All language subtitles for The Outer Limits S07E04 The Surrogate (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:18,400 - No hay nada mejor que la cara de un bebé. - Seguro, si le gustan los bebés. 2 00:00:19,600 --> 00:00:22,920 Veo que el embarazo no le ha cambiado su opinión. 3 00:00:23,120 --> 00:00:28,120 ¿Quiero que me emocione con esto? Ni siquiera va a ser mi bebé. 4 00:00:28,320 --> 00:00:33,080 Sólo digo que sentir una nueva vida dentro de ti puede ser una experiencia muy positiva. 5 00:00:33,280 --> 00:00:36,520 Creo que usted se sorprendería mucho por los cambios que se producirían. 6 00:00:36,720 --> 00:00:41,520 - Por supuesto ... Lo que sea. - B¡en... lo haré con cuidado. 7 00:00:41,720 --> 00:00:45,520 Pero usted puede sentir un poco de molestia, cuando introduzca el embrión. 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,760 - ¿Y si falla?, ¿Aun hay que pagas? - Todo está en el contrato que firmó. 9 00:00:52,960 --> 00:00:57,520 Honestamente, Claire, no creo que tenga problemas. Este método suele tener mucho éxito. 10 00:00:57,720 --> 00:01:02,040 No quiero sonar como una mercenaria, pero necesito el dinero. 11 00:01:02,240 --> 00:01:08,800 - Perdón, ¿qué tipo de arte trabaja usted? - Abstracto. Pinto caras de bebés, si sabe de qué hablo... 12 00:01:16,000 --> 00:01:21,320 - ¿Eso es todo? ¿Ya acabó? - Ahora hay que esperar que nazca. 13 00:01:21,840 --> 00:01:25,200 Le voy a pedir que se quede quieta más o menos media hora. 14 00:01:25,400 --> 00:01:28,640 Después la voy a revisar. 15 00:01:32,280 --> 00:01:35,120 Estuvo muy bien Claire. 16 00:01:50,800 --> 00:01:53,760 - ¿Cómo le fue? ¿Todo bien? - Hasta aquí todo va bien. 17 00:01:53,960 --> 00:01:59,320 El embrión se encuentra en excelente estado. Se encuentra bien en el cuerpo de Claire. 18 00:01:59,720 --> 00:02:04,680 - Quisiera verla. ¿Qué le parece? - Para ser honesto, no creo que esté lista. 19 00:02:04,880 --> 00:02:07,840 Está un poco cansada... Espera un segundo. 20 00:02:08,240 --> 00:02:13,880 Sé que es difícil, pero por favor tengan paciencia. Esa chica es un candidato ideal. 21 00:02:14,840 --> 00:02:17,840 Voy a dar una vuelta, siempre hay noticias. 22 00:02:39,040 --> 00:02:41,800 - ¿Cómo vamos? - Excelente. 23 00:02:42,800 --> 00:02:45,440 El embrión quedó exitosamente implantado. 24 00:02:45,760 --> 00:02:50,040 - ¿Es viable? - Oh, sí. Está vivo. 25 00:03:00,240 --> 00:03:02,800 No hay nada malo con su televisor 26 00:03:02,960 --> 00:03:05,760 No intente ajustar la imagen 27 00:03:06,000 --> 00:03:08,960 Estamos controlando la transmisión 28 00:03:09,120 --> 00:03:12,840 Nosotros controlamos el horizontal y el vertical 29 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Podemos inundarlo con miles de canales 30 00:03:16,160 --> 00:03:20,800 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal. 31 00:03:21,040 --> 00:03:22,760 ... y más allá. 32 00:03:22,960 --> 00:03:25,600 Podemos dar forma a su visión 33 00:03:25,760 --> 00:03:28,800 a cualquier cosa que nuestra imaginación pueda concebir. 34 00:03:30,360 --> 00:03:36,080 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 35 00:03:43,160 --> 00:03:46,880 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio 36 00:03:47,080 --> 00:03:50,760 que se extienden desde lo más profundo de la mente hasta... 37 00:03:51,040 --> 00:03:55,160 ...más allá del límite. 38 00:03:56,440 --> 00:03:59,520 MADRE DE ALQUILER 39 00:04:00,680 --> 00:04:04,840 La belleza de la maternidad y el milagro de una nueva vida 40 00:04:05,040 --> 00:04:10,000 nos conecta con nuestra humanidad, ¿o no? 41 00:04:10,360 --> 00:04:14,899 - ¿Cómo que ya lo hiciste? - Por la mañana te dije que era en serio. 42 00:04:14,899 --> 00:04:16,651 ¿Creíte que bromeaba? 43 00:04:16,686 --> 00:04:20,000 Pensé que hablabas sobre el dinero, no sobre hacer algo así. 44 00:04:20,400 --> 00:04:25,320 - Claire, no tienes idea de estar en embarazo. - No es complicado. Uno aprende con el tiempo. 45 00:04:25,480 --> 00:04:28,320 El procedimiento de implante no significa que estés embarazada. 46 00:04:28,480 --> 00:04:32,120 - Créeme, estoy embarazada. - No importa, mira... 47 00:04:33,360 --> 00:04:37,000 Si quieres que comparta los gastos contigo, no hay problema. 48 00:04:37,360 --> 00:04:41,960 Ben, no es por nosotros, es por mí. 49 00:04:42,400 --> 00:04:45,880 He pensado mucho sobre lo que quiero y lo que no. 50 00:04:46,120 --> 00:04:51,640 Es hora de tomar mi vida y mi arte en serio. Y esta es mi oportunidad para hacerlo. 51 00:04:52,480 --> 00:04:56,280 - Me pude mudar aquí por ello. - ¿Se te olvida de dónde venimos?... 52 00:04:56,480 --> 00:04:59,866 Cuánto te dieron, ¿2.000 dólares? ¿Hasta dónde vas a ir con eso? 53 00:04:59,866 --> 00:05:03,800 15000. Y tros 15 cuando nazca el bebé. 54 00:05:06,520 --> 00:05:08,520 Muy bien pero, Claire... 55 00:05:10,120 --> 00:05:13,000 Me estás excluyendo de tu vida! 56 00:05:14,120 --> 00:05:17,960 - No quiero hacerlo. - Déjame estar en esto contigo. 57 00:05:21,480 --> 00:05:25,400 Las madres de alquiler deben vivir solas. 58 00:05:26,280 --> 00:05:29,000 - Lejos de todo el mundo. - Muy bien. 59 00:05:30,040 --> 00:05:32,040 Lo tengo. 60 00:05:36,360 --> 00:05:41,280 Yo sé que no te puedo disuadir. No voy a interferir. 61 00:05:43,000 --> 00:05:47,640 - Pero cuando despiertes y necesites a alguien... - Lo tendré en mente. 62 00:05:48,200 --> 00:05:50,320 Lo haré 63 00:05:53,680 --> 00:05:55,880 Gracias. 64 00:06:12,520 --> 00:06:16,240 Creo que siento la mano... o el pie. 65 00:06:16,600 --> 00:06:19,640 Y se mueve por aquí... y por aquí. 66 00:06:19,800 --> 00:06:24,767 Esta mañana sentí algo aquí. Digo... ¿Es posible? 67 00:06:24,767 --> 00:06:27,560 ¿Para un embarazo de 9 semanas, Emily? Es un poco temprano 68 00:06:27,720 --> 00:06:31,720 Sin embargo, no es raro. Algunos bebés tiene una buena capacidad para moverse. 69 00:06:31,920 --> 00:06:35,480 Lo que sentiste posiblemente, tal vez es el cambio de tu cuerpo. 70 00:06:35,640 --> 00:06:39,937 Buenos días, señoritas! Le traigo un nuevo miembro al grupo. Ella es Claire. 71 00:06:39,937 --> 00:06:43,560 Claire, este es un grupo de apoyo de madres de alquiler. 72 00:06:44,080 --> 00:06:47,120 - Rebecca es enfermera y directora del grupo. - ¡Hola! 73 00:06:47,280 --> 00:06:51,560 Ella es Mary, nuestra querida Lorraine, Gina está por allá atrás... 74 00:06:52,360 --> 00:06:56,840 Y las hermosas señoritas en el sofá son Fern, y junto a ella está Emily. 75 00:06:58,600 --> 00:07:01,520 - ¿Hace cuánto estás embarazada, Claire? - Una semana. 76 00:07:01,680 --> 00:07:04,480 Le expliqué a Claire cómo funciona el grupo. 77 00:07:04,680 --> 00:07:09,520 Es importante que sean capaces de aprender de la experiencia de las otras mujeres como ustedes. 78 00:07:09,920 --> 00:07:14,800 Ellas te ayudarán a discutir sobre los sentimientos que tendrás. 79 00:07:14,960 --> 00:07:19,920 - ¿Es importante hablar de ellos? - Es importante cuidar de sí mismo. 80 00:07:20,600 --> 00:07:26,120 Mientras estoy al consultorio, estas damas te dirá todo. 81 00:07:32,280 --> 00:07:36,280 - No me gusta compartir mis sentimientos, pero... - No es necesario que nos expliques Claire. 82 00:07:36,440 --> 00:07:40,800 - Ven, siéntate. - El Dr. Deanston te habló de la dieta? 83 00:07:40,960 --> 00:07:44,520 - ¿Dieta? - Lo bueno es que puedes comer de todo 84 00:07:44,720 --> 00:07:48,400 - basta con decirle lo que te comes. - Y lo peor es--- 85 00:07:48,720 --> 00:07:51,920 Se necesitan seis de ellas al día. Es posible que se te queden en la garganta. 86 00:07:52,080 --> 00:07:55,530 Tienen un sabor horrible 87 00:07:55,530 --> 00:07:59,760 Por eso, es mejor molerlas y tomarlas con helado de chocolate. 88 00:08:00,840 --> 00:08:05,400 Pero no le diremos a nadie que te comiste todo el helado, debes tener tus secretos. 89 00:08:05,600 --> 00:08:07,680 Está bien. 90 00:08:08,760 --> 00:08:12,800 Claire, no tienes por qué compartir tus sentimientos a menos que quieras. 91 00:08:12,960 --> 00:08:17,627 Tengo mis razones para hacerlo. No quiero ser madre, pero lo voy a ser. 92 00:08:17,627 --> 00:08:22,400 No hay problema, si es por el dinero. Estamos aquí por el dinero. Esto es un trabajo. 93 00:08:22,560 --> 00:08:25,840 La verdad es que sus sentimientos y emociones se harán más fuertes. 94 00:08:26,040 --> 00:08:30,680 Lo gracioso es que entre más luches contra ellos, más fuertes se vuelven. 95 00:08:31,160 --> 00:08:35,960 - ¿Qué tan grave es? - No creo que debamos llamarlos "malos". 96 00:08:36,160 --> 00:08:41,280 La maternidad es algo muy humano. Es normal ser humano en ello, ¿no?. 97 00:08:45,480 --> 00:08:48,200 - Claire, ¿puedo hablarte un segundo? - Por supuesto. 98 00:08:48,360 --> 00:08:51,988 - ¿Cómo estuvo el grupo? son unas damas encantadoras - Sí estuvo bien. 99 00:08:51,988 --> 00:08:55,800 Con el tiempo se pondrá mejor 100 00:08:56,200 --> 00:08:59,240 Una de las cosas que nos distingue de otros grupos, 101 00:08:59,400 --> 00:09:03,800 es que no permitimos que las parejas conozcan las madres de alquiler hasta que estén emocinalmente listas. 102 00:09:03,960 --> 00:09:07,600 Pero como no tienes parientes, puede ser bueno que hables con los Ellach. 103 00:09:07,800 --> 00:09:11,480 - ¿Para eso no es el grupo? - Sí, pero quiero decir, 104 00:09:11,680 --> 00:09:14,480 que ellos han invertido mucho en ti. 105 00:09:15,880 --> 00:09:20,080 Su número de teléfono. Llama cuando estés lista. 106 00:09:20,600 --> 00:09:22,720 Está bien. 107 00:09:23,680 --> 00:09:26,320 - ¡Adiós! - Cuídate. 108 00:10:14,680 --> 00:10:16,800 ¡Rápido! 109 00:10:28,800 --> 00:10:32,200 Claire, describe exactamente el dolor que sientes. 110 00:10:32,480 --> 00:10:37,680 Es agudo, muy agudo. Siento que hay algo que me atraviesa. 111 00:10:38,480 --> 00:10:41,480 ¿A intervalos o es permanente? 112 00:10:41,800 --> 00:10:45,320 - El feto se separó de la placenta. - ¡Oh no! 113 00:10:45,680 --> 00:10:49,240 ¿Voy a morir? ¿Voy a morir? 114 00:10:49,440 --> 00:10:52,710 - El feto se mueve. Intenta salir. - ¿Voy a dar a luz? 115 00:10:52,710 --> 00:10:56,440 Necesitamos inducir el parto. 10 unidades de oxitocina. 116 00:10:58,120 --> 00:11:02,000 - ¡Ayúdenme! - Claire, necesito que te relajes... 117 00:11:30,160 --> 00:11:32,480 Claire Linkuud. 118 00:11:34,040 --> 00:11:38,000 Hora: 12:15 am. Se sienta junto a la ventana. 119 00:11:39,040 --> 00:11:42,840 Parece que sus pesadillas comenzaron. 120 00:11:52,320 --> 00:11:54,480 ... el bebé pude sentirlo 121 00:11:54,520 --> 00:11:58,840 moviéndose dentro de mí. Y como usted dijo, estaba tratando de salir. 122 00:11:59,120 --> 00:12:04,730 Y lo raro, es que tenías razón. Excepto que se estaba moviendo en la dirección equivocada. 123 00:12:05,920 --> 00:12:08,720 Iba por otro lado. 124 00:12:08,880 --> 00:12:13,800 - Entonces me desperté. - Esto parece una pesadilla. 125 00:12:14,000 --> 00:12:18,210 Me quedé despierta toda la noche para ver si no sangraba. 126 00:12:18,210 --> 00:12:18,641 Si te sirve de consuelo, yo también tuve pesadillas. 127 00:12:22,040 --> 00:12:24,400 Y también Fern. 128 00:12:25,320 --> 00:12:29,400 Es normal que las mujeres embarazadas sueñen estas cosas. 129 00:12:29,600 --> 00:12:33,120 Especialmente si consideran que su cuerpo está cambiando. 130 00:12:33,320 --> 00:12:36,400 Era más que real. 131 00:12:36,680 --> 00:12:38,880 Lo sentí. 132 00:12:39,720 --> 00:12:43,200 - ¿Y sus sueños son tan reales? - Oh Sí. 133 00:12:45,800 --> 00:12:50,080 - ¿Ya empezaste a tomar las vitaminas? - En realidad no. 134 00:12:50,280 --> 00:12:54,200 Tómalas. Una antes de acostarse ayuda mucho. 135 00:12:54,400 --> 00:12:56,600 Lo haré. 136 00:12:57,400 --> 00:13:00,320 Esto realmente te afectó, ¿verdad? 137 00:13:01,200 --> 00:13:04,520 No sé si fue el sueño... 138 00:13:04,920 --> 00:13:12,251 Cuando desperté en la mañana, la idea de que podría perderlo, me molestó mucho. 139 00:13:16,720 --> 00:13:19,520 Bienvenida al club! 140 00:13:54,440 --> 00:13:58,280 - Hola. - Hola. Es Donna Elak. 141 00:13:58,640 --> 00:14:01,200 Sí lo soy. ¿Quién me busca? 142 00:14:02,120 --> 00:14:04,760 Soy Claire Linkuud. 143 00:14:05,480 --> 00:14:09,493 - ¿Estaría mal si paso a verla? - Por supuesto, Claire! 144 00:14:09,680 --> 00:14:12,520 Estoy tan contenta de que hayas llamado! 145 00:14:12,760 --> 00:14:15,200 Pensé que... 146 00:14:25,560 --> 00:14:28,200 Estoy tan contenta de que hayas llamado! 147 00:14:28,520 --> 00:14:32,813 Pensé... que debería presentarme. 148 00:14:32,840 --> 00:14:35,200 Déjame darte la dirección. 149 00:14:37,640 --> 00:14:42,363 Debes entender que no lo hago porque el instinto maternal me llama. 150 00:14:42,363 --> 00:14:47,402 - Nunca quise ser mamá. - El embarazo cambiará tu opinión. 151 00:14:47,402 --> 00:14:51,315 - Eso es lo que todos me dicen. - ¿Algo en tu infancia te hace sentir así? 152 00:14:51,315 --> 00:14:53,400 - Craig! - Hice una pregunta simple. 153 00:14:53,560 --> 00:14:57,040 Lo siento, Claire. No le hagas caso. 154 00:14:57,240 --> 00:15:01,240 No hay problema. La verdad es que yo odiaba a mis padres. 155 00:15:01,440 --> 00:15:05,000 Escapé de casa a los 16 y desde entonces no he vuelto. 156 00:15:05,160 --> 00:15:11,000 - ¿Tus padres no quieren que los veas? - De acuerdo a lo que pienso, no tengo padres. 157 00:15:13,920 --> 00:15:19,520 Nosotros no somos tu familia, Claire, pero estaremos contigo, en l oque necesites. 158 00:15:19,960 --> 00:15:24,600 - Es usted muy amable ... - Es en serio. 159 00:15:24,880 --> 00:15:29,960 Teniendo en cuenta todo lo que haces por nosotros Ahora nuestra sangre fluye dentro de ti... 160 00:15:30,160 --> 00:15:33,600 Yo no soy buena con lo sentimental, pero... 161 00:15:33,760 --> 00:15:37,800 siento que esto me hará más sentimental de lo que suelo ser. 162 00:15:38,080 --> 00:15:41,400 Vamos a ver lo que el tiempo dirá. 163 00:15:43,080 --> 00:15:45,480 Eso está muy bien. 164 00:17:15,560 --> 00:17:18,480 Siete meses después 165 00:17:18,680 --> 00:17:21,080 Aquí. ¿Puedes sentirlo? 166 00:17:21,520 --> 00:17:24,160 Señor, se mueve! 167 00:17:24,600 --> 00:17:26,480 Y otra vez! 168 00:17:26,680 --> 00:17:30,348 ¿Algo para calentarse?... Siento que no puedas unirte, Claire. 169 00:17:30,348 --> 00:17:33,280 Cariño tienes que sentirlo. ¿Se puede? 170 00:17:33,480 --> 00:17:35,720 Es su bebé. 171 00:17:44,320 --> 00:17:46,640 Realmente se mueve! 172 00:17:49,080 --> 00:17:52,400 - Es un futbolista. - ¿Y si es "ella"?. 173 00:17:56,400 --> 00:17:59,440 Disculpen por las molestias que he creado... 174 00:17:59,640 --> 00:18:03,200 Entre nosotros hay una extraña relación. 175 00:18:03,440 --> 00:18:08,000 El doctor Deanston dijo que las emociones saldrían. Estaba en lo cierto. 176 00:18:08,280 --> 00:18:12,120 Pero no crean que pienso que este bebé es mío, no lo hago. 177 00:18:12,320 --> 00:18:16,200 Tal vez estoy actuando raro por todo esto. 178 00:18:17,760 --> 00:18:23,560 - Pero estoy contenta de haberlo hecho. - Y nos alegra que lo hayas hecho. 179 00:18:28,400 --> 00:18:33,720 - No sé ustedes, pero yo me muero de hambre. - ¿Has intentado la receta de vegetales que te di? 180 00:18:33,920 --> 00:18:38,200 Hablo de comer hamburguesas con todo. Una en cada mano. 181 00:18:38,360 --> 00:18:41,600 - ¡Hasta la próxima! - ¡Hasta pronto! 182 00:18:44,240 --> 00:18:47,760 Hoy estás muy silenciosa. ¿Qué te preocupa? 183 00:18:48,880 --> 00:18:53,200 - Estoy bien. - Fern, no fuiste muy convincente. 184 00:18:56,520 --> 00:19:00,720 Tuve más pesadillas. Sobre el bebé. 185 00:19:02,160 --> 00:19:06,400 Esta vez parecía la tuya. Sentí que el bebé quería salir. 186 00:19:06,720 --> 00:19:11,120 - ¿Estás tomando las vitaminas antes de acostarse? - Por supuesto. 187 00:19:11,600 --> 00:19:17,160 Fern, es sólo un sueño. ¿Le dijiste al Dr. Deanston sobre esto? 188 00:19:19,680 --> 00:19:22,440 Él dijo que era sólo un sueño. 189 00:19:43,320 --> 00:19:46,520 - ¿Hola? - Tuve la pesadilla otra vez. 190 00:19:47,920 --> 00:19:51,120 - ¿Fern? - ¿Fue peor que antes. 191 00:19:51,760 --> 00:19:54,280 Mucho peor! 192 00:19:55,000 --> 00:19:57,440 Ya voy para allá 193 00:19:57,800 --> 00:20:02,120 - ¿Le dijiste al Dr. Deanston? - Hablar con el Dr Deanston... 194 00:20:03,000 --> 00:20:05,400 No. No puedo. 195 00:20:06,280 --> 00:20:13,040 Mañana tengo un procedimiento y no quiero. Y pensar que me van a tocar... 196 00:20:13,320 --> 00:20:17,200 Fern, el Dr. Deanston no te hará daño. Es un buen hombre. 197 00:20:17,400 --> 00:20:20,320 No quiero que me toque! 198 00:20:20,680 --> 00:20:23,160 Fern, ¿qué pasa? 199 00:20:23,840 --> 00:20:27,760 Me siento muy mal... Desde el principio. 200 00:20:27,960 --> 00:20:32,480 Pensé que era por las vitaminas y dejé de tomarlas. 201 00:20:32,680 --> 00:20:34,840 - Fern... - Pero no importa! 202 00:20:35,040 --> 00:20:39,600 Esta enfermedad... si como o no es lo mismo, 203 00:20:40,200 --> 00:20:43,040 Algo está mal aquí. 204 00:20:44,560 --> 00:20:47,400 ¿Qué pasa si el bebé nace con defectos? 205 00:20:47,560 --> 00:20:52,400 ¿Y si tal vez somos víctimas de siniestros experimentos del Dr. Deanston? 206 00:20:52,600 --> 00:20:55,560 Fern eso es muy loco. 207 00:20:56,160 --> 00:21:00,680 Él nos ve. Nos ve. 208 00:21:01,720 --> 00:21:07,000 Él quería que le dijera. Y lo hice un tiempo y luego dejé de hacerlo. 209 00:21:08,720 --> 00:21:13,600 - Y ahora no sé qué hacer. - Fern, ¿de qué hablas? 210 00:21:15,480 --> 00:21:19,120 - ¿Qué pasa? - Es la pesadilla otra vez! 211 00:21:19,360 --> 00:21:21,480 ¡Siéntate! 212 00:21:22,200 --> 00:21:25,920 - Llamaré al Dr Deanston. - No. Por favor, no. 213 00:21:31,320 --> 00:21:33,800 Lo siento, Fern. 214 00:21:34,400 --> 00:21:39,000 - Lo siento... - Descansa. Trata de calmarte. 215 00:21:40,040 --> 00:21:42,240 Vas a estar bien. 216 00:21:45,600 --> 00:21:50,600 - ¿Va a estar bien? - Sí claro. Tiene suerte de tenerte. 217 00:21:50,920 --> 00:21:55,280 - Me alegro de que seas su amiga. - Me puedo quedar a cuidarla. 218 00:21:55,440 --> 00:21:58,680 Debe descansar y tú también. Es mejor que vayas a casa. 219 00:21:58,880 --> 00:22:01,480 Nosotros nos encargaremos de ella. 220 00:22:07,000 --> 00:22:10,280 Hiciste lo correcto, Claire. En serio lo hiciste. 221 00:22:43,360 --> 00:22:45,800 Te esperaba, Claire. 222 00:22:51,400 --> 00:22:53,840 No te haré mal. 223 00:22:54,000 --> 00:22:57,640 Soy el agente Glen Grant del FBI. 224 00:22:58,400 --> 00:23:01,920 ¿Eso le da derecho de meterse en mi apartamento? 225 00:23:02,080 --> 00:23:04,360 ¿Qué quiere? 226 00:23:04,760 --> 00:23:08,720 Busca respuestas sobre el Dr. Deanston. 227 00:23:09,160 --> 00:23:11,840 Fern estuvo hablando con usted, ¿verdad? 228 00:23:12,040 --> 00:23:16,840 - Su acoso la tiene horrorizada. - Debería estarlo, pero de mí. 229 00:23:19,120 --> 00:23:24,000 Mira estos archivos, Claire. Es una pequeña parte de muchos otros. 230 00:23:24,200 --> 00:23:27,880 Pacientes evaluados por el Dr. Deanston durante los últimos 5 años. 231 00:23:28,080 --> 00:23:32,480 Y todos esos bebés debían nacer, pero no lo hicieron. 232 00:23:33,000 --> 00:23:36,800 - ¿Qué? - Nunca han existido. 233 00:23:38,523 --> 00:23:42,697 No le creo. He visto muhos bebés en la clínica del Dr. Deanston 234 00:23:42,697 --> 00:23:44,417 ¿De madres sustitutas? 235 00:23:44,800 --> 00:23:49,880 No estoy hablando de la práctica ordinaria del DrDeanston, eso sirve para cubrirlo. 236 00:23:50,080 --> 00:23:54,000 Estoy hablando sobre el programa para las madres de alquiler y sus bebés. 237 00:23:54,160 --> 00:23:57,120 - ¿Los has visto? - No, pero... 238 00:24:00,280 --> 00:24:02,400 Tómalo! 239 00:24:08,400 --> 00:24:12,798 Wendy Newman. Sin complicaciones del embarazo. Información de nacimiento no disponible. 240 00:24:12,798 --> 00:24:17,600 Certificado de nacimiento: no disponible. Certificado de defunción: no está registrado. 241 00:24:17,840 --> 00:24:22,846 Dennis Chivas. Nacimiento Prematuro hace 7 meses. Información de nacimiento: no disponible. 242 00:24:22,846 --> 00:24:26,600 Certificado de Nacimiento: no disponible. Certificado de defunción: no registrado. 243 00:24:27,600 --> 00:24:32,202 ¿Me está diciendo que todos los bebés del Dr. Deanston mueren? 244 00:24:32,202 --> 00:24:36,510 No. El hombre trabaja un programa in vitro con muy buenos resultados, 245 00:24:36,510 --> 00:24:41,713 con un alto porcentaje de nacimientos a diferencia de los resultados de tu programa, hemos descubierto... 246 00:24:41,713 --> 00:24:45,400 Claire, escúcheme con atención. 247 00:24:46,000 --> 00:24:48,880 hemos descubierto que no hay resultados. 248 00:24:51,640 --> 00:24:56,800 - No entiendo... - Algo malo pasa con estos bebés, Claire. 249 00:24:57,000 --> 00:25:02,600 Las madres no quieren hablar conmigo. Pero Fern quiso ayudarme. 250 00:25:02,800 --> 00:25:07,600 - Y de repente cambió de opinión. - ¿Y por eso viene a mí? 251 00:25:08,240 --> 00:25:12,200 - No tengo nada que decir, agente Grant. - Claire... 252 00:25:13,760 --> 00:25:18,200 Cuando te miras al espejo... te da miedo. 253 00:25:18,400 --> 00:25:23,000 - Estoy tratando de entender qué es lo que temes. - ¿Me ha estado observando? 254 00:25:24,080 --> 00:25:26,600 Estás en peligro, Claire. 255 00:25:27,400 --> 00:25:29,600 ¡Fuera! 256 00:25:31,240 --> 00:25:35,480 - Deja que te ayude Claire. Piensa en el bebé. - ¡Fuera! 257 00:25:40,120 --> 00:25:43,000 No tengas miedo de la verdad! 258 00:25:58,440 --> 00:26:01,000 - ¿Hola? - Claire soy Emily. 259 00:26:01,200 --> 00:26:05,300 Siento, despertarte pero... no sé si oiste... 260 00:26:05,300 --> 00:26:09,000 Fern perdió el bebé anoche. 261 00:26:10,480 --> 00:26:13,600 Al menos el Dr. Deanston estaba en mi apartamento. 262 00:26:13,800 --> 00:26:18,400 De lo contrario me hubiera desangrado hasta morir. Fue simplemente magnífico. 263 00:26:18,800 --> 00:26:21,800 Y tú sosteniendo mi mano todo el tiempo en el carro... 264 00:26:22,000 --> 00:26:27,040 Me alegro de haber estado ahí para ti. Descansa un poco. Vuelvo en breve. 265 00:26:28,400 --> 00:26:31,600 Me alegra que hayas venido Claire. 266 00:26:37,880 --> 00:26:42,560 Lo siento por la familia Baxter. Ellos querían mucho a este bebé. 267 00:26:42,760 --> 00:26:47,400 - Siento que los decepcioné. - Cariño, no es tu culpa. 268 00:26:48,360 --> 00:26:52,600 Fern, ¿Te acuerdas de lo que me dijiste anoche? 269 00:26:53,200 --> 00:26:55,800 No puedo creer las cosas locas que dije. 270 00:26:56,000 --> 00:27:00,778 Tal vez no es una tontería. Me hablaste de Grant, el agente del FBI 271 00:27:00,778 --> 00:27:03,200 Es peligroso. Está trastornado. 272 00:27:03,440 --> 00:27:06,560 - ¿Te siguió a ti también? - Sí, pero... 273 00:27:06,920 --> 00:27:11,880 Claire, quiero darle las gracias... por ayudarme. 274 00:27:12,600 --> 00:27:16,600 Anoche me salvaste la vida. Realmente lo hiciste. 275 00:27:18,920 --> 00:27:21,120 Fern... 276 00:27:21,760 --> 00:27:24,400 ¿Viste al bebé? 277 00:27:25,680 --> 00:27:28,120 - Ver al... - Había un bebé, ¿no? 278 00:27:28,320 --> 00:27:31,600 Sí. Y murió. 279 00:27:33,040 --> 00:27:35,320 ¿Cómo se te ocurre eso? 280 00:27:35,520 --> 00:27:39,440 ¿Nació vivo o... muerto? 281 00:27:40,600 --> 00:27:43,640 Lo siento, Fern, pero debo saber. 282 00:27:43,840 --> 00:27:47,400 Claire, ¿puedo hablar contigo? 283 00:27:58,880 --> 00:28:03,760 - El bebé de Fern nació muerto. - ¿Cuántos más han muerto? 284 00:28:05,560 --> 00:28:07,960 Vi los archivos. 285 00:28:08,480 --> 00:28:13,560 Hablaste con el agente Grant del FBI. Más precisamente, con un ex agente del FBI. 286 00:28:13,760 --> 00:28:17,600 - ¿Qué quieres decir? - ¿No lo mencionó? No es de extrañar. 287 00:28:17,800 --> 00:28:20,840 Lo despidieron de su cargo hace 6 meses. 288 00:28:21,040 --> 00:28:24,520 Acosaba a mis pacientes. Sabía que volvería a hacerlo. 289 00:28:24,720 --> 00:28:29,705 - ¿Porqué haría algo así? - Según el agente Grant, todos los bebés desaparecen. 290 00:28:29,705 --> 00:28:31,212 - ¿Y no desaparecen? - Por supuesto que no. 291 00:28:31,212 --> 00:28:37,170 Sólo puedo decir que algunas madres con depresión hablaron con el agente Grant 292 00:28:37,170 --> 00:28:41,400 y luego desarrolló una extraña teoría de la conspiración. 293 00:28:42,920 --> 00:28:46,400 Te aseguro que ya no te molestará. 294 00:28:54,400 --> 00:28:57,880 Me alegra que llamaras, Ben. Estaba a punto de llamarte. 295 00:28:58,080 --> 00:29:01,120 Tenía que verte. O al menos llamarte. 296 00:29:01,320 --> 00:29:06,320 - No soy tu responsabilidad. - Eso lo podemos discutir, pero no lo haré. 297 00:29:07,680 --> 00:29:11,800 Y ese tipo Grant ¿Le crees lo que te dijo? 298 00:29:12,080 --> 00:29:16,160 - Está muy convencido sobre lo que hace el Dr. Deanston. - ¿Y qué clase de médico es? 299 00:29:16,360 --> 00:29:18,320 ¿Qué quieres decir? 300 00:29:18,520 --> 00:29:21,440 Tienes la reunión del grupo de madres de alquiler una vez a la semana... 301 00:29:21,640 --> 00:29:24,600 ¿Qué tipo de observaciones les hace? ¿Qué tipo de pruebas? 302 00:29:24,760 --> 00:29:28,160 - No nos hace ninguna prueba. - ¿Y no te parece extraño? 303 00:29:28,360 --> 00:29:32,920 No sé ... No sé a quién creer. 304 00:29:33,640 --> 00:29:38,080 Mira Claire conozco a un hombre, el Dr. Chan. Era compañero de clase de mi hermano. 305 00:29:38,200 --> 00:29:42,600 Es un obstetra. Puedo llamarlo y conseguirte un chequeo para mañana. 306 00:29:42,800 --> 00:29:46,280 Pues para que por lo menos te sirva de alivio. 307 00:29:49,200 --> 00:29:51,840 Vamos a comenzar con la ecografía! 308 00:29:55,280 --> 00:29:59,367 Parece bastante inusual. Hay un exceso de líquido. 309 00:29:59,367 --> 00:30:03,840 ¿Cuánto tiempo dices que llevas embarazada? - Siete meses. ¿Algo está mal? 310 00:30:04,200 --> 00:30:08,268 No puedo decir si es malo pero ciertamente inusual. 311 00:30:08,268 --> 00:30:12,720 - ¿Hay algún problema, doctor? - Espera, quiero escuchar el corazón del bebé. 312 00:30:19,680 --> 00:30:22,600 - ¿El corazón del bebé que está mal? - Es difícil de determinar... 313 00:30:22,800 --> 00:30:27,600 Algunos bebés nacen con un extra ventrículo, pero no es así como suenan. 314 00:30:27,800 --> 00:30:32,080 Cuando son gemelos se escuchan tres golpes porque uno es de la madre. 315 00:30:32,240 --> 00:30:34,640 Pero aquí no veo a dos bebés. 316 00:30:34,840 --> 00:30:40,241 Y lo que veo es... elsaco vitelino debería haber desaparecido hace semanas 317 00:30:40,241 --> 00:30:44,040 - Pero ahí está. Eso es lo que se ve... - ¿Qué tan peligroso es? 318 00:30:45,720 --> 00:30:52,560 Mira, no quiero sonar muy alarmante, pero por lo que me dicen, no te han hecho las pruebas completas. 319 00:30:53,040 --> 00:30:57,360 Y según lo que veo, creo que es urgente hacerte la amniocentesis. 320 00:30:57,520 --> 00:31:01,160 - Si me permiten, me gustaría hacerlo. - Muy bien. 321 00:31:03,720 --> 00:31:06,240 - Rose, ¿puedes venir aquí? - ¿Es doloroso? 322 00:31:06,440 --> 00:31:09,840 Se siente el pinchazo, cuando se inserta la aguja. 323 00:31:16,240 --> 00:31:18,800 Todo va a estar bien. 324 00:31:28,560 --> 00:31:33,280 Si el bebé no se mueve, tomará sólo un minuto. 325 00:31:37,440 --> 00:31:41,080 Estamos a punto. 326 00:31:46,280 --> 00:31:48,960 Se mueve. Lo siento. 327 00:31:50,440 --> 00:31:53,200 No la dejes moverse! 328 00:32:03,800 --> 00:32:05,840 Oh dios mío! 329 00:32:06,040 --> 00:32:08,920 - Agente Grant! - ¡Dios mío! 330 00:32:09,720 --> 00:32:12,240 ¿Qué está haciendo lo aquí? Ben, ¿qué pasa? 331 00:32:12,440 --> 00:32:17,181 Claire yo no conozco al Dr. Chan. El agente Grant me contactó y me dijo que era mejor que te revisaran. 332 00:32:17,181 --> 00:32:21,840 Lo siento, por la decepción Claire, pero tenías que ver a un médico real. 333 00:32:22,000 --> 00:32:25,920 ¿Claire, qué más pruebas quieres? Deanston le hizo algo mal a ti a tu bebé. 334 00:32:26,120 --> 00:32:28,400 - ¡Déjeme! - Claire, ¿a dónde vas? 335 00:32:28,560 --> 00:32:32,240 - Claire, vamos a cuidarte! - ¡Déjenme! 336 00:33:48,280 --> 00:33:51,280 Claire, soy Ben. Claire, ¿estás ahí? 337 00:33:53,240 --> 00:33:56,440 Claire, sólo quiero asegurarme de que estás bien. 338 00:33:57,360 --> 00:34:00,400 Mira, lo siento, Claire. De veras lo siento mucho. 339 00:34:02,320 --> 00:34:06,400 - Dime algo para saber que estás bien! - Me mentiste! 340 00:34:07,280 --> 00:34:12,320 Claire, te juro que no sabía lo que iba a suceder. Yo sólo quería ayudar. 341 00:34:17,160 --> 00:34:19,480 ¿Traicionándome? 342 00:34:19,680 --> 00:34:24,266 Grant me contactó, me dijo que tenías problemas. Me dijo que en la clínica te habían hecho algo malo. 343 00:34:24,266 --> 00:34:27,280 ¿Por qué no me lo dijiste? - Dijo que no pensabas con claridad. 344 00:34:27,520 --> 00:34:31,496 Tienes que ir con el Dr. Chan. El agente Grant dijo que sino, algo pasará. 345 00:34:31,496 --> 00:34:36,600 No lo entiende ¿no? No sé en quién de creer, pero ciertamente no en ese tipo. 346 00:34:36,880 --> 00:34:42,167 - Él me mintió, Deanston no. - Lo que haya pasado no es culpa de Grant. 347 00:34:42,167 --> 00:34:45,520 - Ahora soy estúpida - No Claire, no me malinterpretes. 348 00:34:45,800 --> 00:34:49,520 - Claire no estás pensando, necesitas ayuda. - No esperabas que hiciera esto, ¿verdad? 349 00:34:49,720 --> 00:34:53,760 Sólo esperabas que me equivocara para venir a rescatarme de mi gran error. 350 00:34:53,960 --> 00:34:57,880 Odio decepcionarte, pero no quiere tu ayuda, y menos la del agente Grant. 351 00:34:58,080 --> 00:35:00,280 Ya te puedes ir. 352 00:35:01,600 --> 00:35:03,800 ¡Vete! 353 00:35:07,200 --> 00:35:09,400 Está bien. 354 00:35:09,600 --> 00:35:13,080 Claire, cuídate! 355 00:35:49,320 --> 00:35:53,320 Hola, soy Claire. No estoy en casa. Deje un mensaje. 356 00:35:53,520 --> 00:35:56,360 Claire, soy Donna. contesta por favor. 357 00:35:56,680 --> 00:36:00,800 Estamos preocupado por ti. ¿Estás ahí? ¿Te encuentras bien? 358 00:36:01,760 --> 00:36:03,600 Por favor contesta 359 00:36:03,840 --> 00:36:06,920 ¿Este médico te dijo algo del saco vitelino? 360 00:36:07,120 --> 00:36:11,200 No importa lo que sea el saco vitelino, lo que importa es el líquido verde que salió 361 00:36:11,440 --> 00:36:15,600 - No puedes ser más insensible! - Ella sabe lo que pasó. 362 00:36:16,200 --> 00:36:19,200 Yo sabía que ese tal Deanston no me gustaba. 363 00:36:19,400 --> 00:36:22,960 Estoy tan cansada! Estoy tan cansada! 364 00:36:23,200 --> 00:36:27,400 - Nos encargamos de ti, Claire, ¿OK?. - Sólo quiero dormir 365 00:36:29,600 --> 00:36:32,200 Lo siento mucho por el bebé. 366 00:36:32,360 --> 00:36:38,280 No tienes por qué. Además no vamos a renunciar a este bebé, mientras haya posibilidades. 367 00:36:38,720 --> 00:36:44,120 - Ahora descansa un poco. - Gracias por todo. 368 00:36:46,200 --> 00:36:49,560 Nos ocuparemos de esto, Claire. Te lo prometo. 369 00:36:51,200 --> 00:36:54,000 - Claire? - Se movió. 370 00:36:54,920 --> 00:36:56,920 ¿Se mueve? 371 00:36:59,080 --> 00:37:01,720 Me duele. Hace mucho daño! 372 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 ¿Qué hacemos? - ¡Ayúdenme! 373 00:37:05,040 --> 00:37:07,560 - Llévala al auto! - ¿A dónde iremos? 374 00:37:07,680 --> 00:37:11,200 A cualquier hospital! Maldita sea, al carro! 375 00:37:13,520 --> 00:37:16,320 Se paciente, Claire! Ya casi llegamos. 376 00:37:34,040 --> 00:37:36,040 Clínica Deanston 377 00:37:36,560 --> 00:37:40,542 ¿Por qué me trajeron aquí? Se supone que íbamos al hospital. 378 00:37:40,542 --> 00:37:43,000 Aquí es donde perteneces. 379 00:37:45,720 --> 00:37:48,640 - Hola, Claire. - ¡Ayúdenme! 380 00:37:51,160 --> 00:37:53,440 Nosotros nos encargamos. 381 00:38:02,720 --> 00:38:06,265 ¿Necesito saber cómo te sientes, Claire? ¿Me puedes describir el dolor? 382 00:38:06,265 --> 00:38:08,560 Eres un monstruo! 383 00:38:11,040 --> 00:38:13,680 El dolor se fue. Pero aun necesito saber 384 00:38:13,880 --> 00:38:18,200 - Es agudo. Como si hay algo me atravesara. - Es el momento, vamos a hacerlo! 385 00:38:33,320 --> 00:38:35,520 ¿Qué estás haciendo? 386 00:38:36,040 --> 00:38:39,735 - Usted no va a matar a mi bebé. - Claire, aquí no matamos bebés. 387 00:38:39,735 --> 00:38:42,800 Esa es la Paranoia del Agente Grant. - Aléjense! 388 00:38:46,320 --> 00:38:50,160 - Claire, esto no ayuda. - Tu bebé morirá si sigues así. 389 00:38:50,360 --> 00:38:52,600 - ¿Eso es lo que quieres? - No. 390 00:38:52,800 --> 00:38:56,600 Claire, el tiempo se acaba. Cada segundo cuenta. 391 00:38:57,400 --> 00:38:59,600 Por favor, Claire! 392 00:39:07,360 --> 00:39:10,480 ¿Agente Grant? Soy Emily Bushman. 393 00:39:10,680 --> 00:39:14,400 Usted me pidió que le dijera si veía algo extraño. 394 00:39:14,680 --> 00:39:20,080 Claire acaba de llegar a la clínica. Está teniendo el bebá. Pero algo está mal. 395 00:39:21,200 --> 00:39:23,600 - ¿Qué es eso? - esto te ayudará. 396 00:39:23,800 --> 00:39:25,920 ¿Cómo? 397 00:40:22,080 --> 00:40:25,680 Siento el movimiento en mi vientre 398 00:40:25,840 --> 00:40:28,360 Trata de salir. Ahí está 399 00:40:28,760 --> 00:40:32,120 Oigo su voz, como si me hablara. 400 00:40:32,640 --> 00:40:35,600 - Tiene hambre. - Sí, así es 401 00:40:36,880 --> 00:40:40,080 Yo le daré de comer, ¿verdad? 402 00:40:41,200 --> 00:40:43,400 Algo así. 403 00:40:47,200 --> 00:40:49,600 ¿Qué me pasa? 404 00:40:49,960 --> 00:40:52,440 ¿Qué me pasa? 405 00:40:52,640 --> 00:40:54,920 Está prohibido entrar. Discupe... 406 00:40:55,120 --> 00:40:57,200 Linkuud Claire. ¿Dónde está? 407 00:40:57,400 --> 00:41:01,760 Necesita de urgencia una intervención médica. Debe esperar en la recepción. 408 00:41:02,360 --> 00:41:07,240 - No diría que me alegro de verle, agente Grant. - me dice dónde está Claire o lo busco yo 409 00:41:08,520 --> 00:41:11,880 Al final del pasillo. Pero llegó tarde. 410 00:41:16,320 --> 00:41:18,600 Agente Grant! 411 00:41:18,840 --> 00:41:23,640 - ¿Qué pasó Claire? ¿qué pasó con tu bebé? - No pasó nada con mi babé. 412 00:41:23,840 --> 00:41:26,640 Como nada le pasó al bebé de Fern. 413 00:41:26,800 --> 00:41:30,440 De hecho, ellos no eran bebés. 414 00:41:30,680 --> 00:41:33,120 ¿Qué significa esto? 415 00:41:33,480 --> 00:41:36,080 Usted no nos gusta, agente Grant. 416 00:41:36,280 --> 00:41:40,304 Nosotros no tenemos vida joven, simplemente nos escondemos en el interior de ciertas criaturas. 417 00:41:40,304 --> 00:41:43,640 Y cuando llega el momento, empezamos a comer. 418 00:41:43,840 --> 00:41:47,440 Comemos de todo, excepto la cáscara. 419 00:41:48,360 --> 00:41:51,200 Y es muy conveniente. 420 00:41:53,200 --> 00:41:55,280 ¡Escúchenme! 421 00:41:55,480 --> 00:41:59,800 Lo que sea que les hayan hecho, Yo las puedo ayudar. 422 00:42:01,040 --> 00:42:05,040 ¿Aun se preocupa por lo que nos hicieron? 423 00:42:07,760 --> 00:42:12,400 Usted debería preocuparse por lo que le vamos a hacer. 424 00:42:27,960 --> 00:42:31,400 Aquí ofrecemos un ambiente increíble y único, Debbie. 425 00:42:31,560 --> 00:42:34,520 Por eso tenemos el grupo de apoyo de madres de alquiler. 426 00:42:34,720 --> 00:42:37,600 Buenas noches, señoras. Quiero presentarles a Debbie. 427 00:42:37,800 --> 00:42:42,960 Es el miembro más nuevo del grupo. Esta es Rebecca, quien dirige el grupo. 428 00:42:43,160 --> 00:42:45,360 Hola 429 00:42:45,640 --> 00:42:49,520 El nacimiento de una nueva vida puede ser increíble y milagroso, 430 00:42:49,720 --> 00:42:54,320 a menos que sea a expensas de la propia especie humana. 431 00:42:54,321 --> 00:42:55,720 Hola a todas 36624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.