Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,238 --> 00:00:36,273
Vengo del archivo.
Tenemos una orden de revaluación.
2
00:00:36,273 --> 00:00:37,337
¿Revaluación?
3
00:00:37,337 --> 00:00:40,895
Para reevaluar el caso. La Corte Suprema
va a escuchar nuestra apelación
4
00:00:40,915 --> 00:00:41,567
- ¿En serio?
5
00:00:44,791 --> 00:00:47,234
Podrías estar más emocionada.
6
00:00:47,760 --> 00:00:51,280
No sabes cuántos problemas
tuvimos para lelgar hasta aquí.
7
00:00:52,120 --> 00:00:55,760
Estaba condenado a muerte
en la horca, Nicky.
8
00:00:56,000 --> 00:00:59,240
Perdona si no me levanto y aplaudo.
9
00:01:01,884 --> 00:01:02,905
Lo siento.
10
00:01:07,380 --> 00:01:13,594
Sé que me creen que estoy locura.
Vamos a ver cómo me ven.
11
00:01:16,020 --> 00:01:20,060
Prepárate. Te trasladarán a una
prisión cercana al tribunal.
12
00:01:20,100 --> 00:01:21,970
Sé sincera ¿Qué posibilidades tengo?
13
00:01:24,472 --> 00:01:27,476
Es difícil de decir.
Es el primer caso de este tipo.
14
00:01:27,476 --> 00:01:30,160
¿Recuerdas a Casandra?
De la mitología griega.
15
00:01:30,160 --> 00:01:33,967
- Tenía el don de los profetas.
- Era más una maldición.
16
00:01:34,660 --> 00:01:37,403
Apolo le dio el poder
para predecir el futuro,
17
00:01:37,403 --> 00:01:38,696
a cambio de sus favores.
18
00:01:38,696 --> 00:01:40,820
Cuando ella lo rechazó, él la castigó.
19
00:01:40,893 --> 00:01:46,962
Sus previsiones fueron inútiles.
Si caen en oídos sordos.
20
00:01:47,420 --> 00:01:51,934
Si lo piensas... seré castigada por los dioses.
21
00:01:54,300 --> 00:01:55,540
¡Vamos!
22
00:01:55,860 --> 00:01:59,180
He observado al tribunal
Creo que la situación va a cambiar.
23
00:01:59,220 --> 00:02:00,940
No es sobre un cambio,
24
00:02:01,580 --> 00:02:05,860
es sobre la revelación de que estamos
en curso de colisión a la desaparición.
25
00:02:08,100 --> 00:02:12,110
- Vi el futuro. Estuve allí.
- Lo sé.
26
00:02:12,260 --> 00:02:14,660
Al poner la tecnología fuera de la ley,
27
00:02:14,700 --> 00:02:17,860
Allanarán el camino
inevitablemente al apocalipsis.
28
00:02:33,920 --> 00:02:37,197
No pierdas la fe ¿Bien?
Vamos a salir de esto.
29
00:02:37,520 --> 00:02:40,902
No se trata de mí.
En este momento, no me importa.
30
00:02:41,860 --> 00:02:46,580
Pero si mi vida se acaba,
el mundo también se acabará.
31
00:03:12,260 --> 00:03:17,626
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen.
32
00:03:17,660 --> 00:03:24,675
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical.
33
00:03:24,700 --> 00:03:27,906
Podemos inundarlo con miles de canales
34
00:03:27,996 --> 00:03:34,196
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y más allá
35
00:03:34,620 --> 00:03:40,144
Podemos dar forma a su visión a todo
lo que nuestra imaginación pueda inventar
36
00:03:42,300 --> 00:03:48,394
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
37
00:03:54,900 --> 00:04:01,693
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente interna...
38
00:04:01,693 --> 00:04:07,384
hasta... más allá del límite.
Por favor, permanezca en espera.
39
00:04:10,160 --> 00:04:15,255
¿Qué será de un mundo que
prohíbe las mismas herramientas
40
00:04:15,255 --> 00:04:18,541
con las que siempre ha buscado soluciones?
41
00:04:25,680 --> 00:04:28,945
Earl, sabes bien lo que va a pasar.
42
00:04:28,945 --> 00:04:32,200
Si el juez Justice te ve comiendo otra
vez aquí, estaremos en problemas.
43
00:04:32,240 --> 00:04:34,440
Leí todos los informes durante la mañana.
44
00:04:34,480 --> 00:04:37,434
Si no como nada,
no podré estar en el gabinete.
45
00:04:37,920 --> 00:04:41,440
¿Dónde está Hayden? La reunión
comienza en 20 minutos.
46
00:04:42,800 --> 00:04:46,287
Ese BLT se ve bien.
¿Te importa si...
47
00:04:46,322 --> 00:04:49,399
Claro que me enfado. Compra
tus alimentos. Vete de aquí!
48
00:04:49,880 --> 00:04:53,840
Elise, ¿puedes preguntar si hay
gelatina para el juez supremo?
49
00:04:53,880 --> 00:04:55,680
No sin una orden ejecutiva.
50
00:04:55,760 --> 00:04:58,333
No puedo creer que se
olvidaron de los pepinillos
51
00:04:58,400 --> 00:05:03,743
Siento llegar tarde.
Mi caballo perdió una herradura.
52
00:05:03,743 --> 00:05:06,440
Bellos los días en los que los
caballos iban por el camino!
53
00:05:06,520 --> 00:05:09,271
¿Empiezas a ponerte nostálgico
por la contaminación?
54
00:05:10,560 --> 00:05:15,064
Asumo que están enterados de todo acerca de
caso del Estado contra la señora Givens.
55
00:05:15,064 --> 00:05:16,231
Dime algo, Hayden.
56
00:05:16,231 --> 00:05:20,600
¿Crees realmente que esta mujer ha viajado
en el tiempo hasta aquí desde el pasado?
57
00:05:20,640 --> 00:05:23,240
Leí el informe de la comisión científica.
58
00:05:24,640 --> 00:05:28,142
La comisión científica sabe tanto de ciencia
59
00:05:28,142 --> 00:05:32,040
como un arqueólogo entiende
sobre la construcción de las pirámides.
60
00:05:32,080 --> 00:05:35,737
- En pocas palabras, no demasiado bien.
- Vamos, Ollie.
61
00:05:35,737 --> 00:05:40,131
Se estableció que la mujer nació en 1954.
62
00:05:40,480 --> 00:05:44,760
Si tiene 122 años... quiero
sus secretos de belleza.
63
00:05:45,160 --> 00:05:46,560
Te diré lo que pienso
64
00:05:46,980 --> 00:05:50,600
Esta viajera de ltiempo, o como quieras llamarla...
65
00:05:50,600 --> 00:05:53,000
su llegada aquí es un don divino.
66
00:05:53,200 --> 00:05:58,189
Tenemos la oportunidad de cambiar
el curso desastroso de la historia.
67
00:05:58,189 --> 00:06:01,640
Exactamente lo que espero
de un corazón roto.
68
00:06:01,180 --> 00:06:03,708
Todos negamos la Apelación del Tribunal de acusaciones
69
00:06:03,708 --> 00:06:09,044
y vamos a abirle la puerta a los demonios de la
iencia y la tecnología que nos volverán a reducir.
70
00:06:09,044 --> 00:06:13,391
Y esta vez no estará satisfecho con
eliminar el 80% de la población mundial.
71
00:06:13,420 --> 00:06:17,860
Las únicas criaturas que quedarán
rondando serán las cucarachas y los arbustos.
72
00:06:18,680 --> 00:06:26,088
Una cosa es cierta. Los americanos
nos estarán observando.
73
00:06:28,400 --> 00:06:30,920
Todo el mundo nos estará observando.
74
00:06:31,560 --> 00:06:36,008
Espero que dios nos ayude
a tomar la decisión correcta.
75
00:07:06,600 --> 00:07:11,755
Wallace Gannon, Fiscal General.
El mejor hombre del gobierno.
76
00:07:11,961 --> 00:07:15,229
Espera por un caso así
desde que fue nombrado.
77
00:07:16,080 --> 00:07:19,125
Sólo hay cinco plazas.
Pensé que habían nueve jueces.
78
00:07:19,125 --> 00:07:21,926
No después que en 2062, el
Congreso cambió el número.
79
00:07:21,926 --> 00:07:25,680
Lo han cambiado siete veces desde
el primer tribunal. ¡Aquí están!
80
00:07:25,680 --> 00:07:31,596
Levántense, los Magistrados de la
Corte Suprema de U. S. han llegado.
81
00:07:41,758 --> 00:07:44,077
Por favor, siéntense.
82
00:07:48,020 --> 00:07:51,646
No es necesario recordar que este caso
83
00:07:52,780 --> 00:07:58,528
tiene implicaciones que sobrepasan
el destino que reciba la doctora Givens.
84
00:07:59,048 --> 00:08:05,550
Mientras estamos aquí sentados, el futuro de
la leyes de antitecnologia de hace 20 años...
85
00:08:05,585 --> 00:08:09,580
que operan no sólo en este país, sino internacionalmente,
86
00:08:11,460 --> 00:08:13,580
cuelga de la balanza.
87
00:08:14,140 --> 00:08:17,131
Si mantenemos la prohibición
del uso de la tecnología
88
00:08:17,131 --> 00:08:23,204
o restauramos ese... motor poderoso
será determinado por nuestras acciones hoy.
89
00:08:23,980 --> 00:08:28,238
Comenzaremos escuchando la
declaración del abogado general.
90
00:08:28,238 --> 00:08:29,740
¿Sr. Gannon?
91
00:08:31,980 --> 00:08:37,137
Creo que todos estamos de acuerdo
cuando decimos que este caso
92
00:08:37,137 --> 00:08:41,140
del Estado contra Teresa
Givens no es habitual.
93
00:08:41,180 --> 00:08:45,460
Pero hay que decir que no tiene precedentes,
94
00:08:45,900 --> 00:08:52,479
si me preguntan por la falta de evidencia
presente en las audiencias preliminares.
95
00:08:52,660 --> 00:08:58,230
La defensa afirma que la Dra. Givens
inventó una máquina del tiempo
96
00:08:58,340 --> 00:09:06,764
en la última década del siglo 20 y que
la usó para viajar a nuestro tiempo
97
00:09:07,340 --> 00:09:11,380
acompañada de un auténtico arsenal
de dispositivos electrónicos.
98
00:09:12,060 --> 00:09:13,260
¿Por qué?
99
00:09:14,357 --> 00:09:18,980
De acuerdo con su Declaración en la
reunión de la Corte del Noveno Circuito:
100
00:09:19,020 --> 00:09:22,140
"Yo quería comenzar una nueva
la revolución industrial"
101
00:09:22,700 --> 00:09:27,310
"Quería renomar la llama de
la innovación científica"
102
00:09:27,345 --> 00:09:31,856
Y eso es exactamente lo que intentó.
Fue detenida...
103
00:09:31,891 --> 00:09:35,743
e intentó entregar planos y
prototipos a los llamados rebeldes.
104
00:09:35,743 --> 00:09:37,901
Pero no dice por qué!
105
00:09:39,180 --> 00:09:42,700
Siéntese Dra. Givens.
Usted tendrá la oportunidad de hablar.
106
00:09:42,900 --> 00:09:47,180
No sólo su abogada
admitió el contrabando...
107
00:09:47,580 --> 00:09:51,500
¡Protesto! Nunca usamos
el término "contrabando".
108
00:09:51,580 --> 00:09:56,340
Está bien. Transporte de esos objetos
a nuestro tiempo, a nuestro país.
109
00:09:57,500 --> 00:10:00,654
la defensa admite también
que la Dra. Givens
110
00:10:00,654 --> 00:10:07,916
utilizó la máquina del tiempo, varias
veces, para propósitos más oscuros.
111
00:10:26,700 --> 00:10:29,758
- Beck?
- ¿Cómo ha llegado hasta aquí?
112
00:10:29,934 --> 00:10:33,390
- ¿Es usted Robert Beck?
- ¿Quién lo pregunta?
113
00:10:34,420 --> 00:10:38,835
- ¿Es usted Robert Beck?
- Sí. Sí yo soy Beck.
114
00:10:39,220 --> 00:10:44,015
- 13 de septiembre de 1994.
- ¿Qué es esto?
115
00:10:44,180 --> 00:10:48,340
usted fue ejecutado por el asesinato
premeditado de nueve mujeres.
116
00:10:53,940 --> 00:10:57,500
He venido a aplicar la
sentencia legal de la justicia.
117
00:10:57,740 --> 00:11:00,680
- No entiendo.
- Sólo uno de los dos tiene que entender.
118
00:11:00,680 --> 00:11:02,660
Espere un poco! Espere!
119
00:11:36,771 --> 00:11:44,118
La realidad es que ellla usó el
dispositivo para viajar al pasado,
120
00:11:44,118 --> 00:11:53,354
donde, según sus declaraciones,
asesinó a sangre fría a 17 personas.
121
00:11:57,020 --> 00:11:59,700
Tengo que recordarle al Sr. Gannon
122
00:12:00,180 --> 00:12:02,940
que mi cliente no ha sido
acusada de asesinato.
123
00:12:02,980 --> 00:12:05,820
Y con buena razón, si usted
lo recuerda, que Teresa Givens...
124
00:12:05,900 --> 00:12:08,700
cometió esos actos en otra época,
125
00:12:08,740 --> 00:12:13,260
salvando muchas vidas, al detener
a los criminales antes de que actuaran.
126
00:12:13,260 --> 00:12:16,460
Su señoría, ella pagó
caro por sus acciones.
127
00:12:39,040 --> 00:12:42,696
- ¡Alto! Déjala en paz!
- ¿Qué es esto?
128
00:12:42,731 --> 00:12:45,863
He soñado durante 15 años.
129
00:12:46,120 --> 00:12:49,720
Pensé que eras de tres metros
de altura, y con cuernos en la frente.
130
00:12:50,160 --> 00:12:53,102
Te metiste con la persona equivocada...
131
00:12:53,102 --> 00:12:58,058
¿Sabes lo que me has hecho?
Has destruido mi vida.
132
00:12:58,120 --> 00:13:03,807
Espera! Por qué no te calmas.
No quiero hacer daño a la niña.
133
00:13:03,807 --> 00:13:09,583
Ella quería salir a dar un paseo. Yo
estaré un rato con ella y luego me iré.
134
00:13:09,583 --> 00:13:13,720
Tienes razón. Nada importa.
Todo lo que hice fue inútil.
135
00:13:13,760 --> 00:13:18,084
La terapia farmacológica,
asesinar monstruos como tú...
136
00:13:18,640 --> 00:13:21,800
Todo sería más agradable que este dolor.
137
00:13:22,180 --> 00:13:24,415
Sólo quiero terminar ahora.
138
00:13:32,623 --> 00:13:37,620
Así que usted dice que la Teresa Givens,
la mujer que cometió esos crímenes,
139
00:13:37,840 --> 00:13:39,960
¿murió en ese enfrentamiento?
140
00:13:40,360 --> 00:13:45,051
- Exactamente.
- Y la joven que se salvó?
141
00:13:45,086 --> 00:13:47,520
Ella creó su propio
equipos de viaje en el tiempo.
142
00:13:47,520 --> 00:13:50,761
Ella es la Teresa Givens
que vemos hoy ante ustedes.
143
00:13:51,960 --> 00:13:53,480
- Sr. Gannon ...
- ¿Sí?
144
00:13:53,650 --> 00:13:55,680
Por favor. Esclarézcame algo.
145
00:13:56,980 --> 00:14:00,840
¿Usted habla de la persona que
cometió tales crímenes?
146
00:14:01,500 --> 00:14:07,125
Si aceptamos el punto de vista
de las líneas paralelas del tiempo,
147
00:14:07,125 --> 00:14:12,420
entonces sí, una encarnación de la Dra Givens
no cometió esa serie de crímenes.
148
00:14:13,360 --> 00:14:19,654
Pero nadie puede negar las
repercusiones violentas
149
00:14:19,654 --> 00:14:21,492
de las máquinas para viajar en el tiempo.
150
00:14:22,460 --> 00:14:28,585
Ahora, si el Tribunal me permite,
y de acuerdo con la ley 32,
151
00:14:28,585 --> 00:14:36,563
me gustaría presentarles el dispositivo junto con
puntos científicos claves de la era preapocalíptica.
152
00:14:36,640 --> 00:14:40,320
Su posesión y su uso son parte
fundamental del caso del estado.
153
00:14:40,320 --> 00:14:45,759
Objeción. Traer esa evidencia a la
corte es delito y la acusacion lo sabe.
154
00:14:45,760 --> 00:14:49,532
- Lo voy a permitir, proceda señor Gannon
- Gracias
155
00:15:08,094 --> 00:15:17,712
Lo que tienen ante ustedes señorías, es el "Detonador"
del próximo y último holocausto tecnológico
156
00:15:17,712 --> 00:15:22,924
Sr. Gannon, por favor. Un cuchillo
puede ser usado para matar
157
00:15:22,924 --> 00:15:25,152
pero no prohíbimos su uso.
158
00:15:25,760 --> 00:15:29,959
De acuerdo a su concepto de que el
objeto en sí mismo es una amenaza,
159
00:15:29,960 --> 00:15:32,675
es materia de debate.
160
00:15:32,675 --> 00:15:37,244
Que el comentario de mi buena amiga
la juez Woods quede registrado.
161
00:15:37,244 --> 00:15:39,980
- Continúe, señor Gannon.
- Gracias.
162
00:15:41,440 --> 00:15:44,217
De acuerdo con el caso de la condenada,
163
00:15:44,217 --> 00:15:51,861
se están violando las leyes antitecnológicas
con el espíritu y la letra de la Constitución.
164
00:15:52,280 --> 00:15:59,217
Les pido atención a la frase que cita en su
introducción, este venerable documento:
165
00:15:59,252 --> 00:16:06,138
"Que describe su principal objetivo al
promover el bienestar público"
166
00:16:06,138 --> 00:16:07,917
El propósito de estas leyes
167
00:16:07,917 --> 00:16:17,169
es para proteger a la civilización
de los horrores de la guerra.
168
00:16:17,840 --> 00:16:21,879
Estas leyes han demostrado ser
muy inspiradas y eficaces...
169
00:16:21,880 --> 00:16:26,290
ya que nuestra sociedad prosperó
después de su promulgación.
170
00:16:26,325 --> 00:16:32,545
nos han rescatado de sumergirnos
en un inimaginable abismo.
171
00:16:33,840 --> 00:16:39,982
Ahora dejo el tiempo restante para que
respondan los abogados defensores.
172
00:16:40,017 --> 00:16:44,460
Gracias, señor Gannon.
Llamamos al abogado defensor.
173
00:16:47,520 --> 00:16:51,701
El Sr. Gannon cita el lenguaje de la Constitución.
174
00:16:51,701 --> 00:16:58,378
Y si me es posible, me gustaría darle
una cita sobre la democracia
175
00:16:58,413 --> 00:17:01,140
Artículo 1, sección 8, párrafo 8:
176
00:17:01,720 --> 00:17:09,490
que trata sobre la cláusula a los inventores:
"Promover el progreso de la Ciencia y de las Artes útiles"
177
00:17:11,560 --> 00:17:17,412
Incluso en 1789,
hace casi 300 años,
178
00:17:17,447 --> 00:17:22,131
nuestros antepasados vieron la
esperanza en la ciencia y la tecnología.
179
00:17:22,131 --> 00:17:24,479
¿Hay algún aspecto de nuestras vidas
180
00:17:24,480 --> 00:17:31,132
que no haya sido mejorado por la revolución
industrial, o el espíritu del descubrimiento
181
00:17:31,132 --> 00:17:35,372
desde la agricultura a la
industria y a las comunicaciones.
182
00:17:35,600 --> 00:17:39,288
O los avances en la tecnología médica,
183
00:17:39,288 --> 00:17:42,719
que no sólo han extendido
la duración media de vida,
184
00:17:42,720 --> 00:17:46,504
sino que han aumentado la calidad de vida también.
185
00:17:46,504 --> 00:17:52,604
Avances en tecnología que nos ayudaron
a realizar el primer trasplante,
186
00:17:52,604 --> 00:17:56,140
culminando con el primer
trasplante de cuerpo completo.
187
00:18:14,614 --> 00:18:15,894
Estamos preparados para el trasplante.
188
00:18:19,319 --> 00:18:23,014
Los avances en inteligencia
Robótica y Artificial
189
00:18:23,220 --> 00:18:26,764
nos libraron de las tarea
aburridas y difíciles.
190
00:18:29,120 --> 00:18:32,127
Hemos producido más bienes
y trabajamos menos.
191
00:18:32,320 --> 00:18:36,079
Nos dio más tiempo para
disfrutar de los frutos de nuestro trabajo,
192
00:18:36,080 --> 00:18:38,900
más tiempo con sus familias.
193
00:18:39,052 --> 00:18:43,736
Nuestros hijos estaban sanos,
más inteligentes y más felices.
194
00:18:43,880 --> 00:18:47,860
Es inútil contar
todas estas bendiciones.
195
00:18:48,000 --> 00:18:50,380
Porque fueron bendiciones.
196
00:18:50,960 --> 00:18:53,799
Perdón por interrumpir el discurso,
197
00:18:53,800 --> 00:18:59,475
pero faltaron importantes ejemplos extremadamente
importantes de innovación tecnológica.
198
00:18:59,475 --> 00:19:03,700
Se saltó la bomba atómica, la tecnología de fusión
199
00:19:03,700 --> 00:19:06,187
y la manipulación genética.
Sólo para nombrar unos pocos.
200
00:19:06,187 --> 00:19:15,166
Comprendo, Juez Harbison, que la ciencia es
responsable de la tragedia de hace 20 años,
201
00:19:15,201 --> 00:19:17,787
¿pero para hablar de un abismo?
202
00:19:17,787 --> 00:19:25,273
Nos volvimos tan temerosos, tan fóbicos al cambio,
que nos estamos moviendo hacia una nueva edad oscura.
203
00:19:25,273 --> 00:19:28,340
y sólo dios sabe cuándo vamos a salir de ella.
204
00:19:31,100 --> 00:19:34,373
Si es posible, me gustaría
invitar a mi cliente al estrado
205
00:19:34,600 --> 00:19:43,300
Su argumento es más importante
que cualquier discurso mío.
206
00:19:54,980 --> 00:19:58,880
Siempre he sido una
curiosa por naturaleza.
207
00:19:59,460 --> 00:20:03,400
Crecí pensando
¿Por qué el cielo es azul?
208
00:20:04,040 --> 00:20:08,360
¿por qué soñamos y qué es
la inteligencia artificial?
209
00:20:08,960 --> 00:20:17,457
Y debido a esta curiocidad innata
me orienté hacia la ciencia.
210
00:20:19,000 --> 00:20:26,887
En aquellos días yo era un nerd.
No sé como se llaman ahora.
211
00:20:28,020 --> 00:20:32,840
Tal vez hayan eliminado también a los nerds.
212
00:20:34,580 --> 00:20:39,560
En la adolescencia, estuve
muy cerca de la muerte.
213
00:20:40,420 --> 00:20:45,222
Fui secuestrada por un psicópata.
que trató de violarme...
214
00:20:45,222 --> 00:20:47,218
y estoy segura que me iba a matar.
215
00:20:48,900 --> 00:20:54,901
La mujer que detuvo el asalto
no era otra más que yo misma.
216
00:20:56,740 --> 00:20:59,840
Fui yo, más madura.
217
00:20:59,959 --> 00:21:04,920
Era la mujer que inventó viaje en el tiempo,
218
00:21:06,460 --> 00:21:10,374
era la mujer en quien me convertiría
219
00:21:11,740 --> 00:21:15,440
No sólo me salvó la vida.
220
00:21:17,060 --> 00:21:20,920
Me cambió para siempre.
221
00:21:21,630 --> 00:21:28,473
Quedé enamorada... de la idea de que
222
00:21:28,500 --> 00:21:32,120
podría manejar el flujo temporal del tiempo.
223
00:21:32,380 --> 00:21:38,052
Así como un poeta
enamora de las palabras,
224
00:21:38,060 --> 00:21:42,200
y un músico de se enamora de su instrumento.
225
00:21:42,300 --> 00:21:46,240
La ciencia... era mi expresión.
226
00:21:47,780 --> 00:21:51,508
Una manera de perderme a mí misma.
227
00:21:55,300 --> 00:22:00,575
¿Qué... misión cree que tiene Dra. Givens?
228
00:22:00,820 --> 00:22:03,779
No lo sabía. Eso es, no lo sabía
229
00:22:03,780 --> 00:22:07,840
Tal vez pueda verme como una especie de exploradora.
230
00:22:09,660 --> 00:22:16,783
Me aventuré al futuro. Primero unos
pocos días, luego unos cuantos meses.
231
00:22:17,100 --> 00:22:22,360
Y por último... terminé aquí,
y mi corazón se rompió.
232
00:22:23,260 --> 00:22:24,068
¿Por qué?
233
00:22:24,068 --> 00:22:28,821
Al principio, pensé que escribí los
datos erróneos en mi computador
234
00:22:29,500 --> 00:22:36,040
Pensé que era imposible que fuera
el año 2076 que yo imaginaba..
235
00:22:36,740 --> 00:22:42,320
No había carros, ni teléfonos,
ni computadoras, ni tomógrafos
236
00:22:43,920 --> 00:22:47,901
No había señal de una era electrónica
237
00:22:47,901 --> 00:22:56,117
ni de uno de los mejores avances de
la tecnología: un bombillo.
238
00:22:57,140 --> 00:23:01,899
Cuando volví a mi mundo,
empecé a pensar...
239
00:23:01,900 --> 00:23:06,942
qué le sucedería a un mundo
que le diera la espalda a la ciencia.
240
00:23:07,180 --> 00:23:10,515
¿Y entonces viajó al futuro?
241
00:23:10,515 --> 00:23:16,925
Sí lo hice. Otros 30 años. En 2105.
242
00:23:18,340 --> 00:23:24,243
- ¿Puede decirnos lo que vio, Dra Givens?
- Fue terrible.
243
00:23:26,140 --> 00:23:28,338
Un virus hizo estragos
en todo el planeta.
244
00:23:28,338 --> 00:23:33,137
Ninguna región del mundo
escapó de su toque.
245
00:23:33,137 --> 00:23:36,257
Y no había medios
científicos para combatirlo.
246
00:23:36,257 --> 00:23:42,054
Excepto un pequeño suero que
algunos renegados crearon
247
00:23:42,054 --> 00:23:45,163
pero en cantidades insuficientes
para detener la ola de muertes.
248
00:23:45,560 --> 00:23:48,532
- Necesitamos suministros!
- No, señora, yo no.
249
00:23:49,780 --> 00:23:54,419
Estamos sin agua potable
y no tenemos comida.
250
00:23:54,420 --> 00:23:57,499
No le puedo ayudar, señora.
251
00:23:59,420 --> 00:24:03,299
Hay un grupo en el centro, en la avenida.
252
00:24:03,300 --> 00:24:07,160
Les di lo mismo que a ustedes
Tal vez debería mirar con ellos.
253
00:24:08,660 --> 00:24:12,937
- Entonces, hay otros?
- No muchos. La mayoría están muertos.
254
00:24:16,220 --> 00:24:22,266
Eso fue a donde sus leyes nos llevaron.
255
00:24:24,300 --> 00:24:27,120
El fin de la humanidad.
256
00:24:32,060 --> 00:24:35,228
Éste es el verdadero armagedon señor juez supremo.
257
00:24:35,228 --> 00:24:40,560
Su nuevo "Holocausto"
fue sólo el comienzo.
258
00:24:43,860 --> 00:24:49,179
Dr. Givens, seguro puede darse
cuenta de que es difícil de asimilar
259
00:24:49,180 --> 00:24:52,600
su teoría de los viajes en el tiempo.
260
00:24:53,860 --> 00:24:56,560
Por supuesto.
261
00:24:56,980 --> 00:25:03,564
El hecho, de que la Dra. Givens regresara en el tiempo
a salvarla a usted cuando era adolescente...
262
00:25:11,076 --> 00:25:14,004
demuestra que la historia se puede cambiar.
263
00:25:14,940 --> 00:25:20,120
Esa es la idea. Podemos
intervenir. Tenemos tiempo.
264
00:25:20,140 --> 00:25:24,419
Pero, ¿cómo podemos saber que esta plaga
es el resultado de los acontecimientos actuales,
265
00:25:24,420 --> 00:25:26,859
al mantener la prohibición de la tecnología
266
00:25:26,860 --> 00:25:31,078
o si fue el resultado de aceptarla
y continuar con el proceso?
267
00:25:31,300 --> 00:25:37,120
Yo sólo puedo decir juez Harbison, que
el mundo que vi carecía de tecnología
268
00:25:37,420 --> 00:25:46,628
y de los medios médicos que podría haber
evitado que el virus acabara con el planeta.
269
00:25:46,820 --> 00:25:50,330
¿Conoce el trabajo de
un cierto Dr Ledbetter?
270
00:25:50,330 --> 00:25:52,880
Sí. Fue él quien aplicó el
concepto de nanotecnología.
271
00:25:52,880 --> 00:25:57,696
Exactamente. "Máquinas" minúsculas
invisibles a simple vista.
272
00:25:58,460 --> 00:26:02,640
Las revistas científicas la consideraban
la panacea en su momento.
273
00:26:02,640 --> 00:26:08,480
No era más que un milagro.
hasta que surgió un problema.
274
00:26:39,340 --> 00:26:42,640
- ¿Quién es?
- Soy yo. Abre!
275
00:26:46,866 --> 00:26:50,178
Estuve trabajando toda la noche.
Ya sé cómo deshabilitarlo.
276
00:26:50,178 --> 00:26:52,419
Tenemos que usar electricidad y hacerle un cortocircuito.
277
00:26:52,420 --> 00:26:55,059
¿Qué pasa? ¿tienes más cambios?
278
00:26:55,060 --> 00:27:00,135
No sé. Tengo un terrible dolor que
el cuello. No pude dormir.
279
00:27:00,135 --> 00:27:02,160
Déjame ver!
280
00:27:03,660 --> 00:27:10,016
- ¿Ves algo?
- Dos pequeñas protuberancias.
281
00:27:10,016 --> 00:27:12,539
- Me duele!
- ¡Lo siento!
282
00:27:12,540 --> 00:27:16,680
Parecen estar llenos de un líquido extraño.
283
00:27:17,940 --> 00:27:20,880
- ¿Qué es?
- Se está moviendo.
284
00:27:24,180 --> 00:27:28,206
- ¿Qué es?
- ¡Oh dios!
285
00:27:31,682 --> 00:27:33,640
Son... ojos!
286
00:27:36,060 --> 00:27:42,080
El problema, Dra Givens, es que el ejemplo
de la juez Parkhurst no es un caso aislado.
287
00:27:42,780 --> 00:27:46,880
Creo que escuchó sobre la
investigación del Dr. Simon Kress,
288
00:27:47,700 --> 00:27:51,513
quien se llevó a casa una muestra de
una roca de Marte, hizo un laboratorio...
289
00:27:51,513 --> 00:28:00,361
y creó una amenaza biológica contra la que
se luchó durante 10 años para erradicarla.
290
00:28:44,860 --> 00:28:48,379
El descenso a los infiernos del
Dr Kress es sólo representativo
291
00:28:48,380 --> 00:28:52,179
para mostrar lo que ha pasado
una y otra vez en este siglo.
292
00:28:52,180 --> 00:28:55,920
Los científicos intentaron jugar a ser dioses.
293
00:28:55,980 --> 00:29:02,189
Hay una diferencia grande entre
jugar a ser dios... e inspirarse
294
00:29:03,025 --> 00:29:08,541
para cumplir el potencial de
grandeza que dios nos dio
295
00:29:08,541 --> 00:29:11,054
¿No es un intento disfrazado
de querer ser un santo?
296
00:29:11,054 --> 00:29:17,349
Pero yo no soy un santo. Ninguno
de los pioneros que mencionó
297
00:29:17,900 --> 00:29:23,459
Los errores se han cometido.
Pero la ciencia aprende de sus errores.
298
00:29:23,460 --> 00:29:27,579
Así es como la gente aprende,
así es como la gente crece.
299
00:29:27,580 --> 00:29:31,099
Por supuesto, a menos que
el error sea fatal.
300
00:29:31,020 --> 00:29:36,659
Lo que ud tal vez no sabe, Dra Givens, es
que la sociedad sufrió cambios radicales
301
00:29:36,660 --> 00:29:38,572
después del nuevo Holocausto.
302
00:29:39,020 --> 00:29:45,398
¿A pesar del hecho que la tecnología se usó como
chivo expiatorio para todas las falencias humanas?
303
00:29:45,398 --> 00:29:50,259
Ese fue un cambio.
Pero hubo otros cambios radicales.
304
00:29:50,260 --> 00:29:56,337
Una especie de... mejora
involuntario del espíritu humano.
305
00:29:57,980 --> 00:30:01,499
Los líderes políticos concluyeron
306
00:30:01,500 --> 00:30:04,640
que no sólo tenemos que desmantelar
la era de la electrónica,
307
00:30:04,640 --> 00:30:08,202
sino que también tenemos que
cambiar nuestro paisaje interior.
308
00:30:08,900 --> 00:30:15,632
Muchos movimientos políticos
intentaron hacernos olvidar el pasado.
309
00:30:15,632 --> 00:30:20,099
Incluso antes de la caída que
se llevó las últimas víctimas
310
00:30:20,100 --> 00:30:25,059
se estableció la ley en
contra del luto a los muertos.
311
00:30:25,060 --> 00:30:30,240
Se volvió un crimen llorar
la muerte de un ser querido.
312
00:30:31,300 --> 00:30:34,211
Esta ley fue derogada posteriormente,
313
00:30:34,212 --> 00:30:40,775
pero es interesante tener en cuenta
que la gente no sólo usó mal la ciencia,
314
00:30:40,810 --> 00:30:43,791
sino que también se equivocaron al
intentar redefinir la especie humana.
315
00:30:44,486 --> 00:30:51,445
Los gobiernos, los políticos,
cometieron los mismos errores
316
00:30:51,445 --> 00:30:55,483
cuando intentaron alterar
fundamentalmente quienes somos.
317
00:30:55,483 --> 00:31:02,275
cuando ellos... intentaron...
reconstruir el alma humana
318
00:31:02,310 --> 00:31:05,833
para despertar el corazón humano
319
00:31:05,833 --> 00:31:10,151
Usted habla de la arrogancia
de la ciencia Juez Harbison
320
00:31:10,780 --> 00:31:14,251
¿Qué pasa con la arrogancia
de aquellos que han intentado
321
00:31:14,251 --> 00:31:18,960
esculpirnos a su imagen?
322
00:31:21,300 --> 00:31:24,774
Antes de hacer juez al acusado
323
00:31:24,774 --> 00:31:28,376
le pido que consideren ¿dónde está
la grandeza entre nosotros?
324
00:31:29,366 --> 00:31:36,142
¿En hacernos dioses de la tecnología...
o en hacernos dioses de nosotros mismos?
325
00:31:41,870 --> 00:31:46,417
Los que sobrevivieron a la
guerra en 2059 no lo olvidarán.
326
00:31:46,610 --> 00:31:51,640
Perdí mis dos hijos.
Mi hija luchó por seis meses
327
00:31:52,140 --> 00:31:57,264
antes de que su cuerpo se destruyera
por la dosis de radiación recibida.
328
00:31:57,264 --> 00:31:59,139
No tuve la oportunidad de
enterrarla correctamente.
329
00:31:59,892 --> 00:32:02,979
quedó sellada y enterrado en el concreto.
330
00:32:04,198 --> 00:32:08,097
Junto con otra traidora guerra.
331
00:32:13,189 --> 00:32:20,820
Estas leyes fueron creadas para
permitirnos vivir tranquilos y para sobrevivir.
332
00:32:21,005 --> 00:32:22,153
¿Qué lo hace creer
333
00:32:22,188 --> 00:32:25,240
que volver a la época de
la oscuridad es la respuesta?
334
00:32:25,275 --> 00:32:28,844
¿Oscuridad?, Dr. Givens
¿Así es como lo ve?
335
00:32:29,456 --> 00:32:31,389
Yo la veo como una luz.
336
00:32:31,446 --> 00:32:33,059
La luz en los ojos de los niños,
337
00:32:33,059 --> 00:32:37,279
que trepar a los árboles...
y cuentan las estrellas,
338
00:32:37,880 --> 00:32:42,039
claramente visibles sin nubes
de humo y la capa de polución.
339
00:32:42,040 --> 00:32:48,186
¿Hemos perdido algo cuando cayeron
las máquinas? Dra, no hay duda de ello.
340
00:32:48,221 --> 00:32:50,741
Pero no hay que olvidar lo que hemos ganado.
341
00:32:51,388 --> 00:32:54,839
Miembros de la familia juntos cada noche
342
00:32:54,840 --> 00:32:58,879
y no buscan constantemente
en imágenes electrónicas.
343
00:32:58,880 --> 00:33:03,640
Hablan con los demás.
La interacción humana...
344
00:33:03,640 --> 00:33:07,725
ya no es obsoleta.
La vida es menos complicada.
345
00:33:07,725 --> 00:33:12,068
Volvímos a... los placeres simples,
a tiempos más simples.
346
00:33:12,400 --> 00:33:16,540
El juez Harbison está en lo cierto en un sentido.
347
00:33:18,360 --> 00:33:23,620
Nadie olvidará jamás lo
que pasó en Junio del 2059.
348
00:33:28,937 --> 00:33:31,009
Perdí a mi única nieta.
349
00:33:31,009 --> 00:33:34,845
La pequeña sólo tenía
cuatro años y era muy lista.
350
00:33:35,234 --> 00:33:43,764
Soñaba con ser astronauta.
Por supuesto, si hubiera vivido...
351
00:33:45,680 --> 00:33:51,980
hubiera sido imposible. Ya no hay
astronautas, ni programas espaciales.
352
00:33:53,760 --> 00:34:02,411
No hay computadoras, no hay más
científicos, ni más soñadores como usted.
353
00:34:03,000 --> 00:34:07,039
Si juegas con fuego,
te podrías quemar.
354
00:34:07,040 --> 00:34:09,839
Pero si eliminas el fuego,
355
00:34:09,840 --> 00:34:17,865
no podrías volver a sentir su calor...
y no podrías nunca más ver su luz.
356
00:34:21,280 --> 00:34:26,021
Siéntese, Dra. Givens. Los consultores
de la oposición deben poder hablar.
357
00:34:26,540 --> 00:34:29,954
Juez supremo, jueces asociados...
358
00:34:29,954 --> 00:34:37,149
La historia demuestra que ningún
invento es inmune a la subversión.
359
00:34:37,240 --> 00:34:41,079
Los misiles pueden llevar
personas a Marte,
360
00:34:41,080 --> 00:34:44,628
o llevar cargas
explosiva a las ciudades.
361
00:34:44,840 --> 00:34:50,240
La Internet, que prometía
la difusión de la información,
362
00:34:50,240 --> 00:34:54,205
fue utilizada para sacar los
secretos de los gobiernos
363
00:34:54,205 --> 00:34:57,120
y hacerlos vulnerables a un ataque.
364
00:34:58,220 --> 00:35:02,280
Mi distinguida colega proclama
el espíritu de la invención
365
00:35:03,940 --> 00:35:12,455
como una especie e santo grial, o de deidad
que nos pide postrarnos delante de ella.
366
00:35:12,455 --> 00:35:15,339
¿Pero no somos más sabios que ella?
367
00:35:15,340 --> 00:35:18,351
Me disculparán por parecer anticuado, pero...
368
00:35:18,351 --> 00:35:21,831
¿qué tiene de malo con educar
a los niños en un mundo pacífico?
369
00:35:21,831 --> 00:35:26,779
¿Qué tal una oración silenciosa
al altar del sentido común?
370
00:35:27,680 --> 00:35:32,860
Pongamos el progreso
hecho en este siglo.
371
00:35:33,000 --> 00:35:39,253
El genoma humano fue descifrado y los
secretos del cerebro humano fueron revelados.
372
00:35:39,253 --> 00:35:42,940
Sin embargo, ¿qué ha sido de esos descubrimientos?
373
00:35:42,960 --> 00:35:47,900
Tal vez tenga que llevarlos a la cruel
realidad de aquellos tiempos
374
00:35:49,440 --> 00:35:55,660
donde los conocimientos y habilidades
se vendían como que cualquier bien.
375
00:35:58,940 --> 00:36:00,386
¿Quieres un ejemplo?
376
00:36:00,386 --> 00:36:02,646
Para ayudarle a dormir mejor.
377
00:36:07,294 --> 00:36:09,348
Me gustaría...
378
00:36:14,500 --> 00:36:15,659
... olvidar
379
00:36:22,780 --> 00:36:27,419
Las personas vulnerables de nuestra
sociedad desnudaron su humanidad.
380
00:36:27,420 --> 00:36:31,459
Sus mente fueron drenadas para sacar
los conocimientos adquiridos en sus vidas.
381
00:36:31,460 --> 00:36:36,099
fueron descargadas y catalogadas,
y abandonadas en cajas desiertas
382
00:36:36,100 --> 00:36:41,840
Almacenadas y olvidadas.
¿Esa es su idea de un milagro científico?
383
00:36:43,180 --> 00:36:48,242
Si el tribunal cancelara
los cargos contra la señora Givens,
384
00:36:48,860 --> 00:36:59,047
enviará su mensaje al mundo. Y el genio se
revolcaría en truenos y relámpagos en su botella.
385
00:36:59,047 --> 00:37:02,629
Y una nueva amenaza emergería.
386
00:37:02,629 --> 00:37:11,669
Estoy seguro de que nos llevaríamos hasta la última
uña directo al ataúd de los experimentos divinos,
387
00:37:11,900 --> 00:37:21,758
Y así nos acercaríamos al fin de la raza humana.
No no quiero aceptara rendirme ante ello.
388
00:37:21,860 --> 00:37:31,109
Voy a luchar hasta el último suspiro
y les ruego que hagan lo mismo.
389
00:37:36,860 --> 00:37:42,982
Me gustaría que la corte le diera la última hora
a la mujeres que va a vivir o a morir
390
00:37:42,982 --> 00:37:44,743
después de su decisión.
391
00:37:51,407 --> 00:37:55,542
Cuando mi homónima inventó
el equipos de viajes en el tiempo,
392
00:37:55,542 --> 00:37:59,480
lo utilizó para salvar vidas.
393
00:37:59,980 --> 00:38:04,299
Y cuando seguí sus pasos
supe que le gustaría,
394
00:38:04,300 --> 00:38:10,559
dedico esta invención
increíble a un noble propósito
395
00:38:11,326 --> 00:38:16,713
y que, quizás, con el tiempo
hiciera el mismo sacrificio que ella.
396
00:38:19,860 --> 00:38:23,320
Me ha sido dao, un conocimiento especial,
397
00:38:23,740 --> 00:38:31,381
debido a las circunstancias
excepcionales de mi viaje.
398
00:38:33,500 --> 00:38:37,313
Al no actuar como todos,
399
00:38:37,313 --> 00:38:41,760
dando mi espalda a los ciudadanos del futuro.
400
00:38:42,100 --> 00:38:48,234
Los niños inocentes,
que dependen de mí ahora.
401
00:38:52,275 --> 00:38:57,573
Y supongo que ellos...
dependen de ustedes ahora.
402
00:39:02,073 --> 00:39:02,948
Gracias.
403
00:39:05,980 --> 00:39:09,756
Haremos una pausa de 15 minutos,
y luego decimos el veredicto.
404
00:39:13,920 --> 00:39:18,220
- ¿Te sientes mejor?
- estoy asustada, Nicky.
405
00:39:18,640 --> 00:39:23,370
Todo eso sobre que no me
importa lo que me va a pasar,
406
00:39:23,370 --> 00:39:29,275
- Es mentira... es pura mentira
- Es normal tener miedo, Theresa.
407
00:39:30,176 --> 00:39:32,125
Si el veredicto no cambia,
408
00:39:32,541 --> 00:39:34,319
¿qué va a pasar con todo esto?
409
00:39:35,320 --> 00:39:39,660
No te mentiré.
Será destruido.
410
00:39:41,040 --> 00:39:48,055
Todos esos años...
Todas esas mentes...
411
00:39:51,840 --> 00:39:56,540
No hemos perdido aun.
Todavía hay esperanza.
412
00:40:00,520 --> 00:40:07,717
Sí, sí. Por supuesto.
Alguien va a encontrar una solución.
413
00:40:10,125 --> 00:40:13,540
Hay un montón de tiempo.
Hay todavía 30 años.
414
00:40:15,920 --> 00:40:19,759
Podrían construir otra máquina.
415
00:40:19,760 --> 00:40:24,485
Podrían encontrar una cura,
si saben lo que les espera.
416
00:40:25,040 --> 00:40:29,022
Hay un camino, lo van a encontrar. Debe existir.
417
00:40:29,160 --> 00:40:33,740
Les vas a decir, ¿verdad?
Que yo no estaba loca.
418
00:40:33,880 --> 00:40:36,620
Por supuesto.
419
00:40:42,268 --> 00:40:44,515
No sé el resto de ustedes pero...
420
00:40:44,550 --> 00:40:48,926
nada de lo que escuché en esa
cámara cambiará la opinón que tenía.
421
00:40:48,926 --> 00:40:55,698
- Eres tan predecible como un par de dados
- Yo sólo, sigo mi...
422
00:40:56,241 --> 00:40:58,326
sentido de la ética, señora jueza
423
00:40:58,326 --> 00:41:00,696
Y esa ética...
424
00:41:00,731 --> 00:41:03,416
te hace fácil decidir si mandar
una mujer a la muerte...
425
00:41:03,451 --> 00:41:07,223
o hacer lo imposible por
salvar a la raza humana?
426
00:41:07,258 --> 00:41:10,227
Oh, paremos la pendejada por dios santo
427
00:41:10,445 --> 00:41:14,166
¿No hay nada más aquí que 4
paredes y cinco viejos idiotas?
428
00:41:14,166 --> 00:41:16,157
Nadie está siendo negligente Gretchen
429
00:41:16,512 --> 00:41:19,044
Como dijo Hayden, esta decisión será...
430
00:41:19,449 --> 00:41:23,851
- repercutirá hasta el día del juicio final
- Lo cual, si la apelante tiene razón...
431
00:41:24,273 --> 00:41:27,612
serán como 35 años máximo
432
00:41:29,868 --> 00:41:32,553
La corte entra en sesión
433
00:41:32,553 --> 00:41:37,076
Antes de pedir la voz del jurado,
quiero decir unas palabras a la apelante
434
00:41:37,076 --> 00:41:38,732
Doctora Givens...
435
00:41:38,767 --> 00:41:43,313
Estoy impresionado en la forma como
se comportó en este proceso doctora
436
00:41:43,314 --> 00:41:46,478
Admiro su... inteligencia
437
00:41:46,513 --> 00:41:48,958
su coraje siendo como es la acusada
438
00:41:49,466 --> 00:41:53,406
Antes de que esta corte dicte
la decisión, quiero que sepa eso
439
00:41:53,406 --> 00:41:54,872
Gracias señor
440
00:41:54,907 --> 00:41:56,032
Juez Supremo
441
00:41:56,067 --> 00:42:02,205
Ahora, explicaré el procedimiento a seguir
una vez que los jueces hayan votado
442
00:42:02,588 --> 00:42:03,902
Disculpe su señoría
443
00:42:04,316 --> 00:42:08,573
Creo que aquí hay una voz más para oír antes de
que puedan hacer un veredicto correcto
444
00:42:08,574 --> 00:42:11,279
Me temo que eso es completamente fuera de orden
445
00:42:11,280 --> 00:42:14,102
Lo siento señor, pero creo que debo pedirle que deje la corte
446
00:42:14,103 --> 00:42:15,729
Lo siento que no puedo hacer eso
447
00:42:16,027 --> 00:42:17,196
¿Quién demonios es usted?
448
00:42:17,240 --> 00:42:18,924
Soy su conciencia
449
00:42:19,027 --> 00:42:20,505
Juez Harbison
450
00:42:20,644 --> 00:42:22,601
Pero pueden llamarme fácilmente Ezekiel
451
00:42:26,747 --> 00:42:29,332
Alguacil siéntese
452
00:42:30,550 --> 00:42:31,520
Es una bomba
453
00:42:31,911 --> 00:42:36,153
No, técnicamente no es una bomba,
es un dispositivo de fusión fría
454
00:42:36,153 --> 00:42:38,848
Y les advierto encarecidamente que si
no escuchan lo que tengo que decir o sino
455
00:42:38,848 --> 00:42:41,411
O sino, sólo tendré que activarlo
456
00:42:41,766 --> 00:42:44,559
Y luego podrán decirle adiós a esta corte
457
00:42:44,559 --> 00:42:46,533
A esta ciudad y... pues
458
00:42:46,533 --> 00:42:48,528
¿Tal vez a Seaburg oriental?
459
00:42:51,652 --> 00:42:54,472
- Continuará -
40355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.