Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,506 --> 00:00:07,774
¡Vamos!
2
00:00:08,141 --> 00:00:09,376
Espera! ¡No puedo!
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,580
No quieres llegar tarde
a tu nueva vida, ¿verdad?
4
00:00:13,613 --> 00:00:14,881
¡Date prisa!
5
00:00:25,792 --> 00:00:28,734
- Oye, Tom.
- A las 8, ¿no?
6
00:00:28,734 --> 00:00:30,130
Ella no quería aparecerse por aquí.
7
00:00:30,163 --> 00:00:35,520
Oh dios! No hubieras aceptado una negativa.
Dijo que es muy valioso para la escuela.
8
00:00:35,520 --> 00:00:38,071
Más bien Beth, es la única manera de
hacer frente a una manada de animales salvajes!
9
00:00:38,104 --> 00:00:41,942
Es decir, tiene un valor incalculable
para el sistema de educación pública.
10
00:00:43,510 --> 00:00:47,481
El director fue al as 7 am
esta mañana y se negó a salir.
11
00:00:48,415 --> 00:00:52,719
Ella no puede mover su pierna.
Beth se arrastró por media cuadra!
12
00:00:53,620 --> 00:00:56,356
Mientras estén aquí...
Por un momento pensé que no vendrían.
13
00:00:56,389 --> 00:00:58,692
Me convencieron de venir!
Si no hubieran venido...
14
00:00:58,725 --> 00:01:02,796
Ya basta de eso! Será
fantástico, Thomas! Confía en mí.
15
00:01:09,736 --> 00:01:14,074
- Me estaba preparando para el invierno, Padre.
- No necesitas eso, Jacob.
16
00:01:14,107 --> 00:01:17,511
Correcto. ¿Quién necesita
toda esa basura?
17
00:01:19,613 --> 00:01:22,516
Mire... Lo voy a dejar,
después de terminar esto...
18
00:01:22,549 --> 00:01:25,385
Lo hemos discutido.
Contaminan el cuerpo.
19
00:01:25,485 --> 00:01:27,854
Te quiero sano y fuerte.
20
00:01:31,424 --> 00:01:32,692
Muy bien...
21
00:01:37,030 --> 00:01:39,282
Buenos días, Daniel.
Buenos días, Beth.
22
00:01:39,282 --> 00:01:40,957
- Buenos días, Padre.
- ¿Estás lista?
23
00:01:40,957 --> 00:01:43,248
- Sí.
- No podemos esperar.
24
00:01:43,283 --> 00:01:49,511
- Tú, Tomás, no te veo muy seguro.
- Sí, claro.
25
00:01:51,378 --> 00:01:56,616
El señor quiere que pleno compromiso o nada.
No es una vergüenza dar la espalda.
26
00:01:57,884 --> 00:02:01,221
Es sólo la antigua religión
de la muerte, Padre.
27
00:02:01,288 --> 00:02:04,591
Hacemos nuestra propia música.
¿Estás con nosotros?
28
00:02:10,363 --> 00:02:11,631
Sí.
29
00:02:23,310 --> 00:02:27,318
El padre , nos ayudará a encontrar nuestra fe.
30
00:02:27,318 --> 00:02:31,209
Aleluya
31
00:02:31,209 --> 00:02:34,651
En un lugar de paz y de luz.
32
00:02:34,651 --> 00:02:38,879
Aleluya
33
00:02:39,926 --> 00:02:43,063
Volví a mi oficina y prendí
fuego en la caneca para papel.
34
00:02:43,096 --> 00:02:47,725
Tiré todo lo que había, mis bolsos,
mi corbata, las tarjetas de la billetera...
35
00:02:47,725 --> 00:02:49,336
incluso la licencia de conducción.
36
00:02:49,369 --> 00:02:51,338
- No hablas en serio!
- Es cierto.
37
00:02:52,205 --> 00:02:57,199
Esperaba que llegaran algunos muchachos
del club y se me unieran... en el acto pero...
38
00:02:57,550 --> 00:02:59,888
Pero vino la gente de
seguridad y me detuvieron.
39
00:03:00,013 --> 00:03:03,750
Pero no importa. Valió la pena cuando
vi la cara de Harriman al ver todo eso.
40
00:03:03,783 --> 00:03:06,867
- ¡Genial!
- Sí que lo fue, Jacob.
41
00:03:06,987 --> 00:03:09,956
No sé, hombre...
Han quemado todos tus vínculos...
42
00:03:09,990 --> 00:03:11,591
No somos nada sin
nuestra fe, Thomas.
43
00:03:11,625 --> 00:03:14,194
Tal vez para ti. Pero yo le
estoy dando a esto un mes.
44
00:03:14,261 --> 00:03:15,896
Me quedé con mi apartamento.
Me quedé con mi carro...
45
00:03:15,929 --> 00:03:18,165
- Si esto no funciona, me voy.
- Pero se supone que...
46
00:03:18,198 --> 00:03:21,301
Sí lo sé. Cortar todos los lazos
para iniciar una nueva vida.
47
00:03:21,334 --> 00:03:24,137
Me parece muy interesante.
Pero no me voy a meter en una secta rara
48
00:03:24,171 --> 00:03:26,940
Los cristianos eran una secta rara.
Y los mormones también...
49
00:03:26,973 --> 00:03:28,742
Lo sé. Tú sabes lo que quiero decir.
50
00:03:28,775 --> 00:03:33,246
Yo estoy aquí, pero no voy
a tragarme todo de una.
51
00:03:33,647 --> 00:03:36,969
Bueno... te daré una "garantía"
de 30 días, Thomas.
52
00:03:36,969 --> 00:03:37,784
Gracias.
53
00:03:37,851 --> 00:03:41,973
Pero si no quedas satisfecho,
te llevará de nuevo yo mismo!
54
00:03:41,973 --> 00:03:42,989
Tenlo en mente.
55
00:03:43,023 --> 00:03:46,059
Hasta entonces, quiero que conozcas a Heather.
56
00:03:47,027 --> 00:03:48,328
- Hola.
- Heather.
57
00:03:48,862 --> 00:03:50,597
Quería que la conocieras.
58
00:03:50,664 --> 00:03:52,365
¿Cómo estás? soy Tom.
59
00:03:56,937 --> 00:04:00,073
Pronto llegaremos a la tierra prometida.
60
00:04:00,373 --> 00:04:02,075
Los otros están adelante de nosotros.
61
00:04:02,108 --> 00:04:03,477
Ustedes son los últimos.
62
00:04:04,744 --> 00:04:07,848
Sólo falta por hacer una cosa...
63
00:04:41,257 --> 00:04:46,893
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen.
64
00:04:46,893 --> 00:04:54,085
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical.
65
00:04:54,085 --> 00:04:57,497
Podemos inundarlo con miles de canales
66
00:04:57,497 --> 00:05:03,548
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y más allá
67
00:05:04,103 --> 00:05:09,340
Podemos dar forma a su visión con todo
lo que nuestra imaginación pueda inventar
68
00:05:11,167 --> 00:05:17,626
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
69
00:05:24,057 --> 00:05:31,286
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente interna...
70
00:05:31,286 --> 00:05:34,304
hasta... más allá del límite.
71
00:05:36,837 --> 00:05:38,138
Dos años más tarde
72
00:05:38,472 --> 00:05:41,755
La devoción religiosa puede
alejar a la gente de la tentación ,
73
00:05:41,755 --> 00:05:42,689
y del mal
74
00:05:42,689 --> 00:05:47,738
¿pero el camino es tan
claro si esa devoción es ciega?
75
00:05:47,738 --> 00:05:48,648
Daniel!
76
00:05:48,882 --> 00:05:50,283
Ven pronto! Beth...
77
00:06:13,673 --> 00:06:14,875
Beth!
78
00:06:16,376 --> 00:06:17,644
¿Estás...
79
00:06:18,011 --> 00:06:19,246
No tengo nada.
80
00:06:19,279 --> 00:06:21,548
Lamento no haber venido antes.
Trabajaba en el bosque, en el noroeste.
81
00:06:21,581 --> 00:06:26,408
No es nada. Tu hijo ha decidido
venir al mundo muy pronto.
82
00:06:27,087 --> 00:06:28,355
Todo está bien.
83
00:06:28,755 --> 00:06:31,513
¡Míralo!
Es un fortachón...
84
00:06:32,225 --> 00:06:33,460
Dímelo a mí?
85
00:06:40,167 --> 00:06:41,434
Ven nené...
86
00:06:42,669 --> 00:06:43,937
Sí ...
87
00:07:16,870 --> 00:07:19,328
Es muy, muy hermoso.
88
00:07:19,973 --> 00:07:22,809
Ttú y Beth deben estar muy orgullosos.
89
00:07:22,843 --> 00:07:24,845
Gracias, Padre.
Lo estamos.
90
00:07:26,847 --> 00:07:33,314
El primero en nacer en nuestra nueva vida.
Lo llamaremos... William.
91
00:07:33,386 --> 00:07:34,654
Gracias.
92
00:07:34,855 --> 00:07:37,524
El primero de muchos otros niños.
93
00:07:40,694 --> 00:07:42,095
Ven aquí, nené.
94
00:07:43,663 --> 00:07:45,298
Oh es hermoso Dan.
95
00:07:46,133 --> 00:07:48,468
Tú tendrás un bebé pronto.
96
00:07:48,502 --> 00:07:50,837
- Lo sé. Es difícil de creer.
- Dímelo a mí?
97
00:07:50,871 --> 00:07:53,140
- No le hagas caso.
- Tiene razón, Beth.
98
00:07:53,173 --> 00:07:55,842
Ya sabes como estaba en San Francisco.
Yo ser un padre? De ninguna manera!
99
00:07:55,876 --> 00:08:00,213
Estoy en deuda con ustedes. Me trajeron
pateando y gritando de mi aburrida vida...
100
00:08:00,247 --> 00:08:02,449
Ni siquiera conocía la vida.
Y ahora soy un padre.
101
00:08:02,482 --> 00:08:04,050
Pateando y gritando, claro
102
00:08:04,084 --> 00:08:05,619
Bueno... En los primeros
meses fue muy difícil.
103
00:08:05,652 --> 00:08:09,145
Pero... La vida sin una Big Mac
y la muerte a los cuarentones...
104
00:08:09,145 --> 00:08:11,792
Sin anuncios, sin horas pico, sin
enfermedad de las vacas locas...
105
00:08:11,825 --> 00:08:13,727
Sí, lo sé.
Pero no fue fácil.
106
00:08:13,760 --> 00:08:16,363
Ni siquiera para Jacob,
que salió de la comunidad
107
00:08:16,396 --> 00:08:18,598
y huyó en medio de la noche como un ladrón...
108
00:08:18,632 --> 00:08:21,835
Para ser consumido, por las
bestias salvajes del bosque.
109
00:08:24,805 --> 00:08:26,273
Lo siento. Broma de mal gusto.
110
00:08:26,373 --> 00:08:31,077
No me puedo imaginar cómo vivía antes de
conocer las bendiciones del Señor.
111
00:08:31,111 --> 00:08:33,580
William es un comienzo
verdadero para todos nosotros.
112
00:08:33,613 --> 00:08:38,451
Una nueva generación que no tendrá que
luchar contra las tentaciones de la vida antigua.
113
00:08:40,320 --> 00:08:41,855
¿Qué pasa ahí?
114
00:08:42,989 --> 00:08:46,159
Espero que estén listos...
Hemos preparado una fiesta.
115
00:08:46,193 --> 00:08:47,994
- Bien.
- Voy a estar allí.
116
00:09:06,146 --> 00:09:08,615
Estoy muy contenta por los dos.
117
00:09:08,782 --> 00:09:10,050
Gracias, Heather.
118
00:09:13,520 --> 00:09:18,291
No recuerdo que haya estado
tan cansada y tan feliz.
119
00:09:19,426 --> 00:09:20,660
¿Qué es?
120
00:09:21,228 --> 00:09:25,942
Mi hijo nunca irá a comer un perro
caliente en un partido de béisbol, o...
121
00:09:25,942 --> 00:09:27,799
no verá dibujos animados
y no verá ni siquiera la ciudad
122
00:09:27,799 --> 00:09:32,413
Mira, creo que sería muy bueno
que mi mamá conociera a William.
123
00:09:32,413 --> 00:09:36,076
Ella lo habría amado.
Pero hemos elegido esta vida.
124
00:09:37,277 --> 00:09:40,904
Es una vida tranquila,
que requiere sacrificios.
125
00:09:41,581 --> 00:09:43,583
Tenemos muchos obstáculos.
126
00:09:43,617 --> 00:09:46,586
Y necesitamos abordarlos todos
a nuestra propia manera.
127
00:09:48,789 --> 00:09:52,959
Quiero lo mejor para
William, como tú.
128
00:09:53,460 --> 00:09:55,996
Y tendrá lo mejor.
129
00:09:56,096 --> 00:09:59,432
Y, además, tú puedes
enseñarle a jugar béisbol.
130
00:10:05,605 --> 00:10:07,804
- Padre.
- Daniel, Beth
131
00:10:07,804 --> 00:10:09,576
¿Hablamos un minuto?
132
00:10:11,211 --> 00:10:12,479
Por supuesto.
133
00:10:12,846 --> 00:10:16,577
Usted saben muy bien lo
que significan para mí.
134
00:10:17,751 --> 00:10:21,087
Siempre han sido
un ejemplo para los demás.
135
00:10:22,522 --> 00:10:26,982
¿Están realmente comprometidos con esta nueva vida?
136
00:10:27,294 --> 00:10:28,528
Por supuesto.
137
00:10:30,163 --> 00:10:34,267
Pues hay algo que quiero que hagan
para mí... y para William.
138
00:10:36,069 --> 00:10:37,838
Cualquier cosa, Padre.
Sólo díganoslo.
139
00:10:37,871 --> 00:10:39,573
Necesito que me lo den.
140
00:10:40,907 --> 00:10:43,176
- ¿Padre?
- Sólo por una hora.
141
00:10:44,311 --> 00:10:47,214
Prometo no causarle ningún daño.
142
00:10:48,849 --> 00:10:53,687
Lo necesitamos para una ceremonia
La "bienvenida" a la nueva generación.
143
00:10:58,959 --> 00:11:00,527
Es una ceremonia privada.
144
00:11:02,762 --> 00:11:10,083
Sólo yo, el señor... y su hijo.
Nadie más.
145
00:11:11,104 --> 00:11:12,739
Sería un honor, padre.
146
00:11:16,610 --> 00:11:18,311
Sí ... Gracias, Padre.
147
00:11:27,687 --> 00:11:31,016
Voy a traerlo de vuelta pronto.
Se los prometo.
148
00:11:43,637 --> 00:11:45,105
Yo confío en él...
149
00:11:45,138 --> 00:11:47,707
- Yo confío en él.
- Tienes razón.
150
00:11:49,209 --> 00:11:51,256
Sí. Tienes razón.
151
00:12:01,822 --> 00:12:03,056
¿A dónde vas?
152
00:12:03,490 --> 00:12:05,025
Voy a hablar con Tomás.
153
00:12:05,058 --> 00:12:08,762
Es parte del Consejo.
Tal vez sepa más sobre la ceremonia.
154
00:12:08,795 --> 00:12:11,164
William lo ha hecho bien.
155
00:12:11,298 --> 00:12:14,067
Se despertará pronto.
Espero que tenga hambre.
156
00:12:14,100 --> 00:12:15,368
Gracias, Padre.
157
00:12:17,370 --> 00:12:21,938
Daniel, el amor por
tu hijo es admirable,
158
00:12:22,476 --> 00:12:25,575
Sin embargo, no dejes que te haga
juzgar la confianza y la fe
159
00:12:25,575 --> 00:12:27,981
en nuestro Señor y
en nuestra nueva vida.
160
00:12:29,249 --> 00:12:30,550
Gracias, Padre.
161
00:12:31,284 --> 00:12:33,120
Les bendijo a cada uno.
162
00:12:41,628 --> 00:12:43,563
Estoy muy ...
Dios!
163
00:12:43,663 --> 00:12:48,508
- Fui un tonto!
- No. Tratabas de ser el padre.
164
00:12:48,508 --> 00:12:50,070
No fui un estúpido
165
00:12:51,238 --> 00:12:54,564
William!
Ven aquí, nené...
166
00:12:57,577 --> 00:12:58,812
¿Qué es eso?
167
00:13:00,847 --> 00:13:02,115
¿Qué es?
168
00:13:03,784 --> 00:13:05,152
No sé de qué se trata.
169
00:13:08,656 --> 00:13:10,458
Tiene algo en la garganta...
170
00:13:10,891 --> 00:13:14,261
Tiene una señal que no tenía
hasta que el padre se lo llevó.
171
00:13:14,295 --> 00:13:18,969
- ¿Estás seguro?
- Sí. Con toda seguridad...
172
00:13:20,067 --> 00:13:25,168
No crees que sea una reacción a
la tensión de la semana pasada?
173
00:13:26,007 --> 00:13:31,862
- Con el nacimiento del niño...
- No... digo, tal vez.
174
00:13:33,882 --> 00:13:37,657
Thomas, mira...
Esto no es sólo el estrés.
175
00:13:37,657 --> 00:13:40,348
Sé que le daré a William
una vida mejor, pero...
176
00:13:40,348 --> 00:13:42,857
¿Y de qué lo estoy privando?
177
00:13:43,324 --> 00:13:46,260
¡Cuidado! Vas a empezar
a hablar como Jacob.
178
00:13:46,294 --> 00:13:50,933
"Quiero mis cigarrillos, quiero mis películas
quiero mi... comida rápida"
179
00:13:53,167 --> 00:13:55,837
¿Te acuerdas cuando vinimos aquí?
180
00:13:55,870 --> 00:13:59,674
Estabas tan estresado que
vomitaste en el baño del trabajo!
181
00:13:59,707 --> 00:14:03,211
Yo dormía en mi oficina y esperaba por
una oferta de negocio que nunca llegó.
182
00:14:03,244 --> 00:14:05,980
Claro, esa es la vida que me
gustaría brindarle a mi hijo...
183
00:14:06,013 --> 00:14:07,248
Estamos muy contentos aquí, hombre!
184
00:14:07,281 --> 00:14:10,785
Dan, esta es la "buena vida" de la que
estuvimos hablando en la universidad.
185
00:14:10,818 --> 00:14:16,347
sencilla, trabajo duro, alegría,
el amor de una buena mujer...
186
00:14:16,624 --> 00:14:20,361
Creo que fue, más bien,
"El amor de muchas mujeres."
187
00:14:23,598 --> 00:14:27,101
Tenemos una nueva vida, hombre,
para la fe y el trabajo.
188
00:14:28,436 --> 00:14:31,372
No puedo esperar a que mi hijo nazca.
189
00:14:32,173 --> 00:14:34,675
Una vida sin delincuencia y sin violencia,
190
00:14:35,843 --> 00:14:39,881
construida con nuestras manos
y con pureza de corazón...
191
00:14:39,981 --> 00:14:42,417
Toda una vida de creencias y principios.
192
00:14:44,318 --> 00:14:48,407
Tú me enseñaste eso.
193
00:14:48,990 --> 00:14:50,258
Tienes razón.
194
00:14:53,795 --> 00:14:58,514
Estás sujeto a muchas presiones.
Un bebé, nuevas responsabilidades...
195
00:14:58,514 --> 00:15:02,215
créeme, yo estoy psando por lo mismo.
Heather sigue después de ustedes.
196
00:15:04,672 --> 00:15:09,273
Ve a casa y duerme bien.
Hablaremos mañana.
197
00:15:12,069 --> 00:15:12,747
Bueno...
198
00:15:22,890 --> 00:15:24,125
Padre?
199
00:16:12,273 --> 00:16:14,742
Yo sé lo que vi.
Tenemos que irnos ahora.
200
00:16:14,776 --> 00:16:19,447
No me iré de casa, sólo porque
viste una luz en el bosque!
201
00:16:20,715 --> 00:16:23,217
Beth, me encanta esta comunidad.
202
00:16:23,451 --> 00:16:28,089
Yo sé lo que significa para ti.
Tanto como para mí...
203
00:16:28,222 --> 00:16:32,994
¿Cree usted que arriesgaría todo eso
si no estuviera tan seguro?
204
00:16:34,796 --> 00:16:36,030
Está bien.
205
00:16:46,841 --> 00:16:48,076
Vamos...
206
00:16:48,109 --> 00:16:49,830
Espera! No puedo.
207
00:16:49,830 --> 00:16:51,646
Hemos caminado todo el día.
Necesidto descansar.
208
00:16:51,679 --> 00:16:52,914
¡Vamos! Sólo un poco más!
209
00:16:53,181 --> 00:16:54,883
Me parece ver una luz.
210
00:16:54,916 --> 00:16:56,551
Pronto llegamos a la carretera.
211
00:16:57,786 --> 00:16:59,020
Vamos.
212
00:16:59,654 --> 00:17:00,889
Ahí está...
213
00:17:02,690 --> 00:17:03,892
Espera...
214
00:17:04,092 --> 00:17:05,493
Mira! Veo luces.
215
00:17:06,628 --> 00:17:07,896
Daniel! ¿Estás bien?
216
00:17:15,537 --> 00:17:16,771
¿Qué?
217
00:17:24,713 --> 00:17:25,980
¿Qué es?
218
00:17:28,483 --> 00:17:29,718
Se trata de un ...
219
00:17:30,418 --> 00:17:33,088
No sé. Un muro invisible...
220
00:17:38,793 --> 00:17:40,061
¿Qué es eso?
221
00:17:43,031 --> 00:17:44,265
Hay algo ahí.
222
00:17:44,833 --> 00:17:46,267
Mantente detrás de mí.
223
00:17:54,676 --> 00:17:55,910
Jacob?
224
00:17:57,078 --> 00:17:59,959
Daniel! Beth!
225
00:18:09,925 --> 00:18:13,562
En un primer momento, me acerqué.
y traté de salir por aquí.
226
00:18:14,563 --> 00:18:18,600
Luego me vi este lugar.
No se puede ver la entrada.
227
00:18:25,907 --> 00:18:27,142
Estoy bien...
228
00:18:29,411 --> 00:18:35,851
No salgo durante el día.
Aquí estámos protegidos de ellos.
229
00:18:36,318 --> 00:18:37,519
¿Quiénes son "ellos"?
230
00:18:37,819 --> 00:18:39,054
No sé exactamente ...
231
00:18:39,287 --> 00:18:42,290
Son como el padre,
pero hay otros.
232
00:18:42,357 --> 00:18:43,925
No he visto sus caras.
233
00:18:43,959 --> 00:18:44,812
Me asusté...
234
00:18:44,812 --> 00:18:47,915
¿Quién puede aislar una
parte de un bosque de esa forma?
235
00:18:48,230 --> 00:18:51,552
...no es humano.
Duele. ¿No?
236
00:18:51,900 --> 00:18:53,435
Lo sé ... Y yo hice lo mismo.
237
00:18:53,468 --> 00:18:56,905
Pensé que era libre como
las aves del cielo... Pow!
238
00:18:56,938 --> 00:18:59,785
¿Qué quieres decir?
¿El muro rodea todo el bosque?
239
00:19:00,475 --> 00:19:03,712
Es un círculo muy grande
de unos 20 kilómetros cuadrados.
240
00:19:03,745 --> 00:19:05,180
Lo rodeé una vez.
241
00:19:05,213 --> 00:19:08,116
Traté de ir por debajo,
Intenté satar por los árboles...
242
00:19:08,149 --> 00:19:10,608
No hay manera de salir, hombre.
Este lugar es peor que Alcatraz!
243
00:19:10,608 --> 00:19:14,656
¿Cómo podrían aislar como
bosque sin que nadie lo note?
244
00:19:14,689 --> 00:19:20,367
Supongo que hay miles de millas
cuadradas de bosque sin camino, deshabitado.
245
00:19:20,996 --> 00:19:22,425
¿Quién iba a darse cuenta de
10 kilómetros cuadrados?
246
00:19:22,425 --> 00:19:25,767
Pero no lo entiendo.
¿Por qué aislarlarnos?
247
00:19:26,568 --> 00:19:30,472
Porque ellos tienen un experimento.
Nosotros somos sus conejillos de indias...
248
00:19:31,406 --> 00:19:35,510
Cuando viste eso Jacob,
¿Por qué no volviste a decirnos?
249
00:19:35,844 --> 00:19:37,912
Pensé en ello.
Estuve a punto de ahcerlo.
250
00:19:37,912 --> 00:19:42,423
Dije voy a volver, "perdón por mis culpas,
por favor, perdonen al pecador"...
251
00:19:42,423 --> 00:19:44,980
Pero me di cuenta de que el
padre no me deharía con vida,
252
00:19:44,980 --> 00:19:45,761
después de saber lo que sé.
253
00:19:45,761 --> 00:19:49,350
Si hubieras dicho la verdad,
Jacob, te hubiéramos creído.
254
00:19:49,524 --> 00:19:52,494
El Padre se aseguraría
de que nadie me creyera.
255
00:19:53,128 --> 00:19:57,234
Pero eso ya lo sabes.
Es por eso que están acá.
256
00:19:57,234 --> 00:19:59,941
Ahora somos tres.
Si vamos juntos les podemos decir.
257
00:19:59,941 --> 00:20:01,624
¡No! No voy a volver allí.
258
00:20:01,624 --> 00:20:03,892
Y ¿qué vas a hacer? vivirás aquí el resto de la vida?
259
00:20:03,892 --> 00:20:07,175
Mejor así, que se quemado en
la hoguera por traición a la patria...
260
00:20:07,209 --> 00:20:11,691
Tenemos que decirle a todos.
Y tienes que ayudarnos con eso.
261
00:20:11,847 --> 00:20:14,049
- No puedo hacer eso.
- ¡Sí, tú puedes!
262
00:20:17,185 --> 00:20:23,937
Jacob, vamos a estar juntos.
Le diremos a todo el mundo lo que vimos.
263
00:20:24,059 --> 00:20:25,627
Todos sabemos la verdad ahora.
264
00:20:26,461 --> 00:20:27,662
Puedes hacerlo.
265
00:20:31,099 --> 00:20:32,300
Tal vez ...
266
00:20:33,435 --> 00:20:36,538
Tal vez, si volvemos y les decimos...
267
00:20:37,172 --> 00:20:38,407
Gracias.
268
00:20:42,210 --> 00:20:43,478
¡Vamos!
269
00:20:44,580 --> 00:20:49,058
Daniel, bien, volveremos, los tres...
270
00:20:49,451 --> 00:20:50,523
Pero no esta noche.
271
00:20:50,523 --> 00:20:51,681
No puedo.
272
00:20:51,681 --> 00:20:55,208
No, ella está en lo cierto.
Hay 10 millas a través del bosque...
273
00:20:55,290 --> 00:20:57,959
A primero hora de la mañana.
Por favor.
274
00:20:59,895 --> 00:21:01,229
Está bien. A primera hora.
275
00:21:04,132 --> 00:21:06,601
Vamos a ver a este niño maravilloso.
276
00:21:43,805 --> 00:21:45,040
Beth!
277
00:21:56,118 --> 00:21:57,352
Beth!
278
00:21:59,454 --> 00:22:00,722
Beth!
279
00:22:00,956 --> 00:22:02,991
Tuve una pesadilla terrible.
280
00:22:03,291 --> 00:22:04,183
Daniel ...
281
00:22:04,183 --> 00:22:06,461
Beth! ¿Estás bien?
282
00:22:07,195 --> 00:22:08,463
Beth! ¡Despierta!
283
00:22:09,731 --> 00:22:10,932
Jacob!
284
00:22:11,967 --> 00:22:12,890
Jacob!
285
00:22:14,002 --> 00:22:15,337
Jacob ¿Qué demonios...
286
00:22:22,577 --> 00:22:23,512
Es lo que me temía...
287
00:22:23,512 --> 00:22:25,424
Ayúdenlos!
288
00:22:25,424 --> 00:22:27,192
¡Despierta!
289
00:22:28,152 --> 00:22:29,551
Por favor, ayúdala!
290
00:22:30,519 --> 00:22:32,855
Jacob! Beth!
291
00:22:45,000 --> 00:22:49,190
Ten cuidado!
Te golpearás la cabeza.
292
00:22:53,042 --> 00:22:56,586
Amigo, te diré que fue una tontería huir así...
293
00:22:57,913 --> 00:22:59,782
Tuviste mucha suerte
que Jacob no te hubiera matado.
294
00:22:59,815 --> 00:23:01,083
¿Dónde están Beth y William?
295
00:23:01,116 --> 00:23:02,618
William está bien.
Beth está en su chalet.
296
00:23:02,651 --> 00:23:04,587
Te traje aquí, para
que te sientas mejor.
297
00:23:04,620 --> 00:23:06,255
- Quiero verlos.
- Ya los verás.
298
00:23:06,288 --> 00:23:08,157
Recuperó el conocimiento hace una hora.
299
00:23:08,190 --> 00:23:09,300
Está un poco confusa...
300
00:23:09,300 --> 00:23:12,200
Necesita un médico de verdad.
Tenemos que llevarla al hospital.
301
00:23:12,228 --> 00:23:14,684
El Padre se encarga de ello.
Lo hará bien.
302
00:23:14,684 --> 00:23:18,834
No. Thomas, sé que crees que Jacob
nos atacó, pero él no lo hizo.
303
00:23:18,868 --> 00:23:21,303
¡Muy bien!
Te levantaste.
304
00:23:22,204 --> 00:23:25,374
Nos has asustado a todos huyendo
así, en medio de la noche, Daniel.
305
00:23:25,407 --> 00:23:27,276
- Dile la verdad!
- Daniel!
306
00:23:27,309 --> 00:23:29,145
Jacob no nos atacó, fue el padre.
307
00:23:29,178 --> 00:23:30,379
¿Qué?
308
00:23:30,412 --> 00:23:34,128
Él nos encontró en la noche y
nos atacó. Él inventó todo esto.
309
00:23:34,128 --> 00:23:36,519
¿De qué... Daniel, por favor!
¿De qué estás hablando?
310
00:23:36,552 --> 00:23:42,282
Eso está bien, Thomas. Está en shock.
Es natural que se confunda.
311
00:23:42,282 --> 00:23:44,486
El Padre nos encontró...
312
00:23:44,486 --> 00:23:46,061
y nos atacó...
313
00:23:46,095 --> 00:23:48,631
y torturó a su Beth,
y luego mató a Jacob!
314
00:23:48,664 --> 00:23:50,099
Tienes que creerme!
315
00:23:50,366 --> 00:23:51,600
No me toque!
316
00:23:51,800 --> 00:23:53,302
Daniel, por favor. Tranquilo.
317
00:23:53,335 --> 00:23:55,671
Todo va a estar bien.
Resolveremos esto.
318
00:23:55,704 --> 00:23:58,541
Muy bien, Thomas.
Quiero hablar de algo con él.
319
00:23:58,574 --> 00:24:03,832
No me dejes a solas con él, Tom!
Tom, no me dejes aquí! ¡Por favor!
320
00:24:04,213 --> 00:24:07,116
Padre, veo que está nervioso.
Sería mejor que me quede.
321
00:24:07,149 --> 00:24:09,518
No, Tomás. Él
necesita mi ayuda.
322
00:24:09,552 --> 00:24:12,294
Por favor, vete.
323
00:24:13,656 --> 00:24:14,924
Thomas!
324
00:24:14,957 --> 00:24:17,593
Todo está bien.
Por favor, espera fuera.
325
00:24:17,626 --> 00:24:18,894
Tom! Tommy!
326
00:24:28,704 --> 00:24:34,998
Estoy muy decepcionado de ti,
Daniel. Tú y Beth....
327
00:24:36,812 --> 00:24:42,772
Eran de mis primeros
convertirdos. Y ahora, esto...
328
00:24:46,088 --> 00:24:50,427
¿Qué eres?
¿Qué le has hecho a mi hijo?
329
00:24:52,228 --> 00:24:58,910
Yo soy el profeta de Dios. Y tu hijo
fue bendecido con un pequeño regalo.
330
00:24:59,602 --> 00:25:04,106
Algo que le ayudará a crecer
y con el que podremos encontrarlo.
331
00:25:04,573 --> 00:25:07,695
Así es como encontró la cueva, ¿cierto?
332
00:25:07,943 --> 00:25:11,280
Yo soy tu pastor,
tú eres mi rebaño.
333
00:25:12,248 --> 00:25:14,483
Mi trabajo es tu salvación.
334
00:25:14,717 --> 00:25:18,521
¿Llama a esto "salvación"?
¿Dejándonos presos aquí?
335
00:25:18,888 --> 00:25:22,625
Por favor, Daniel. No es demasiado tarde.
Regresa a nosotros.
336
00:25:22,658 --> 00:25:23,926
Yo sé lo que eres.
337
00:25:24,793 --> 00:25:28,864
Y una vez que los demás lo sepan,
vamos a levantarnos contra usted!
338
00:25:29,198 --> 00:25:30,833
Ustedes son niños.
339
00:25:33,335 --> 00:25:38,153
Y, como son niños,
deben... ser disciplinado.
340
00:25:40,276 --> 00:25:44,873
Sabía que las cosas se dañarían,
cuando Jacob huyó en medio de la noche.
341
00:25:44,873 --> 00:25:50,189
Yo sabía que iba a dar un mal ejemplo e iba a
poner ideas en las mentes de las personas.
342
00:25:51,320 --> 00:25:54,323
Ahora tendré que dar otro ejemplo.
343
00:25:58,594 --> 00:26:01,130
Por desgracia, ese será tú, Daniel.
344
00:26:05,068 --> 00:26:06,802
Thomas, ayuda!
345
00:26:08,070 --> 00:26:09,338
Daniel, ¿cómo estás?
346
00:26:10,673 --> 00:26:15,381
¿Qué estás haciendo?
¿Estás completamente loco?
347
00:26:15,381 --> 00:26:18,380
- Es un truco! No lo toqué!
- Pero sangra!
348
00:26:19,615 --> 00:26:22,985
Esperaba que pudiéramos ayudarle... hablando...
349
00:26:24,420 --> 00:26:28,416
Por desgracia, veo
que ya no es posible.
350
00:26:32,795 --> 00:26:35,364
Daniel ha violado nuestra ley primera.
351
00:26:36,065 --> 00:26:37,836
"Por encima de todo,
no hagas ningún daño"
352
00:26:38,302 --> 00:26:44,107
Para ello...
será juzgado por la Asamblea.
353
00:26:52,465 --> 00:26:54,600
Este es un día triste.
354
00:26:57,269 --> 00:27:02,941
Pero como todas las tragedias,
es una prueba... de nuestra fe.
355
00:27:03,242 --> 00:27:07,079
Uno de nosotros se ha perdido
de nuestro camino.
356
00:27:07,613 --> 00:27:09,315
Nuestro querido Daniel.
357
00:27:11,016 --> 00:27:14,153
¿Le hemos fallado?
¿Qué le debemos?
358
00:27:14,787 --> 00:27:20,540
Le debemos nuestra compasión,
le debemos nuestra guía.
359
00:27:20,893 --> 00:27:23,829
Pero también le debemos un castigo.
360
00:27:26,732 --> 00:27:28,000
Beth.
361
00:27:28,034 --> 00:27:30,002
¿Estás bien?
362
00:27:30,036 --> 00:27:31,851
No le hemos hecho nada, Daniel.
363
00:27:31,851 --> 00:27:35,080
Por el contrario,
tus acciones le han hecho eso.
364
00:27:35,080 --> 00:27:38,168
Usted es culpable!
Usted se lo hizo!
365
00:27:38,168 --> 00:27:40,246
Diles lo que eres!
366
00:27:40,480 --> 00:27:44,347
Ellos saben quién soy, Daniel.
La pregunta es quién eres tú, Daniel.
367
00:27:44,347 --> 00:27:46,450
Eras uno de los fieles, uno de los creyentes
368
00:27:46,450 --> 00:27:48,082
¿Qué te pasó?
369
00:27:48,257 --> 00:27:49,421
Es un monstruo!
370
00:27:50,358 --> 00:27:52,416
Él le hizo eso a Beth!
Él mató a Jacob!
371
00:27:52,416 --> 00:27:55,766
- Yo lo vi con mis propios ojos!
- ¿En qué estás pensando!
372
00:27:55,766 --> 00:27:57,246
Yo sé lo que vi!
373
00:27:57,246 --> 00:27:58,664
Tranquilo!
374
00:28:06,806 --> 00:28:08,306
Sí, claro ...
375
00:28:08,306 --> 00:28:12,392
El día en que nació William, vi
al padre entrar en el bosque.
376
00:28:13,845 --> 00:28:16,399
Desapareció en un haz de luz ...
377
00:28:18,451 --> 00:28:22,046
Después se abrió un rayo de luz.
378
00:28:22,046 --> 00:28:25,563
Nos tiene encerrados, no mantiene aquí!
Es una trampa!
379
00:28:25,563 --> 00:28:27,114
Ustedes no lo saben...
Miren
380
00:28:27,114 --> 00:28:31,656
Beth y yo caminamos por el bosque
y nos encontramos con un campo de fuerza.
381
00:28:31,656 --> 00:28:33,842
Un campo de fuerza invisible
que nos impide salir.
382
00:28:33,842 --> 00:28:38,594
¡En serio! Utiliza nuestra fe
en contra nuestra! Tienen que creerme
383
00:28:38,594 --> 00:28:41,507
Él creó el campo de fuerza!
384
00:28:42,575 --> 00:28:43,762
No es humano!
385
00:28:43,762 --> 00:28:45,945
Se trata de un ... alien!
386
00:28:46,180 --> 00:28:48,627
Es un monstruo!
387
00:28:52,318 --> 00:28:53,686
Tienes que decirles!
388
00:28:54,387 --> 00:28:56,938
Por favor, necesito ayuda.
389
00:28:56,938 --> 00:28:59,871
No recuerdo, Daniel.
390
00:29:09,636 --> 00:29:11,309
¿Qué pasa con mi hijo?
391
00:29:11,938 --> 00:29:15,734
¡Mi hijo! Tengo pruebas!
Tengo pruebas!
392
00:29:15,734 --> 00:29:18,306
Padre se lo llevó y le hizo
algo inexplicable!
393
00:29:19,846 --> 00:29:22,915
Le puso algo en la garganta! ¡En serio!
394
00:29:24,884 --> 00:29:29,422
Eso demuestra que digo la verdad!
Mi hijo fue asaltado!
395
00:29:29,479 --> 00:29:32,974
Por favor, ajudenme!
Revísenlo!
396
00:29:32,974 --> 00:29:34,136
¡Basta ya!
397
00:29:35,828 --> 00:29:37,563
Thomas, ¿qué ves?
398
00:29:39,298 --> 00:29:40,533
Por favor.
399
00:29:41,267 --> 00:29:45,271
Lo siento, Dan.
Sólo veo un signo de nacimiento.
400
00:29:52,060 --> 00:29:53,268
Daniel.
401
00:29:54,265 --> 00:29:57,029
No somos nada sin nuestra fe.
402
00:29:57,917 --> 00:30:01,739
La ley es clara, tú la violaste.
403
00:30:03,456 --> 00:30:05,424
Has puesto en riesgo nuestras vidas.
404
00:30:07,293 --> 00:30:13,053
Esperamos que vuelvas a nosotros,
que te unan a nosotros otra vez.
405
00:30:13,800 --> 00:30:18,508
Por desgracia... no es el caso.
406
00:30:22,074 --> 00:30:26,706
Les pido a todos los reunidos aquí.
407
00:30:29,315 --> 00:30:30,883
¿Cuál es su voluntad?
408
00:30:31,184 --> 00:30:32,452
Quemarlo!
409
00:30:37,390 --> 00:30:38,625
¡No!
410
00:30:42,863 --> 00:30:46,866
Seguro debe haber un
castigo más sueve para él
411
00:30:46,866 --> 00:30:47,734
¡No! Quémenlo!
412
00:30:53,607 --> 00:30:57,675
Daniel, la Asamblea ha hablado.
413
00:30:57,778 --> 00:31:01,181
Tendré que darte la
más grave de las penas.
414
00:31:01,515 --> 00:31:08,602
Por tus crímenes, Daniel...
serás sacrificado al Señor.
415
00:31:13,974 --> 00:31:16,473
Deben creerme!
Es un monstruo!
416
00:31:36,249 --> 00:31:38,585
Quiero hablar con él, hermanos.
417
00:31:42,189 --> 00:31:46,726
Dios! Si hace una semana
me lo hubieras dicho...
418
00:31:50,730 --> 00:31:58,654
Todavía trato de entender.
¿Qué pasó? ¿Cómo llegaste a esto?
419
00:31:58,654 --> 00:32:00,240
No tengo nada que decirle.
420
00:32:00,640 --> 00:32:05,245
Dan, quiero ayudarle. ¡En serio!
Pero la forma en que actuas...
421
00:32:05,278 --> 00:32:08,348
es una locura total!
Y que mataste a Jacob ...
422
00:32:08,381 --> 00:32:10,296
Yo no maté a Jacob!
423
00:32:10,296 --> 00:32:16,273
Entonces ayúdame!...
¿Cuál es mi alternativa?
424
00:32:16,456 --> 00:32:19,926
¿El Padre es un alien?
¿Sabes cómo suena eso?
425
00:32:21,595 --> 00:32:25,966
Tom, ¿te has preguntado
por qué no vemos a nadie aquí?
426
00:32:26,833 --> 00:32:31,938
Estamos en aislamiento, pero si fuera siquiera
como el de un cazador o el de un leñador o...
427
00:32:33,039 --> 00:32:36,910
Si estamos en medio de la nada.
La respuesta es no, nunca le pregunté.
428
00:32:36,943 --> 00:32:39,878
- ¿Y el autobús?
- ¿Qué pasa con él?
429
00:32:39,878 --> 00:32:42,816
- ¿Cómo llegó aquí?
- Nos llevó a través del bosque.
430
00:32:42,849 --> 00:32:47,721
¿Ese carro de tercera? Intenta usarlo y
puedo apostar que no sirve de nada.
431
00:32:49,623 --> 00:32:50,891
Esto es una locura!
432
00:32:51,324 --> 00:32:52,659
- ¿Lo es?
- Sí.
433
00:32:53,193 --> 00:32:55,729
- Recuerdas el camino?
- Por supuesto.
434
00:32:55,762 --> 00:33:04,850
¿En serio? Pues yo no. Piensa en ello
¿Recuerdas el camino a la aldea?
435
00:33:06,039 --> 00:33:07,774
Te diré lo que recuerdas.
436
00:33:07,808 --> 00:33:12,212
Te quedaste dormido en la carretera, entonces
te despertaste cuando llegamos a la aldea.
437
00:33:14,014 --> 00:33:15,282
Sí... Así es.
438
00:33:16,383 --> 00:33:20,954
Apuesto a que si le preguntas
a cualquiera, todos dicen lo mismo.
439
00:33:21,455 --> 00:33:27,964
Bien, no recuerdo el camino.
¿Qué se supone que dice eso?
440
00:33:27,964 --> 00:33:30,797
Que nos trajeron aquí
contra nuestra voluntad
441
00:33:30,831 --> 00:33:35,202
De forma totalmente aislada.
Tal vez ni siquiera estamos en américa.
442
00:33:35,268 --> 00:33:39,606
Somos prisioneros de una extraña
fuerza de un campo creado por los aliens,
443
00:33:39,639 --> 00:33:41,608
para hecer experimentos con nosotros.
444
00:33:41,775 --> 00:33:42,976
Ya he oído suficiente.
445
00:33:44,411 --> 00:33:47,114
No somos nada sin la fe. ¿No?
446
00:33:50,550 --> 00:33:55,718
¿Qué te hizo tener fe, Tom?
¿Lo sabes realmente?
447
00:34:34,795 --> 00:34:35,996
¿Qué estoy haciendo aquí?
448
00:34:43,837 --> 00:34:49,192
Dios!
Daniel tiene razón.
449
00:35:11,432 --> 00:35:12,666
Voy a llevarlo.
450
00:35:19,440 --> 00:35:22,109
¿Estás absolutamente seguro de lo que dijiste?
451
00:35:22,309 --> 00:35:23,944
Por supuesto. Cada palabra.
452
00:35:24,345 --> 00:35:25,612
Yo te creo.
453
00:35:26,480 --> 00:35:28,349
Pues debemos informar a todos.
454
00:35:28,415 --> 00:35:30,217
Ya has visto lo que pasó ayer.
455
00:35:30,250 --> 00:35:33,120
Padre nos ha convertido en seguidores
que no hacen preguntas.
456
00:35:33,153 --> 00:35:34,894
Tienes que salir de aquí.
457
00:35:40,594 --> 00:35:41,829
- Thomas.
- Sí.
458
00:35:43,230 --> 00:35:44,498
¿Hay algún problema?
459
00:35:45,532 --> 00:35:48,969
No. Me despedía.
Seguro que apreciará el gesto.
460
00:35:49,003 --> 00:35:50,270
Por supuesto.
461
00:36:02,850 --> 00:36:06,587
- Thomas, donde está Beth?
- Es mejor no esté aquí.
462
00:36:09,857 --> 00:36:13,763
- Encárgate de ella
- Lo juro por mi vida.
463
00:36:26,740 --> 00:36:30,911
¿Tienes algo que decir, antes de
para cumplir con la voluntad de Dios?
464
00:36:33,247 --> 00:36:34,481
Sí, padre.
465
00:36:38,218 --> 00:36:39,720
Sólo una cosa.
466
00:37:04,111 --> 00:37:05,284
Alguien golpeó al padre!
467
00:37:20,328 --> 00:37:22,062
Es un milagro!
468
00:37:23,697 --> 00:37:26,133
Es un milagro, ¡Padre!
¡Un milagro!
469
00:37:43,418 --> 00:37:46,654
- Ahora, ¿dónde?
- Por acá. Tengo una idea.
470
00:37:49,990 --> 00:37:53,127
Por aquí. Vi a padre
venir por aquí y desapareció.
471
00:37:53,327 --> 00:37:57,022
- ¿Hacia abajo?
- No sé. Tal vez era una nave...
472
00:37:57,298 --> 00:38:01,869
Si llegamos a la nave, tal vez podamos
quitar el campo de fuerza
473
00:38:02,036 --> 00:38:05,172
O tal vez destruyamos la nave
y nos podamos largar de aquí.
474
00:38:05,206 --> 00:38:06,407
Aquí, mira!
475
00:38:09,310 --> 00:38:10,578
¡Córrete!
476
00:38:10,911 --> 00:38:14,048
¡No! Tú vas conmigo.
Vas a necesitar mi ayuda.
477
00:38:14,849 --> 00:38:18,219
Thomas, es probable que sea
sólo un viaje de "ida"...
478
00:38:18,252 --> 00:38:21,322
Ni siquiera sé si hay una nave ahí, pero...
479
00:38:21,355 --> 00:38:25,960
más allá de tener éxito, necesito
que te hagas cargo de Beth y William.
480
00:38:28,095 --> 00:38:29,330
Buena suerte!
481
00:38:53,810 --> 00:38:55,236
¡Buen trabajo!
482
00:38:59,827 --> 00:39:02,530
No puede estar aquí!
Lo dejé en la aldea!
483
00:39:03,531 --> 00:39:06,365
Aquí hay muchos de nosotros, Daniel.
484
00:39:06,734 --> 00:39:12,960
- Y adoptamos esta forma.
- Es más fácil así.
485
00:39:14,008 --> 00:39:16,110
¿Quién eres tú?
¿Qué eres?
486
00:39:16,444 --> 00:39:20,162
Sí, lo sé, muchas preguntas...
487
00:39:20,162 --> 00:39:23,997
Y te prometo que hay una respuesta.
Una respuesta... hay una respuesta
488
00:39:23,997 --> 00:39:26,888
Pero creo que vas a quedar
un poco decepcionado por eso.
489
00:39:27,321 --> 00:39:31,503
Somos comerciantes.
Hacemos comercio de mercancías.
490
00:39:31,538 --> 00:39:36,804
Metales, minerales, agua...
Y... en tu caso... esclavos.
491
00:39:37,298 --> 00:39:38,533
Esclavos?
492
00:39:39,167 --> 00:39:44,686
Hemos visto algunas especies desde hace algún tiempo y nos
dimos cuenta que tu especie tiene todas las cualidades necesarias.
493
00:39:44,686 --> 00:39:48,473
Trabajan duro,
¡Son fáciles de entrenar y...
494
00:39:48,473 --> 00:39:51,336
Y tienden a obedecer bajo ciertas circunstancias.
495
00:39:51,336 --> 00:39:58,200
Aunque tienen tendencias violentas y rebeldes,
creemos que podemos eliminarlas de su repertorio.
496
00:39:58,200 --> 00:40:02,557
Teniendo en cuenta su destino,
no creemos que esta charada sea falsa.
497
00:40:02,590 --> 00:40:03,824
Destino?
498
00:40:03,858 --> 00:40:07,574
Ah sí... claro...
¿Todavía crees que estás en la Tierra, no?
499
00:40:07,574 --> 00:40:10,851
Tal vez... esto te ilumine.
500
00:40:12,733 --> 00:40:17,154
Verás Daniel, estás en una nave,
viajando por el espacio.
501
00:40:17,505 --> 00:40:21,009
El pueblo, las montañas, las 20 millas de bosque...
502
00:40:21,275 --> 00:40:23,377
Todos están sobre la nave.
503
00:40:23,411 --> 00:40:28,392
Y dentro de 500 años del tiempo de tu tierra,
cuando lleguemos al destino,
504
00:40:28,392 --> 00:40:36,761
Tendremos alrededor de 100.000 esclavos
dóciles, obedientes y muy rentables.
505
00:40:38,993 --> 00:40:40,928
No, nunca los seguiremos.
506
00:40:41,128 --> 00:40:44,098
Pues claro que no, si
creen que son prisioneros.
507
00:40:44,131 --> 00:40:47,058
Vi el desastre que ocurrió...
508
00:40:47,058 --> 00:40:50,204
cuando tu especie trató de
esclavizarse entre ustedes, entonces...
509
00:40:50,238 --> 00:40:52,039
tuvimos que inventarnos una nueva estrategia.
510
00:40:52,073 --> 00:40:55,941
Tuvimos que... hacer que lo quisieran.
511
00:41:01,315 --> 00:41:09,368
Les ofrecimos una nueva vida.
Una nueva vida... por la fe y el trabajo.
512
00:41:11,359 --> 00:41:15,463
Durante varias generaciones, han creído
que nacieron para ser esclavos,
513
00:41:15,963 --> 00:41:19,652
y yo... soy su Señor.
514
00:41:19,834 --> 00:41:21,802
El señor de las costumbres, en realidad...
515
00:41:22,170 --> 00:41:23,437
¡No!
516
00:41:35,449 --> 00:41:41,953
Si te niegas a obedecer la fe,
sufrirás las consecuencias!
517
00:41:42,290 --> 00:41:45,518
¡Escúchenme! Va a destruirnos!
518
00:41:45,518 --> 00:41:47,895
Estamos atrapados!
Tenemos que salir de aquí!
519
00:41:47,829 --> 00:41:51,766
Tú mismo lo dijiste, Thomas.
No somos nada sin la fe.
520
00:41:52,133 --> 00:41:53,634
¡Por favor! ¡Escúchenme!
521
00:41:54,168 --> 00:41:55,403
¡Escúchenme!
522
00:41:58,639 --> 00:42:01,355
Por favor, no hagan eso! ¡Por favor!
523
00:42:02,043 --> 00:42:03,277
Oh dios! ¡No!
524
00:42:04,545 --> 00:42:05,747
Por favor no hagan eso!
525
00:42:07,215 --> 00:42:08,483
¡No!
526
00:42:08,683 --> 00:42:09,917
¡No!
527
00:42:10,785 --> 00:42:12,019
No, no!
528
00:42:12,487 --> 00:42:13,721
¡Por favor!
529
00:42:23,965 --> 00:42:28,200
Una nueva vida por la fe y el trabajo.
530
00:42:28,395 --> 00:42:31,639
Una nueva vida por la fe y el trabajo!
531
00:42:43,651 --> 00:42:47,923
Cuando ciegamente renuncias a tu
libre albedrío por una autoridad superior,
532
00:42:48,356 --> 00:42:52,860
asegúrate de que no estás
cediendo al control de tu destino final
40120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.