 --> 00:08:25,840
La verdad es que sus sentimientos
y emociones se harán más fuertes.
94
00:08:26,040 --> 00:08:30,680
Lo gracioso es que entre más luches
contra ellos, más fuertes se vuelven.
95
00:08:31,160 --> 00:08:35,960
- ¿Qué tan grave es?
- No creo que debamos llamarlos "malos".
96
00:08:36,160 --> 00:08:41,280
La maternidad es algo muy humano.
Es normal ser humano en ello, ¿no?.
97
00:08:45,480 --> 00:08:48,200
- Claire, ¿puedo hablarte un segundo?
- Por supuesto.
98
00:08:48,360 --> 00:08:51,988
- ¿Cómo estuvo el grupo? son unas damas encantadoras
- Sí estuvo bien.
99
00:08:51,988 --> 00:08:55,800
Con el tiempo se pondrá mejor
100
00:08:56,200 --> 00:08:59,240
Una de las cosas que nos
distingue de otros grupos,
101
00:08:59,400 --> 00:09:03,800
es que no permitimos que las parejas conozcan las
madres de alquiler hasta que estén emocinalmente listas.
102
00:09:03,960 --> 00:09:07,600
Pero como no tienes parientes,
puede ser bueno que hables con los Ellach.
103
00:09:07,800 --> 00:09:11,480
- ¿Para eso no es el grupo?
- Sí, pero quiero decir,
104
00:09:11,680 --> 00:09:14,480
que ellos han invertido mucho en ti.
105
00:09:15,880 --> 00:09:20,080
Su número de teléfono.
Llama cuando estés lista.
106
00:09:20,600 --> 00:09:22,720
Está bien.
107
00:09:23,680 --> 00:09:26,320
- ¡Adiós!
- Cuídate.
108
00:10:14,680 --> 00:10:16,800
¡Rápido!
109
00:10:28,800 --> 00:10:32,200
Claire, describe exactamente el dolor que sientes.
110
00:10:32,480 --> 00:10:37,680
Es agudo, muy agudo.
Siento que hay algo que me atraviesa.
111
00:10:38,480 --> 00:10:41,480
¿A intervalos o es permanente?
112
00:10:41,800 --> 00:10:45,320
- El feto se separó de la placenta.
- ¡Oh no!
113
00:10:45,680 --> 00:10:49,240
¿Voy a morir? ¿Voy a morir?
114
00:10:49,440 --> 00:10:52,710
- El feto se mueve. Intenta salir.
- ¿Voy a dar a luz?
115
00:10:52,710 --> 00:10:56,440
Necesitamos inducir el parto.
10 unidades de oxitocina.
116
00:10:58,120 --> 00:11:02,000
- ¡Ayúdenme!
- Claire, necesito que te relajes...
117
00:11:30,160 --> 00:11:32,480
Claire Linkuud.
118
00:11:34,040 --> 00:11:38,000
Hora: 12:15 am.
Se sienta junto a la ventana.
119
00:11:39,040 --> 00:11:42,840
Parece que sus pesadillas comenzaron.
120
00:11:52,320 --> 00:11:54,480
... el bebé pude sentirlo
121
00:11:54,520 --> 00:11:58,840
moviéndose dentro de mí. Y como
usted dijo, estaba tratando de salir.
122
00:11:59,120 --> 00:12:04,730
Y lo raro, es que tenías razón. Excepto que
se estaba moviendo en la dirección equivocada.
123
00:12:05,920 --> 00:12:08,720
Iba por otro lado.
124
00:12:08,880 --> 00:12:13,800
- Entonces me desperté.
- Esto parece una pesadilla.
125
00:12:14,000 --> 00:12:18,210
Me quedé despierta toda la noche
para ver si no sangraba.
126
00:12:18,210 --> 00:12:18,641
Si te sirve de consuelo,
yo también tuve pesadillas.
127
00:12:22,040 --> 00:12:24,400
Y también Fern.
128
00:12:25,320 --> 00:12:29,400
Es normal que las mujeres
embarazadas sueñen estas cosas.
129
00:12:29,600 --> 00:12:33,120
Especialmente si consideran
que su cuerpo está cambiando.
130
00:12:33,320 --> 00:12:36,400
Era más que real.
131
00:12:36,680 --> 00:12:38,880
Lo sentí.
132
00:12:39,720 --> 00:12:43,200
- ¿Y sus sueños son tan reales?
- Oh Sí.
133
00:12:45,800 --> 00:12:50,080
- ¿Ya empezaste a tomar las vitaminas?
- En realidad no.
134
00:12:50,280 --> 00:12:54,200
Tómalas. Una antes de
acostarse ayuda mucho.
135
00:12:54,400 --> 00:12:56,600
Lo haré.
136
00:12:57,400 --> 00:13:00,320
Esto realmente te afectó, ¿verdad?
137
00:13:01,200 --> 00:13:04,520
No sé si fue el sueño...
138
00:13:04,920 --> 00:13:12,251
Cuando desperté en la mañana, la idea de
que podría perderlo, me molestó mucho.
139
00:13:16,720 --> 00:13:19,520
Bienvenida al club!
140
00:13:54,440 --> 00:13:58,280
- Hola.
- Hola. Es Donna Elak.
141
00:13:58,640 --> 00:14:01,200
Sí lo soy. ¿Quién me busca?
142
00:14:02,120 --> 00:14:04,760
Soy Claire Linkuud.
143
00:14:05,480 --> 00:14:09,493
- ¿Estaría mal si paso a verla?
- Por supuesto, Claire!
144
00:14:09,680 --> 00:14:12,520
Estoy tan contenta de que hayas llamado!
145
00:14:12,760 --> 00:14:15,200
Pensé que...
146
00:14:25,560 --> 00:14:28,200
Estoy tan contenta de que hayas llamado!
147
00:14:28,520 --> 00:14:32,813
Pensé... que debería presentarme.
148
00:14:32,840 --> 00:14:35,200
Déjame darte la dirección.
149
00:14:37,640 --> 00:14:42,363
Debes entender que no lo hago
porque el instinto maternal me llama.
150
00:14:42,363 --> 00:14:47,402
- Nunca quise ser mamá.
- El embarazo cambiará tu opinión.
151
00:14:47,402 --> 00:14:51,315
- Eso es lo que todos me dicen.
- ¿Algo en tu infancia te hace sentir así?
152
00:14:51,315 --> 00:14:53,400
- Craig!
- Hice una pregunta simple.
153
00:14:53,560 --> 00:14:57,040
Lo siento, Claire.
No le hagas caso.
154
00:14:57,240 --> 00:15:01,240
No hay problema. La verdad
es que yo odiaba a mis padres.
155
00:15:01,440 --> 00:15:05,000
Escapé de casa a los 16
y desde entonces no he vuelto.
156
00:15:05,160 --> 00:15:11,000
- ¿Tus padres no quieren que los veas?
- De acuerdo a lo que pienso, no tengo padres.
157
00:15:13,920 --> 00:15:19,520
Nosotros no somos tu familia, Claire,
pero estaremos contigo, en l oque necesites.
158
00:15:19,960 --> 00:15:24,600
- Es usted muy amable ...
- Es en serio.
159
00:15:24,880 --> 00:15:29,960
Teniendo en cuenta todo lo que haces por nosotros
Ahora nuestra sangre fluye dentro de ti...
160
00:15:30,160 --> 00:15:33,600
Yo no soy buena con lo sentimental, pero...
161
00:15:33,760 --> 00:15:37,800
siento que esto me hará más
sentimental de lo que suelo ser.
162
00:15:38,080 --> 00:15:41,400
Vamos a ver lo que el tiempo dirá.
163
00:15:43,080 --> 00:15:45,480
Eso está muy bien.
164
00:17:15,560 --> 00:17:18,480
Siete meses después
165
00:17:18,680 --> 00:17:21,080
Aquí. ¿Puedes sentirlo?
166
00:17:21,520 --> 00:17:24,160
Señor, se mueve!
167
00:17:24,600 --> 00:17:26,480
Y otra vez!
168
00:17:26,680 --> 00:17:30,348
¿Algo para calentarse?...
Siento que no puedas unirte, Claire.
169
00:17:30,348 --> 00:17:33,280
Cariño tienes que sentirlo.
¿Se puede?
170
00:17:33,480 --> 00:17:35,720
Es su bebé.
171
00:17:44,320 --> 00:17:46,640
Realmente se mueve!
172
00:17:49,080 --> 00:17:52,400
- Es un futbolista.
- ¿Y si es "ella"?.
173
00:17:56,400 --> 00:17:59,440
Disculpen por las molestias que he creado...
174
00:17:59,640 --> 00:18:03,200
Entre nosotros hay una extraña relación.
175
00:18:03,440 --> 00:18:08,000
El doctor Deanston dijo que las
emociones saldrían. Estaba en lo cierto.
176
00:18:08,280 --> 00:18:12,120
Pero no crean que pienso
que este bebé es mío, no lo hago.
177
00:18:12,320 --> 00:18:16,200
Tal vez estoy actuando raro por todo esto.
178
00:18:17,760 --> 00:18:23,560
- Pero estoy contenta de haberlo hecho.
- Y nos alegra que lo hayas hecho.
179
00:18:28,400 --> 00:18:33,720
- No sé ustedes, pero yo me muero de hambre.
- ¿Has intentado la receta de vegetales que te di?
180
00:18:33,920 --> 00:18:38,200
Hablo de comer hamburguesas con todo.
Una en cada mano.
181
00:18:38,360 --> 00:18:41,600
- ¡Hasta la próxima!
- ¡Hasta pronto!
182
00:18:44,240 --> 00:18:47,760
Hoy estás muy silenciosa.
¿Qué te preocupa?
183
00:18:48,880 --> 00:18:53,200
- Estoy bien.
- Fern, no fuiste muy convincente.
184
00:18:56,520 --> 00:19:00,720
Tuve más pesadillas.
Sobre el bebé.
185
00:19:02,160 --> 00:19:06,400
Esta vez parecía la tuya.
Sentí que el bebé quería salir.
186
00:19:06,720 --> 00:19:11,120
- ¿Estás tomando las vitaminas antes de acostarse?
- Por supuesto.
187
00:19:11,600 --> 00:19:17,160
Fern, es sólo un sueño.
¿Le dijiste al Dr. Deanston sobre esto?
188
00:19:19,680 --> 00:19:22,440
Él dijo que era sólo un sueño.
189
00:19:43,320 --> 00:19:46,520
- ¿Hola?
- Tuve la pesadilla otra vez.
190
00:19:47,920 --> 00:19:51,120
- ¿Fern?
- ¿Fue peor que antes.
191
00:19:51,760 --> 00:19:54,280
Mucho peor!
192
00:19:55,000 --> 00:19:57,440
Ya voy para allá
193
00:19:57,800 --> 00:20:02,120
- ¿Le dijiste al Dr. Deanston?
- Hablar con el Dr Deanston...
194
00:20:03,000 --> 00:20:05,400
No. No puedo.
195
00:20:06,280 --> 00:20:13,040
Mañana tengo un procedimiento y no quiero.
Y pensar que me van a tocar...
196
00:20:13,320 --> 00:20:17,200
Fern, el Dr. Deanston no te hará daño.
Es un buen hombre.
197
00:20:17,400 --> 00:20:20,320
No quiero que me toque!
198
00:20:20,680 --> 00:20:23,160
Fern, ¿qué pasa?
199
00:20:23,840 --> 00:20:27,760
Me siento muy mal...
Desde el principio.
200
00:20:27,960 --> 00:20:32,480
Pensé que era por las vitaminas
y dejé de tomarlas.
201
00:20:32,680 --> 00:20:34,840
- Fern...
- Pero no importa!
202
00:20:35,040 --> 00:20:39,600
Esta enfermedad...
si como o no es lo mismo,
203
00:20:40,200 --> 00:20:43,040
Algo está mal aquí.
204
00:20:44,560 --> 00:20:47,400
¿Qué pasa si el bebé nace con defectos?
205
00:20:47,560 --> 00:20:52,400
¿Y si tal vez somos víctimas de siniestros
experimentos del Dr. Deanston?
206
00:20:52,600 --> 00:20:55,560
Fern eso es muy loco.
207
00:20:56,160 --> 00:21:00,680
Él nos ve.
Nos ve.
208
00:21:01,720 --> 00:21:07,000
Él quería que le dijera.
Y lo hice un tiempo y luego dejé de hacerlo.
209
00:21:08,720 --> 00:21:13,600
- Y ahora no sé qué hacer.
- Fern, ¿de qué hablas?
210
00:21:15,480 --> 00:21:19,120
- ¿Qué pasa?
- Es la pesadilla otra vez!
211
00:21:19,360 --> 00:21:21,480
¡Siéntate!
212
00:21:22,200 --> 00:21:25,920
- Llamaré al Dr Deanston.
- No. Por favor, no.
213
00:21:31,320 --> 00:21:33,800
Lo siento, Fern.
214
00:21:34,400 --> 00:21:39,000
- Lo siento...
- Descansa. Trata de calmarte.
215
00:21:40,040 --> 00:21:42,240
Vas a estar bien.
216
00:21:45,600 --> 00:21:50,600
- ¿Va a estar bien?
- Sí claro. Tiene suerte de tenerte.
217
00:21:50,920 --> 00:21:55,280
- Me alegro de que seas su amiga.
- Me puedo quedar a cuidarla.
218
00:21:55,440 --> 00:21:58,680
Debe descansar y tú también.
Es mejor que vayas a casa.
219
00:21:58,880 --> 00:22:01,480
Nosotros nos encargaremos de ella.
220
00:22:07,000 --> 00:22:10,280
Hiciste lo correcto, Claire.
En serio lo hiciste.
221
00:22:43,360 --> 00:22:45,800
Te esperaba, Claire.
222
00:22:51,400 --> 00:22:53,840
No te haré mal.
223
00:22:54,000 --> 00:22:57,640
Soy el agente Glen Grant del FBI.
224
00:22:58,400 --> 00:23:01,920
¿Eso le da derecho de
meterse en mi apartamento?
225
00:23:02,080 --> 00:23:04,360
¿Qué quiere?
226
00:23:04,760 --> 00:23:08,720
Busca respuestas
sobre el Dr. Deanston.
227
00:23:09,160 --> 00:23:11,840
Fern estuvo hablando con usted, ¿verdad?
228
00:23:12,040 --> 00:23:16,840
- Su acoso la tiene horrorizada.
- Debería estarlo, pero de mí.
229
00:23:19,120 --> 00:23:24,000
Mira estos archivos, Claire.
Es una pequeña parte de muchos otros.
230
00:23:24,200 --> 00:23:27,880
Pacientes evaluados por el Dr. Deanston
durante los últimos 5 años.
231
00:23:28,080 --> 00:23:32,480
Y todos esos bebés debían
nacer, pero no lo hicieron.
232
00:23:33,000 --> 00:23:36,800
- ¿Qué?
- Nunca han existido.
233
00:23:38,523 --> 00:23:42,697
No le creo. He visto muhos bebés
en la clínica del Dr. Deanston
234
00:23:42,697 --> 00:23:44,417
¿De madres sustitutas?
235
00:23:44,800 --> 00:23:49,880
No estoy hablando de la práctica ordinaria
del DrDeanston, eso sirve para cubrirlo.
236
00:23:50,080 --> 00:23:54,000
Estoy hablando sobre el programa
para las madres de alquiler y sus bebés.
237
00:23:54,160 --> 00:23:57,120
- ¿Los has visto?
- No, pero...
238
00:24:00,280 --> 00:24:02,400
Tómalo!
239
00:24:08,400 --> 00:24:12,798
Wendy Newman. Sin complicaciones del embarazo.
Información de nacimiento no disponible.
240
00:24:12,798 --> 00:24:17,600
Certificado de nacimiento: no disponible.
Certificado de defunción: no está registrado.
241
00:24:17,840 --> 00:24:22,846
Dennis Chivas. Nacimiento Prematuro hace 7
meses. Información de nacimiento: no disponible.
242
00:24:22,846 --> 00:24:26,600
Certificado de Nacimiento: no disponible.
Certificado de defunción: no registrado.
243
00:24:27,600 --> 00:24:32,202
¿Me está diciendo que todos los
bebés del Dr. Deanston mueren?
244
00:24:32,202 --> 00:24:36,510
No. El hombre trabaja un programa
in vitro con muy buenos resultados,
245
00:24:36,510 --> 00:24:41,713
con un alto porcentaje de nacimientos a diferencia
de los resultados de tu programa, hemos descubierto...
246
00:24:41,713 --> 00:24:45,400
Claire, escúcheme con atención.
247
00:24:46,000 --> 00:24:48,880
hemos descubierto que no hay resultados.
248
00:24:51,640 --> 00:24:56,800
- No entiendo...
- Algo malo pasa con estos bebés, Claire.
249
00:24:57,000 --> 00:25:02,600
Las madres no quieren hablar conmigo.
Pero Fern quiso ayudarme.
250
00:25:02,800 --> 00:25:07,600
- Y de repente cambió de opinión.
- ¿Y por eso viene a mí?
251
00:25:08,240 --> 00:25:12,200
- No tengo nada que decir, agente Grant.
- Claire...
252
00:25:13,760 --> 00:25:18,200
Cuando te miras al espejo...
te da miedo.
253
00:25:18,400 --> 00:25:23,000
- Estoy tratando de entender qué es lo que temes.
- ¿Me ha estado observando?
254
00:25:24,080 --> 00:25:26,600
Estás en peligro, Claire.
255
00:25:27,400 --> 00:25:29,600
¡Fuera!
256
00:25:31,240 --> 00:25:35,480
- Deja que te ayude Claire. Piensa en el bebé.
- ¡Fuera!
257
00:25:40,120 --> 00:25:43,000
No tengas miedo de la verdad!
258
00:25:58,440 --> 00:26:01,000
- ¿Hola?
- Claire soy Emily.
259
00:26:01,200 --> 00:26:05,300
Siento, despertarte pero... no sé si oiste...
260
00:26:05,300 --> 00:26:09,000
Fern perdió el bebé anoche.
261
00:26:10,480 --> 00:26:13,600
Al menos el Dr. Deanston
estaba en mi apartamento.
262
00:26:13,800 --> 00:26:18,400
De lo contrario me hubiera desangrado hasta morir.
Fue simplemente magnífico.
263
00:26:18,800 --> 00:26:21,800
Y tú sosteniendo mi mano todo el tiempo en el carro...
264
00:26:22,000 --> 00:26:27,040
Me alegro de haber estado ahí para ti.
Descansa un poco. Vuelvo en breve.
265
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Me alegra que hayas venido Claire.
266
00:26:37,880 --> 00:26:42,560
Lo siento por la familia Baxter.
Ellos querían mucho a este bebé.
267
00:26:42,760 --> 00:26:47,400
- Siento que los decepcioné.
- Cariño, no es tu culpa.
268
00:26:48,360 --> 00:26:52,600
Fern, ¿Te acuerdas de lo
que me dijiste anoche?
269
00:26:53,200 --> 00:26:55,800
No puedo creer las
cosas locas que dije.
270
00:26:56,000 --> 00:27:00,778
Tal vez no es una tontería.
Me hablaste de Grant, el agente del FBI
271
00:27:00,778 --> 00:27:03,200
Es peligroso. Está trastornado.
272
00:27:03,440 --> 00:27:06,560
- ¿Te siguió a ti también?
- Sí, pero...
273
00:27:06,920 --> 00:27:11,880
Claire, quiero darle las gracias... por ayudarme.
274
00:27:12,600 --> 00:27:16,600
Anoche me salvaste la vida.
Realmente lo hiciste.
275
00:27:18,920 --> 00:27:21,120
Fern...
276
00:27:21,760 --> 00:27:24,400
¿Viste al bebé?
277
00:27:25,680 --> 00:27:28,120
- Ver al...
- Había un bebé, ¿no?
278
00:27:28,320 --> 00:27:31,600
Sí. Y murió.
279
00:27:33,040 --> 00:27:35,320
¿Cómo se te ocurre eso?
280
00:27:35,520 --> 00:27:39,440
¿Nació vivo o... muerto?
281
00:27:40,600 --> 00:27:43,640
Lo siento, Fern,
pero debo saber.
282
00:27:43,840 --> 00:27:47,400
Claire, ¿puedo hablar contigo?
283
00:27:58,880 --> 00:28:03,760
- El bebé de Fern nació muerto.
- ¿Cuántos más han muerto?
284
00:28:05,560 --> 00:28:07,960
Vi los archivos.
285
00:28:08,480 --> 00:28:13,560
Hablaste con el agente Grant del FBI.
Más precisamente, con un ex agente del FBI.
286
00:28:13,760 --> 00:28:17,600
- ¿Qué quieres decir?
- ¿No lo mencionó? No es de extrañar.
287
00:28:17,800 --> 00:28:20,840
Lo despidieron de su cargo hace 6 meses.
288
00:28:21,040 --> 00:28:24,520
Acosaba a mis pacientes.
Sabía que volvería a hacerlo.
289
00:28:24,720 --> 00:28:29,705
- ¿Porqué haría algo así?
- Según el agente Grant, todos los bebés desaparecen.
290
00:28:29,705 --> 00:28:31,212
- ¿Y no desaparecen?
- Por supuesto que no.
291
00:28:31,212 --> 00:28:37,170
Sólo puedo decir que algunas madres con
depresión hablaron con el agente Grant
292
00:28:37,170 --> 00:28:41,400
y luego desarrolló una extraña
teoría de la conspiración.
293
00:28:42,920 --> 00:28:46,400
Te aseguro que ya no te molestará.
294
00:28:54,400 --> 00:28:57,880
Me alegra que llamaras, Ben.
Estaba a punto de llamarte.
295
00:28:58,080 --> 00:29:01,120
Tenía que verte.
O al menos llamarte.
296
00:29:01,320 --> 00:29:06,320
- No soy tu responsabilidad.
- Eso lo podemos discutir, pero no lo haré.
297
00:29:07,680 --> 00:29:11,800
Y ese tipo Grant
¿Le crees lo que te dijo?
298
00:29:12,080 --> 00:29:16,160
- Está muy convencido sobre lo que hace el Dr. Deanston.
- ¿Y qué clase de médico es?
299
00:29:16,360 --> 00:29:18,320
¿Qué quieres decir?
300
00:29:18,520 --> 00:29:21,440
Tienes la reunión del grupo de madres
de alquiler una vez a la semana...
301
00:29:21,640 --> 00:29:24,600
¿Qué tipo de observaciones les hace?
¿Qué tipo de pruebas?
302
00:29:24,760 --> 00:29:28,160
- No nos hace ninguna prueba.
- ¿Y no te parece extraño?
303
00:29:28,360 --> 00:29:32,920
No sé ...
No sé a quién creer.
304
00:29:33,640 --> 00:29:38,080
Mira Claire conozco a un hombre, el Dr. Chan.
Era compañero de clase de mi hermano.
305
00:29:38,200 --> 00:29:42,600
Es un obstetra. Puedo llamarlo y
conseguirte un chequeo para mañana.
306
00:29:42,800 --> 00:29:46,280
Pues para que por lo menos te sirva de alivio.
307
00:29:49,200 --> 00:29:51,840
Vamos a comenzar con la ecografía!
308
00:29:55,280 --> 00:29:59,367
Parece bastante inusual.
Hay un exceso de líquido.
309
00:29:59,367 --> 00:30:03,840
¿Cuánto tiempo dices que llevas embarazada?
- Siete meses. ¿Algo está mal?
310
00:30:04,200 --> 00:30:08,268
No puedo decir si es malo
pero ciertamente inusual.
311
00:30:08,268 --> 00:30:12,720
- ¿Hay algún problema, doctor?
- Espera, quiero escuchar el corazón del bebé.
312
00:30:19,680 --> 00:30:22,600
- ¿El corazón del bebé que está mal?
- Es difícil de determinar...
313
00:30:22,800 --> 00:30:27,600
Algunos bebés nacen con un extra
ventrículo, pero no es así como suenan.
314
00:30:27,800 --> 00:30:32,080
Cuando son gemelos se escuchan
tres golpes porque uno es de la madre.
315
00:30:32,240 --> 00:30:34,640
Pero aquí no veo a dos bebés.
316
00:30:34,840 --> 00:30:40,241
Y lo que veo es... elsaco vitelino
debería haber desaparecido hace semanas
317
00:30:40,241 --> 00:30:44,040
- Pero ahí está. Eso es lo que se ve...
- ¿Qué tan peligroso es?
318
00:30:45,720 --> 00:30:52,560
Mira, no quiero sonar muy alarmante, pero por lo
que me dicen, no te han hecho las pruebas completas.
319
00:30:53,040 --> 00:30:57,360
Y según lo que veo, creo que es urgente
hacerte la amniocentesis.
320
00:30:57,520 --> 00:31:01,160
- Si me permiten, me gustaría hacerlo.
- Muy bien.
321
00:31:03,720 --> 00:31:06,240
- Rose, ¿puedes venir aquí?
- ¿Es doloroso?
322
00:31:06,440 --> 00:31:09,840
Se siente el pinchazo,
cuando se inserta la aguja.
323
00:31:16,240 --> 00:31:18,800
Todo va a estar bien.
324
00:31:28,560 --> 00:31:33,280
Si el bebé no se mueve,
tomará sólo un minuto.
325
00:31:37,440 --> 00:31:41,080
Estamos a punto.
326
00:31:46,280 --> 00:31:48,960
Se mueve. Lo siento.
327
00:31:50,440 --> 00:31:53,200
No la dejes moverse!
328
00:32:03,800 --> 00:32:05,840
Oh dios mío!
329
00:32:06,040 --> 00:32:08,920
- Agente Grant!
- ¡Dios mío!
330
00:32:09,720 --> 00:32:12,240
¿Qué está haciendo lo aquí?
Ben, ¿qué pasa?
331
00:32:12,440 --> 00:32:17,181
Claire yo no conozco al Dr. Chan. El agente Grant me
contactó y me dijo que era mejor que te revisaran.
332
00:32:17,181 --> 00:32:21,840
Lo siento, por la decepción Claire,
pero tenías que ver a un médico real.
333
00:32:22,000 --> 00:32:25,920
¿Claire, qué más pruebas quieres?
Deanston le hizo algo mal a ti a tu bebé.
334
00:32:26,120 --> 00:32:28,400
- ¡Déjeme!
- Claire, ¿a dónde vas?
335
00:32:28,560 --> 00:32:32,240
- Claire, vamos a cuidarte!
- ¡Déjenme!
336
00:33:48,280 --> 00:33:51,280
Claire, soy Ben.
Claire, ¿estás ahí?
337
00:33:53,240 --> 00:33:56,440
Claire, sólo quiero asegurarme de que estás bien.
338
00:33:57,360 --> 00:34:00,400
Mira, lo siento, Claire.
De veras lo siento mucho.
339
00:34:02,320 --> 00:34:06,400
- Dime algo para saber que estás bien!
- Me mentiste!
340
00:34:07,280 --> 00:34:12,320
Claire, te juro que no sabía lo
que iba a suceder. Yo sólo quería ayudar.
341
00:34:17,160 --> 00:34:19,480
¿Traicionándome?
342
00:34:19,680 --> 00:34:24,266
Grant me contactó, me dijo que tenías problemas.
Me dijo que en la clínica te habían hecho algo malo.
343
00:34:24,266 --> 00:34:27,280
¿Por qué no me lo dijiste?
- Dijo que no pensabas con claridad.
344
00:34:27,520 --> 00:34:31,496
Tienes que ir con el Dr. Chan.
El agente Grant dijo que sino, algo pasará.
345
00:34:31,496 --> 00:34:36,600
No lo entiende ¿no? No sé en quién
de creer, pero ciertamente no en ese tipo.
346
00:34:36,880 --> 00:34:42,167
- Él me mintió, Deanston no.
- Lo que haya pasado no es culpa de Grant.
347
00:34:42,167 --> 00:34:45,520
- Ahora soy estúpida
- No Claire, no me malinterpretes.
348
00:34:45,800 --> 00:34:49,520
- Claire no estás pensando, necesitas ayuda.
- No esperabas que hiciera esto, ¿verdad?
349
00:34:49,720 --> 00:34:53,760
Sólo esperabas que me equivocara
para venir a rescatarme de mi gran error.
350
00:34:53,960 --> 00:34:57,880
Odio decepcionarte, pero no quiere
tu ayuda, y menos la del agente Grant.
351
00:34:58,080 --> 00:35:00,280
Ya te puedes ir.
352
00:35:01,600 --> 00:35:03,800
¡Vete!
353
00:35:07,200 --> 00:35:09,400
Está bien.
354
00:35:09,600 --> 00:35:13,080
Claire, cuídate!
355
00:35:49,320 --> 00:35:53,320
Hola, soy Claire. No estoy
en casa. Deje un mensaje.
356
00:35:53,520 --> 00:35:56,360
Claire, soy Donna.
contesta por favor.
357
00:35:56,680 --> 00:36:00,800
Estamos preocupado por ti.
¿Estás ahí? ¿Te encuentras bien?
358
00:36:01,760 --> 00:36:03,600
Por favor contesta
359
00:36:03,840 --> 00:36:06,920
¿Este médico te dijo algo
del saco vitelino?
360
00:36:07,120 --> 00:36:11,200
No importa lo que sea el saco vitelino,
lo que importa es el líquido verde que salió
361
00:36:11,440 --> 00:36:15,600
- No puedes ser más insensible!
- Ella sabe lo que pasó.
362
00:36:16,200 --> 00:36:19,200
Yo sabía que ese tal Deanston no me gustaba.
363
00:36:19,400 --> 00:36:22,960
Estoy tan cansada!
Estoy tan cansada!
364
00:36:23,200 --> 00:36:27,400
- Nos encargamos de ti, Claire, ¿OK?.
- Sólo quiero dormir
365
00:36:29,600 --> 00:36:32,200
Lo siento mucho por el bebé.
366
00:36:32,360 --> 00:36:38,280
No tienes por qué. Además no vamos a renunciar
a este bebé, mientras haya posibilidades.
367
00:36:38,720 --> 00:36:44,120
- Ahora descansa un poco.
- Gracias por todo.
368
00:36:46,200 --> 00:36:49,560
Nos ocuparemos de esto, Claire.
Te lo prometo.
369
00:36:51,200 --> 00:36:54,000
- Claire?
- Se movió.
370
00:36:54,920 --> 00:36:56,920
¿Se mueve?
371
00:36:59,080 --> 00:37:01,720
Me duele.
Hace mucho daño!
372
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
¿Qué hacemos?
- ¡Ayúdenme!
373
00:37:05,040 --> 00:37:07,560
- Llévala al auto!
- ¿A dónde iremos?
374
00:37:07,680 --> 00:37:11,200
A cualquier hospital!
Maldita sea, al carro!
375
00:37:13,520 --> 00:37:16,320
Se paciente, Claire!
Ya casi llegamos.
376
00:37:34,040 --> 00:37:36,040
Clínica Deanston
377
00:37:36,560 --> 00:37:40,542
¿Por qué me trajeron aquí?
Se supone que íbamos al hospital.
378
00:37:40,542 --> 00:37:43,000
Aquí es donde perteneces.
379
00:37:45,720 --> 00:37:48,640
- Hola, Claire.
- ¡Ayúdenme!
380
00:37:51,160 --> 00:37:53,440
Nosotros nos encargamos.
381
00:38:02,720 --> 00:38:06,265
¿Necesito saber cómo te sientes, Claire?
¿Me puedes describir el dolor?
382
00:38:06,265 --> 00:38:08,560
Eres un monstruo!
383
00:38:11,040 --> 00:38:13,680
El dolor se fue.
Pero aun necesito saber
384
00:38:13,880 --> 00:38:18,200
- Es agudo. Como si hay algo me atravesara.
- Es el momento, vamos a hacerlo!
385
00:38:33,320 --> 00:38:35,520
¿Qué estás haciendo?
386
00:38:36,040 --> 00:38:39,735
- Usted no va a matar a mi bebé.
- Claire, aquí no matamos bebés.
387
00:38:39,735 --> 00:38:42,800
Esa es la Paranoia del Agente Grant.
- Aléjense!
388
00:38:46,320 --> 00:38:50,160
- Claire, esto no ayuda.
- Tu bebé morirá si sigues así.
389
00:38:50,360 --> 00:38:52,600
- ¿Eso es lo que quieres?
- No.
390
00:38:52,800 --> 00:38:56,600
Claire, el tiempo se acaba.
Cada segundo cuenta.
391
00:38:57,400 --> 00:38:59,600
Por favor, Claire!
392
00:39:07,360 --> 00:39:10,480
¿Agente Grant?
Soy Emily Bushman.
393
00:39:10,680 --> 00:39:14,400
Usted me pidió que le dijera si veía algo extraño.
394
00:39:14,680 --> 00:39:20,080
Claire acaba de llegar a la clínica.
Está teniendo el bebá. Pero algo está mal.
395
00:39:21,200 --> 00:39:23,600
- ¿Qué es eso?
- esto te ayudará.
396
00:39:23,800 --> 00:39:25,920
¿Cómo?
397
00:40:22,080 --> 00:40:25,680
Siento el movimiento en mi vientre
398
00:40:25,840 --> 00:40:28,360
Trata de salir.
Ahí está
399
00:40:28,760 --> 00:40:32,120
Oigo su voz, como si me hablara.
400
00:40:32,640 --> 00:40:35,600
- Tiene hambre.
- Sí, así es
401
00:40:36,880 --> 00:40:40,080
Yo le daré de comer, ¿verdad?
402
00:40:41,200 --> 00:40:43,400
Algo así.
403
00:40:47,200 --> 00:40:49,600
¿Qué me pasa?
404
00:40:49,960 --> 00:40:52,440
¿Qué me pasa?
405
00:40:52,640 --> 00:40:54,920
Está prohibido entrar. Discupe...
406
00:40:55,120 --> 00:40:57,200
Linkuud Claire.
¿Dónde está?
407
00:40:57,400 --> 00:41:01,760
Necesita de urgencia una intervención
médica. Debe esperar en la recepción.
408
00:41:02,360 --> 00:41:07,240
- No diría que me alegro de verle, agente Grant.
- me dice dónde está Claire o lo busco yo
409
00:41:08,520 --> 00:41:11,880
Al final del pasillo.
Pero llegó tarde.
410
00:41:16,320 --> 00:41:18,600
Agente Grant!
411
00:41:18,840 --> 00:41:23,640
- ¿Qué pasó Claire? ¿qué pasó con tu bebé?
- No pasó nada con mi babé.
412
00:41:23,840 --> 00:41:26,640
Como nada le pasó al bebé de Fern.
413
00:41:26,800 --> 00:41:30,440
De hecho, ellos no eran bebés.
414
00:41:30,680 --> 00:41:33,120
¿Qué significa esto?
415
00:41:33,480 --> 00:41:36,080
Usted no nos gusta, agente Grant.
416
00:41:36,280 --> 00:41:40,304
Nosotros no tenemos vida joven, simplemente nos
escondemos en el interior de ciertas criaturas.
417
00:41:40,304 --> 00:41:43,640
Y cuando llega el momento,
empezamos a comer.
418
00:41:43,840 --> 00:41:47,440
Comemos de todo, excepto la cáscara.
419
00:41:48,360 --> 00:41:51,200
Y es muy conveniente.
420
00:41:53,200 --> 00:41:55,280
¡Escúchenme!
421
00:41:55,480 --> 00:41:59,800
Lo que sea que les hayan hecho,
Yo las puedo ayudar.
422
00:42:01,040 --> 00:42:05,040
¿Aun se preocupa por
lo que nos hicieron?
423
00:42:07,760 --> 00:42:12,400
Usted debería preocuparse
por lo que le vamos a hacer.
424
00:42:27,960 --> 00:42:31,400
Aquí ofrecemos un ambiente
increíble y único, Debbie.
425
00:42:31,560 --> 00:42:34,520
Por eso tenemos el grupo de
apoyo de madres de alquiler.
426
00:42:34,720 --> 00:42:37,600
Buenas noches, señoras.
Quiero presentarles a Debbie.
427
00:42:37,800 --> 00:42:42,960
Es el miembro más nuevo del grupo.
Esta es Rebecca, quien dirige el grupo.
428
00:42:43,160 --> 00:42:45,360
Hola
429
00:42:45,640 --> 00:42:49,520
El nacimiento de una nueva vida
puede ser increíble y milagroso,
430
00:42:49,720 --> 00:42:54,320
a menos que sea a expensas
de la propia especie humana.
431
00:42:54,321 --> 00:42:55,720
Hola a todas
36624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.