All language subtitles for The Outer Limits S07E03 A New Life (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:07,774 ¡Vamos! 2 00:00:08,141 --> 00:00:09,376 Espera! ¡No puedo! 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,580 No quieres llegar tarde a tu nueva vida, ¿verdad? 4 00:00:13,613 --> 00:00:14,881 ¡Date prisa! 5 00:00:25,792 --> 00:00:28,734 - Oye, Tom. - A las 8, ¿no? 6 00:00:28,734 --> 00:00:30,130 Ella no quería aparecerse por aquí. 7 00:00:30,163 --> 00:00:35,520 Oh dios! No hubieras aceptado una negativa. Dijo que es muy valioso para la escuela. 8 00:00:35,520 --> 00:00:38,071 Más bien Beth, es la única manera de hacer frente a una manada de animales salvajes! 9 00:00:38,104 --> 00:00:41,942 Es decir, tiene un valor incalculable para el sistema de educación pública. 10 00:00:43,510 --> 00:00:47,481 El director fue al as 7 am esta mañana y se negó a salir. 11 00:00:48,415 --> 00:00:52,719 Ella no puede mover su pierna. Beth se arrastró por media cuadra! 12 00:00:53,620 --> 00:00:56,356 Mientras estén aquí... Por un momento pensé que no vendrían. 13 00:00:56,389 --> 00:00:58,692 Me convencieron de venir! Si no hubieran venido... 14 00:00:58,725 --> 00:01:02,796 Ya basta de eso! Será fantástico, Thomas! Confía en mí. 15 00:01:09,736 --> 00:01:14,074 - Me estaba preparando para el invierno, Padre. - No necesitas eso, Jacob. 16 00:01:14,107 --> 00:01:17,511 Correcto. ¿Quién necesita toda esa basura? 17 00:01:19,613 --> 00:01:22,516 Mire... Lo voy a dejar, después de terminar esto... 18 00:01:22,549 --> 00:01:25,385 Lo hemos discutido. Contaminan el cuerpo. 19 00:01:25,485 --> 00:01:27,854 Te quiero sano y fuerte. 20 00:01:31,424 --> 00:01:32,692 Muy bien... 21 00:01:37,030 --> 00:01:39,282 Buenos días, Daniel. Buenos días, Beth. 22 00:01:39,282 --> 00:01:40,957 - Buenos días, Padre. - ¿Estás lista? 23 00:01:40,957 --> 00:01:43,248 - Sí. - No podemos esperar. 24 00:01:43,283 --> 00:01:49,511 - Tú, Tomás, no te veo muy seguro. - Sí, claro. 25 00:01:51,378 --> 00:01:56,616 El señor quiere que pleno compromiso o nada. No es una vergüenza dar la espalda. 26 00:01:57,884 --> 00:02:01,221 Es sólo la antigua religión de la muerte, Padre. 27 00:02:01,288 --> 00:02:04,591 Hacemos nuestra propia música. ¿Estás con nosotros? 28 00:02:10,363 --> 00:02:11,631 Sí. 29 00:02:23,310 --> 00:02:27,318 El padre , nos ayudará a encontrar nuestra fe. 30 00:02:27,318 --> 00:02:31,209 Aleluya 31 00:02:31,209 --> 00:02:34,651 En un lugar de paz y de luz. 32 00:02:34,651 --> 00:02:38,879 Aleluya 33 00:02:39,926 --> 00:02:43,063 Volví a mi oficina y prendí fuego en la caneca para papel. 34 00:02:43,096 --> 00:02:47,725 Tiré todo lo que había, mis bolsos, mi corbata, las tarjetas de la billetera... 35 00:02:47,725 --> 00:02:49,336 incluso la licencia de conducción. 36 00:02:49,369 --> 00:02:51,338 - No hablas en serio! - Es cierto. 37 00:02:52,205 --> 00:02:57,199 Esperaba que llegaran algunos muchachos del club y se me unieran... en el acto pero... 38 00:02:57,550 --> 00:02:59,888 Pero vino la gente de seguridad y me detuvieron. 39 00:03:00,013 --> 00:03:03,750 Pero no importa. Valió la pena cuando vi la cara de Harriman al ver todo eso. 40 00:03:03,783 --> 00:03:06,867 - ¡Genial! - Sí que lo fue, Jacob. 41 00:03:06,987 --> 00:03:09,956 No sé, hombre... Han quemado todos tus vínculos... 42 00:03:09,990 --> 00:03:11,591 No somos nada sin nuestra fe, Thomas. 43 00:03:11,625 --> 00:03:14,194 Tal vez para ti. Pero yo le estoy dando a esto un mes. 44 00:03:14,261 --> 00:03:15,896 Me quedé con mi apartamento. Me quedé con mi carro... 45 00:03:15,929 --> 00:03:18,165 - Si esto no funciona, me voy. - Pero se supone que... 46 00:03:18,198 --> 00:03:21,301 Sí lo sé. Cortar todos los lazos para iniciar una nueva vida. 47 00:03:21,334 --> 00:03:24,137 Me parece muy interesante. Pero no me voy a meter en una secta rara 48 00:03:24,171 --> 00:03:26,940 Los cristianos eran una secta rara. Y los mormones también... 49 00:03:26,973 --> 00:03:28,742 Lo sé. Tú sabes lo que quiero decir. 50 00:03:28,775 --> 00:03:33,246 Yo estoy aquí, pero no voy a tragarme todo de una. 51 00:03:33,647 --> 00:03:36,969 Bueno... te daré una "garantía" de 30 días, Thomas. 52 00:03:36,969 --> 00:03:37,784 Gracias. 53 00:03:37,851 --> 00:03:41,973 Pero si no quedas satisfecho, te llevará de nuevo yo mismo! 54 00:03:41,973 --> 00:03:42,989 Tenlo en mente. 55 00:03:43,023 --> 00:03:46,059 Hasta entonces, quiero que conozcas a Heather. 56 00:03:47,027 --> 00:03:48,328 - Hola. - Heather. 57 00:03:48,862 --> 00:03:50,597 Quería que la conocieras. 58 00:03:50,664 --> 00:03:52,365 ¿Cómo estás? soy Tom. 59 00:03:56,937 --> 00:04:00,073 Pronto llegaremos a la tierra prometida. 60 00:04:00,373 --> 00:04:02,075 Los otros están adelante de nosotros. 61 00:04:02,108 --> 00:04:03,477 Ustedes son los últimos. 62 00:04:04,744 --> 00:04:07,848 Sólo falta por hacer una cosa... 63 00:04:41,257 --> 00:04:46,893 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen. 64 00:04:46,893 --> 00:04:54,085 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical. 65 00:04:54,085 --> 00:04:57,497 Podemos inundarlo con miles de canales 66 00:04:57,497 --> 00:05:03,548 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y más allá 67 00:05:04,103 --> 00:05:09,340 Podemos dar forma a su visión con todo lo que nuestra imaginación pueda inventar 68 00:05:11,167 --> 00:05:17,626 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 69 00:05:24,057 --> 00:05:31,286 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente interna... 70 00:05:31,286 --> 00:05:34,304 hasta... más allá del límite. 71 00:05:36,837 --> 00:05:38,138 Dos años más tarde 72 00:05:38,472 --> 00:05:41,755 La devoción religiosa puede alejar a la gente de la tentación , 73 00:05:41,755 --> 00:05:42,689 y del mal 74 00:05:42,689 --> 00:05:47,738 ¿pero el camino es tan claro si esa devoción es ciega? 75 00:05:47,738 --> 00:05:48,648 Daniel! 76 00:05:48,882 --> 00:05:50,283 Ven pronto! Beth... 77 00:06:13,673 --> 00:06:14,875 Beth! 78 00:06:16,376 --> 00:06:17,644 ¿Estás... 79 00:06:18,011 --> 00:06:19,246 No tengo nada. 80 00:06:19,279 --> 00:06:21,548 Lamento no haber venido antes. Trabajaba en el bosque, en el noroeste. 81 00:06:21,581 --> 00:06:26,408 No es nada. Tu hijo ha decidido venir al mundo muy pronto. 82 00:06:27,087 --> 00:06:28,355 Todo está bien. 83 00:06:28,755 --> 00:06:31,513 ¡Míralo! Es un fortachón... 84 00:06:32,225 --> 00:06:33,460 Dímelo a mí? 85 00:06:40,167 --> 00:06:41,434 Ven nené... 86 00:06:42,669 --> 00:06:43,937 Sí ... 87 00:07:16,870 --> 00:07:19,328 Es muy, muy hermoso. 88 00:07:19,973 --> 00:07:22,809 Ttú y Beth deben estar muy orgullosos. 89 00:07:22,843 --> 00:07:24,845 Gracias, Padre. Lo estamos. 90 00:07:26,847 --> 00:07:33,314 El primero en nacer en nuestra nueva vida. Lo llamaremos... William. 91 00:07:33,386 --> 00:07:34,654 Gracias. 92 00:07:34,855 --> 00:07:37,524 El primero de muchos otros niños. 93 00:07:40,694 --> 00:07:42,095 Ven aquí, nené. 94 00:07:43,663 --> 00:07:45,298 Oh es hermoso Dan. 95 00:07:46,133 --> 00:07:48,468 Tú tendrás un bebé pronto. 96 00:07:48,502 --> 00:07:50,837 - Lo sé. Es difícil de creer. - Dímelo a mí? 97 00:07:50,871 --> 00:07:53,140 - No le hagas caso. - Tiene razón, Beth. 98 00:07:53,173 --> 00:07:55,842 Ya sabes como estaba en San Francisco. Yo ser un padre? De ninguna manera! 99 00:07:55,876 --> 00:08:00,213 Estoy en deuda con ustedes. Me trajeron pateando y gritando de mi aburrida vida... 100 00:08:00,247 --> 00:08:02,449 Ni siquiera conocía la vida. Y ahora soy un padre. 101 00:08:02,482 --> 00:08:04,050 Pateando y gritando, claro 102 00:08:04,084 --> 00:08:05,619 Bueno... En los primeros meses fue muy difícil. 103 00:08:05,652 --> 00:08:09,145 Pero... La vida sin una Big Mac y la muerte a los cuarentones... 104 00:08:09,145 --> 00:08:11,792 Sin anuncios, sin horas pico, sin enfermedad de las vacas locas... 105 00:08:11,825 --> 00:08:13,727 Sí, lo sé. Pero no fue fácil. 106 00:08:13,760 --> 00:08:16,363 Ni siquiera para Jacob, que salió de la comunidad 107 00:08:16,396 --> 00:08:18,598 y huyó en medio de la noche como un ladrón... 108 00:08:18,632 --> 00:08:21,835 Para ser consumido, por las bestias salvajes del bosque. 109 00:08:24,805 --> 00:08:26,273 Lo siento. Broma de mal gusto. 110 00:08:26,373 --> 00:08:31,077 No me puedo imaginar cómo vivía antes de conocer las bendiciones del Señor. 111 00:08:31,111 --> 00:08:33,580 William es un comienzo verdadero para todos nosotros. 112 00:08:33,613 --> 00:08:38,451 Una nueva generación que no tendrá que luchar contra las tentaciones de la vida antigua. 113 00:08:40,320 --> 00:08:41,855 ¿Qué pasa ahí? 114 00:08:42,989 --> 00:08:46,159 Espero que estén listos... Hemos preparado una fiesta. 115 00:08:46,193 --> 00:08:47,994 - Bien. - Voy a estar allí. 116 00:09:06,146 --> 00:09:08,615 Estoy muy contenta por los dos. 117 00:09:08,782 --> 00:09:10,050 Gracias, Heather. 118 00:09:13,520 --> 00:09:18,291 No recuerdo que haya estado tan cansada y tan feliz. 119 00:09:19,426 --> 00:09:20,660 ¿Qué es? 120 00:09:21,228 --> 00:09:25,942 Mi hijo nunca irá a comer un perro caliente en un partido de béisbol, o... 121 00:09:25,942 --> 00:09:27,799 no verá dibujos animados y no verá ni siquiera la ciudad 122 00:09:27,799 --> 00:09:32,413 Mira, creo que sería muy bueno que mi mamá conociera a William. 123 00:09:32,413 --> 00:09:36,076 Ella lo habría amado. Pero hemos elegido esta vida. 124 00:09:37,277 --> 00:09:40,904 Es una vida tranquila, que requiere sacrificios. 125 00:09:41,581 --> 00:09:43,583 Tenemos muchos obstáculos. 126 00:09:43,617 --> 00:09:46,586 Y necesitamos abordarlos todos a nuestra propia manera. 127 00:09:48,789 --> 00:09:52,959 Quiero lo mejor para William, como tú. 128 00:09:53,460 --> 00:09:55,996 Y tendrá lo mejor. 129 00:09:56,096 --> 00:09:59,432 Y, además, tú puedes enseñarle a jugar béisbol. 130 00:10:05,605 --> 00:10:07,804 - Padre. - Daniel, Beth 131 00:10:07,804 --> 00:10:09,576 ¿Hablamos un minuto? 132 00:10:11,211 --> 00:10:12,479 Por supuesto. 133 00:10:12,846 --> 00:10:16,577 Usted saben muy bien lo que significan para mí. 134 00:10:17,751 --> 00:10:21,087 Siempre han sido un ejemplo para los demás. 135 00:10:22,522 --> 00:10:26,982 ¿Están realmente comprometidos con esta nueva vida? 136 00:10:27,294 --> 00:10:28,528 Por supuesto. 137 00:10:30,163 --> 00:10:34,267 Pues hay algo que quiero que hagan para mí... y para William. 138 00:10:36,069 --> 00:10:37,838 Cualquier cosa, Padre. Sólo díganoslo. 139 00:10:37,871 --> 00:10:39,573 Necesito que me lo den. 140 00:10:40,907 --> 00:10:43,176 - ¿Padre? - Sólo por una hora. 141 00:10:44,311 --> 00:10:47,214 Prometo no causarle ningún daño. 142 00:10:48,849 --> 00:10:53,687 Lo necesitamos para una ceremonia La "bienvenida" a la nueva generación. 143 00:10:58,959 --> 00:11:00,527 Es una ceremonia privada. 144 00:11:02,762 --> 00:11:10,083 Sólo yo, el señor... y su hijo. Nadie más. 145 00:11:11,104 --> 00:11:12,739 Sería un honor, padre. 146 00:11:16,610 --> 00:11:18,311 Sí ... Gracias, Padre. 147 00:11:27,687 --> 00:11:31,016 Voy a traerlo de vuelta pronto. Se los prometo. 148 00:11:43,637 --> 00:11:45,105 Yo confío en él... 149 00:11:45,138 --> 00:11:47,707 - Yo confío en él. - Tienes razón. 150 00:11:49,209 --> 00:11:51,256 Sí. Tienes razón. 151 00:12:01,822 --> 00:12:03,056 ¿A dónde vas? 152 00:12:03,490 --> 00:12:05,025 Voy a hablar con Tomás. 153 00:12:05,058 --> 00:12:08,762 Es parte del Consejo. Tal vez sepa más sobre la ceremonia. 154 00:12:08,795 --> 00:12:11,164 William lo ha hecho bien. 155 00:12:11,298 --> 00:12:14,067 Se despertará pronto. Espero que tenga hambre. 156 00:12:14,100 --> 00:12:15,368 Gracias, Padre. 157 00:12:17,370 --> 00:12:21,938 Daniel, el amor por tu hijo es admirable, 158 00:12:22,476 --> 00:12:25,575 Sin embargo, no dejes que te haga juzgar la confianza y la fe 159 00:12:25,575 --> 00:12:27,981 en nuestro Señor y en nuestra nueva vida. 160 00:12:29,249 --> 00:12:30,550 Gracias, Padre. 161 00:12:31,284 --> 00:12:33,120 Les bendijo a cada uno. 162 00:12:41,628 --> 00:12:43,563 Estoy muy ... Dios! 163 00:12:43,663 --> 00:12:48,508 - Fui un tonto! - No. Tratabas de ser el padre. 164 00:12:48,508 --> 00:12:50,070 No fui un estúpido 165 00:12:51,238 --> 00:12:54,564 William! Ven aquí, nené... 166 00:12:57,577 --> 00:12:58,812 ¿Qué es eso? 167 00:13:00,847 --> 00:13:02,115 ¿Qué es? 168 00:13:03,784 --> 00:13:05,152 No sé de qué se trata. 169 00:13:08,656 --> 00:13:10,458 Tiene algo en la garganta... 170 00:13:10,891 --> 00:13:14,261 Tiene una señal que no tenía hasta que el padre se lo llevó. 171 00:13:14,295 --> 00:13:18,969 - ¿Estás seguro? - Sí. Con toda seguridad... 172 00:13:20,067 --> 00:13:25,168 No crees que sea una reacción a la tensión de la semana pasada? 173 00:13:26,007 --> 00:13:31,862 - Con el nacimiento del niño... - No... digo, tal vez. 174 00:13:33,882 --> 00:13:37,657 Thomas, mira... Esto no es sólo el estrés. 175 00:13:37,657 --> 00:13:40,348 Sé que le daré a William una vida mejor, pero... 176 00:13:40,348 --> 00:13:42,857 ¿Y de qué lo estoy privando? 177 00:13:43,324 --> 00:13:46,260 ¡Cuidado! Vas a empezar a hablar como Jacob. 178 00:13:46,294 --> 00:13:50,933 "Quiero mis cigarrillos, quiero mis películas quiero mi... comida rápida" 179 00:13:53,167 --> 00:13:55,837 ¿Te acuerdas cuando vinimos aquí? 180 00:13:55,870 --> 00:13:59,674 Estabas tan estresado que vomitaste en el baño del trabajo! 181 00:13:59,707 --> 00:14:03,211 Yo dormía en mi oficina y esperaba por una oferta de negocio que nunca llegó. 182 00:14:03,244 --> 00:14:05,980 Claro, esa es la vida que me gustaría brindarle a mi hijo... 183 00:14:06,013 --> 00:14:07,248 Estamos muy contentos aquí, hombre! 184 00:14:07,281 --> 00:14:10,785 Dan, esta es la "buena vida" de la que estuvimos hablando en la universidad. 185 00:14:10,818 --> 00:14:16,347 sencilla, trabajo duro, alegría, el amor de una buena mujer... 186 00:14:16,624 --> 00:14:20,361 Creo que fue, más bien, "El amor de muchas mujeres." 187 00:14:23,598 --> 00:14:27,101 Tenemos una nueva vida, hombre, para la fe y el trabajo. 188 00:14:28,436 --> 00:14:31,372 No puedo esperar a que mi hijo nazca. 189 00:14:32,173 --> 00:14:34,675 Una vida sin delincuencia y sin violencia, 190 00:14:35,843 --> 00:14:39,881 construida con nuestras manos y con pureza de corazón... 191 00:14:39,981 --> 00:14:42,417 Toda una vida de creencias y principios. 192 00:14:44,318 --> 00:14:48,407 Tú me enseñaste eso. 193 00:14:48,990 --> 00:14:50,258 Tienes razón. 194 00:14:53,795 --> 00:14:58,514 Estás sujeto a muchas presiones. Un bebé, nuevas responsabilidades... 195 00:14:58,514 --> 00:15:02,215 créeme, yo estoy psando por lo mismo. Heather sigue después de ustedes. 196 00:15:04,672 --> 00:15:09,273 Ve a casa y duerme bien. Hablaremos mañana. 197 00:15:12,069 --> 00:15:12,747 Bueno... 198 00:15:22,890 --> 00:15:24,125 Padre? 199 00:16:12,273 --> 00:16:14,742 Yo sé lo que vi. Tenemos que irnos ahora. 200 00:16:14,776 --> 00:16:19,447 No me iré de casa, sólo porque viste una luz en el bosque! 201 00:16:20,715 --> 00:16:23,217 Beth, me encanta esta comunidad. 202 00:16:23,451 --> 00:16:28,089 Yo sé lo que significa para ti. Tanto como para mí... 203 00:16:28,222 --> 00:16:32,994 ¿Cree usted que arriesgaría todo eso si no estuviera tan seguro? 204 00:16:34,796 --> 00:16:36,030 Está bien. 205 00:16:46,841 --> 00:16:48,076 Vamos... 206 00:16:48,109 --> 00:16:49,830 Espera! No puedo. 207 00:16:49,830 --> 00:16:51,646 Hemos caminado todo el día. Necesidto descansar. 208 00:16:51,679 --> 00:16:52,914 ¡Vamos! Sólo un poco más! 209 00:16:53,181 --> 00:16:54,883 Me parece ver una luz. 210 00:16:54,916 --> 00:16:56,551 Pronto llegamos a la carretera. 211 00:16:57,786 --> 00:16:59,020 Vamos. 212 00:16:59,654 --> 00:17:00,889 Ahí está... 213 00:17:02,690 --> 00:17:03,892 Espera... 214 00:17:04,092 --> 00:17:05,493 Mira! Veo luces. 215 00:17:06,628 --> 00:17:07,896 Daniel! ¿Estás bien? 216 00:17:15,537 --> 00:17:16,771 ¿Qué? 217 00:17:24,713 --> 00:17:25,980 ¿Qué es? 218 00:17:28,483 --> 00:17:29,718 Se trata de un ... 219 00:17:30,418 --> 00:17:33,088 No sé. Un muro invisible... 220 00:17:38,793 --> 00:17:40,061 ¿Qué es eso? 221 00:17:43,031 --> 00:17:44,265 Hay algo ahí. 222 00:17:44,833 --> 00:17:46,267 Mantente detrás de mí. 223 00:17:54,676 --> 00:17:55,910 Jacob? 224 00:17:57,078 --> 00:17:59,959 Daniel! Beth! 225 00:18:09,925 --> 00:18:13,562 En un primer momento, me acerqué. y traté de salir por aquí. 226 00:18:14,563 --> 00:18:18,600 Luego me vi este lugar. No se puede ver la entrada. 227 00:18:25,907 --> 00:18:27,142 Estoy bien... 228 00:18:29,411 --> 00:18:35,851 No salgo durante el día. Aquí estámos protegidos de ellos. 229 00:18:36,318 --> 00:18:37,519 ¿Quiénes son "ellos"? 230 00:18:37,819 --> 00:18:39,054 No sé exactamente ... 231 00:18:39,287 --> 00:18:42,290 Son como el padre, pero hay otros. 232 00:18:42,357 --> 00:18:43,925 No he visto sus caras. 233 00:18:43,959 --> 00:18:44,812 Me asusté... 234 00:18:44,812 --> 00:18:47,915 ¿Quién puede aislar una parte de un bosque de esa forma? 235 00:18:48,230 --> 00:18:51,552 ...no es humano. Duele. ¿No? 236 00:18:51,900 --> 00:18:53,435 Lo sé ... Y yo hice lo mismo. 237 00:18:53,468 --> 00:18:56,905 Pensé que era libre como las aves del cielo... Pow! 238 00:18:56,938 --> 00:18:59,785 ¿Qué quieres decir? ¿El muro rodea todo el bosque? 239 00:19:00,475 --> 00:19:03,712 Es un círculo muy grande de unos 20 kilómetros cuadrados. 240 00:19:03,745 --> 00:19:05,180 Lo rodeé una vez. 241 00:19:05,213 --> 00:19:08,116 Traté de ir por debajo, Intenté satar por los árboles... 242 00:19:08,149 --> 00:19:10,608 No hay manera de salir, hombre. Este lugar es peor que Alcatraz! 243 00:19:10,608 --> 00:19:14,656 ¿Cómo podrían aislar como bosque sin que nadie lo note? 244 00:19:14,689 --> 00:19:20,367 Supongo que hay miles de millas cuadradas de bosque sin camino, deshabitado. 245 00:19:20,996 --> 00:19:22,425 ¿Quién iba a darse cuenta de 10 kilómetros cuadrados? 246 00:19:22,425 --> 00:19:25,767 Pero no lo entiendo. ¿Por qué aislarlarnos? 247 00:19:26,568 --> 00:19:30,472 Porque ellos tienen un experimento. Nosotros somos sus conejillos de indias... 248 00:19:31,406 --> 00:19:35,510 Cuando viste eso Jacob, ¿Por qué no volviste a decirnos? 249 00:19:35,844 --> 00:19:37,912 Pensé en ello. Estuve a punto de ahcerlo. 250 00:19:37,912 --> 00:19:42,423 Dije voy a volver, "perdón por mis culpas, por favor, perdonen al pecador"... 251 00:19:42,423 --> 00:19:44,980 Pero me di cuenta de que el padre no me deharía con vida, 252 00:19:44,980 --> 00:19:45,761 después de saber lo que sé. 253 00:19:45,761 --> 00:19:49,350 Si hubieras dicho la verdad, Jacob, te hubiéramos creído. 254 00:19:49,524 --> 00:19:52,494 El Padre se aseguraría de que nadie me creyera. 255 00:19:53,128 --> 00:19:57,234 Pero eso ya lo sabes. Es por eso que están acá. 256 00:19:57,234 --> 00:19:59,941 Ahora somos tres. Si vamos juntos les podemos decir. 257 00:19:59,941 --> 00:20:01,624 ¡No! No voy a volver allí. 258 00:20:01,624 --> 00:20:03,892 Y ¿qué vas a hacer? vivirás aquí el resto de la vida? 259 00:20:03,892 --> 00:20:07,175 Mejor así, que se quemado en la hoguera por traición a la patria... 260 00:20:07,209 --> 00:20:11,691 Tenemos que decirle a todos. Y tienes que ayudarnos con eso. 261 00:20:11,847 --> 00:20:14,049 - No puedo hacer eso. - ¡Sí, tú puedes! 262 00:20:17,185 --> 00:20:23,937 Jacob, vamos a estar juntos. Le diremos a todo el mundo lo que vimos. 263 00:20:24,059 --> 00:20:25,627 Todos sabemos la verdad ahora. 264 00:20:26,461 --> 00:20:27,662 Puedes hacerlo. 265 00:20:31,099 --> 00:20:32,300 Tal vez ... 266 00:20:33,435 --> 00:20:36,538 Tal vez, si volvemos y les decimos... 267 00:20:37,172 --> 00:20:38,407 Gracias. 268 00:20:42,210 --> 00:20:43,478 ¡Vamos! 269 00:20:44,580 --> 00:20:49,058 Daniel, bien, volveremos, los tres... 270 00:20:49,451 --> 00:20:50,523 Pero no esta noche. 271 00:20:50,523 --> 00:20:51,681 No puedo. 272 00:20:51,681 --> 00:20:55,208 No, ella está en lo cierto. Hay 10 millas a través del bosque... 273 00:20:55,290 --> 00:20:57,959 A primero hora de la mañana. Por favor. 274 00:20:59,895 --> 00:21:01,229 Está bien. A primera hora. 275 00:21:04,132 --> 00:21:06,601 Vamos a ver a este niño maravilloso. 276 00:21:43,805 --> 00:21:45,040 Beth! 277 00:21:56,118 --> 00:21:57,352 Beth! 278 00:21:59,454 --> 00:22:00,722 Beth! 279 00:22:00,956 --> 00:22:02,991 Tuve una pesadilla terrible. 280 00:22:03,291 --> 00:22:04,183 Daniel ... 281 00:22:04,183 --> 00:22:06,461 Beth! ¿Estás bien? 282 00:22:07,195 --> 00:22:08,463 Beth! ¡Despierta! 283 00:22:09,731 --> 00:22:10,932 Jacob! 284 00:22:11,967 --> 00:22:12,890 Jacob! 285 00:22:14,002 --> 00:22:15,337 Jacob ¿Qué demonios... 286 00:22:22,577 --> 00:22:23,512 Es lo que me temía... 287 00:22:23,512 --> 00:22:25,424 Ayúdenlos! 288 00:22:25,424 --> 00:22:27,192 ¡Despierta! 289 00:22:28,152 --> 00:22:29,551 Por favor, ayúdala! 290 00:22:30,519 --> 00:22:32,855 Jacob! Beth! 291 00:22:45,000 --> 00:22:49,190 Ten cuidado! Te golpearás la cabeza. 292 00:22:53,042 --> 00:22:56,586 Amigo, te diré que fue una tontería huir así... 293 00:22:57,913 --> 00:22:59,782 Tuviste mucha suerte que Jacob no te hubiera matado. 294 00:22:59,815 --> 00:23:01,083 ¿Dónde están Beth y William? 295 00:23:01,116 --> 00:23:02,618 William está bien. Beth está en su chalet. 296 00:23:02,651 --> 00:23:04,587 Te traje aquí, para que te sientas mejor. 297 00:23:04,620 --> 00:23:06,255 - Quiero verlos. - Ya los verás. 298 00:23:06,288 --> 00:23:08,157 Recuperó el conocimiento hace una hora. 299 00:23:08,190 --> 00:23:09,300 Está un poco confusa... 300 00:23:09,300 --> 00:23:12,200 Necesita un médico de verdad. Tenemos que llevarla al hospital. 301 00:23:12,228 --> 00:23:14,684 El Padre se encarga de ello. Lo hará bien. 302 00:23:14,684 --> 00:23:18,834 No. Thomas, sé que crees que Jacob nos atacó, pero él no lo hizo. 303 00:23:18,868 --> 00:23:21,303 ¡Muy bien! Te levantaste. 304 00:23:22,204 --> 00:23:25,374 Nos has asustado a todos huyendo así, en medio de la noche, Daniel. 305 00:23:25,407 --> 00:23:27,276 - Dile la verdad! - Daniel! 306 00:23:27,309 --> 00:23:29,145 Jacob no nos atacó, fue el padre. 307 00:23:29,178 --> 00:23:30,379 ¿Qué? 308 00:23:30,412 --> 00:23:34,128 Él nos encontró en la noche y nos atacó. Él inventó todo esto. 309 00:23:34,128 --> 00:23:36,519 ¿De qué... Daniel, por favor! ¿De qué estás hablando? 310 00:23:36,552 --> 00:23:42,282 Eso está bien, Thomas. Está en shock. Es natural que se confunda. 311 00:23:42,282 --> 00:23:44,486 El Padre nos encontró... 312 00:23:44,486 --> 00:23:46,061 y nos atacó... 313 00:23:46,095 --> 00:23:48,631 y torturó a su Beth, y luego mató a Jacob! 314 00:23:48,664 --> 00:23:50,099 Tienes que creerme! 315 00:23:50,366 --> 00:23:51,600 No me toque! 316 00:23:51,800 --> 00:23:53,302 Daniel, por favor. Tranquilo. 317 00:23:53,335 --> 00:23:55,671 Todo va a estar bien. Resolveremos esto. 318 00:23:55,704 --> 00:23:58,541 Muy bien, Thomas. Quiero hablar de algo con él. 319 00:23:58,574 --> 00:24:03,832 No me dejes a solas con él, Tom! Tom, no me dejes aquí! ¡Por favor! 320 00:24:04,213 --> 00:24:07,116 Padre, veo que está nervioso. Sería mejor que me quede. 321 00:24:07,149 --> 00:24:09,518 No, Tomás. Él necesita mi ayuda. 322 00:24:09,552 --> 00:24:12,294 Por favor, vete. 323 00:24:13,656 --> 00:24:14,924 Thomas! 324 00:24:14,957 --> 00:24:17,593 Todo está bien. Por favor, espera fuera. 325 00:24:17,626 --> 00:24:18,894 Tom! Tommy! 326 00:24:28,704 --> 00:24:34,998 Estoy muy decepcionado de ti, Daniel. Tú y Beth.... 327 00:24:36,812 --> 00:24:42,772 Eran de mis primeros convertirdos. Y ahora, esto... 328 00:24:46,088 --> 00:24:50,427 ¿Qué eres? ¿Qué le has hecho a mi hijo? 329 00:24:52,228 --> 00:24:58,910 Yo soy el profeta de Dios. Y tu hijo fue bendecido con un pequeño regalo. 330 00:24:59,602 --> 00:25:04,106 Algo que le ayudará a crecer y con el que podremos encontrarlo. 331 00:25:04,573 --> 00:25:07,695 Así es como encontró la cueva, ¿cierto? 332 00:25:07,943 --> 00:25:11,280 Yo soy tu pastor, tú eres mi rebaño. 333 00:25:12,248 --> 00:25:14,483 Mi trabajo es tu salvación. 334 00:25:14,717 --> 00:25:18,521 ¿Llama a esto "salvación"? ¿Dejándonos presos aquí? 335 00:25:18,888 --> 00:25:22,625 Por favor, Daniel. No es demasiado tarde. Regresa a nosotros. 336 00:25:22,658 --> 00:25:23,926 Yo sé lo que eres. 337 00:25:24,793 --> 00:25:28,864 Y una vez que los demás lo sepan, vamos a levantarnos contra usted! 338 00:25:29,198 --> 00:25:30,833 Ustedes son niños. 339 00:25:33,335 --> 00:25:38,153 Y, como son niños, deben... ser disciplinado. 340 00:25:40,276 --> 00:25:44,873 Sabía que las cosas se dañarían, cuando Jacob huyó en medio de la noche. 341 00:25:44,873 --> 00:25:50,189 Yo sabía que iba a dar un mal ejemplo e iba a poner ideas en las mentes de las personas. 342 00:25:51,320 --> 00:25:54,323 Ahora tendré que dar otro ejemplo. 343 00:25:58,594 --> 00:26:01,130 Por desgracia, ese será tú, Daniel. 344 00:26:05,068 --> 00:26:06,802 Thomas, ayuda! 345 00:26:08,070 --> 00:26:09,338 Daniel, ¿cómo estás? 346 00:26:10,673 --> 00:26:15,381 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás completamente loco? 347 00:26:15,381 --> 00:26:18,380 - Es un truco! No lo toqué! - Pero sangra! 348 00:26:19,615 --> 00:26:22,985 Esperaba que pudiéramos ayudarle... hablando... 349 00:26:24,420 --> 00:26:28,416 Por desgracia, veo que ya no es posible. 350 00:26:32,795 --> 00:26:35,364 Daniel ha violado nuestra ley primera. 351 00:26:36,065 --> 00:26:37,836 "Por encima de todo, no hagas ningún daño" 352 00:26:38,302 --> 00:26:44,107 Para ello... será juzgado por la Asamblea. 353 00:26:52,465 --> 00:26:54,600 Este es un día triste. 354 00:26:57,269 --> 00:27:02,941 Pero como todas las tragedias, es una prueba... de nuestra fe. 355 00:27:03,242 --> 00:27:07,079 Uno de nosotros se ha perdido de nuestro camino. 356 00:27:07,613 --> 00:27:09,315 Nuestro querido Daniel. 357 00:27:11,016 --> 00:27:14,153 ¿Le hemos fallado? ¿Qué le debemos? 358 00:27:14,787 --> 00:27:20,540 Le debemos nuestra compasión, le debemos nuestra guía. 359 00:27:20,893 --> 00:27:23,829 Pero también le debemos un castigo. 360 00:27:26,732 --> 00:27:28,000 Beth. 361 00:27:28,034 --> 00:27:30,002 ¿Estás bien? 362 00:27:30,036 --> 00:27:31,851 No le hemos hecho nada, Daniel. 363 00:27:31,851 --> 00:27:35,080 Por el contrario, tus acciones le han hecho eso. 364 00:27:35,080 --> 00:27:38,168 Usted es culpable! Usted se lo hizo! 365 00:27:38,168 --> 00:27:40,246 Diles lo que eres! 366 00:27:40,480 --> 00:27:44,347 Ellos saben quién soy, Daniel. La pregunta es quién eres tú, Daniel. 367 00:27:44,347 --> 00:27:46,450 Eras uno de los fieles, uno de los creyentes 368 00:27:46,450 --> 00:27:48,082 ¿Qué te pasó? 369 00:27:48,257 --> 00:27:49,421 Es un monstruo! 370 00:27:50,358 --> 00:27:52,416 Él le hizo eso a Beth! Él mató a Jacob! 371 00:27:52,416 --> 00:27:55,766 - Yo lo vi con mis propios ojos! - ¿En qué estás pensando! 372 00:27:55,766 --> 00:27:57,246 Yo sé lo que vi! 373 00:27:57,246 --> 00:27:58,664 Tranquilo! 374 00:28:06,806 --> 00:28:08,306 Sí, claro ... 375 00:28:08,306 --> 00:28:12,392 El día en que nació William, vi al padre entrar en el bosque. 376 00:28:13,845 --> 00:28:16,399 Desapareció en un haz de luz ... 377 00:28:18,451 --> 00:28:22,046 Después se abrió un rayo de luz. 378 00:28:22,046 --> 00:28:25,563 Nos tiene encerrados, no mantiene aquí! Es una trampa! 379 00:28:25,563 --> 00:28:27,114 Ustedes no lo saben... Miren 380 00:28:27,114 --> 00:28:31,656 Beth y yo caminamos por el bosque y nos encontramos con un campo de fuerza. 381 00:28:31,656 --> 00:28:33,842 Un campo de fuerza invisible que nos impide salir. 382 00:28:33,842 --> 00:28:38,594 ¡En serio! Utiliza nuestra fe en contra nuestra! Tienen que creerme 383 00:28:38,594 --> 00:28:41,507 Él creó el campo de fuerza! 384 00:28:42,575 --> 00:28:43,762 No es humano! 385 00:28:43,762 --> 00:28:45,945 Se trata de un ... alien! 386 00:28:46,180 --> 00:28:48,627 Es un monstruo! 387 00:28:52,318 --> 00:28:53,686 Tienes que decirles! 388 00:28:54,387 --> 00:28:56,938 Por favor, necesito ayuda. 389 00:28:56,938 --> 00:28:59,871 No recuerdo, Daniel. 390 00:29:09,636 --> 00:29:11,309 ¿Qué pasa con mi hijo? 391 00:29:11,938 --> 00:29:15,734 ¡Mi hijo! Tengo pruebas! Tengo pruebas! 392 00:29:15,734 --> 00:29:18,306 Padre se lo llevó y le hizo algo inexplicable! 393 00:29:19,846 --> 00:29:22,915 Le puso algo en la garganta! ¡En serio! 394 00:29:24,884 --> 00:29:29,422 Eso demuestra que digo la verdad! Mi hijo fue asaltado! 395 00:29:29,479 --> 00:29:32,974 Por favor, ajudenme! Revísenlo! 396 00:29:32,974 --> 00:29:34,136 ¡Basta ya! 397 00:29:35,828 --> 00:29:37,563 Thomas, ¿qué ves? 398 00:29:39,298 --> 00:29:40,533 Por favor. 399 00:29:41,267 --> 00:29:45,271 Lo siento, Dan. Sólo veo un signo de nacimiento. 400 00:29:52,060 --> 00:29:53,268 Daniel. 401 00:29:54,265 --> 00:29:57,029 No somos nada sin nuestra fe. 402 00:29:57,917 --> 00:30:01,739 La ley es clara, tú la violaste. 403 00:30:03,456 --> 00:30:05,424 Has puesto en riesgo nuestras vidas. 404 00:30:07,293 --> 00:30:13,053 Esperamos que vuelvas a nosotros, que te unan a nosotros otra vez. 405 00:30:13,800 --> 00:30:18,508 Por desgracia... no es el caso. 406 00:30:22,074 --> 00:30:26,706 Les pido a todos los reunidos aquí. 407 00:30:29,315 --> 00:30:30,883 ¿Cuál es su voluntad? 408 00:30:31,184 --> 00:30:32,452 Quemarlo! 409 00:30:37,390 --> 00:30:38,625 ¡No! 410 00:30:42,863 --> 00:30:46,866 Seguro debe haber un castigo más sueve para él 411 00:30:46,866 --> 00:30:47,734 ¡No! Quémenlo! 412 00:30:53,607 --> 00:30:57,675 Daniel, la Asamblea ha hablado. 413 00:30:57,778 --> 00:31:01,181 Tendré que darte la más grave de las penas. 414 00:31:01,515 --> 00:31:08,602 Por tus crímenes, Daniel... serás sacrificado al Señor. 415 00:31:13,974 --> 00:31:16,473 Deben creerme! Es un monstruo! 416 00:31:36,249 --> 00:31:38,585 Quiero hablar con él, hermanos. 417 00:31:42,189 --> 00:31:46,726 Dios! Si hace una semana me lo hubieras dicho... 418 00:31:50,730 --> 00:31:58,654 Todavía trato de entender. ¿Qué pasó? ¿Cómo llegaste a esto? 419 00:31:58,654 --> 00:32:00,240 No tengo nada que decirle. 420 00:32:00,640 --> 00:32:05,245 Dan, quiero ayudarle. ¡En serio! Pero la forma en que actuas... 421 00:32:05,278 --> 00:32:08,348 es una locura total! Y que mataste a Jacob ... 422 00:32:08,381 --> 00:32:10,296 Yo no maté a Jacob! 423 00:32:10,296 --> 00:32:16,273 Entonces ayúdame!... ¿Cuál es mi alternativa? 424 00:32:16,456 --> 00:32:19,926 ¿El Padre es un alien? ¿Sabes cómo suena eso? 425 00:32:21,595 --> 00:32:25,966 Tom, ¿te has preguntado por qué no vemos a nadie aquí? 426 00:32:26,833 --> 00:32:31,938 Estamos en aislamiento, pero si fuera siquiera como el de un cazador o el de un leñador o... 427 00:32:33,039 --> 00:32:36,910 Si estamos en medio de la nada. La respuesta es no, nunca le pregunté. 428 00:32:36,943 --> 00:32:39,878 - ¿Y el autobús? - ¿Qué pasa con él? 429 00:32:39,878 --> 00:32:42,816 - ¿Cómo llegó aquí? - Nos llevó a través del bosque. 430 00:32:42,849 --> 00:32:47,721 ¿Ese carro de tercera? Intenta usarlo y puedo apostar que no sirve de nada. 431 00:32:49,623 --> 00:32:50,891 Esto es una locura! 432 00:32:51,324 --> 00:32:52,659 - ¿Lo es? - Sí. 433 00:32:53,193 --> 00:32:55,729 - Recuerdas el camino? - Por supuesto. 434 00:32:55,762 --> 00:33:04,850 ¿En serio? Pues yo no. Piensa en ello ¿Recuerdas el camino a la aldea? 435 00:33:06,039 --> 00:33:07,774 Te diré lo que recuerdas. 436 00:33:07,808 --> 00:33:12,212 Te quedaste dormido en la carretera, entonces te despertaste cuando llegamos a la aldea. 437 00:33:14,014 --> 00:33:15,282 Sí... Así es. 438 00:33:16,383 --> 00:33:20,954 Apuesto a que si le preguntas a cualquiera, todos dicen lo mismo. 439 00:33:21,455 --> 00:33:27,964 Bien, no recuerdo el camino. ¿Qué se supone que dice eso? 440 00:33:27,964 --> 00:33:30,797 Que nos trajeron aquí contra nuestra voluntad 441 00:33:30,831 --> 00:33:35,202 De forma totalmente aislada. Tal vez ni siquiera estamos en américa. 442 00:33:35,268 --> 00:33:39,606 Somos prisioneros de una extraña fuerza de un campo creado por los aliens, 443 00:33:39,639 --> 00:33:41,608 para hecer experimentos con nosotros. 444 00:33:41,775 --> 00:33:42,976 Ya he oído suficiente. 445 00:33:44,411 --> 00:33:47,114 No somos nada sin la fe. ¿No? 446 00:33:50,550 --> 00:33:55,718 ¿Qué te hizo tener fe, Tom? ¿Lo sabes realmente? 447 00:34:34,795 --> 00:34:35,996 ¿Qué estoy haciendo aquí? 448 00:34:43,837 --> 00:34:49,192 Dios! Daniel tiene razón. 449 00:35:11,432 --> 00:35:12,666 Voy a llevarlo. 450 00:35:19,440 --> 00:35:22,109 ¿Estás absolutamente seguro de lo que dijiste? 451 00:35:22,309 --> 00:35:23,944 Por supuesto. Cada palabra. 452 00:35:24,345 --> 00:35:25,612 Yo te creo. 453 00:35:26,480 --> 00:35:28,349 Pues debemos informar a todos. 454 00:35:28,415 --> 00:35:30,217 Ya has visto lo que pasó ayer. 455 00:35:30,250 --> 00:35:33,120 Padre nos ha convertido en seguidores que no hacen preguntas. 456 00:35:33,153 --> 00:35:34,894 Tienes que salir de aquí. 457 00:35:40,594 --> 00:35:41,829 - Thomas. - Sí. 458 00:35:43,230 --> 00:35:44,498 ¿Hay algún problema? 459 00:35:45,532 --> 00:35:48,969 No. Me despedía. Seguro que apreciará el gesto. 460 00:35:49,003 --> 00:35:50,270 Por supuesto. 461 00:36:02,850 --> 00:36:06,587 - Thomas, donde está Beth? - Es mejor no esté aquí. 462 00:36:09,857 --> 00:36:13,763 - Encárgate de ella - Lo juro por mi vida. 463 00:36:26,740 --> 00:36:30,911 ¿Tienes algo que decir, antes de para cumplir con la voluntad de Dios? 464 00:36:33,247 --> 00:36:34,481 Sí, padre. 465 00:36:38,218 --> 00:36:39,720 Sólo una cosa. 466 00:37:04,111 --> 00:37:05,284 Alguien golpeó al padre! 467 00:37:20,328 --> 00:37:22,062 Es un milagro! 468 00:37:23,697 --> 00:37:26,133 Es un milagro, ¡Padre! ¡Un milagro! 469 00:37:43,418 --> 00:37:46,654 - Ahora, ¿dónde? - Por acá. Tengo una idea. 470 00:37:49,990 --> 00:37:53,127 Por aquí. Vi a padre venir por aquí y desapareció. 471 00:37:53,327 --> 00:37:57,022 - ¿Hacia abajo? - No sé. Tal vez era una nave... 472 00:37:57,298 --> 00:38:01,869 Si llegamos a la nave, tal vez podamos quitar el campo de fuerza 473 00:38:02,036 --> 00:38:05,172 O tal vez destruyamos la nave y nos podamos largar de aquí. 474 00:38:05,206 --> 00:38:06,407 Aquí, mira! 475 00:38:09,310 --> 00:38:10,578 ¡Córrete! 476 00:38:10,911 --> 00:38:14,048 ¡No! Tú vas conmigo. Vas a necesitar mi ayuda. 477 00:38:14,849 --> 00:38:18,219 Thomas, es probable que sea sólo un viaje de "ida"... 478 00:38:18,252 --> 00:38:21,322 Ni siquiera sé si hay una nave ahí, pero... 479 00:38:21,355 --> 00:38:25,960 más allá de tener éxito, necesito que te hagas cargo de Beth y William. 480 00:38:28,095 --> 00:38:29,330 Buena suerte! 481 00:38:53,810 --> 00:38:55,236 ¡Buen trabajo! 482 00:38:59,827 --> 00:39:02,530 No puede estar aquí! Lo dejé en la aldea! 483 00:39:03,531 --> 00:39:06,365 Aquí hay muchos de nosotros, Daniel. 484 00:39:06,734 --> 00:39:12,960 - Y adoptamos esta forma. - Es más fácil así. 485 00:39:14,008 --> 00:39:16,110 ¿Quién eres tú? ¿Qué eres? 486 00:39:16,444 --> 00:39:20,162 Sí, lo sé, muchas preguntas... 487 00:39:20,162 --> 00:39:23,997 Y te prometo que hay una respuesta. Una respuesta... hay una respuesta 488 00:39:23,997 --> 00:39:26,888 Pero creo que vas a quedar un poco decepcionado por eso. 489 00:39:27,321 --> 00:39:31,503 Somos comerciantes. Hacemos comercio de mercancías. 490 00:39:31,538 --> 00:39:36,804 Metales, minerales, agua... Y... en tu caso... esclavos. 491 00:39:37,298 --> 00:39:38,533 Esclavos? 492 00:39:39,167 --> 00:39:44,686 Hemos visto algunas especies desde hace algún tiempo y nos dimos cuenta que tu especie tiene todas las cualidades necesarias. 493 00:39:44,686 --> 00:39:48,473 Trabajan duro, ¡Son fáciles de entrenar y... 494 00:39:48,473 --> 00:39:51,336 Y tienden a obedecer bajo ciertas circunstancias. 495 00:39:51,336 --> 00:39:58,200 Aunque tienen tendencias violentas y rebeldes, creemos que podemos eliminarlas de su repertorio. 496 00:39:58,200 --> 00:40:02,557 Teniendo en cuenta su destino, no creemos que esta charada sea falsa. 497 00:40:02,590 --> 00:40:03,824 Destino? 498 00:40:03,858 --> 00:40:07,574 Ah sí... claro... ¿Todavía crees que estás en la Tierra, no? 499 00:40:07,574 --> 00:40:10,851 Tal vez... esto te ilumine. 500 00:40:12,733 --> 00:40:17,154 Verás Daniel, estás en una nave, viajando por el espacio. 501 00:40:17,505 --> 00:40:21,009 El pueblo, las montañas, las 20 millas de bosque... 502 00:40:21,275 --> 00:40:23,377 Todos están sobre la nave. 503 00:40:23,411 --> 00:40:28,392 Y dentro de 500 años del tiempo de tu tierra, cuando lleguemos al destino, 504 00:40:28,392 --> 00:40:36,761 Tendremos alrededor de 100.000 esclavos dóciles, obedientes y muy rentables. 505 00:40:38,993 --> 00:40:40,928 No, nunca los seguiremos. 506 00:40:41,128 --> 00:40:44,098 Pues claro que no, si creen que son prisioneros. 507 00:40:44,131 --> 00:40:47,058 Vi el desastre que ocurrió... 508 00:40:47,058 --> 00:40:50,204 cuando tu especie trató de esclavizarse entre ustedes, entonces... 509 00:40:50,238 --> 00:40:52,039 tuvimos que inventarnos una nueva estrategia. 510 00:40:52,073 --> 00:40:55,941 Tuvimos que... hacer que lo quisieran. 511 00:41:01,315 --> 00:41:09,368 Les ofrecimos una nueva vida. Una nueva vida... por la fe y el trabajo. 512 00:41:11,359 --> 00:41:15,463 Durante varias generaciones, han creído que nacieron para ser esclavos, 513 00:41:15,963 --> 00:41:19,652 y yo... soy su Señor. 514 00:41:19,834 --> 00:41:21,802 El señor de las costumbres, en realidad... 515 00:41:22,170 --> 00:41:23,437 ¡No! 516 00:41:35,449 --> 00:41:41,953 Si te niegas a obedecer la fe, sufrirás las consecuencias! 517 00:41:42,290 --> 00:41:45,518 ¡Escúchenme! Va a destruirnos! 518 00:41:45,518 --> 00:41:47,895 Estamos atrapados! Tenemos que salir de aquí! 519 00:41:47,829 --> 00:41:51,766 Tú mismo lo dijiste, Thomas. No somos nada sin la fe. 520 00:41:52,133 --> 00:41:53,634 ¡Por favor! ¡Escúchenme! 521 00:41:54,168 --> 00:41:55,403 ¡Escúchenme! 522 00:41:58,639 --> 00:42:01,355 Por favor, no hagan eso! ¡Por favor! 523 00:42:02,043 --> 00:42:03,277 Oh dios! ¡No! 524 00:42:04,545 --> 00:42:05,747 Por favor no hagan eso! 525 00:42:07,215 --> 00:42:08,483 ¡No! 526 00:42:08,683 --> 00:42:09,917 ¡No! 527 00:42:10,785 --> 00:42:12,019 No, no! 528 00:42:12,487 --> 00:42:13,721 ¡Por favor! 529 00:42:23,965 --> 00:42:28,200 Una nueva vida por la fe y el trabajo. 530 00:42:28,395 --> 00:42:31,639 Una nueva vida por la fe y el trabajo! 531 00:42:43,651 --> 00:42:47,923 Cuando ciegamente renuncias a tu libre albedrío por una autoridad superior, 532 00:42:48,356 --> 00:42:52,860 asegúrate de que no estás cediendo al control de tu destino final 40120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.