All language subtitles for The Outer Limits S06E22 Final Appeal 2 (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,589 --> 00:00:05,458 Anteriormente, en The Outer Limits: 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,955 Vengo del archivo. Hemos recibido la orden de revaluación. 3 00:00:07,955 --> 00:00:08,854 ¿Revaluación? 4 00:00:08,973 --> 00:00:12,138 Para reevaluar el caso. La Corte Suprema va a escuchar nuestra apelación 5 00:00:12,138 --> 00:00:14,427 Asumo que están enterados de todo acerca 6 00:00:14,427 --> 00:00:16,112 del caso del Estado contra la señora Givens. 7 00:00:16,112 --> 00:00:17,254 Dime algo, Hayden. 8 00:00:17,254 --> 00:00:19,240 ¿Crees realmente que esta mujer 9 00:00:19,240 --> 00:00:21,307 viajó en el tiempo hasta aquí desde el pasado? 10 00:00:21,307 --> 00:00:23,130 Mientras estamos aquí sentados, 11 00:00:23,130 --> 00:00:27,549 El futuro de la leyes antitecnologia de hace 20 años… 12 00:00:27,916 --> 00:00:29,311 Cuelga de la balanza. 13 00:00:29,311 --> 00:00:32,621 Lo que ustedes ven aquí sus señorías no es más ni menos 14 00:00:32,621 --> 00:00:38,453 que el "Detonador" del próximo y último holocausto tecnológico 15 00:00:38,938 --> 00:00:43,858 Viajé al futuro. Primero unos pocos días... 16 00:00:43,858 --> 00:00:47,616 Y casualmente... terminé aquí, y mi corazón se rompió. 17 00:00:47,734 --> 00:00:51,487 Pensé que era imposible que fuera el año 2076... 18 00:00:51,487 --> 00:00:56,632 No había carros, ni teléfonos, ni computadoras 19 00:00:56,632 --> 00:01:01,658 No había señal de una era electrónica 20 00:01:01,658 --> 00:01:05,539 No hemos perdido aun Todavía hay esperanza. 21 00:01:05,539 --> 00:01:08,729 Por supuesto. Alguien va a encontrar una solución 22 00:01:08,729 --> 00:01:09,851 Disculpe su señoría 23 00:01:09,851 --> 00:01:13,809 Creo que aquí hay una voz más para oír antes de que puedan hacer un veredicto correcto 24 00:01:13,809 --> 00:01:15,157 ¿Quién demonios es usted? 25 00:01:15,157 --> 00:01:16,873 Soy su conciencia 26 00:01:16,873 --> 00:01:18,169 Juez Harbison 27 00:01:18,169 --> 00:01:20,411 Pero pueden llamarme fácilmente Ezekiel 28 00:01:23,267 --> 00:01:24,327 Es una bomba 29 00:01:24,327 --> 00:01:27,838 No, técnicamente no es una bomba, es un dispositivo de fusión fría 30 00:01:27,838 --> 00:01:30,385 Y les advierto encarecidamente que si no escuchan lo que tengo que decir, tendré que... 31 00:01:30,385 --> 00:01:32,926 sólo tendré que activarlo 32 00:01:33,305 --> 00:01:35,942 Y luego podrán decirle adiós a esta corte 33 00:01:35,942 --> 00:01:38,078 A esta ciudad y… pues 34 00:01:38,078 --> 00:01:40,002 ¿Tal vez a Seaburg oriental? 35 00:01:50,125 --> 00:01:55,264 No hay nada malo con su televisor. No intente ajustar la imagen. 36 00:01:55,264 --> 00:02:02,328 Estamos controlando la transmisión. Controlamos el horizontal y el vertical. 37 00:02:02,363 --> 00:02:05,500 Podemos inundarlo con miles de canales, 38 00:02:05,500 --> 00:02:10,046 O ampliar una sola imagen a la nitidez del cristal... 39 00:02:10,046 --> 00:02:11,968 y más allá. 40 00:02:12,003 --> 00:02:14,585 Podemos adaptar su visión a 41 00:02:14,585 --> 00:02:17,838 cualquier cosa que nuestra imaginación pueda concebir. 42 00:02:20,133 --> 00:02:26,110 En la próxima hora, vamos a controlar todo lo que vea y oiga 43 00:02:32,814 --> 00:02:36,654 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio 44 00:02:36,654 --> 00:02:40,376 que llegan desde lo más profundo de la mente hasta... 45 00:02:40,376 --> 00:02:42,687 más allá del límite. 46 00:02:46,106 --> 00:02:51,431 ¿Cómo va a el sobrevivir mundo una vez que la tecnología haga posible el día 47 00:02:51,431 --> 00:02:55,668 en que un hombre sostenga nuestro destino en sus manos? 48 00:02:55,703 --> 00:03:02,019 Bien, seguro que el público correrá la voz cuando diga que hay una segunda bomba escondida en alguna parte 49 00:03:02,054 --> 00:03:06,342 tiene un temporizador y sólo una persona puede desactivarla 50 00:03:06,377 --> 00:03:07,629 un servidor 51 00:03:07,664 --> 00:03:15,585 Sólo tengo que enviar un código al aparato y se quedará impotente, lo mismo que se sienten ahora todos ustedes 52 00:03:15,620 --> 00:03:22,027 Si alguien intenta intervenir, se acabó el juego 53 00:03:22,062 --> 00:03:24,467 Bien, fuera todos 54 00:03:24,502 --> 00:03:27,349 Salgan todos fuera 55 00:03:28,568 --> 00:03:30,751 Alguaciles, abandonen la sala 56 00:03:38,170 --> 00:03:40,377 ¿Qué es lo que quiere? 57 00:03:41,218 --> 00:03:46,421 usted ha permitido informes interesados tanto a favor como en contra de la apelante 58 00:03:46,456 --> 00:03:49,187 consejos interesados de la sala 59 00:03:49,222 --> 00:03:52,055 - ¿Cuál es el término? - Amicus Curiae 60 00:03:52,090 --> 00:03:57,011 Ah, eso es, humildemente presento mis amicus curiae 61 00:03:57,046 --> 00:04:00,949 Bueno, espero que no lo encuentren irrazonable 62 00:04:00,949 --> 00:04:08,067 ¿Nos amenaza con una bomba capaz de matar millones de personas y quiere saber si no nos parece irazonable? 63 00:04:08,102 --> 00:04:11,321 La taquígrafa, no está anotando 64 00:04:11,356 --> 00:04:13,957 Por favor, díganle que lo anote todo 65 00:04:16,588 --> 00:04:18,374 Haga lo que dice Marie 66 00:04:18,972 --> 00:04:21,006 Muchas gracias 67 00:04:22,692 --> 00:04:26,679 ¿Cómo sabemos que lo que lleva atado al cuerpo es una bomba? 68 00:04:27,085 --> 00:04:33,992 Es escéptico, me gusta eso, jurisprudencia 1ª: no aceptar un hecho sin comprobar la prueba 69 00:04:33,992 --> 00:04:39,741 Bien, si alguno ha estudiado la fusión fría, tal vez recuerde al joven que la inventó a principios de siglo 70 00:04:39,741 --> 00:04:42,744 Se llamaba Set Toddman, un joven muy brillante 71 00:04:42,779 --> 00:04:46,120 Complicado, pero brillante. Bien, Set… 72 00:04:47,684 --> 00:04:50,413 Set, tuvo el mismo problema 73 00:04:50,448 --> 00:04:55,311 Mantuvo secuestrada toda una clase con un aparato de fusión activado 74 00:04:55,677 --> 00:04:58,850 El problema fue… que nadie le creyó 75 00:04:59,522 --> 00:05:01,062 Al menos al principio 76 00:05:03,360 --> 00:05:05,275 Nadie quiere escucharme 77 00:05:06,139 --> 00:05:07,377 Pero ahora… 78 00:05:08,699 --> 00:05:10,482 tendrán que hacerlo 79 00:05:15,320 --> 00:05:18,278 Silencio! 80 00:05:18,278 --> 00:05:20,178 Dentro y fuera del edificio… 81 00:05:20,178 --> 00:05:25,385 hay un basurero, y cada uno tiene un explosivo… 82 00:05:25,420 --> 00:05:28,013 que acabo de activar 83 00:05:28,048 --> 00:05:30,892 - No se saldrá con la suya Set - ¿De veras? 84 00:05:33,024 --> 00:05:35,684 - Defina la fusión fría - ¿Qué? 85 00:05:35,684 --> 00:05:37,568 Que defina la fusión fría 86 00:05:38,364 --> 00:05:46,553 La fusión fría… es la liberación de energías nucleares térmicas mediante armas que actúan por temperaturas y presiones, 87 00:05:46,553 --> 00:05:50,492 Esos aparatos… son imposibles, se ha demostrado 88 00:05:50,492 --> 00:05:51,211 ¿De veras? 89 00:05:51,742 --> 00:05:56,115 Yo fabriqué esta, y lo hice en la mesa de mi cocina 90 00:05:57,102 --> 00:05:59,498 Los que dicen que es imposible… 91 00:05:59,905 --> 00:06:02,769 se equivocan, y hoy… 92 00:06:03,789 --> 00:06:05,733 voy a demostrarlo 93 00:06:07,532 --> 00:06:11,223 Mire por la ventana, mire por la ventana 94 00:06:21,290 --> 00:06:25,324 Bien, a diferencia de ese joven, yo tengo fe en su innata inteligencia, no 95 00:06:25,359 --> 00:06:28,747 Tengan fe en su capacidad para ver… 96 00:06:28,782 --> 00:06:32,414 la diferencia entre una creíble amenaza y una fanfarronada 97 00:06:32,414 --> 00:06:35,423 Usted dice que quiere dejar constancia en este caso, 98 00:06:35,792 --> 00:06:36,490 ¿Por qué? 99 00:06:36,525 --> 00:06:37,959 Verá señora… 100 00:06:38,675 --> 00:06:40,391 porque me preocupa 101 00:06:41,268 --> 00:06:43,269 Me preocupa mucho la problemática 102 00:06:43,828 --> 00:06:45,340 ¿Le parece cursi? 103 00:06:45,375 --> 00:06:46,296 No 104 00:06:49,316 --> 00:06:50,336 Bien 105 00:06:50,915 --> 00:06:52,520 ¿Por dónde empiezo? 106 00:06:53,313 --> 00:06:55,326 Tal vez por el principio 107 00:06:55,931 --> 00:06:59,146 Al principio, dios creó el cielo y la tierra 108 00:06:59,181 --> 00:07:05,211 Y al estar entusiasmado de su habilidad, contempló su creación y consideró que estaba bien 109 00:07:05,246 --> 00:07:06,977 Estaba bien 110 00:07:07,012 --> 00:07:08,593 Muy bien 111 00:07:09,517 --> 00:07:16,070 Luego creó a las bestias de los bosques, los perros y los arbustos, y para completarlo se le ocurrió crear al hombre 112 00:07:16,759 --> 00:07:23,668 En realidad, hombre y mujer, para ser políticamente correcto aunque no creo que dios lo fuera, pero fue… 113 00:07:23,668 --> 00:07:25,590 una elección suya 114 00:07:26,256 --> 00:07:33,608 Después, situó sus creaciones en el jardín del edén donde apenas tuvieron tiempo suficiente para entablar una… 115 00:07:33,608 --> 00:07:37,686 conversación con una serpiente antes de saber que habían cabreado a dios 116 00:07:39,891 --> 00:07:42,183 Habían violado su única admonición: 117 00:07:42,908 --> 00:07:47,495 “No, no comáis del árbol del conocimiento” 118 00:07:49,208 --> 00:07:53,012 Pero Adán y Eva no hicieron caso 119 00:07:53,319 --> 00:07:59,102 Y lo pagaron muy caro, en realidad todos lo pagamos muy caro porque verán… 120 00:07:59,102 --> 00:08:03,371 el paraíso no era lugar para recién casados, y sigue sin serlo desde entonces 121 00:08:03,740 --> 00:08:10,317 ¿Qué quiero decir? quiero decir que no hubo una serpiente en el árbol, ni tampoco hubo una jugosa y deliciosa manzana 122 00:08:10,318 --> 00:08:15,412 ni nuestra innata perversidad nos llevó a las cosas prohibidas, ese fue el problema 123 00:08:15,412 --> 00:08:23,338 El problema era el conocimiento, el problema es que nos condujo a la misma contradicción que nos hizo aniquilar a 124 00:08:23,338 --> 00:08:30,917 6 billones de personas en julio de 2059, el problema es que creímos poder controlar el conocimiento 125 00:08:31,543 --> 00:08:38,793 - Es usted un fanático anti-tecnología - También soy la prueba viviente de mi argumento 126 00:08:39,371 --> 00:08:44,158 Todas las buenas intenciones pueden borrarse de un plumazo por un hombre armado, 127 00:08:44,158 --> 00:08:46,810 sólo con impulso y capacidad 128 00:08:46,810 --> 00:08:49,711 ¿No olvida que su bando ganó? 129 00:08:51,177 --> 00:08:55,909 Hubo un gran sentimiento anti-tecnología después del nuevo holocausto 130 00:08:56,250 --> 00:09:00,052 1 millón de hombres ahogaron cualquier voz que se opusiera 131 00:09:00,564 --> 00:09:02,193 Y eso no ha conducido aquí 132 00:09:02,782 --> 00:09:08,078 200 años de progreso sistemáticamente desmantelados y tirados a la basura 133 00:09:09,915 --> 00:09:11,163 Yo le pregunto: 134 00:09:12,321 --> 00:09:15,887 ¿Qué necesidad tiene de poner un arma nuclear en nuestras cabezas, 135 00:09:15,887 --> 00:09:20,353 y seguir con el tormento que no ha cesado en casi 20 años? 136 00:09:21,093 --> 00:09:24,904 Excelente pregunta hermano Clayton, creo que ambos somos diestros en la réplica 137 00:09:24,904 --> 00:09:25,823 Verá… 138 00:09:25,823 --> 00:09:28,182 Tengo una horrible sensación en el estómago 139 00:09:28,182 --> 00:09:32,595 Tengo la sensación de que estamos a punto de repudiar todo lo cercano al paraíso desde el edén 140 00:09:32,595 --> 00:09:37,121 ¿Y todo esto para asegurarse de que se mantiene la condena a la doctora Givens? 141 00:09:37,751 --> 00:09:44,200 La doctora Givens no es importante, yo no soy importante, no hay nadie en esta sala que sea importante 142 00:09:44,463 --> 00:09:48,090 Lo importante es que no cabreemos a dios una vez más porque 143 00:09:48,511 --> 00:09:55,156 con lo listo y bueno que es, está a punto de agotarse su paciencia con su dudosa creación 144 00:09:55,156 --> 00:09:57,288 Se equivoca en una cosa Ezekiel 145 00:09:57,323 --> 00:09:59,694 Ah... Doctora Givens 146 00:10:00,202 --> 00:10:02,400 Estaba esperando que interviniera 147 00:10:02,435 --> 00:10:06,189 - Dijo que no era sobre mí - Dije que no era importante 148 00:10:06,842 --> 00:10:08,580 ¿Entonces es sobre la verdad? 149 00:10:08,615 --> 00:10:10,242 ¿Eso es importante? 150 00:10:10,338 --> 00:10:13,823 La verdad es quizá lo único que me queda en la mochila doctora 151 00:10:14,478 --> 00:10:20,812 Pues dígales de dónde viene, cómo llegó hasta aquí 152 00:10:20,847 --> 00:10:25,940 Y quizá debería decirles que estuvo algo encaprichado conmigo una vez 153 00:10:30,903 --> 00:10:33,143 Un adolescente se enamora de su mentora 154 00:10:34,661 --> 00:10:37,452 Sentimientos no correspondidos 155 00:10:38,189 --> 00:10:40,143 Creo que sus últimas palabras fueron… 156 00:10:40,792 --> 00:10:41,658 vete al infierno 157 00:10:42,804 --> 00:10:45,141 Pues tomé su consejo Theresa 158 00:10:45,583 --> 00:10:47,273 Y ahora he vuelto 159 00:10:50,397 --> 00:10:56,538 ¿Puedo dirigirme al tribunal? creo que puedo arrojar algo de luz sobre lo que ocurre aquí 160 00:10:56,627 --> 00:10:58,060 Me alegra que alguien pueda 161 00:10:59,024 --> 00:11:00,081 Adelante doctora Givens 162 00:11:07,049 --> 00:11:11,128 Ezekiel no siempre fue su nombre 163 00:11:11,901 --> 00:11:19,163 Lo tomó del profeta que imploró a los judíos en Babilonia que volvieran a su piedad y su fe 164 00:11:19,163 --> 00:11:22,565 Daniel Faraday es su verdadero nombre 165 00:11:23,510 --> 00:11:27,161 cuando empecé a desarrollar mi máquina del tiempo… 166 00:11:27,196 --> 00:11:32,596 hice una lista de algunos expertos en diferentes campos 167 00:11:33,076 --> 00:11:36,278 Fue algo parecido al proyecto Manhattan del siglo XX 168 00:11:37,175 --> 00:11:39,791 Es una acertada analogía Theresa 169 00:11:40,983 --> 00:11:45,023 Las responsabilidades de todos estaban compartimentizadas 170 00:11:45,023 --> 00:11:49,269 Nadie sabía cómo se ensamblaría cada parte salvo yo 171 00:11:49,304 --> 00:11:51,156 Daniel, Ezekiel… 172 00:11:52,004 --> 00:11:55,232 era biofísico de una compañía… 173 00:11:55,233 --> 00:12:00,982 que tenía... contratos del gobierno altamente clasificados 174 00:12:01,017 --> 00:12:06,508 Creo que es necesitas una descripción para ese trabajo... creo que la palabra "puta" es la que buscas? 175 00:12:06,508 --> 00:12:08,367 ¿Entonces ustedes colaboraron? 176 00:12:08,402 --> 00:12:12,813 No, eso sería exagerado, compartimos información sí 177 00:12:13,163 --> 00:12:17,730 Pero conseguí un gran avance que ni el gobierno ni Daniel nunca lograron 178 00:12:17,730 --> 00:12:21,868 y ahí fue cuando se desencadenó todo ¿quieres que se los cuente yo o se lo cuentas tú? 179 00:12:21,868 --> 00:12:24,022 Oh, no, no, por favor, adelante 180 00:12:24,589 --> 00:12:27,445 Los hechos no deben interrumpir un buen relato 181 00:12:29,773 --> 00:12:32,981 Fue cuando Daniel se convirtió en Ezekiel 182 00:12:33,016 --> 00:12:35,996 No sabía lo que estaba pasando 183 00:12:36,937 --> 00:12:40,505 Su… comportamiento se volvió errático 184 00:12:41,125 --> 00:12:46,183 Empezó a despotricar contra el gobierno, contra la ciencia, contra la tecnología… 185 00:12:46,183 --> 00:12:55,588 Doctora Givens, debo admitir que estoy confuso, dice que ese hombre usó su máquina para entrar en nuestra época 186 00:12:55,588 --> 00:13:00,041 ¿Pero eso fue con o sin su colaboración? 187 00:13:00,041 --> 00:13:02,617 No hubo ninguna colaboración por mi parte 188 00:13:03,120 --> 00:13:07,451 Daniel y yo tuvimos una horrible pelea y luego desapareció 189 00:13:07,976 --> 00:13:10,668 La primera noticia que tuve de él… 190 00:13:10,668 --> 00:13:16,042 fue el sabotaje de un experimento en un laboratorio del gobierno donde él trabajaba 191 00:13:16,042 --> 00:13:17,749 - El umbral se está expandiendo - Apágalo 192 00:13:17,784 --> 00:13:20,823 - Aborta, abórtalo - La anulación no funciona 193 00:13:22,922 --> 00:13:24,839 Aumenta la emisión de energía 194 00:13:29,251 --> 00:13:30,516 Anúlenlo 195 00:13:30,551 --> 00:13:31,983 Cuidado 196 00:13:37,173 --> 00:13:44,247 un hombre llamado Ezekiel reivindicó su autoría, pero yo sabía quién era el responsable 197 00:13:44,247 --> 00:13:49,405 Ezekiel hacia el mundo más seguro para la democracia y, maldita sea, aún no lo está 198 00:13:49,405 --> 00:13:51,557 Después hubo un robo en mi laboratorio, 199 00:13:51,557 --> 00:13:56,342 robaron documentos, los documentos más importantes para mi máquina transportadora 200 00:13:56,342 --> 00:13:59,431 Me pertenecían tanto a mí como a ella, sólo cogí lo que era mío 201 00:13:59,431 --> 00:14:04,065 Sólo era cuestión de tiempo antes de que pudiera desarrollar su propia máquina 202 00:14:04,065 --> 00:14:10,901 - Cuestión de tiempo, me gusta eso - Realizó algunos viajes en el tiempoy sin tener ninguna consideración… 203 00:14:10,901 --> 00:14:14,506 en cómo podría afectar a la historia 204 00:14:14,541 --> 00:14:17,772 Damas y caballeros creo que ha llegado el momento de hablar claro 205 00:14:18,638 --> 00:14:20,673 Daguerrotipos a las 11 206 00:14:21,418 --> 00:14:24,143 ¿Es que no ve la ironía aquí? 207 00:14:24,178 --> 00:14:28,361 Veo la ironía en todas partes, visión rayos X 208 00:14:28,625 --> 00:14:34,506 Usted era un revolucionario combatiendo los demonios de la tecnología, pero a la vez… 209 00:14:34,506 --> 00:14:38,945 usaba los productos más sofisticados de la tecnología 210 00:14:39,173 --> 00:14:45,468 Con qué fin… usaba esa tecnología, eso es lo que debe preguntarse señor Juez supremo 211 00:14:45,468 --> 00:14:50,227 A veces debemos tomar las armas del enemigo, para derrotarle 212 00:14:50,514 --> 00:14:55,676 Quiere ver la tecnología como esclavizadora de la humanidad, es una definición acertada 213 00:14:55,711 --> 00:14:59,071 No sólo es acertada sino también profética 214 00:14:59,106 --> 00:15:00,867 Mire estas cosas 215 00:15:00,902 --> 00:15:08,931 Generadores holográficos, láseres reanimadores, inteligencia artificial, el nuevo becerro dorado 216 00:15:08,966 --> 00:15:12,479 una reverencia y música de fanfarria maestro 217 00:15:12,514 --> 00:15:19,578 Si cree que las máquinas son el problema, supongo que podrá su fe en la bondad innata del hombre 218 00:15:19,613 --> 00:15:26,827 Sólo cuando no está aplastado por la pesada bota de la ciencia y el gobierno, sólo cuando tiene la posibilidad de luchar 219 00:15:26,827 --> 00:15:30,037 Si eso es así, tengo que preguntarle Ezekiel 220 00:15:30,072 --> 00:15:33,821 ¿Qué necesidad tiene de forzar la situación? 221 00:15:34,977 --> 00:15:40,439 ¿No es la Corte Suprema por definición un lugar donde debe prevalecer el juicio humano? 222 00:15:40,439 --> 00:15:43,378 Eso presupondría que no ha sido corrupto 223 00:15:43,413 --> 00:15:46,139 Si tiene alguna prueba, preséntela 224 00:15:49,077 --> 00:15:54,922 Es gracioso porque para responderle a esa pregunta tengo que llamarle al Estrado 225 00:15:54,957 --> 00:15:57,322 ¿Pretende interrogarme a mí? 226 00:15:58,126 --> 00:16:01,984 Interrogar es una fea palabra, no sólo quiero preguntarle 227 00:16:02,019 --> 00:16:08,437 Hayden, no caiga en la trampa en este hombre, ya tiene el dedo en el gatillo de su arma nuclear no le dé más poder 228 00:16:08,437 --> 00:16:11,911 Creía que usted era la cabeza más fría de este tribunal juez Harbison 229 00:16:12,136 --> 00:16:20,220 Tienen ante ustedes a un vulgar ciudadano defendiendo su punto de vista, un punto de vista que usted comparte 230 00:16:20,255 --> 00:16:25,878 No creo en el uso de la violencia para socavar la legítima autoridad de este tribunal 231 00:16:25,913 --> 00:16:32,045 Desarrollo de enfoque ¿no utilizan el lenguaje estándar jurídico cuando todo lo demás falla? 232 00:16:32,080 --> 00:16:33,776 Usted quiere interrogarme 233 00:16:33,811 --> 00:16:39,137 No tengo ningún problema en hacerlo, pero sería justo que usted me diera algo a cambio 234 00:16:39,137 --> 00:16:41,828 Vaya, ahora estamos negociando ¿no? 235 00:16:41,828 --> 00:16:48,370 Espero disculpe mi lenguaje grosero si le preguntó ¿es que le parezco un idiota? 236 00:16:49,128 --> 00:16:51,716 Sólo intentamos llegar a un final 237 00:16:52,044 --> 00:16:54,116 Le hago una propuesta Ezekiel 238 00:16:54,868 --> 00:16:58,854 Desactive esa bomba, y haré todo lo que usted desee 239 00:17:04,289 --> 00:17:08,362 Como muestra de buena voluntad desactivaré esta bomba 240 00:17:08,426 --> 00:17:14,066 A decir verdad, ya me sentía un poco incómodo con ella 241 00:17:14,066 --> 00:17:15,843 Pero le advierto… 242 00:17:16,268 --> 00:17:20,003 que tengo un transmisor capaz de activar una de las que están afuera 243 00:17:20,003 --> 00:17:26,780 Una 10ª de segundo después de haber tocado uno de estos botones o dejando que se agote el tiempo programado… 244 00:17:26,780 --> 00:17:28,845 la deflagración será automática 245 00:17:29,791 --> 00:17:31,147 Bien… 246 00:17:31,147 --> 00:17:34,214 es su turno de demostrar su buena voluntad 247 00:17:34,914 --> 00:17:39,434 Sólo le pido que conteste a mis preguntas con sinceridad 248 00:17:42,403 --> 00:17:45,731 Bien, ¿qué hizo en la guerra señor Wainwright? 249 00:17:46,225 --> 00:17:51,463 Estuve en el ejército, general con tres estrellas asignado a las tropas de la OTAN 250 00:17:51,498 --> 00:17:54,622 Entonces supongo que sabrá algo de estrategia ¿no? 251 00:17:54,657 --> 00:17:57,092 Bueno había muy poca actividad 252 00:17:57,127 --> 00:18:00,937 Algunas escaramuzas en Europa oriental y por África 253 00:18:00,972 --> 00:18:03,728 Se hundió un submarino en el Atlántico 254 00:18:03,763 --> 00:18:08,768 ¿Entonces no fue consultado sobre la posibilidad de usar armas nucleares? 255 00:18:09,390 --> 00:18:12,327 Estuve en contacto con el pentágono, sí 256 00:18:12,362 --> 00:18:18,421 Qué humildad Hayden, los rumores que oí fueron que usted era el asesor personal del Jefe de Justicia 257 00:18:18,706 --> 00:18:20,800 ¿Cuál fue su consejo? 258 00:18:20,835 --> 00:18:23,537 No ceder ante el chantaje nuclear 259 00:18:23,572 --> 00:18:25,202 Intransigente ¿eh? 260 00:18:25,237 --> 00:18:29,662 No volver la cara, devolverlos a la edad de piedra y que dios lo arregle 261 00:18:30,204 --> 00:18:32,259 Esa es su forma de verlo… 262 00:18:32,294 --> 00:18:33,844 no la mía 263 00:18:33,879 --> 00:18:40,790 Señor… señor jefe de justicia, usted estaba a salvo en un búnker a 3 km bajo tierra 264 00:18:40,790 --> 00:18:44,102 mientras cuatro quintas partes del mundo fueron reducidas a gelatina radioactiva 265 00:18:44,102 --> 00:18:48,171 - Eres el menos indicado para ser moralista - He aprendido del mejor 266 00:18:48,335 --> 00:18:51,931 ¿Por qué no les dices que viajaste en el tiempo, a otras guerras? 267 00:18:51,931 --> 00:18:57,770 Y no recuerdo que me hablaras de tus esfuerzos heroicos para evitar una masacre 268 00:18:57,770 --> 00:18:58,909 Bueno… 269 00:18:58,909 --> 00:19:00,867 Esa era tu misión ¿verdad Theresa? 270 00:19:11,151 --> 00:19:11,987 Mamá 271 00:19:11,987 --> 00:19:13,143 Mamá 272 00:19:14,392 --> 00:19:16,924 Por favor, que no lo vea a mi hija 273 00:19:16,924 --> 00:19:17,869 Mamá 274 00:19:21,817 --> 00:19:25,576 Eras un turista en el infierno, esas fueron tus palabras 275 00:19:25,576 --> 00:19:28,177 Lo estoy compensando ahora ¿no? 276 00:19:28,177 --> 00:19:31,672 La historia acabará colocándome entre los grandes humanitarios 277 00:19:34,509 --> 00:19:37,494 Disculpe, señor Jefe de Justicia… 278 00:19:37,529 --> 00:19:39,302 hablábamos de la gran guerra 279 00:19:39,686 --> 00:19:45,443 Bien, después de eso al hacer balance cuando se contaban los cadáveres ¿cuál era su misión? 280 00:19:46,120 --> 00:19:51,470 El Presidente me destinó al grupo operativo para analizar nuestras opciones 281 00:19:51,505 --> 00:19:55,924 ¿No fue ese grupo quien recomendó la eliminación de todas las armas de destrucción masiva? 282 00:19:55,924 --> 00:19:57,213 Eso es cierto 283 00:19:57,248 --> 00:20:02,108 Y cuando ese grupo aconsejó que se tuvieran en cuenta las normas de anti tecnología… 284 00:20:02,108 --> 00:20:04,037 ¿cuál fue su postura en ese tema? 285 00:20:04,633 --> 00:20:07,070 Estuve de acuerdo en que se tuvieran en cuenta 286 00:20:07,105 --> 00:20:11,724 Y cuando las normas se implantaron, cuando se adoptó la moratoria para la investigación científica… 287 00:20:12,459 --> 00:20:14,054 ¿se sintió aliviado? 288 00:20:14,618 --> 00:20:16,145 Yo lo apoyé 289 00:20:16,793 --> 00:20:19,285 ¿Ese apoyo fue inquebrantable? 290 00:20:24,435 --> 00:20:26,349 ¿Debo repetir la pregunta? 291 00:20:27,128 --> 00:20:32,300 No puedo contestar esa pregunta ante este tribunal... y usted lo sabe 292 00:20:32,972 --> 00:20:35,573 No me parece apropiado hacer comentarios 293 00:20:36,415 --> 00:20:38,293 Bien, cambiemos de tema 294 00:20:38,885 --> 00:20:42,872 ¿Conoce la investigación que iniciaron los doctores McAmbert y Hilton a principios de este siglo? 295 00:20:43,489 --> 00:20:49,452 Eran dos doctores que descubrieron cómo revivir tejidos y órganos muertos... para curarlos 296 00:20:50,145 --> 00:20:54,867 No sólo revivir tejido muerto, sino revivir… gente muerta 297 00:20:55,263 --> 00:20:56,932 La era zombie ¿no es cierto? 298 00:20:58,422 --> 00:21:00,672 Resultó una tecnología defectuosa 299 00:21:00,707 --> 00:21:09,336 Valiente eufemismo, porque tenía la facultad de restaurar la vista humana pero no la calidad de esa vida 300 00:21:16,658 --> 00:21:20,212 Proceso inverso, reconstrucción tejido neurológico 301 00:21:38,916 --> 00:21:39,745 Tiene reflejos? 302 00:21:40,719 --> 00:21:42,304 No lo creo 303 00:21:56,849 --> 00:21:58,083 Hola señor Reynolds 304 00:21:58,813 --> 00:21:59,920 Bienvenido 305 00:22:02,234 --> 00:22:05,978 Su esposa Julia murió de cáncer hace 10 años ¿no es así? 306 00:22:07,134 --> 00:22:11,539 - ¿Qué relevancia puede tener aquí? - Pues la tiene señor Jefe de Justicia… 307 00:22:11,939 --> 00:22:17,017 porque acudió al submundo científico para ilegalmente devolverle la vida 308 00:22:27,645 --> 00:22:29,248 Era mi vida 309 00:22:30,176 --> 00:22:33,410 Nada de lo que conseguí… 310 00:22:34,267 --> 00:22:37,287 significó algo después de su muerte 311 00:22:38,292 --> 00:22:40,532 Estaba desconsolado 312 00:22:41,137 --> 00:22:41,637 Un amigo… 313 00:22:41,637 --> 00:22:48,757 me hablo de esos renegados del submundo que lograron la promesa de Lázaro 314 00:22:48,909 --> 00:22:52,549 ¿Qué otra cosa podría hacer? ¿Arrancó la manzana? 315 00:22:53,775 --> 00:22:56,465 - Habría dado mi vida por salvarla 316 00:22:57,123 --> 00:23:04,090 - Deduzco que no tuvieron éxito - Tuvo algunos momentos de conciencia 317 00:23:04,715 --> 00:23:06,665 Parecía aterrada… 318 00:23:07,141 --> 00:23:09,220 Desconcertada 319 00:23:10,332 --> 00:23:11,947 Nunca olvidaré esa mirada 320 00:23:13,172 --> 00:23:14,930 Y jamás podré perdonarme 321 00:23:17,701 --> 00:23:20,284 ¿Jamás se perdonará, señoría? 322 00:23:21,121 --> 00:23:27,855 - ¿O no perdonará a la ciencia? - La apelante ha hecho una buena pregunta ¿No hermano Gannon? 323 00:23:27,855 --> 00:23:31,547 Unas leyes para los privilegiados y otras para el hombre de la calle 324 00:23:31,547 --> 00:23:37,639 ¿Realmente cree que se dictan leyes bajo la amenaza de chantaje? 325 00:23:37,639 --> 00:23:42,760 ¿La aniquilación nuclear podría tener alguna validez? 326 00:23:42,760 --> 00:23:48,745 Eso es una presunción señoría, usted presupone que he amenazado con usar la fuerza si la decisión no cae de mi lado 327 00:23:48,745 --> 00:23:51,489 - ¿Acaso lo niega? - No estoy loco 328 00:23:52,424 --> 00:23:57,441 He mostrado mis excesos, mis pasiones, mis maneras poco ortodoxas 329 00:23:57,441 --> 00:24:02,499 Utilicé mi amenaza para tener acceso a este tribunal y que pudieran oír mi testimonio 330 00:24:02,534 --> 00:24:05,359 Pero la decisión final sigue estando en sus manos 331 00:24:05,936 --> 00:24:08,406 libres de cualquier tipo de intimidación 332 00:24:08,441 --> 00:24:11,004 Lo que ustedes decidan lo aceptaré 333 00:24:11,039 --> 00:24:14,261 No soy tan estúpido como para creer que puedo forzar el destino 334 00:24:14,296 --> 00:24:16,503 ¿No es exactamente eso lo que haces? 335 00:24:16,538 --> 00:24:22,555 No Theresa, eso es lo que haces tú trayendo esa perniciosa tecnología al presente 336 00:24:25,221 --> 00:24:31,050 Perdona, eso es mucho más irónico de lo que puedo soportar ¿no eres tú quien tiene la bomba? 337 00:24:33,126 --> 00:24:34,810 No es cierto 338 00:24:36,224 --> 00:24:38,037 No hay ninguna bomba 339 00:24:40,325 --> 00:24:41,826 Nunca la hubo 340 00:24:42,947 --> 00:24:46,716 Seguro que no les molestará esta… pequeña precaución 341 00:24:47,701 --> 00:24:52,937 No, la única bomba que hay aquí es la incendiaria ignorancia que impregna este tribunal 342 00:24:52,937 --> 00:24:58,029 Esta cultura, ignorancia que les permitirá volver a meterse en el lodo 343 00:24:58,200 --> 00:25:04,685 ¿Quiere decir que ese transmisor que lleva consigo no es capaz de activar una bomba nuclear? 344 00:25:11,640 --> 00:25:13,950 Parece desilusionado señor Jefe de Justicia 345 00:25:14,331 --> 00:25:17,287 Si lo que dice es cierto, entonces no le importará rendirse 346 00:25:17,683 --> 00:25:18,839 Bueno… 347 00:25:19,739 --> 00:25:22,804 hay algo más de 20 dólares en componentes electrónicos pero… 348 00:25:23,540 --> 00:25:26,853 en cuanto el tribunal esté seguro de que es inofensivo… 349 00:25:26,853 --> 00:25:28,842 seré justamente compensado 350 00:25:30,293 --> 00:25:32,264 Deje ese artefacto 351 00:25:38,891 --> 00:25:42,222 ¿Se da cuenta de la gravedad de sus hechos hoy aquí? 352 00:25:42,257 --> 00:25:47,046 desde luego que sí señor Jefe de Justicia, ojalá pudiera estar seguro de que usted también 353 00:25:47,743 --> 00:25:51,324 - ¿Qué es eso? - Es un control de máquina del tiempo señoría 354 00:25:51,324 --> 00:25:53,857 Tiene razón, activa la máquina del tiempo 355 00:25:54,445 --> 00:25:58,851 Si son tan estúpidos como para volver a un mundo donde las máquinas dominan a los hombres… 356 00:25:58,851 --> 00:26:01,640 yo prefiero abandonarlo ahora mismo 357 00:26:02,074 --> 00:26:03,234 ¿E ir adónde? 358 00:26:03,715 --> 00:26:10,094 Hay muchos destinos, la Grecia antigua, la Italia del renacimiento, cualquier lugar menos el futuro 359 00:26:10,094 --> 00:26:15,792 Si lo dejamos ir ahora ¿qué le impedirá volver después y crear la misma confusión? 360 00:26:15,792 --> 00:26:19,133 Si deja aquí el control, no tendrá el modo de volver 361 00:26:19,168 --> 00:26:24,679 ¿Y el daño que pueda infligir en el pasado? podría afectar al mundo durante generaciones 362 00:26:24,714 --> 00:26:29,613 A diferencia de la charada de esta apelación, yo no lo someto a votación 363 00:26:29,648 --> 00:26:34,332 - Propongo que lo saquen de aquí - Todavía no, jueza Woods 364 00:26:34,367 --> 00:26:38,596 - No he completado mi presentación - ¿Y eso qué significa? 365 00:26:38,631 --> 00:26:42,776 Significa… que también tengo conocimientos especiales 366 00:26:42,811 --> 00:26:48,212 Conocimientos sobre el futuro de la humanidad, de un futuro más lejano del que visitó la doctora Givens 367 00:26:48,247 --> 00:26:52,331 Quiero que puedan tener la mayor información posible 368 00:26:52,366 --> 00:26:54,891 ¿Por qué debemos creerle Ezekiel? 369 00:26:54,926 --> 00:26:59,321 Porque no creerme significará el más absoluto e irreversible ocaso 370 00:27:02,091 --> 00:27:03,417 Adelante 371 00:27:03,417 --> 00:27:05,794 Este tribunal le concede cinco minutos 372 00:27:06,166 --> 00:27:07,847 Gracias señoría 373 00:27:08,235 --> 00:27:09,690 Es todo lo que necesito 374 00:27:14,257 --> 00:27:18,920 Si la máquina del tiempo me ha enseñado algo, es que el futuro es maleable, 375 00:27:18,955 --> 00:27:21,286 puede ser moldeado a nuestro antojo 376 00:27:21,321 --> 00:27:23,669 El verdadero futuro es plural 377 00:27:23,704 --> 00:27:26,999 El número de posibilidades es infinito 378 00:27:27,561 --> 00:27:34,490 Podemos cambiar nuestras acciones y ver las consecuencias 10, 15, cientos de años después 379 00:27:34,951 --> 00:27:43,217 No hace mucho estuve observando una de esas posibilidades, un futuro donde la tecnología no estaba prohibida 380 00:27:43,217 --> 00:27:48,783 Avanzado el siglo XXIV, 100 años después de iniciar la colonización de otros mundos… 381 00:27:49,259 --> 00:27:53,994 una civilización a la que intentamos echar de su planeta, nos declaró la guerra 382 00:27:54,466 --> 00:27:58,814 Y no sólo derrotaron a los invasores humanos sino que vinieron a la tierra para aniquilarnos 383 00:28:13,880 --> 00:28:16,641 Eso es imposible, no tenían tecnología 384 00:28:39,323 --> 00:28:47,127 Al final, fue nuestra falsa superioridad, nuestra absoluta torpeza, nuestra arrogancia lo que nos venció 385 00:28:47,732 --> 00:28:51,095 Será nuestra arrogancia la que nos derrote 386 00:29:00,803 --> 00:29:05,317 ¿Cómo la definió Shakespeare? Expriman su valor para saltar a la plaza 387 00:29:05,317 --> 00:29:07,235 y no fallaremos 388 00:29:10,110 --> 00:29:12,320 Estoy de acuerdo con el viejo William 389 00:29:12,455 --> 00:29:14,617 Expriman su valor 390 00:29:19,807 --> 00:29:24,726 Theresa, creo que sabes lo que es esto, sólo tienes que activarlo 391 00:29:24,726 --> 00:29:30,763 Puedes venir conmigo, lo sabes. Si confirman tu sentencia te enfrentas a la pena de muerte 392 00:29:30,798 --> 00:29:32,317 Ya lo sé 393 00:29:34,335 --> 00:29:37,284 ¿Estás tan convencida de que te absolverán? 394 00:29:37,946 --> 00:29:38,939 No 395 00:29:39,394 --> 00:29:40,947 En absoluto 396 00:30:00,546 --> 00:30:01,973 La última oportunidad 397 00:30:09,000 --> 00:30:10,207 Adiós Theresa 398 00:30:38,747 --> 00:30:40,247 ¿Realmente se fue? 399 00:30:41,449 --> 00:30:43,195 Sí, se fue 400 00:30:44,107 --> 00:30:50,514 A la vista de tan increíbles acontecimientos, quiero hablar con ambos abogados, acérquense por favor 401 00:30:56,187 --> 00:30:59,732 Supongo que las actuaciones serán declaradas nulas 402 00:31:00,646 --> 00:31:07,582 - ¿Está de acuerdo señora Whitley? - No sé, la cuestión es si se ha condicionado el proceso judicial 403 00:31:07,617 --> 00:31:10,943 Pues claro que se ha condicionado, es una fruta envenenada 404 00:31:10,978 --> 00:31:15,561 ¿Cómo el juicio de sus señorías no va a estar condicionado por la presencia de un loco? 405 00:31:15,561 --> 00:31:18,929 Un loco que defendió su posición, se lo recuerdo señor Gannon 406 00:31:18,964 --> 00:31:25,038 Basta ya, no estamos aquí para discusiones bizantinas, sino para ver… 407 00:31:25,073 --> 00:31:29,122 si podemos tomar una decisión justa a la vista de los hechos 408 00:31:29,122 --> 00:31:36,492 ¿Cuál es la alternativa? ¿Alarmar a la nación? ¿Alarmar a todo el mundo mientras empezamos desde cero? 409 00:31:36,492 --> 00:31:41,648 ¿Y arriesgarnos a una decisión denominada segundo procesamiento? 410 00:31:41,648 --> 00:31:45,670 Propongo que nos tranquilicemos y tomemos una decisión 411 00:31:47,262 --> 00:31:48,630 Señor Gannon… 412 00:31:49,136 --> 00:31:56,625 - Me gustaría hacer mis conclusiones antes de que decidan - Señorita Whitley 413 00:31:57,173 --> 00:31:58,746 Me gustaría hacerlas también 414 00:32:00,062 --> 00:32:03,823 Concederé un breve resumen a cada parte 415 00:32:03,824 --> 00:32:05,105 ¿Y la apelante? 416 00:32:06,070 --> 00:32:09,062 Sí... ella puede hablar 417 00:32:20,586 --> 00:32:26,130 Decir que… la tecnología es una espada de doble filo es algo obvio 418 00:32:27,520 --> 00:32:36,257 Pero renunciar a todos los beneficios de la tecnología porque hemos sufrido las consecuencias de un mal uso… 419 00:32:36,779 --> 00:32:41,847 tal vez sea el mayor error de cálculo de nuestra era 420 00:32:44,032 --> 00:32:50,445 Señorías creo que la época de batirse en retirada ha pasado 421 00:32:50,445 --> 00:32:55,610 Debemos dejar de enterrar nuestras cabezas en la arena 422 00:32:55,645 --> 00:33:02,180 La sociedad debe actuar ahora con un amor en vez de miedo 423 00:33:03,752 --> 00:33:11,344 Con el mismo cariño y compasión que el propio señor Jefe de Justicia mostró 424 00:33:11,344 --> 00:33:17,406 al buscar en la ciencia una hálito de vida para su amada esposa 425 00:33:19,192 --> 00:33:26,781 Es el momento de mostrar la misma compasión por un futuro aún sin escribir 426 00:33:29,346 --> 00:33:34,942 Han visto cómo la doctora Givens eligió enfrentarse a un juicio antes de huir 427 00:33:36,230 --> 00:33:37,786 Actuó… 428 00:33:38,553 --> 00:33:41,863 por el verdadero amor a la humanidad, 429 00:33:44,427 --> 00:33:50,441 y espero... que eso les guíe en su decisión 430 00:33:53,045 --> 00:33:54,230 Gracias 431 00:33:55,882 --> 00:33:58,376 Señor Gannon, sus conclusiones 432 00:34:05,172 --> 00:34:12,677 El estado, como representante del pueblo en esta apelación ha sido acusado de hecho… 433 00:34:12,988 --> 00:34:15,066 de matar al mensajero 434 00:34:15,407 --> 00:34:23,612 Por capricho del destino lo oímos de otro mensajero, uno con una visión muy distinta del futuro 435 00:34:24,875 --> 00:34:34,484 Lamentamos el modo tan brutal en que ese hombre ha expuesto su testimonio ante este augusto tribunal 436 00:34:34,484 --> 00:34:41,809 poniendo sus vidas en peligro y la de todos nosotros mediante la significativa presencia 437 00:34:41,809 --> 00:34:46,473 de unos chips electrónicos, una mezcla de raros componentes… 438 00:34:47,462 --> 00:34:49,629 un poco de alquimia electrónica 439 00:34:49,664 --> 00:34:56,255 ¿y quién lo iba a decir? nuestras ciudades están secuestradas por la amenaza de un sociópata 440 00:34:58,489 --> 00:35:04,571 ¿Realmente podemos creer que lo que ha pasado hoy aquí no volverá a ocurrir? 441 00:35:04,571 --> 00:35:09,271 Seremos nosotros quienes estemos locos por definición… 442 00:35:09,841 --> 00:35:18,728 si continuamos realizando el mismo experimento con los mismos resultados si no aprendemos su lección 443 00:35:20,917 --> 00:35:23,947 Caballeros... y Damas del tribunal… 444 00:35:25,315 --> 00:35:30,861 ya hemos encontrado un refugio para las plagas… 445 00:35:31,423 --> 00:35:35,340 con que la ciencia y la tecnología nos han azotado 446 00:35:35,904 --> 00:35:45,439 Hemos encontrado un paraíso, ¿estamos dispuestos a renunciar a ese santuario y tentar el destino? 447 00:35:46,733 --> 00:35:48,628 Espero que no 448 00:35:53,370 --> 00:35:54,611 Doctora Givens 449 00:36:06,473 --> 00:36:08,515 Antes de alcanzar su veredicto… 450 00:36:08,901 --> 00:36:10,641 pregúntense esto: 451 00:36:12,465 --> 00:36:17,788 ¿Somos seres humanos puestos en la tierra para ver las maravillas del universo… 452 00:36:17,823 --> 00:36:22,279 o para convertirnos en una de ellas? 453 00:36:23,847 --> 00:36:29,082 Creo que nuestra innata bondad y fortaleza… 454 00:36:30,201 --> 00:36:33,307 son mejores que nuestra innata debilidad… 455 00:36:34,126 --> 00:36:35,821 nuestra maldad 456 00:36:38,111 --> 00:36:47,489 ¿Son los miedos del resurgimiento de la ciencia tan justificados monstruos incontrolables? 457 00:36:49,469 --> 00:36:50,650 Tal vez sí 458 00:36:51,750 --> 00:36:52,895 Pero soy… 459 00:36:55,981 --> 00:36:57,970 lo bastante ingenua para pensar… 460 00:36:59,777 --> 00:37:03,861 que podemos superar los obstáculos que se nos presenten 461 00:37:03,861 --> 00:37:06,635 que podemos controlar nuestro destino 462 00:37:08,838 --> 00:37:12,146 y sacar lo mejor de nosotros 463 00:37:14,208 --> 00:37:16,653 Los verdaderos milagros, los milagros… 464 00:37:18,220 --> 00:37:21,792 más allá del límite de nuestra imaginación… 465 00:37:23,607 --> 00:37:25,309 están aun por llegar 466 00:37:37,216 --> 00:37:43,601 - No hablen todos a la vez - Qué más se puede decir, nos quedamos sin argumentos 467 00:37:44,030 --> 00:37:45,286 Aclaremos algo 468 00:37:46,780 --> 00:37:52,644 ¿Podemos tener en cuenta las palabras de un terrorista que amenaza con enviarnos a otro reino? 469 00:37:52,679 --> 00:37:58,507 En cada caso lo juzgamos basándonos en la ley y en la experiencia personal de toda una vida, 470 00:37:58,542 --> 00:38:02,731 no creo que podamos excluir de esa experiencia lo que hemos pasado hoy 471 00:38:02,828 --> 00:38:03,387 Bien 472 00:38:04,143 --> 00:38:07,504 ¿Qué saca alguien constructivo de todo esto? 473 00:38:08,507 --> 00:38:13,788 Ya cometimos un error en esta generación, y no pienso volverlo a cometerlo 474 00:38:13,958 --> 00:38:19,315 Si lo único que hago en lo que me queda en esta tierra, 475 00:38:19,315 --> 00:38:24,547 es negarle mi voto a mi amigo Ollie, pensaré qué mi vida fue un fiasco 476 00:38:26,334 --> 00:38:28,488 No enviaré a esa mujer a la muerte 477 00:38:29,579 --> 00:38:33,260 Mucho menos cuando los niños al acostarse… 478 00:38:33,584 --> 00:38:34,887 rezan por un mundo mejor 479 00:38:35,273 --> 00:38:39,039 - Estamos llenos de sorpresas - Pues sorpréndenos 480 00:38:39,975 --> 00:38:43,540 - Diga que no la conmovió el ruego de esa mujer - Me conmovió 481 00:38:44,193 --> 00:38:45,851 Me revolvió el estómago 482 00:38:47,218 --> 00:38:52,334 Pero no se pueden borrar páginas de la historia con un cargado discurso emocional 483 00:38:52,686 --> 00:39:02,023 Cuando llegué a este lugar, me hice una solemne promesa y esa fue anteponer siempre la justicia 484 00:39:02,023 --> 00:39:09,203 ¿De qué demonios sirve una noción abstracta de la justicia ante todo lo que hemos visto y oído? 485 00:39:09,238 --> 00:39:13,412 Sabe que a mí no me puede venir con citas retóricas Kendall 486 00:39:21,282 --> 00:39:24,135 No le queda más remedio que deshacer el empate, Hayden 487 00:39:25,804 --> 00:39:29,379 - Sí, así es - ¿Bien?… 488 00:39:29,414 --> 00:39:31,137 ¿Qué te parece viejo amigo? 489 00:39:39,861 --> 00:39:48,142 Hemos inventado, creado y buscado respuestas a los misterios del universo desde que salimos de las cavernas 490 00:39:48,755 --> 00:39:57,008 Algunos de esos inventos sirvieron para ilustrarnos, otros para destruirnos, una rosa por muy atractiva que sea… 491 00:39:57,008 --> 00:39:58,386 tiene espinas 492 00:39:58,807 --> 00:40:04,432 ¿Cómo saber que la antorcha que hemos pasado se usará para iluminar nuestro camino de tinieblas, 493 00:40:04,432 --> 00:40:07,542 o arrasará nuestros hogares y ciudades? 494 00:40:07,939 --> 00:40:11,159 Lo cierto es… que no podemos saberlo 495 00:40:11,679 --> 00:40:15,855 Las máquinas no poseen una moralidad intrínseca 496 00:40:16,327 --> 00:40:20,343 La sociedad es quien debe usarlas adecuadamente 497 00:40:22,542 --> 00:40:24,938 En opinión de este tribunal… 498 00:40:25,347 --> 00:40:34,441 el peligro de negar nuestra auténtica naturaleza, nuestra innata curiosidad, de negar nuestra insaciable sed de libertad, 499 00:40:34,783 --> 00:40:37,282 es algo que no podemos seguir ignorando 500 00:40:37,766 --> 00:40:40,444 ¿Podremos buscar siempre la luz? 501 00:40:42,639 --> 00:40:46,150 La votación es tres a dos a favor de la apelante 502 00:40:46,185 --> 00:40:48,266 Felicitaciones doctora Givens 503 00:40:48,266 --> 00:40:49,905 Es una mujer libre 504 00:41:01,883 --> 00:41:05,933 Ojalá pudiera estar ahí en persona, pero dejé un mensaje holográfico 505 00:41:06,428 --> 00:41:13,493 Considerando el conejillo de su debate, estoy seguro de que la persuasión de Theresa y su propia debilidad son tales… 506 00:41:13,493 --> 00:41:18,536 que habrá prevalecido su apelaión, pero su victoria tendrá poca vida 507 00:41:18,983 --> 00:41:22,279 Tal vez ahora el mundo haga caso de mi advertencia 508 00:41:32,972 --> 00:41:35,289 - Dios no - ¿Qué es eso, qué ocurre? 509 00:41:35,324 --> 00:41:39,618 - Haga algo, use su máquina - No puedo 510 00:41:41,446 --> 00:41:42,473 No hay tiempo 511 00:42:10,754 --> 00:42:13,551 4 de Julio de 1876, centenario de América 512 00:42:22,395 --> 00:42:24,123 Quiero proponer un brindis 513 00:42:25,116 --> 00:42:26,166 Por el futuro 514 00:42:28,658 --> 00:42:30,118 Cuidado con los falsos dioses 515 00:42:31,043 --> 00:42:32,357 Las falsas promesas 516 00:42:33,249 --> 00:42:36,357 Pero sobre todo, cuidado conmigo 517 00:42:40,856 --> 00:42:42,995 Si no somos capaces de estar atentos 518 00:42:43,377 --> 00:42:48,077 podríamos encontrar que los mismos milagros que definen nuestra grandeza como especie 519 00:42:49,077 --> 00:42:51,893 serán nuestro ocaso algún día. 45375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.