Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,589 --> 00:00:05,458
Anteriormente, en The Outer Limits:
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,955
Vengo del archivo. Hemos
recibido la orden de revaluación.
3
00:00:07,955 --> 00:00:08,854
¿Revaluación?
4
00:00:08,973 --> 00:00:12,138
Para reevaluar el caso. La Corte Suprema
va a escuchar nuestra apelación
5
00:00:12,138 --> 00:00:14,427
Asumo que están enterados de todo acerca
6
00:00:14,427 --> 00:00:16,112
del caso del Estado contra la señora Givens.
7
00:00:16,112 --> 00:00:17,254
Dime algo, Hayden.
8
00:00:17,254 --> 00:00:19,240
¿Crees realmente que esta mujer
9
00:00:19,240 --> 00:00:21,307
viajó en el tiempo hasta aquí desde el pasado?
10
00:00:21,307 --> 00:00:23,130
Mientras estamos aquí sentados,
11
00:00:23,130 --> 00:00:27,549
El futuro de la leyes antitecnologia
de hace 20 años…
12
00:00:27,916 --> 00:00:29,311
Cuelga de la balanza.
13
00:00:29,311 --> 00:00:32,621
Lo que ustedes ven aquí sus
señorías no es más ni menos
14
00:00:32,621 --> 00:00:38,453
que el "Detonador" del próximo y
último holocausto tecnológico
15
00:00:38,938 --> 00:00:43,858
Viajé al futuro. Primero unos pocos días...
16
00:00:43,858 --> 00:00:47,616
Y casualmente... terminé aquí, y mi corazón se rompió.
17
00:00:47,734 --> 00:00:51,487
Pensé que era imposible que fuera el año 2076...
18
00:00:51,487 --> 00:00:56,632
No había carros, ni teléfonos, ni computadoras
19
00:00:56,632 --> 00:01:01,658
No había señal de una era electrónica
20
00:01:01,658 --> 00:01:05,539
No hemos perdido aun
Todavía hay esperanza.
21
00:01:05,539 --> 00:01:08,729
Por supuesto. Alguien va a encontrar una solución
22
00:01:08,729 --> 00:01:09,851
Disculpe su señoría
23
00:01:09,851 --> 00:01:13,809
Creo que aquí hay una voz más para oír antes
de que puedan hacer un veredicto correcto
24
00:01:13,809 --> 00:01:15,157
¿Quién demonios es usted?
25
00:01:15,157 --> 00:01:16,873
Soy su conciencia
26
00:01:16,873 --> 00:01:18,169
Juez Harbison
27
00:01:18,169 --> 00:01:20,411
Pero pueden llamarme fácilmente Ezekiel
28
00:01:23,267 --> 00:01:24,327
Es una bomba
29
00:01:24,327 --> 00:01:27,838
No, técnicamente no es una bomba,
es un dispositivo de fusión fría
30
00:01:27,838 --> 00:01:30,385
Y les advierto encarecidamente que si
no escuchan lo que tengo que decir, tendré que...
31
00:01:30,385 --> 00:01:32,926
sólo tendré que activarlo
32
00:01:33,305 --> 00:01:35,942
Y luego podrán decirle adiós a esta corte
33
00:01:35,942 --> 00:01:38,078
A esta ciudad y… pues
34
00:01:38,078 --> 00:01:40,002
¿Tal vez a Seaburg oriental?
35
00:01:50,125 --> 00:01:55,264
No hay nada malo con su televisor.
No intente ajustar la imagen.
36
00:01:55,264 --> 00:02:02,328
Estamos controlando la transmisión.
Controlamos el horizontal y el vertical.
37
00:02:02,363 --> 00:02:05,500
Podemos inundarlo con miles de canales,
38
00:02:05,500 --> 00:02:10,046
O ampliar una sola imagen a la nitidez del cristal...
39
00:02:10,046 --> 00:02:11,968
y más allá.
40
00:02:12,003 --> 00:02:14,585
Podemos adaptar su visión a
41
00:02:14,585 --> 00:02:17,838
cualquier cosa que nuestra imaginación pueda concebir.
42
00:02:20,133 --> 00:02:26,110
En la próxima hora, vamos a controlar todo lo que vea y oiga
43
00:02:32,814 --> 00:02:36,654
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
44
00:02:36,654 --> 00:02:40,376
que llegan desde lo más profundo de la mente hasta...
45
00:02:40,376 --> 00:02:42,687
más allá del límite.
46
00:02:46,106 --> 00:02:51,431
¿Cómo va a el sobrevivir mundo una vez
que la tecnología haga posible el día
47
00:02:51,431 --> 00:02:55,668
en que un hombre sostenga
nuestro destino en sus manos?
48
00:02:55,703 --> 00:03:02,019
Bien, seguro que el público correrá la voz cuando diga
que hay una segunda bomba escondida en alguna parte
49
00:03:02,054 --> 00:03:06,342
tiene un temporizador y sólo una persona puede desactivarla
50
00:03:06,377 --> 00:03:07,629
un servidor
51
00:03:07,664 --> 00:03:15,585
Sólo tengo que enviar un código al aparato y se quedará
impotente, lo mismo que se sienten ahora todos ustedes
52
00:03:15,620 --> 00:03:22,027
Si alguien intenta intervenir, se acabó el juego
53
00:03:22,062 --> 00:03:24,467
Bien, fuera todos
54
00:03:24,502 --> 00:03:27,349
Salgan todos fuera
55
00:03:28,568 --> 00:03:30,751
Alguaciles, abandonen la sala
56
00:03:38,170 --> 00:03:40,377
¿Qué es lo que quiere?
57
00:03:41,218 --> 00:03:46,421
usted ha permitido informes interesados tanto
a favor como en contra de la apelante
58
00:03:46,456 --> 00:03:49,187
consejos interesados de la sala
59
00:03:49,222 --> 00:03:52,055
- ¿Cuál es el término? - Amicus Curiae
60
00:03:52,090 --> 00:03:57,011
Ah, eso es, humildemente presento mis amicus curiae
61
00:03:57,046 --> 00:04:00,949
Bueno, espero que no lo encuentren irrazonable
62
00:04:00,949 --> 00:04:08,067
¿Nos amenaza con una bomba capaz de matar millones
de personas y quiere saber si no nos parece irazonable?
63
00:04:08,102 --> 00:04:11,321
La taquígrafa, no está anotando
64
00:04:11,356 --> 00:04:13,957
Por favor, díganle que lo anote todo
65
00:04:16,588 --> 00:04:18,374
Haga lo que dice Marie
66
00:04:18,972 --> 00:04:21,006
Muchas gracias
67
00:04:22,692 --> 00:04:26,679
¿Cómo sabemos que lo que lleva atado al cuerpo es una bomba?
68
00:04:27,085 --> 00:04:33,992
Es escéptico, me gusta eso, jurisprudencia 1ª:
no aceptar un hecho sin comprobar la prueba
69
00:04:33,992 --> 00:04:39,741
Bien, si alguno ha estudiado la fusión fría, tal vez
recuerde al joven que la inventó a principios de siglo
70
00:04:39,741 --> 00:04:42,744
Se llamaba Set Toddman, un joven muy brillante
71
00:04:42,779 --> 00:04:46,120
Complicado, pero brillante. Bien, Set…
72
00:04:47,684 --> 00:04:50,413
Set, tuvo el mismo problema
73
00:04:50,448 --> 00:04:55,311
Mantuvo secuestrada toda una clase
con un aparato de fusión activado
74
00:04:55,677 --> 00:04:58,850
El problema fue… que nadie le creyó
75
00:04:59,522 --> 00:05:01,062
Al menos al principio
76
00:05:03,360 --> 00:05:05,275
Nadie quiere escucharme
77
00:05:06,139 --> 00:05:07,377
Pero ahora…
78
00:05:08,699 --> 00:05:10,482
tendrán que hacerlo
79
00:05:15,320 --> 00:05:18,278
Silencio!
80
00:05:18,278 --> 00:05:20,178
Dentro y fuera del edificio…
81
00:05:20,178 --> 00:05:25,385
hay un basurero, y cada uno
tiene un explosivo…
82
00:05:25,420 --> 00:05:28,013
que acabo de activar
83
00:05:28,048 --> 00:05:30,892
- No se saldrá con la suya Set
- ¿De veras?
84
00:05:33,024 --> 00:05:35,684
- Defina la fusión fría - ¿Qué?
85
00:05:35,684 --> 00:05:37,568
Que defina la fusión fría
86
00:05:38,364 --> 00:05:46,553
La fusión fría… es la liberación de energías nucleares térmicas
mediante armas que actúan por temperaturas y presiones,
87
00:05:46,553 --> 00:05:50,492
Esos aparatos… son imposibles, se ha demostrado
88
00:05:50,492 --> 00:05:51,211
¿De veras?
89
00:05:51,742 --> 00:05:56,115
Yo fabriqué esta, y lo hice en la mesa de mi cocina
90
00:05:57,102 --> 00:05:59,498
Los que dicen que es imposible…
91
00:05:59,905 --> 00:06:02,769
se equivocan, y hoy…
92
00:06:03,789 --> 00:06:05,733
voy a demostrarlo
93
00:06:07,532 --> 00:06:11,223
Mire por la ventana, mire por la ventana
94
00:06:21,290 --> 00:06:25,324
Bien, a diferencia de ese joven, yo
tengo fe en su innata inteligencia, no
95
00:06:25,359 --> 00:06:28,747
Tengan fe en su capacidad para ver…
96
00:06:28,782 --> 00:06:32,414
la diferencia entre una creíble amenaza y una fanfarronada
97
00:06:32,414 --> 00:06:35,423
Usted dice que quiere dejar constancia en este caso,
98
00:06:35,792 --> 00:06:36,490
¿Por qué?
99
00:06:36,525 --> 00:06:37,959
Verá señora…
100
00:06:38,675 --> 00:06:40,391
porque me preocupa
101
00:06:41,268 --> 00:06:43,269
Me preocupa mucho la problemática
102
00:06:43,828 --> 00:06:45,340
¿Le parece cursi?
103
00:06:45,375 --> 00:06:46,296
No
104
00:06:49,316 --> 00:06:50,336
Bien
105
00:06:50,915 --> 00:06:52,520
¿Por dónde empiezo?
106
00:06:53,313 --> 00:06:55,326
Tal vez por el principio
107
00:06:55,931 --> 00:06:59,146
Al principio, dios creó el cielo y la tierra
108
00:06:59,181 --> 00:07:05,211
Y al estar entusiasmado de su habilidad,
contempló su creación y consideró que estaba bien
109
00:07:05,246 --> 00:07:06,977
Estaba bien
110
00:07:07,012 --> 00:07:08,593
Muy bien
111
00:07:09,517 --> 00:07:16,070
Luego creó a las bestias de los bosques, los perros y los
arbustos, y para completarlo se le ocurrió crear al hombre
112
00:07:16,759 --> 00:07:23,668
En realidad, hombre y mujer, para ser políticamente
correcto aunque no creo que dios lo fuera, pero fue…
113
00:07:23,668 --> 00:07:25,590
una elección suya
114
00:07:26,256 --> 00:07:33,608
Después, situó sus creaciones en el jardín del edén donde
apenas tuvieron tiempo suficiente para entablar una…
115
00:07:33,608 --> 00:07:37,686
conversación con una serpiente antes
de saber que habían cabreado a dios
116
00:07:39,891 --> 00:07:42,183
Habían violado su única admonición:
117
00:07:42,908 --> 00:07:47,495
“No, no comáis del árbol del conocimiento”
118
00:07:49,208 --> 00:07:53,012
Pero Adán y Eva no hicieron caso
119
00:07:53,319 --> 00:07:59,102
Y lo pagaron muy caro, en realidad todos
lo pagamos muy caro porque verán…
120
00:07:59,102 --> 00:08:03,371
el paraíso no era lugar para recién casados,
y sigue sin serlo desde entonces
121
00:08:03,740 --> 00:08:10,317
¿Qué quiero decir? quiero decir que no hubo una serpiente en
el árbol, ni tampoco hubo una jugosa y deliciosa manzana
122
00:08:10,318 --> 00:08:15,412
ni nuestra innata perversidad nos llevó a
las cosas prohibidas, ese fue el problema
123
00:08:15,412 --> 00:08:23,338
El problema era el conocimiento, el problema es que nos
condujo a la misma contradicción que nos hizo aniquilar a
124
00:08:23,338 --> 00:08:30,917
6 billones de personas en julio de 2059, el problema
es que creímos poder controlar el conocimiento
125
00:08:31,543 --> 00:08:38,793
- Es usted un fanático anti-tecnología
- También soy la prueba viviente de mi argumento
126
00:08:39,371 --> 00:08:44,158
Todas las buenas intenciones pueden borrarse
de un plumazo por un hombre armado,
127
00:08:44,158 --> 00:08:46,810
sólo con impulso y capacidad
128
00:08:46,810 --> 00:08:49,711
¿No olvida que su bando ganó?
129
00:08:51,177 --> 00:08:55,909
Hubo un gran sentimiento anti-tecnología
después del nuevo holocausto
130
00:08:56,250 --> 00:09:00,052
1 millón de hombres ahogaron
cualquier voz que se opusiera
131
00:09:00,564 --> 00:09:02,193
Y eso no ha conducido aquí
132
00:09:02,782 --> 00:09:08,078
200 años de progreso sistemáticamente
desmantelados y tirados a la basura
133
00:09:09,915 --> 00:09:11,163
Yo le pregunto:
134
00:09:12,321 --> 00:09:15,887
¿Qué necesidad tiene de poner un
arma nuclear en nuestras cabezas,
135
00:09:15,887 --> 00:09:20,353
y seguir con el tormento que
no ha cesado en casi 20 años?
136
00:09:21,093 --> 00:09:24,904
Excelente pregunta hermano Clayton, creo
que ambos somos diestros en la réplica
137
00:09:24,904 --> 00:09:25,823
Verá…
138
00:09:25,823 --> 00:09:28,182
Tengo una horrible sensación en el estómago
139
00:09:28,182 --> 00:09:32,595
Tengo la sensación de que estamos a punto de
repudiar todo lo cercano al paraíso desde el edén
140
00:09:32,595 --> 00:09:37,121
¿Y todo esto para asegurarse de que se
mantiene la condena a la doctora Givens?
141
00:09:37,751 --> 00:09:44,200
La doctora Givens no es importante, yo no soy
importante, no hay nadie en esta sala que sea importante
142
00:09:44,463 --> 00:09:48,090
Lo importante es que no cabreemos
a dios una vez más porque
143
00:09:48,511 --> 00:09:55,156
con lo listo y bueno que es, está a punto de
agotarse su paciencia con su dudosa creación
144
00:09:55,156 --> 00:09:57,288
Se equivoca en una cosa Ezekiel
145
00:09:57,323 --> 00:09:59,694
Ah... Doctora Givens
146
00:10:00,202 --> 00:10:02,400
Estaba esperando que interviniera
147
00:10:02,435 --> 00:10:06,189
- Dijo que no era sobre mí
- Dije que no era importante
148
00:10:06,842 --> 00:10:08,580
¿Entonces es sobre la verdad?
149
00:10:08,615 --> 00:10:10,242
¿Eso es importante?
150
00:10:10,338 --> 00:10:13,823
La verdad es quizá lo único que me queda en la mochila doctora
151
00:10:14,478 --> 00:10:20,812
Pues dígales de dónde viene, cómo llegó hasta aquí
152
00:10:20,847 --> 00:10:25,940
Y quizá debería decirles que estuvo algo encaprichado conmigo una vez
153
00:10:30,903 --> 00:10:33,143
Un adolescente se enamora de su mentora
154
00:10:34,661 --> 00:10:37,452
Sentimientos no correspondidos
155
00:10:38,189 --> 00:10:40,143
Creo que sus últimas palabras fueron…
156
00:10:40,792 --> 00:10:41,658
vete al infierno
157
00:10:42,804 --> 00:10:45,141
Pues tomé su consejo Theresa
158
00:10:45,583 --> 00:10:47,273
Y ahora he vuelto
159
00:10:50,397 --> 00:10:56,538
¿Puedo dirigirme al tribunal? creo que puedo
arrojar algo de luz sobre lo que ocurre aquí
160
00:10:56,627 --> 00:10:58,060
Me alegra que alguien pueda
161
00:10:59,024 --> 00:11:00,081
Adelante doctora Givens
162
00:11:07,049 --> 00:11:11,128
Ezekiel no siempre fue su nombre
163
00:11:11,901 --> 00:11:19,163
Lo tomó del profeta que imploró a los judíos
en Babilonia que volvieran a su piedad y su fe
164
00:11:19,163 --> 00:11:22,565
Daniel Faraday es su verdadero nombre
165
00:11:23,510 --> 00:11:27,161
cuando empecé a desarrollar
mi máquina del tiempo…
166
00:11:27,196 --> 00:11:32,596
hice una lista de algunos expertos en diferentes campos
167
00:11:33,076 --> 00:11:36,278
Fue algo parecido al proyecto Manhattan del siglo XX
168
00:11:37,175 --> 00:11:39,791
Es una acertada analogía Theresa
169
00:11:40,983 --> 00:11:45,023
Las responsabilidades de todos estaban compartimentizadas
170
00:11:45,023 --> 00:11:49,269
Nadie sabía cómo se ensamblaría cada parte salvo yo
171
00:11:49,304 --> 00:11:51,156
Daniel, Ezekiel…
172
00:11:52,004 --> 00:11:55,232
era biofísico de una compañía…
173
00:11:55,233 --> 00:12:00,982
que tenía... contratos del gobierno altamente clasificados
174
00:12:01,017 --> 00:12:06,508
Creo que es necesitas una descripción para ese trabajo...
creo que la palabra "puta" es la que buscas?
175
00:12:06,508 --> 00:12:08,367
¿Entonces ustedes colaboraron?
176
00:12:08,402 --> 00:12:12,813
No, eso sería exagerado, compartimos información sí
177
00:12:13,163 --> 00:12:17,730
Pero conseguí un gran avance que
ni el gobierno ni Daniel nunca lograron
178
00:12:17,730 --> 00:12:21,868
y ahí fue cuando se desencadenó todo
¿quieres que se los cuente yo o se lo cuentas tú?
179
00:12:21,868 --> 00:12:24,022
Oh, no, no, por favor, adelante
180
00:12:24,589 --> 00:12:27,445
Los hechos no deben interrumpir un buen relato
181
00:12:29,773 --> 00:12:32,981
Fue cuando Daniel se convirtió en Ezekiel
182
00:12:33,016 --> 00:12:35,996
No sabía lo que estaba pasando
183
00:12:36,937 --> 00:12:40,505
Su… comportamiento se volvió errático
184
00:12:41,125 --> 00:12:46,183
Empezó a despotricar contra el gobierno,
contra la ciencia, contra la tecnología…
185
00:12:46,183 --> 00:12:55,588
Doctora Givens, debo admitir que estoy confuso, dice que
ese hombre usó su máquina para entrar en nuestra época
186
00:12:55,588 --> 00:13:00,041
¿Pero eso fue con o sin su colaboración?
187
00:13:00,041 --> 00:13:02,617
No hubo ninguna colaboración por mi parte
188
00:13:03,120 --> 00:13:07,451
Daniel y yo tuvimos una horrible
pelea y luego desapareció
189
00:13:07,976 --> 00:13:10,668
La primera noticia que tuve de él…
190
00:13:10,668 --> 00:13:16,042
fue el sabotaje de un experimento en un
laboratorio del gobierno donde él trabajaba
191
00:13:16,042 --> 00:13:17,749
- El umbral se está expandiendo - Apágalo
192
00:13:17,784 --> 00:13:20,823
- Aborta, abórtalo
- La anulación no funciona
193
00:13:22,922 --> 00:13:24,839
Aumenta la emisión de energía
194
00:13:29,251 --> 00:13:30,516
Anúlenlo
195
00:13:30,551 --> 00:13:31,983
Cuidado
196
00:13:37,173 --> 00:13:44,247
un hombre llamado Ezekiel reivindicó su autoría,
pero yo sabía quién era el responsable
197
00:13:44,247 --> 00:13:49,405
Ezekiel hacia el mundo más seguro para la
democracia y, maldita sea, aún no lo está
198
00:13:49,405 --> 00:13:51,557
Después hubo un robo en mi laboratorio,
199
00:13:51,557 --> 00:13:56,342
robaron documentos, los documentos más
importantes para mi máquina transportadora
200
00:13:56,342 --> 00:13:59,431
Me pertenecían tanto a mí como
a ella, sólo cogí lo que era mío
201
00:13:59,431 --> 00:14:04,065
Sólo era cuestión de tiempo antes de que
pudiera desarrollar su propia máquina
202
00:14:04,065 --> 00:14:10,901
- Cuestión de tiempo, me gusta eso
- Realizó algunos viajes en el tiempoy sin tener ninguna consideración…
203
00:14:10,901 --> 00:14:14,506
en cómo podría afectar a la historia
204
00:14:14,541 --> 00:14:17,772
Damas y caballeros creo que ha
llegado el momento de hablar claro
205
00:14:18,638 --> 00:14:20,673
Daguerrotipos a las 11
206
00:14:21,418 --> 00:14:24,143
¿Es que no ve la ironía aquí?
207
00:14:24,178 --> 00:14:28,361
Veo la ironía en todas partes, visión rayos X
208
00:14:28,625 --> 00:14:34,506
Usted era un revolucionario combatiendo
los demonios de la tecnología, pero a la vez…
209
00:14:34,506 --> 00:14:38,945
usaba los productos más sofisticados de la tecnología
210
00:14:39,173 --> 00:14:45,468
Con qué fin… usaba esa tecnología, eso es
lo que debe preguntarse señor Juez supremo
211
00:14:45,468 --> 00:14:50,227
A veces debemos tomar las armas
del enemigo, para derrotarle
212
00:14:50,514 --> 00:14:55,676
Quiere ver la tecnología como esclavizadora
de la humanidad, es una definición acertada
213
00:14:55,711 --> 00:14:59,071
No sólo es acertada sino también profética
214
00:14:59,106 --> 00:15:00,867
Mire estas cosas
215
00:15:00,902 --> 00:15:08,931
Generadores holográficos, láseres reanimadores,
inteligencia artificial, el nuevo becerro dorado
216
00:15:08,966 --> 00:15:12,479
una reverencia y música de fanfarria maestro
217
00:15:12,514 --> 00:15:19,578
Si cree que las máquinas son el problema, supongo
que podrá su fe en la bondad innata del hombre
218
00:15:19,613 --> 00:15:26,827
Sólo cuando no está aplastado por la pesada bota de la
ciencia y el gobierno, sólo cuando tiene la posibilidad de luchar
219
00:15:26,827 --> 00:15:30,037
Si eso es así, tengo que preguntarle Ezekiel
220
00:15:30,072 --> 00:15:33,821
¿Qué necesidad tiene de forzar la situación?
221
00:15:34,977 --> 00:15:40,439
¿No es la Corte Suprema por definición un lugar
donde debe prevalecer el juicio humano?
222
00:15:40,439 --> 00:15:43,378
Eso presupondría que no ha sido corrupto
223
00:15:43,413 --> 00:15:46,139
Si tiene alguna prueba, preséntela
224
00:15:49,077 --> 00:15:54,922
Es gracioso porque para responderle a esa
pregunta tengo que llamarle al Estrado
225
00:15:54,957 --> 00:15:57,322
¿Pretende interrogarme a mí?
226
00:15:58,126 --> 00:16:01,984
Interrogar es una fea palabra, no sólo quiero preguntarle
227
00:16:02,019 --> 00:16:08,437
Hayden, no caiga en la trampa en este hombre, ya tiene
el dedo en el gatillo de su arma nuclear no le dé más poder
228
00:16:08,437 --> 00:16:11,911
Creía que usted era la cabeza más
fría de este tribunal juez Harbison
229
00:16:12,136 --> 00:16:20,220
Tienen ante ustedes a un vulgar ciudadano defendiendo
su punto de vista, un punto de vista que usted comparte
230
00:16:20,255 --> 00:16:25,878
No creo en el uso de la violencia para
socavar la legítima autoridad de este tribunal
231
00:16:25,913 --> 00:16:32,045
Desarrollo de enfoque ¿no utilizan el lenguaje
estándar jurídico cuando todo lo demás falla?
232
00:16:32,080 --> 00:16:33,776
Usted quiere interrogarme
233
00:16:33,811 --> 00:16:39,137
No tengo ningún problema en hacerlo, pero
sería justo que usted me diera algo a cambio
234
00:16:39,137 --> 00:16:41,828
Vaya, ahora estamos negociando ¿no?
235
00:16:41,828 --> 00:16:48,370
Espero disculpe mi lenguaje grosero si le
preguntó ¿es que le parezco un idiota?
236
00:16:49,128 --> 00:16:51,716
Sólo intentamos llegar a un final
237
00:16:52,044 --> 00:16:54,116
Le hago una propuesta Ezekiel
238
00:16:54,868 --> 00:16:58,854
Desactive esa bomba, y haré todo lo que usted desee
239
00:17:04,289 --> 00:17:08,362
Como muestra de buena voluntad desactivaré esta bomba
240
00:17:08,426 --> 00:17:14,066
A decir verdad, ya me sentía un poco incómodo con ella
241
00:17:14,066 --> 00:17:15,843
Pero le advierto…
242
00:17:16,268 --> 00:17:20,003
que tengo un transmisor capaz de
activar una de las que están afuera
243
00:17:20,003 --> 00:17:26,780
Una 10ª de segundo después de haber tocado uno de
estos botones o dejando que se agote el tiempo programado…
244
00:17:26,780 --> 00:17:28,845
la deflagración será automática
245
00:17:29,791 --> 00:17:31,147
Bien…
246
00:17:31,147 --> 00:17:34,214
es su turno de demostrar su buena voluntad
247
00:17:34,914 --> 00:17:39,434
Sólo le pido que conteste a mis preguntas con sinceridad
248
00:17:42,403 --> 00:17:45,731
Bien, ¿qué hizo en la guerra señor Wainwright?
249
00:17:46,225 --> 00:17:51,463
Estuve en el ejército, general con tres
estrellas asignado a las tropas de la OTAN
250
00:17:51,498 --> 00:17:54,622
Entonces supongo que sabrá algo de estrategia ¿no?
251
00:17:54,657 --> 00:17:57,092
Bueno había muy poca actividad
252
00:17:57,127 --> 00:18:00,937
Algunas escaramuzas en Europa oriental y por África
253
00:18:00,972 --> 00:18:03,728
Se hundió un submarino en el Atlántico
254
00:18:03,763 --> 00:18:08,768
¿Entonces no fue consultado sobre la posibilidad de usar armas nucleares?
255
00:18:09,390 --> 00:18:12,327
Estuve en contacto con el pentágono, sí
256
00:18:12,362 --> 00:18:18,421
Qué humildad Hayden, los rumores que oí fueron
que usted era el asesor personal del Jefe de Justicia
257
00:18:18,706 --> 00:18:20,800
¿Cuál fue su consejo?
258
00:18:20,835 --> 00:18:23,537
No ceder ante el chantaje nuclear
259
00:18:23,572 --> 00:18:25,202
Intransigente ¿eh?
260
00:18:25,237 --> 00:18:29,662
No volver la cara, devolverlos a la
edad de piedra y que dios lo arregle
261
00:18:30,204 --> 00:18:32,259
Esa es su forma de verlo…
262
00:18:32,294 --> 00:18:33,844
no la mía
263
00:18:33,879 --> 00:18:40,790
Señor… señor jefe de justicia, usted estaba a
salvo en un búnker a 3 km bajo tierra
264
00:18:40,790 --> 00:18:44,102
mientras cuatro quintas partes del mundo
fueron reducidas a gelatina radioactiva
265
00:18:44,102 --> 00:18:48,171
- Eres el menos indicado para ser moralista
- He aprendido del mejor
266
00:18:48,335 --> 00:18:51,931
¿Por qué no les dices que viajaste en el tiempo, a otras guerras?
267
00:18:51,931 --> 00:18:57,770
Y no recuerdo que me hablaras de tus
esfuerzos heroicos para evitar una masacre
268
00:18:57,770 --> 00:18:58,909
Bueno…
269
00:18:58,909 --> 00:19:00,867
Esa era tu misión ¿verdad Theresa?
270
00:19:11,151 --> 00:19:11,987
Mamá
271
00:19:11,987 --> 00:19:13,143
Mamá
272
00:19:14,392 --> 00:19:16,924
Por favor, que no lo vea a mi hija
273
00:19:16,924 --> 00:19:17,869
Mamá
274
00:19:21,817 --> 00:19:25,576
Eras un turista en el infierno, esas fueron tus palabras
275
00:19:25,576 --> 00:19:28,177
Lo estoy compensando ahora ¿no?
276
00:19:28,177 --> 00:19:31,672
La historia acabará colocándome
entre los grandes humanitarios
277
00:19:34,509 --> 00:19:37,494
Disculpe, señor Jefe de Justicia…
278
00:19:37,529 --> 00:19:39,302
hablábamos de la gran guerra
279
00:19:39,686 --> 00:19:45,443
Bien, después de eso al hacer balance cuando
se contaban los cadáveres ¿cuál era su misión?
280
00:19:46,120 --> 00:19:51,470
El Presidente me destinó al grupo operativo
para analizar nuestras opciones
281
00:19:51,505 --> 00:19:55,924
¿No fue ese grupo quien recomendó la eliminación
de todas las armas de destrucción masiva?
282
00:19:55,924 --> 00:19:57,213
Eso es cierto
283
00:19:57,248 --> 00:20:02,108
Y cuando ese grupo aconsejó que se tuvieran
en cuenta las normas de anti tecnología…
284
00:20:02,108 --> 00:20:04,037
¿cuál fue su postura en ese tema?
285
00:20:04,633 --> 00:20:07,070
Estuve de acuerdo en que se tuvieran en cuenta
286
00:20:07,105 --> 00:20:11,724
Y cuando las normas se implantaron, cuando se
adoptó la moratoria para la investigación científica…
287
00:20:12,459 --> 00:20:14,054
¿se sintió aliviado?
288
00:20:14,618 --> 00:20:16,145
Yo lo apoyé
289
00:20:16,793 --> 00:20:19,285
¿Ese apoyo fue inquebrantable?
290
00:20:24,435 --> 00:20:26,349
¿Debo repetir la pregunta?
291
00:20:27,128 --> 00:20:32,300
No puedo contestar esa pregunta ante
este tribunal... y usted lo sabe
292
00:20:32,972 --> 00:20:35,573
No me parece apropiado hacer comentarios
293
00:20:36,415 --> 00:20:38,293
Bien, cambiemos de tema
294
00:20:38,885 --> 00:20:42,872
¿Conoce la investigación que iniciaron los doctores
McAmbert y Hilton a principios de este siglo?
295
00:20:43,489 --> 00:20:49,452
Eran dos doctores que descubrieron cómo revivir
tejidos y órganos muertos... para curarlos
296
00:20:50,145 --> 00:20:54,867
No sólo revivir tejido muerto, sino revivir… gente muerta
297
00:20:55,263 --> 00:20:56,932
La era zombie ¿no es cierto?
298
00:20:58,422 --> 00:21:00,672
Resultó una tecnología defectuosa
299
00:21:00,707 --> 00:21:09,336
Valiente eufemismo, porque tenía la facultad de restaurar
la vista humana pero no la calidad de esa vida
300
00:21:16,658 --> 00:21:20,212
Proceso inverso, reconstrucción tejido neurológico
301
00:21:38,916 --> 00:21:39,745
Tiene reflejos?
302
00:21:40,719 --> 00:21:42,304
No lo creo
303
00:21:56,849 --> 00:21:58,083
Hola señor Reynolds
304
00:21:58,813 --> 00:21:59,920
Bienvenido
305
00:22:02,234 --> 00:22:05,978
Su esposa Julia murió de cáncer hace 10 años ¿no es así?
306
00:22:07,134 --> 00:22:11,539
- ¿Qué relevancia puede tener aquí?
- Pues la tiene señor Jefe de Justicia…
307
00:22:11,939 --> 00:22:17,017
porque acudió al submundo científico para ilegalmente devolverle la vida
308
00:22:27,645 --> 00:22:29,248
Era mi vida
309
00:22:30,176 --> 00:22:33,410
Nada de lo que conseguí…
310
00:22:34,267 --> 00:22:37,287
significó algo después de su muerte
311
00:22:38,292 --> 00:22:40,532
Estaba desconsolado
312
00:22:41,137 --> 00:22:41,637
Un amigo…
313
00:22:41,637 --> 00:22:48,757
me hablo de esos renegados del submundo
que lograron la promesa de Lázaro
314
00:22:48,909 --> 00:22:52,549
¿Qué otra cosa podría hacer? ¿Arrancó la manzana?
315
00:22:53,775 --> 00:22:56,465
- Habría dado mi vida por salvarla
316
00:22:57,123 --> 00:23:04,090
- Deduzco que no tuvieron éxito
- Tuvo algunos momentos de conciencia
317
00:23:04,715 --> 00:23:06,665
Parecía aterrada…
318
00:23:07,141 --> 00:23:09,220
Desconcertada
319
00:23:10,332 --> 00:23:11,947
Nunca olvidaré esa mirada
320
00:23:13,172 --> 00:23:14,930
Y jamás podré perdonarme
321
00:23:17,701 --> 00:23:20,284
¿Jamás se perdonará, señoría?
322
00:23:21,121 --> 00:23:27,855
- ¿O no perdonará a la ciencia?
- La apelante ha hecho una buena pregunta ¿No hermano Gannon?
323
00:23:27,855 --> 00:23:31,547
Unas leyes para los privilegiados
y otras para el hombre de la calle
324
00:23:31,547 --> 00:23:37,639
¿Realmente cree que se dictan leyes
bajo la amenaza de chantaje?
325
00:23:37,639 --> 00:23:42,760
¿La aniquilación nuclear podría tener alguna validez?
326
00:23:42,760 --> 00:23:48,745
Eso es una presunción señoría, usted presupone que he
amenazado con usar la fuerza si la decisión no cae de mi lado
327
00:23:48,745 --> 00:23:51,489
- ¿Acaso lo niega?
- No estoy loco
328
00:23:52,424 --> 00:23:57,441
He mostrado mis excesos, mis
pasiones, mis maneras poco ortodoxas
329
00:23:57,441 --> 00:24:02,499
Utilicé mi amenaza para tener acceso a
este tribunal y que pudieran oír mi testimonio
330
00:24:02,534 --> 00:24:05,359
Pero la decisión final sigue estando en sus manos
331
00:24:05,936 --> 00:24:08,406
libres de cualquier tipo de intimidación
332
00:24:08,441 --> 00:24:11,004
Lo que ustedes decidan lo aceptaré
333
00:24:11,039 --> 00:24:14,261
No soy tan estúpido como para
creer que puedo forzar el destino
334
00:24:14,296 --> 00:24:16,503
¿No es exactamente eso lo que haces?
335
00:24:16,538 --> 00:24:22,555
No Theresa, eso es lo que haces tú
trayendo esa perniciosa tecnología al presente
336
00:24:25,221 --> 00:24:31,050
Perdona, eso es mucho más irónico de lo que
puedo soportar ¿no eres tú quien tiene la bomba?
337
00:24:33,126 --> 00:24:34,810
No es cierto
338
00:24:36,224 --> 00:24:38,037
No hay ninguna bomba
339
00:24:40,325 --> 00:24:41,826
Nunca la hubo
340
00:24:42,947 --> 00:24:46,716
Seguro que no les molestará esta… pequeña precaución
341
00:24:47,701 --> 00:24:52,937
No, la única bomba que hay aquí es la incendiaria
ignorancia que impregna este tribunal
342
00:24:52,937 --> 00:24:58,029
Esta cultura, ignorancia que les
permitirá volver a meterse en el lodo
343
00:24:58,200 --> 00:25:04,685
¿Quiere decir que ese transmisor que lleva
consigo no es capaz de activar una bomba nuclear?
344
00:25:11,640 --> 00:25:13,950
Parece desilusionado señor Jefe de Justicia
345
00:25:14,331 --> 00:25:17,287
Si lo que dice es cierto, entonces no le importará rendirse
346
00:25:17,683 --> 00:25:18,839
Bueno…
347
00:25:19,739 --> 00:25:22,804
hay algo más de 20 dólares en
componentes electrónicos pero…
348
00:25:23,540 --> 00:25:26,853
en cuanto el tribunal esté
seguro de que es inofensivo…
349
00:25:26,853 --> 00:25:28,842
seré justamente compensado
350
00:25:30,293 --> 00:25:32,264
Deje ese artefacto
351
00:25:38,891 --> 00:25:42,222
¿Se da cuenta de la gravedad de sus hechos hoy aquí?
352
00:25:42,257 --> 00:25:47,046
desde luego que sí señor Jefe de Justicia,
ojalá pudiera estar seguro de que usted también
353
00:25:47,743 --> 00:25:51,324
- ¿Qué es eso?
- Es un control de máquina del tiempo señoría
354
00:25:51,324 --> 00:25:53,857
Tiene razón, activa la máquina del tiempo
355
00:25:54,445 --> 00:25:58,851
Si son tan estúpidos como para volver a un
mundo donde las máquinas dominan a los hombres…
356
00:25:58,851 --> 00:26:01,640
yo prefiero abandonarlo ahora mismo
357
00:26:02,074 --> 00:26:03,234
¿E ir adónde?
358
00:26:03,715 --> 00:26:10,094
Hay muchos destinos, la Grecia antigua, la Italia
del renacimiento, cualquier lugar menos el futuro
359
00:26:10,094 --> 00:26:15,792
Si lo dejamos ir ahora ¿qué le impedirá
volver después y crear la misma confusión?
360
00:26:15,792 --> 00:26:19,133
Si deja aquí el control, no tendrá el modo de volver
361
00:26:19,168 --> 00:26:24,679
¿Y el daño que pueda infligir en el pasado?
podría afectar al mundo durante generaciones
362
00:26:24,714 --> 00:26:29,613
A diferencia de la charada de esta
apelación, yo no lo someto a votación
363
00:26:29,648 --> 00:26:34,332
- Propongo que lo saquen de aquí
- Todavía no, jueza Woods
364
00:26:34,367 --> 00:26:38,596
- No he completado mi presentación
- ¿Y eso qué significa?
365
00:26:38,631 --> 00:26:42,776
Significa… que también tengo conocimientos especiales
366
00:26:42,811 --> 00:26:48,212
Conocimientos sobre el futuro de la humanidad, de un
futuro más lejano del que visitó la doctora Givens
367
00:26:48,247 --> 00:26:52,331
Quiero que puedan tener la
mayor información posible
368
00:26:52,366 --> 00:26:54,891
¿Por qué debemos creerle Ezekiel?
369
00:26:54,926 --> 00:26:59,321
Porque no creerme significará el
más absoluto e irreversible ocaso
370
00:27:02,091 --> 00:27:03,417
Adelante
371
00:27:03,417 --> 00:27:05,794
Este tribunal le concede cinco minutos
372
00:27:06,166 --> 00:27:07,847
Gracias señoría
373
00:27:08,235 --> 00:27:09,690
Es todo lo que necesito
374
00:27:14,257 --> 00:27:18,920
Si la máquina del tiempo me ha enseñado algo, es que el futuro es maleable,
375
00:27:18,955 --> 00:27:21,286
puede ser moldeado a nuestro antojo
376
00:27:21,321 --> 00:27:23,669
El verdadero futuro es plural
377
00:27:23,704 --> 00:27:26,999
El número de posibilidades es infinito
378
00:27:27,561 --> 00:27:34,490
Podemos cambiar nuestras acciones y ver las
consecuencias 10, 15, cientos de años después
379
00:27:34,951 --> 00:27:43,217
No hace mucho estuve observando una de esas posibilidades,
un futuro donde la tecnología no estaba prohibida
380
00:27:43,217 --> 00:27:48,783
Avanzado el siglo XXIV, 100 años después de
iniciar la colonización de otros mundos…
381
00:27:49,259 --> 00:27:53,994
una civilización a la que intentamos echar
de su planeta, nos declaró la guerra
382
00:27:54,466 --> 00:27:58,814
Y no sólo derrotaron a los invasores humanos
sino que vinieron a la tierra para aniquilarnos
383
00:28:13,880 --> 00:28:16,641
Eso es imposible, no tenían tecnología
384
00:28:39,323 --> 00:28:47,127
Al final, fue nuestra falsa superioridad, nuestra
absoluta torpeza, nuestra arrogancia lo que nos venció
385
00:28:47,732 --> 00:28:51,095
Será nuestra arrogancia la que nos derrote
386
00:29:00,803 --> 00:29:05,317
¿Cómo la definió Shakespeare?
Expriman su valor para saltar a la plaza
387
00:29:05,317 --> 00:29:07,235
y no fallaremos
388
00:29:10,110 --> 00:29:12,320
Estoy de acuerdo con el viejo William
389
00:29:12,455 --> 00:29:14,617
Expriman su valor
390
00:29:19,807 --> 00:29:24,726
Theresa, creo que sabes lo que
es esto, sólo tienes que activarlo
391
00:29:24,726 --> 00:29:30,763
Puedes venir conmigo, lo sabes. Si confirman
tu sentencia te enfrentas a la pena de muerte
392
00:29:30,798 --> 00:29:32,317
Ya lo sé
393
00:29:34,335 --> 00:29:37,284
¿Estás tan convencida de que te absolverán?
394
00:29:37,946 --> 00:29:38,939
No
395
00:29:39,394 --> 00:29:40,947
En absoluto
396
00:30:00,546 --> 00:30:01,973
La última oportunidad
397
00:30:09,000 --> 00:30:10,207
Adiós Theresa
398
00:30:38,747 --> 00:30:40,247
¿Realmente se fue?
399
00:30:41,449 --> 00:30:43,195
Sí, se fue
400
00:30:44,107 --> 00:30:50,514
A la vista de tan increíbles acontecimientos, quiero
hablar con ambos abogados, acérquense por favor
401
00:30:56,187 --> 00:30:59,732
Supongo que las actuaciones serán declaradas nulas
402
00:31:00,646 --> 00:31:07,582
- ¿Está de acuerdo señora Whitley?
- No sé, la cuestión es si se ha condicionado el proceso judicial
403
00:31:07,617 --> 00:31:10,943
Pues claro que se ha condicionado,
es una fruta envenenada
404
00:31:10,978 --> 00:31:15,561
¿Cómo el juicio de sus señorías no va a estar
condicionado por la presencia de un loco?
405
00:31:15,561 --> 00:31:18,929
Un loco que defendió su posición,
se lo recuerdo señor Gannon
406
00:31:18,964 --> 00:31:25,038
Basta ya, no estamos aquí para
discusiones bizantinas, sino para ver…
407
00:31:25,073 --> 00:31:29,122
si podemos tomar una decisión justa a la vista de los hechos
408
00:31:29,122 --> 00:31:36,492
¿Cuál es la alternativa? ¿Alarmar a la nación?
¿Alarmar a todo el mundo mientras empezamos desde cero?
409
00:31:36,492 --> 00:31:41,648
¿Y arriesgarnos a una decisión denominada segundo procesamiento?
410
00:31:41,648 --> 00:31:45,670
Propongo que nos tranquilicemos y tomemos una decisión
411
00:31:47,262 --> 00:31:48,630
Señor Gannon…
412
00:31:49,136 --> 00:31:56,625
- Me gustaría hacer mis conclusiones antes de que decidan
- Señorita Whitley
413
00:31:57,173 --> 00:31:58,746
Me gustaría hacerlas también
414
00:32:00,062 --> 00:32:03,823
Concederé un breve resumen a cada parte
415
00:32:03,824 --> 00:32:05,105
¿Y la apelante?
416
00:32:06,070 --> 00:32:09,062
Sí... ella puede hablar
417
00:32:20,586 --> 00:32:26,130
Decir que… la tecnología es una
espada de doble filo es algo obvio
418
00:32:27,520 --> 00:32:36,257
Pero renunciar a todos los beneficios de la tecnología
porque hemos sufrido las consecuencias de un mal uso…
419
00:32:36,779 --> 00:32:41,847
tal vez sea el mayor error
de cálculo de nuestra era
420
00:32:44,032 --> 00:32:50,445
Señorías creo que la época de
batirse en retirada ha pasado
421
00:32:50,445 --> 00:32:55,610
Debemos dejar de enterrar
nuestras cabezas en la arena
422
00:32:55,645 --> 00:33:02,180
La sociedad debe actuar ahora con un amor en vez de miedo
423
00:33:03,752 --> 00:33:11,344
Con el mismo cariño y compasión que
el propio señor Jefe de Justicia mostró
424
00:33:11,344 --> 00:33:17,406
al buscar en la ciencia una hálito
de vida para su amada esposa
425
00:33:19,192 --> 00:33:26,781
Es el momento de mostrar la misma
compasión por un futuro aún sin escribir
426
00:33:29,346 --> 00:33:34,942
Han visto cómo la doctora Givens eligió
enfrentarse a un juicio antes de huir
427
00:33:36,230 --> 00:33:37,786
Actuó…
428
00:33:38,553 --> 00:33:41,863
por el verdadero amor a la humanidad,
429
00:33:44,427 --> 00:33:50,441
y espero... que eso les guíe en su decisión
430
00:33:53,045 --> 00:33:54,230
Gracias
431
00:33:55,882 --> 00:33:58,376
Señor Gannon, sus conclusiones
432
00:34:05,172 --> 00:34:12,677
El estado, como representante del pueblo en
esta apelación ha sido acusado de hecho…
433
00:34:12,988 --> 00:34:15,066
de matar al mensajero
434
00:34:15,407 --> 00:34:23,612
Por capricho del destino lo oímos de otro mensajero,
uno con una visión muy distinta del futuro
435
00:34:24,875 --> 00:34:34,484
Lamentamos el modo tan brutal en que ese hombre ha
expuesto su testimonio ante este augusto tribunal
436
00:34:34,484 --> 00:34:41,809
poniendo sus vidas en peligro y la de todos
nosotros mediante la significativa presencia
437
00:34:41,809 --> 00:34:46,473
de unos chips electrónicos, una
mezcla de raros componentes…
438
00:34:47,462 --> 00:34:49,629
un poco de alquimia electrónica
439
00:34:49,664 --> 00:34:56,255
¿y quién lo iba a decir? nuestras ciudades están
secuestradas por la amenaza de un sociópata
440
00:34:58,489 --> 00:35:04,571
¿Realmente podemos creer que lo que ha
pasado hoy aquí no volverá a ocurrir?
441
00:35:04,571 --> 00:35:09,271
Seremos nosotros quienes estemos locos por definición…
442
00:35:09,841 --> 00:35:18,728
si continuamos realizando el mismo experimento
con los mismos resultados si no aprendemos su lección
443
00:35:20,917 --> 00:35:23,947
Caballeros... y Damas del tribunal…
444
00:35:25,315 --> 00:35:30,861
ya hemos encontrado un refugio para las plagas…
445
00:35:31,423 --> 00:35:35,340
con que la ciencia y la tecnología nos han azotado
446
00:35:35,904 --> 00:35:45,439
Hemos encontrado un paraíso, ¿estamos dispuestos
a renunciar a ese santuario y tentar el destino?
447
00:35:46,733 --> 00:35:48,628
Espero que no
448
00:35:53,370 --> 00:35:54,611
Doctora Givens
449
00:36:06,473 --> 00:36:08,515
Antes de alcanzar su veredicto…
450
00:36:08,901 --> 00:36:10,641
pregúntense esto:
451
00:36:12,465 --> 00:36:17,788
¿Somos seres humanos puestos en la
tierra para ver las maravillas del universo…
452
00:36:17,823 --> 00:36:22,279
o para convertirnos en una de ellas?
453
00:36:23,847 --> 00:36:29,082
Creo que nuestra innata bondad y fortaleza…
454
00:36:30,201 --> 00:36:33,307
son mejores que nuestra innata debilidad…
455
00:36:34,126 --> 00:36:35,821
nuestra maldad
456
00:36:38,111 --> 00:36:47,489
¿Son los miedos del resurgimiento de la ciencia
tan justificados monstruos incontrolables?
457
00:36:49,469 --> 00:36:50,650
Tal vez sí
458
00:36:51,750 --> 00:36:52,895
Pero soy…
459
00:36:55,981 --> 00:36:57,970
lo bastante ingenua para pensar…
460
00:36:59,777 --> 00:37:03,861
que podemos superar los
obstáculos que se nos presenten
461
00:37:03,861 --> 00:37:06,635
que podemos controlar nuestro destino
462
00:37:08,838 --> 00:37:12,146
y sacar lo mejor de nosotros
463
00:37:14,208 --> 00:37:16,653
Los verdaderos milagros, los milagros…
464
00:37:18,220 --> 00:37:21,792
más allá del límite de nuestra imaginación…
465
00:37:23,607 --> 00:37:25,309
están aun por llegar
466
00:37:37,216 --> 00:37:43,601
- No hablen todos a la vez
- Qué más se puede decir, nos quedamos sin argumentos
467
00:37:44,030 --> 00:37:45,286
Aclaremos algo
468
00:37:46,780 --> 00:37:52,644
¿Podemos tener en cuenta las palabras de un
terrorista que amenaza con enviarnos a otro reino?
469
00:37:52,679 --> 00:37:58,507
En cada caso lo juzgamos basándonos en la ley y
en la experiencia personal de toda una vida,
470
00:37:58,542 --> 00:38:02,731
no creo que podamos excluir de esa
experiencia lo que hemos pasado hoy
471
00:38:02,828 --> 00:38:03,387
Bien
472
00:38:04,143 --> 00:38:07,504
¿Qué saca alguien constructivo de todo esto?
473
00:38:08,507 --> 00:38:13,788
Ya cometimos un error en esta generación,
y no pienso volverlo a cometerlo
474
00:38:13,958 --> 00:38:19,315
Si lo único que hago en lo que me queda en esta tierra,
475
00:38:19,315 --> 00:38:24,547
es negarle mi voto a mi amigo Ollie,
pensaré qué mi vida fue un fiasco
476
00:38:26,334 --> 00:38:28,488
No enviaré a esa mujer a la muerte
477
00:38:29,579 --> 00:38:33,260
Mucho menos cuando los niños al acostarse…
478
00:38:33,584 --> 00:38:34,887
rezan por un mundo mejor
479
00:38:35,273 --> 00:38:39,039
- Estamos llenos de sorpresas
- Pues sorpréndenos
480
00:38:39,975 --> 00:38:43,540
- Diga que no la conmovió el ruego de esa mujer
- Me conmovió
481
00:38:44,193 --> 00:38:45,851
Me revolvió el estómago
482
00:38:47,218 --> 00:38:52,334
Pero no se pueden borrar páginas de la
historia con un cargado discurso emocional
483
00:38:52,686 --> 00:39:02,023
Cuando llegué a este lugar, me hice una solemne
promesa y esa fue anteponer siempre la justicia
484
00:39:02,023 --> 00:39:09,203
¿De qué demonios sirve una noción abstracta de
la justicia ante todo lo que hemos visto y oído?
485
00:39:09,238 --> 00:39:13,412
Sabe que a mí no me puede venir
con citas retóricas Kendall
486
00:39:21,282 --> 00:39:24,135
No le queda más remedio que
deshacer el empate, Hayden
487
00:39:25,804 --> 00:39:29,379
- Sí, así es
- ¿Bien?…
488
00:39:29,414 --> 00:39:31,137
¿Qué te parece viejo amigo?
489
00:39:39,861 --> 00:39:48,142
Hemos inventado, creado y buscado respuestas a los
misterios del universo desde que salimos de las cavernas
490
00:39:48,755 --> 00:39:57,008
Algunos de esos inventos sirvieron para ilustrarnos, otros
para destruirnos, una rosa por muy atractiva que sea…
491
00:39:57,008 --> 00:39:58,386
tiene espinas
492
00:39:58,807 --> 00:40:04,432
¿Cómo saber que la antorcha que hemos pasado
se usará para iluminar nuestro camino de tinieblas,
493
00:40:04,432 --> 00:40:07,542
o arrasará nuestros hogares y ciudades?
494
00:40:07,939 --> 00:40:11,159
Lo cierto es… que no podemos saberlo
495
00:40:11,679 --> 00:40:15,855
Las máquinas no poseen una moralidad intrínseca
496
00:40:16,327 --> 00:40:20,343
La sociedad es quien debe usarlas adecuadamente
497
00:40:22,542 --> 00:40:24,938
En opinión de este tribunal…
498
00:40:25,347 --> 00:40:34,441
el peligro de negar nuestra auténtica naturaleza, nuestra
innata curiosidad, de negar nuestra insaciable sed de libertad,
499
00:40:34,783 --> 00:40:37,282
es algo que no podemos seguir ignorando
500
00:40:37,766 --> 00:40:40,444
¿Podremos buscar siempre la luz?
501
00:40:42,639 --> 00:40:46,150
La votación es tres a dos a favor de la apelante
502
00:40:46,185 --> 00:40:48,266
Felicitaciones doctora Givens
503
00:40:48,266 --> 00:40:49,905
Es una mujer libre
504
00:41:01,883 --> 00:41:05,933
Ojalá pudiera estar ahí en persona,
pero dejé un mensaje holográfico
505
00:41:06,428 --> 00:41:13,493
Considerando el conejillo de su debate, estoy seguro de
que la persuasión de Theresa y su propia debilidad son tales…
506
00:41:13,493 --> 00:41:18,536
que habrá prevalecido su apelaión,
pero su victoria tendrá poca vida
507
00:41:18,983 --> 00:41:22,279
Tal vez ahora el mundo haga caso de mi advertencia
508
00:41:32,972 --> 00:41:35,289
- Dios no - ¿Qué es eso, qué ocurre?
509
00:41:35,324 --> 00:41:39,618
- Haga algo, use su máquina - No puedo
510
00:41:41,446 --> 00:41:42,473
No hay tiempo
511
00:42:10,754 --> 00:42:13,551
4 de Julio de 1876, centenario de América
512
00:42:22,395 --> 00:42:24,123
Quiero proponer un brindis
513
00:42:25,116 --> 00:42:26,166
Por el futuro
514
00:42:28,658 --> 00:42:30,118
Cuidado con los falsos dioses
515
00:42:31,043 --> 00:42:32,357
Las falsas promesas
516
00:42:33,249 --> 00:42:36,357
Pero sobre todo, cuidado conmigo
517
00:42:40,856 --> 00:42:42,995
Si no somos capaces de estar atentos
518
00:42:43,377 --> 00:42:48,077
podríamos encontrar que los mismos milagros
que definen nuestra grandeza como especie
519
00:42:49,077 --> 00:42:51,893
serán nuestro ocaso algún día.
45375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.