Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,833 --> 00:00:17,833
Les damos la bienvenida, no importa
en qué parte de la galaxia está,
2
00:00:18,042 --> 00:00:22,958
a la décima edición anual de la
Convención OVNI de Norteamerica.
3
00:00:32,908 --> 00:00:34,833
Yo creo...
4
00:00:38,542 --> 00:00:43,207
¡Por favor! "Los aliens me hicieron
esto, los aliens me hicieron aquello!"
5
00:00:43,208 --> 00:00:47,166
Dices la misma historia estúpida todos los años!
Cuando va a parar este infierno?
6
00:00:47,167 --> 00:00:52,541
Probablemente cuando dejes de vestirte
como un enorme juguete sexual!
7
00:00:52,542 --> 00:00:54,166
Al menos me reuní con los aliens.
8
00:00:54,167 --> 00:00:57,166
Me gustaría tener una sonda para aplicártela...
9
00:00:57,167 --> 00:01:00,124
Te dije que no me pusieron
una sonda. yo los detuve.
10
00:01:00,125 --> 00:01:02,624
Eso es lo que quieres hacernos creer.
11
00:01:02,625 --> 00:01:08,167
No. Los Maconian no son así.
¿No leíste mi último libro?
12
00:01:08,583 --> 00:01:12,582
- ¿Has leído el mío?
- Lo hubiera leído, si hubiera encontrado uno!
13
00:01:12,583 --> 00:01:16,624
- Carl Sagan era maconian!
- Sagan era un hombre diminuto.
14
00:01:16,625 --> 00:01:19,749
- Tengo las pruebas aquí!
- Lo único que tienes ahí es tu almuerzo!
15
00:01:20,350 --> 00:01:23,182
Por supuesto que no es dedo alien.
16
00:01:23,183 --> 00:01:25,641
No lo traería conmigo a todas partes
17
00:01:25,642 --> 00:01:30,974
Gunther, pero me prometió que...
tú sabes... que iba a "probar" el dedo.
18
00:01:30,975 --> 00:01:34,182
- Lo harás, lo hará!
- Lo quiero ya! Quiero el dedo!
19
00:01:34,183 --> 00:01:37,349
- No quiero una zanahoria podrida!
- No es una zanahoria.
20
00:01:37,350 --> 00:01:39,392
Me mentiste, Gunther!
21
00:01:43,933 --> 00:01:46,183
Es hora de probarlo!
22
00:01:50,600 --> 00:01:52,349
Boo, dijeron que te habían abducido
23
00:01:52,350 --> 00:01:54,557
Impresora destruyó el
comunicado de prensa.
24
00:01:54,558 --> 00:01:57,932
No. Ya me encargué. Todo está bien.
25
00:01:57,933 --> 00:02:00,557
Como de costumbre, suena a
la Tercera Guerra Mundial aquí.
26
00:02:00,558 --> 00:02:02,224
Lo sé.
27
00:02:02,225 --> 00:02:04,725
¿Quieren poner un poco de atención, por favor?
28
00:02:05,308 --> 00:02:07,183
Escuchen todos!
29
00:02:07,517 --> 00:02:10,683
Maldita sea, dije que escuchen!
30
00:02:13,100 --> 00:02:16,182
Bien, espero que todos ustedes
disfruten el queso cubierto.
31
00:02:16,183 --> 00:02:20,349
Como siempre he dicho,
Es un alimento en quien pueden confiar
32
00:02:20,350 --> 00:02:25,349
Antes de hablar de la conferencia,
quiero hacer una declaración personal.
33
00:02:25,350 --> 00:02:28,057
No pude dejar de notar
que algunos de ustedes...
34
00:02:28,058 --> 00:02:33,057
No han respetado la petición de
que esta reunión sea apolítica.
35
00:02:33,058 --> 00:02:38,183
Sé que sueno como un disco rayado, pero
esta discusión constante es insoportable!
36
00:02:39,183 --> 00:02:44,058
No hay manera que el resto
del mundo nos tome en serio,
37
00:02:44,600 --> 00:02:46,975
Si no nos respetamos nosotros mismos!
38
00:02:47,850 --> 00:02:50,474
Así que mañana comienza
el congreso y llegará la prensa
39
00:02:50,475 --> 00:02:53,516
Y quiero que sean civilizados con los demás.
40
00:02:53,517 --> 00:02:56,474
En el momento en que rompamos filas
y comencemos a discutir con los demás,
41
00:02:56,475 --> 00:02:59,057
la prensa saldrá inmediatamente
y nos hará parecer como un
42
00:02:59,058 --> 00:03:01,932
montón de locos desorganizados.
43
00:03:01,933 --> 00:03:05,933
Por eso es que Ike me pidió...
Hola a todos...
44
00:03:06,392 --> 00:03:10,932
encontrar un tema que capture
el espíritu de nuestro mensaje.
45
00:03:10,933 --> 00:03:13,349
No me blanquees los ojos, Gunther Van Owen!
46
00:03:13,350 --> 00:03:15,682
¿Eres uno de los primeros
a quien los periodistas buscan.
47
00:03:15,683 --> 00:03:18,432
Exacto, maldita sea. A mí y
al resto de la quinta columna.
48
00:03:18,433 --> 00:03:19,933
Montón de ladrones!
49
00:03:21,725 --> 00:03:24,892
Tenemos algo que mostrar.
Algo importante!
50
00:03:25,725 --> 00:03:30,307
¿Quieres decir ese pedazo de zanahoria
podrida que llevas a todas partes?
51
00:03:30,308 --> 00:03:34,308
- No es una zanahoria.
- Sea lo que sea, es asqueroso.
52
00:03:35,225 --> 00:03:37,682
Y no tiene conexión con la realidad.
53
00:03:37,683 --> 00:03:42,099
Nuestros amigos extraterrestres son
hermosos, son criaturas diáfanas,
54
00:03:42,100 --> 00:03:43,849
No todos son como tú!
55
00:03:43,850 --> 00:03:48,767
Diáfanas? Las criaturas que me impregnaron
eran definitivamente reptiles.
56
00:03:49,100 --> 00:03:51,432
Eso dices de todas las
criaturas que te impregnan.
57
00:03:51,433 --> 00:03:53,724
¿Sí? ¿Por qué no vienes aquí,
y me lo dices, grandote?
58
00:03:53,725 --> 00:03:55,475
¡Vamos!
59
00:03:58,017 --> 00:04:00,767
Alto! Retírense todos!
60
00:04:05,100 --> 00:04:07,307
Una de las razones por
las que vine a este grupo
61
00:04:07,308 --> 00:04:10,391
fue por la camaradería dentro de ella.
62
00:04:10,392 --> 00:04:13,682
Sabemos que no estamos solos aquí,
en la nave espacial llamada Tierra.
63
00:04:13,683 --> 00:04:16,932
Y, si nos seguimos buscando
aliens como hongos malignos,
64
00:04:16,933 --> 00:04:19,182
o E.T. en un Tutu,
65
00:04:18,783 --> 00:04:23,532
debemos permanecer unidos
y decir con una sola voz,
66
00:04:23,533 --> 00:04:29,629
Dos palabras muy sencillas:
"Yo creo".
67
00:04:31,908 --> 00:04:36,658
Estamos hambrientos por una señal de
que nuestra fe el la fe correcta.
68
00:04:37,742 --> 00:04:41,782
En cuanto a mí, estas dos las
palabras son testimonios de que
69
00:04:41,783 --> 00:04:46,074
hemos visto algunas cosas y
que la verdad nos fue revelada.
70
00:04:46,075 --> 00:04:50,616
"¿Yo creo?" Creo que ese lema
apesta. Eso es lo que pienso!
71
00:04:50,617 --> 00:04:54,741
Sí, yo también. Hubiera
sido plateado y más sobrio!
72
00:04:54,742 --> 00:04:56,575
¿Qué pasa con ustedes?
73
00:04:56,992 --> 00:05:00,824
No desean ser tomados en serio
al menos una vez en la vida?
74
00:05:00,825 --> 00:05:06,324
Si desean ser tomados en serio
se necesita más que una camisa.
75
00:05:06,325 --> 00:05:10,117
Van a necesitar lo que
tengo en esta caja!
76
00:05:10,617 --> 00:05:14,157
Lo sentimos, pero esta
es una reunión del comité.
77
00:05:14,158 --> 00:05:17,657
Si tiene algo para vender,
el Domingo tendremos una mesa...
78
00:05:17,658 --> 00:05:19,950
¿Les parece que vendo algo?
79
00:05:20,033 --> 00:05:25,366
Estuve caminando por el desierto durante
tres días pensando qué hacer con él.
80
00:05:25,367 --> 00:05:27,117
¿Qué es?
81
00:05:28,367 --> 00:05:32,242
Está hecho con los materiales de tus sueños.
82
00:05:57,117 --> 00:06:02,367
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen.
83
00:06:02,492 --> 00:06:07,575
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical
84
00:06:09,783 --> 00:06:14,574
Podemos inundarlo con miles de canales
85
00:06:14,575 --> 00:06:18,741
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y mucho más
86
00:06:18,742 --> 00:06:24,200
Podemos dar forma a su visión con todo lo que
Nuestra imaginación pueda inventar
87
00:06:26,492 --> 00:06:31,492
Durante la próxima hora vamos a controlar
todo lo que vea y oiga
88
00:06:39,158 --> 00:06:41,783
Usted está a punto de experimentar
el asombro y el misterio
89
00:06:43,200 --> 00:06:46,450
que se extienden desde
lo más profundo de la mente hasta...
90
00:06:46,825 --> 00:06:51,492
más allá del límite.
91
00:06:52,808 --> 00:06:56,766
En una época de duda,
no hay nada más poderoso
92
00:06:56,767 --> 00:06:59,766
que la necesidad de buscar respuestas
93
00:06:59,767 --> 00:07:05,183
¿Pero, ¿qué pasa cuando la capa se levanta
y las respuestas... aparecen de repente?
94
00:07:07,433 --> 00:07:10,349
Espero no haber cometido un error al mostrarles eso.
95
00:07:10,350 --> 00:07:13,182
- ¿Es de verdad?
- ¿De qué tipo de nave espacial viene?
96
00:07:13,183 --> 00:07:14,807
Podría mostrarlo otra vez.
97
00:07:14,808 --> 00:07:18,474
Como jefe de seguridad, sugiero
silenciar de inmediato al tipo.
98
00:07:18,475 --> 00:07:20,974
Dale, por favor!
No vamos a silenciar a nadie.
99
00:07:20,975 --> 00:07:24,682
No sabemos nada sobre el tipo
este o de esa... cosa!
100
00:07:24,683 --> 00:07:26,849
Ambos podrían ser radiactivos.
101
00:07:26,850 --> 00:07:32,308
Pero sabemos que esa cosa podría hacernos
brillar como gusanos bonzerianos.
102
00:07:33,017 --> 00:07:36,224
Les aseguro que este fragmento es inofensivo.
103
00:07:36,225 --> 00:07:40,641
Se lo diré al tumor canceroso
que crece en mi columna vertebral.
104
00:07:40,642 --> 00:07:43,516
Voy a pedirle que se aleje
cuidadosamente con su caja!
105
00:07:43,517 --> 00:07:46,099
Si tengo que pedírselo de nuevo,
tenedremos que darle una paliza.
106
00:07:46,100 --> 00:07:48,142
Por favor, escúchenme!
107
00:07:48,142 --> 00:07:52,432
Durante 22 años, fui contador
de la base Nellis de la Fuerza Aérea.
108
00:07:52,433 --> 00:07:54,100
Es decir, el Área 51...
109
00:07:54,808 --> 00:07:57,182
Revisen los archivos del
personal civil, si no me creen.
110
00:07:57,183 --> 00:08:00,682
- Encontrarán allí mi nombre.
- Max Booford?
111
00:08:00,683 --> 00:08:02,099
Buford.
112
00:08:02,100 --> 00:08:04,724
Hace dos semanas, me
asignaron hacer una auditoría
113
00:08:04,725 --> 00:08:09,307
para la construcción de un almacén
subterráno. Y encontré una discrepancia.
114
00:08:09,308 --> 00:08:11,057
Cuando fui a averiguar qué pasaba,
115
00:08:11,058 --> 00:08:15,724
encontré una nave extraña que fue
desmantelada por los militares.
116
00:08:15,725 --> 00:08:20,724
Las piezas de la nave fueron puestas en
cajas para ser transportadas en tren.
117
00:08:20,725 --> 00:08:23,474
Me dijeron que me olvidara de todo lo que vi.
118
00:08:23,475 --> 00:08:26,057
Y a pesar de que traté de ignorarlo
para continuar con mi trabajo,
119
00:08:26,058 --> 00:08:27,891
Me di cuenta de que no podía...
120
00:08:27,892 --> 00:08:30,682
Traicioné la confianza que me dieron,
121
00:08:30,683 --> 00:08:35,016
Me robé una caja pequeñita,
la puse en la cajuela y me fui.
122
00:08:35,017 --> 00:08:38,725
Esa caja es la que tienen
ahora en delante de ustedes.
123
00:08:39,267 --> 00:08:43,224
- Es una historia increíble, señor Buford.
- ¡Es cierto!
124
00:08:43,225 --> 00:08:45,766
Nuestro gobierno trabaja con las
criaturas que construyeron la nave
125
00:08:45,767 --> 00:08:50,100
de donde vienen estas piezas.
El mundo debe saberlo!
126
00:08:50,225 --> 00:08:53,391
- El Gobierno sabe que esta cosa falta?
- Probablemente.
127
00:08:53,392 --> 00:08:55,974
- En ese caso...
- Va a ser asesinado. ¡Está muerto!
128
00:08:55,975 --> 00:08:58,307
Conocí a un tipo que conocía a un tipo.
129
00:08:58,308 --> 00:09:00,849
Ese tipo se cruzó con los
federales, como usted lo hizo.
130
00:09:00,850 --> 00:09:03,891
Diez años más tarde,
come en el buffet en Troll Jolly.
131
00:09:03,892 --> 00:09:06,058
- En Billings?
- ¡Exactamente!
132
00:09:06,433 --> 00:09:11,475
Se cayó de cara en las papas.
Parece que sufrió un ataque al corazón.
133
00:09:11,558 --> 00:09:13,600
Coincidencia? No lo creo!
134
00:09:14,642 --> 00:09:17,808
Dale, ¿por qué cuentas una historia como esa?
135
00:09:17,933 --> 00:09:21,057
El Sr. Buford ha demostrado que
tiene el valor para venir aquí.
136
00:09:21,058 --> 00:09:25,641
Creo que puedo hablar en nombre de todos al
decirle gracias desde el fonde de nuestros corazón.
137
00:09:25,642 --> 00:09:29,517
Yo no agradezco.
Su historia es un montón de mierda!
138
00:09:29,767 --> 00:09:32,391
El fragmento que no viene del área 51!
139
00:09:32,392 --> 00:09:35,057
Sobre esa base, no hay una línea de tren!
140
00:09:35,058 --> 00:09:37,766
Parece que gel para el cabello
te ha infectado el cerebro.
141
00:09:37,767 --> 00:09:40,932
Se refería al sistema de fusión
fría que tienen debajo del suelo...
142
00:09:40,933 --> 00:09:43,141
¡Cállate! No hay ningún sistema
subterráneo de trenes!
143
00:09:43,142 --> 00:09:47,016
¡Cállate! Hay fotos en Internet!
Los vi, todos lo sabemos!
144
00:09:47,017 --> 00:09:49,016
Y si los aliens lo enviaron?
145
00:09:49,017 --> 00:09:52,724
Los Maconian siempre están
dispuestos a darnos su tecnología.
146
00:09:52,725 --> 00:09:55,432
Los Maconian no tienen nada que ver con eso.
147
00:09:55,433 --> 00:09:59,850
La tecnología es...
es de los vortids...
148
00:10:02,417 --> 00:10:05,167
Y si el fragmento no es robado?
149
00:10:05,625 --> 00:10:08,874
Si el gobierno lo envió aquí
y es una campaña de desinformación?
150
00:10:08,875 --> 00:10:10,166
¿Es que nadie ha pensado en eso?
151
00:10:10,167 --> 00:10:13,958
Si el fragmento es real,
¿dónde está la desinformación?
152
00:10:14,458 --> 00:10:17,124
Tal vez es sólo para hacernos creer que es real.
153
00:10:17,125 --> 00:10:19,749
Tal vez los aliens querían que viéramos el fragmento,
154
00:10:19,750 --> 00:10:21,124
porque querían decirnos algo.
155
00:10:21,125 --> 00:10:26,124
¡Sí! Tal vez es un SOS enviado desde
su base en el fondo del océano.
156
00:10:26,125 --> 00:10:29,042
Ninguno de ustedes entiende!
157
00:10:29,292 --> 00:10:33,082
Piensen en todas las fotos de las abuelas y
las historias asombrosas de todos los tiempos
158
00:10:33,083 --> 00:10:36,791
tratando de encontrar algo para demostrar
159
00:10:36,792 --> 00:10:40,332
que los aliens son reales
y se pueden justificar.
160
00:10:40,333 --> 00:10:45,000
Tenemos la prueba ahora!
Esta pieza es nuestro Grial!
161
00:10:45,042 --> 00:10:49,208
¿Es eso en lo que crees?
Con todos tus estudios universitarios?
162
00:10:49,917 --> 00:10:54,792
Eso es lo que pienso, soy Pilchard
coordinador de transporte del sistema.
163
00:10:55,375 --> 00:11:00,624
Y yo soy Tyler Buttram, estoy calificada
en literatura portuguesa, y mi esposo Dree...
164
00:11:00,625 --> 00:11:02,999
Yo soy además, aparte del tema de los diplomas.
165
00:11:03,000 --> 00:11:05,582
soy un tipo de técnico radiólogo.
166
00:11:05,583 --> 00:11:09,249
Sr. Buford, tenemos programada
una conferencia de prensa para mañana.
167
00:11:09,250 --> 00:11:12,832
Y, con su permiso, me gustaría
mostrarle el fragmento al mundo entero.
168
00:11:12,833 --> 00:11:18,792
¿Estás de alguna manera drogada? Los federales van
a saltar sobre eso como gusanos sobre un cadáver.
169
00:11:19,542 --> 00:11:22,582
Boo, eres relativamente
recién llegada a este congreso.
170
00:11:22,583 --> 00:11:25,582
Créeme, hay muchos cosas que no sabes.
171
00:11:25,583 --> 00:11:27,457
Pero hay algo que sí sé.
172
00:11:27,458 --> 00:11:30,041
Si aparece en frente de todo el mundo
el Sr. Buford con el fragmento,
173
00:11:30,042 --> 00:11:32,707
gobierno aparecería como estúpido haciendo algo.
174
00:11:32,708 --> 00:11:35,291
Incluso tú te das cuenta de esto, Dale.
175
00:11:35,292 --> 00:11:40,792
Boo está en lo correcto, señor Buford.
Es la única manera de salvarse.
176
00:11:42,042 --> 00:11:45,041
Quiero que sepan que
agradezco lo que hacen.
177
00:11:45,042 --> 00:11:48,541
Sr. Bufford, sepa que
el sentimiento es mutuo.
178
00:11:48,542 --> 00:11:51,957
Sé que algunos de nosotros
parecen un poco ... exagerados,
179
00:11:51,958 --> 00:11:54,332
pero la mayoría son buena gente.
180
00:11:54,333 --> 00:11:57,499
¿Puedo decirle algo?
Esta noche usted renovó mi fe
181
00:11:57,500 --> 00:12:01,374
de que los aliens están en la Tierra
y por eso estoy muy agradecida.
182
00:12:01,375 --> 00:12:03,957
Esta es su habitación
Si necesita algo,
183
00:12:03,958 --> 00:12:06,166
envíeme un mensaje con el
localizador y vendré inmediatamente.
184
00:12:06,167 --> 00:12:10,457
Con nosotros, está a salvo.
Tengo un hombre vigilñando la terraza
185
00:12:10,458 --> 00:12:12,166
Otro de ellos estará sentado en
frente de su puerta toda la noche.
186
00:12:12,167 --> 00:12:15,167
¿En serio?
¿Creen que es necesario?
187
00:12:15,458 --> 00:12:19,332
Un poco de información lo puede matar.
He dicho suficiente.
188
00:12:19,333 --> 00:12:22,749
Me gustaría pensar que un poco de
información puede ser beneficiosa.
189
00:12:22,750 --> 00:12:26,041
Recuerde lo que le dije.
Si necesitas algo...
190
00:12:26,042 --> 00:12:27,792
Sí.
191
00:12:30,083 --> 00:12:33,541
Tratas de ser ignorante
cuando dices esas cosas?
192
00:12:33,542 --> 00:12:36,916
- ¿Por qué? ¿Qué he dicho?
- Un hombre en el techo y uno en la puerta?
193
00:12:36,917 --> 00:12:39,791
Tal vez estoy mal, pero sé que eres el
único guardia de seguridad que tenemos.
194
00:12:39,792 --> 00:12:41,707
Él no debe saber eso
195
00:12:41,708 --> 00:12:44,707
¿Crees que se sentiría seguro
al saber que el FBI está detrás de él,
196
00:12:44,708 --> 00:12:47,207
y yo soy el único que
se les interpone?
197
00:12:47,208 --> 00:12:51,875
- El FBI no sabe dónde está
- ¡Despierta! Las paredes tienen ojos.
198
00:12:51,917 --> 00:12:57,208
Cualquier hombre en el restaurante
podría ser agente encubierto del FBI.
199
00:12:57,917 --> 00:13:02,958
Claro, tú dices: "Dale es un paranoico demente".
200
00:13:05,167 --> 00:13:07,832
Pero he investigado
a ciertas personas.
201
00:13:07,833 --> 00:13:12,791
Y no me sorprendería en absoluto
que no sean quienes dicen ser.
202
00:13:12,792 --> 00:13:15,291
Y ¿a quién te refieres exactamente?
203
00:13:15,292 --> 00:13:20,292
Cuando tenga lo hechos, serás la primera
en saber, pero sólo porque me gustas.
204
00:13:54,500 --> 00:13:59,707
Algunos ignorantes pueden pensar
que mi trabajo no tiene sentido.
205
00:13:59,708 --> 00:14:04,582
Pero para mí, la seguridad de la zona de
parqueo es la primera línea de defensa.
206
00:14:04,583 --> 00:14:07,874
- Yo diría que de alguna manera las señoritas...
- Dale, tenemos que hablar!
207
00:14:07,875 --> 00:14:11,082
Disculpen. ¿No ves que estoy
hablando con unas mujeres?
208
00:14:11,083 --> 00:14:14,125
Esas no son señoritas, Dale, ellas son hombres.
209
00:14:16,583 --> 00:14:19,417
Fui atacada en mi habitación.
210
00:14:22,708 --> 00:14:27,333
- Dale, ya se fueron.
- No estés tan segura! Descríbelos!
211
00:14:30,125 --> 00:14:32,583
Nariz chata ... ojos abultados.
212
00:14:33,958 --> 00:14:35,374
Vortids. Vortids apestosos!
213
00:14:35,375 --> 00:14:37,500
Considérate afortunada.
214
00:14:39,458 --> 00:14:43,958
Los Vortids mutilan un cuerpo
mientras dices Seti Alpha Five.
215
00:14:45,417 --> 00:14:50,832
Pero nuestro gobierno ha aprendido
algo, es difícil entrar y salir rápidamente.
216
00:14:50,833 --> 00:14:55,000
En otras palabras, a veces
en nuestra prisa, no vemos bien.
217
00:14:55,125 --> 00:15:00,542
Tal vez pueda haber una exfoliación de la
piel o transpiración de una bilis verde.
218
00:15:01,042 --> 00:15:03,292
Dale, no hay nada allí.
219
00:15:06,333 --> 00:15:08,667
- ¿Y esto?
- ¿Qué es esto?
220
00:15:10,917 --> 00:15:14,082
Tal vez un herido,
durante la pelea.
221
00:15:14,083 --> 00:15:19,250
Podría ser un pedazo de cuero,
un tipo de sangre, tal vez...
222
00:15:20,333 --> 00:15:21,624
Gel para cabello.
223
00:15:21,625 --> 00:15:22,832
Reconócelo, Gunther!
224
00:15:22,833 --> 00:15:25,999
Fuiste tú y tus amigos que
adoran al dedo los que me atacaron!
225
00:15:26,000 --> 00:15:28,582
"Lo que adoran al dedo"?
¡Oh, qué insulto!
226
00:15:28,583 --> 00:15:31,041
Es una seria acusación, Gunther.
227
00:15:31,042 --> 00:15:33,666
Si tú y la quinta columna
están relacioandos...
228
00:15:33,667 --> 00:15:37,749
- ¿Por qué demonios perdería mi tiempo?
- Tal vez lo haces para avergonzar al Boo?
229
00:15:37,750 --> 00:15:40,499
No necesita mi ayuda.
Ya es el hazmerreír del mundo.
230
00:15:40,500 --> 00:15:43,291
Sin mencionar que sea crédula
y de simple pensamiento...
231
00:15:43,292 --> 00:15:46,041
¿Por qué no lo reconoces, Gunther?
Sabemos que estuviste allí.
232
00:15:46,042 --> 00:15:48,457
Dejaste tu "tarjeta de visita".
233
00:15:48,458 --> 00:15:50,208
Bueno ... está bien!
234
00:15:52,042 --> 00:15:55,875
Estuvimo allí!
Queríamos probar algo.
235
00:15:56,333 --> 00:16:00,916
Si ella es tan estúpida para creer que un
montón de aliens nos pueden atacar,
236
00:16:00,917 --> 00:16:03,041
¿Quién sabe lo que habría
sido capaz de creer?
237
00:16:03,042 --> 00:16:05,374
Por ejemplo, en una sola pieza
de metal que flota?
238
00:16:05,375 --> 00:16:10,082
Un buen ejemplo. Esta chica es una pendeja.
Al igual que el resto de ustedes.
239
00:16:10,083 --> 00:16:13,249
¡Maldita sea! Esto debería ser mío!
240
00:16:13,250 --> 00:16:18,375
La quinta columna estuvo aquí.
¿Por qué no pueden creer en esto?
241
00:16:21,667 --> 00:16:24,458
¡Bingo! Smoking Gun y el resto.
242
00:16:25,042 --> 00:16:27,416
Echa un vistazo a lo que he encontrado
en la basura detrás del restaurante.
243
00:16:27,417 --> 00:16:29,166
Todos están llenos de gel.
244
00:16:29,167 --> 00:16:31,749
Polk fue el último
que estuvo en el restaurante.
245
00:16:31,750 --> 00:16:35,125
Nunca había sentido tanto asco en toda mi vida!
246
00:16:35,292 --> 00:16:37,249
Gunther, empaca tus maletas!
247
00:16:37,250 --> 00:16:40,291
Como presidente del Congreso
UFO América del Norte
248
00:16:40,292 --> 00:16:43,499
te suspendo a ti y a los demás
miembros de la quinta columna
249
00:16:43,500 --> 00:16:46,666
de la participación en el Congreso.
250
00:16:46,667 --> 00:16:48,417
Ahí viene!
251
00:16:50,583 --> 00:16:53,166
Vete a la mierda con tu congreso!
252
00:16:53,167 --> 00:16:57,916
No nosos pueden negar el derecho
a ser oídos. Intenta hacerlo!
253
00:16:57,917 --> 00:17:00,917
El dedo no se quedará callado!
254
00:17:11,667 --> 00:17:15,582
Ese Gunther... Siempre supe que
un día iba a superar el límite.
255
00:17:15,583 --> 00:17:18,249
- ¿Está segura de que estás bien, Boo?
- Sí.
256
00:17:18,250 --> 00:17:21,249
Me siento más que bien, porque
ahora que nos hemos librado de Gunther,
257
00:17:21,250 --> 00:17:25,333
la conferencia de prensa
de mañana va a ser genial!
258
00:17:26,042 --> 00:17:28,249
Cuando dijiste "agárrala", quisiste decir...
259
00:17:28,250 --> 00:17:30,999
Vamos a decirle al mundo: "Hay cosas
en el universo que no entiende"
260
00:17:31,000 --> 00:17:33,999
"Cosas que el gobierno
tiene miedo de decirnos"
261
00:17:34,000 --> 00:17:37,375
"Pero descubrímos algo
que lo cambiará todo"
262
00:17:37,583 --> 00:17:40,750
"Algo que queremos mostrarle a todos"
263
00:17:40,792 --> 00:17:44,041
"Pueden llamarlo como quieran,
pero nosotros lo llamamos: la verdad"
264
00:17:44,042 --> 00:17:46,042
Boo! Tenemos un problema.
265
00:17:49,792 --> 00:17:51,124
¿Qué?
266
00:17:51,125 --> 00:17:54,458
Cinta, un poco de alambre, tubos...
267
00:17:55,458 --> 00:17:57,999
Dilo otra vez desde el principio.
268
00:17:58,000 --> 00:18:02,374
Cuando entré, un muchacho golpeaba la
Ventilación en la salida con una escoba
269
00:18:02,375 --> 00:18:05,207
y de pronto. .. Bang! Todo
se abrió y cayó todo esto.
270
00:18:05,208 --> 00:18:07,416
- Por supuesto.
- ¿Qué quieres decir?
271
00:18:07,417 --> 00:18:09,707
Por supuesto, ¿qué?
¿De qué están hablando?
272
00:18:09,708 --> 00:18:12,417
Espejos y cables, mandos a distancia y...
273
00:18:12,792 --> 00:18:16,166
Probablemente hologramas también,
y títeres de Animatronic.
274
00:18:16,167 --> 00:18:19,249
Ese fragmento flotante sólo
era un pedazo de teatro!
275
00:18:19,250 --> 00:18:23,083
Y estábamos cerca! Cogimos la
cuerda y mordimos el anzuelo.
276
00:18:23,667 --> 00:18:26,291
Por favor señores, esto
podría ser algo que tramó Gunther.
277
00:18:26,292 --> 00:18:28,499
O tal vez están ahí desde hace años.
278
00:18:28,500 --> 00:18:31,624
Apuesto mi beeper a que si atas
unos imanes a una cosa como ésta
279
00:18:31,625 --> 00:18:33,791
y los pegas del techo, puedes...
280
00:18:33,792 --> 00:18:36,999
- Muy bien. ¿Dónde están los imanes?
- El Sr. Buford nos engañó.
281
00:18:37,000 --> 00:18:39,999
Es otra vez como la autopsia extraterrestre!
282
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Somos tan estúpidos!
283
00:18:42,000 --> 00:18:46,207
¿Pero por qué? ¿Por qué hacer algo así?
Tal vez sacamos conclusiones apresuradas.
284
00:18:46,208 --> 00:18:50,374
Tienes razón. Es muy posible que
Buford fuera enviado por el gobierno.
285
00:18:50,375 --> 00:18:53,666
- Correcto! El Gobierno!
- Para arruinar nuestra imagen.
286
00:18:53,667 --> 00:18:57,375
Vamos! A veces, un tubo es sólo... un tubo.
287
00:18:59,208 --> 00:19:04,000
Yo vi a los ojos al señor
Buford, y nos dijo la verdad.
288
00:19:05,750 --> 00:19:09,292
Sr. Buford, somos nosotros.
Queremos hablar.
289
00:19:09,708 --> 00:19:15,208
- Uma, no hay necesidad de hacer esto...
- ¿Y por qué no abre la puerta?
290
00:19:15,417 --> 00:19:19,208
Sr. Buford, lo siento pero
una urgencia como esta amerita...
291
00:19:22,292 --> 00:19:24,417
Creo que Max ha desaparecido.
292
00:19:24,583 --> 00:19:26,667
Él nos dijo la verdad...
293
00:19:32,708 --> 00:19:35,000
Sí. Justo lo que pensaba.
294
00:19:35,917 --> 00:19:39,291
El Sr. Buford ha desaparecido con su caja.
295
00:19:39,292 --> 00:19:42,166
Eso sin mencionar lo que tomó del minibar.
296
00:19:42,167 --> 00:19:44,624
Espero que el hotel no nos
cobre un recargo por ello.
297
00:19:44,625 --> 00:19:48,291
Hey, faltan algunas toallas,
y la alfombra del baño.
298
00:19:48,292 --> 00:19:50,083
¡Qué persona tan extraña!
299
00:19:50,125 --> 00:19:55,458
Nadie lo vio salir, pero su carro
no está en el estacionamiento.
300
00:19:55,917 --> 00:19:58,916
¿Cómo podía dejarnos así, sin decir nada?
301
00:19:58,917 --> 00:20:01,791
Tal vez hay una explicación
perfectamente lógica.
302
00:20:01,792 --> 00:20:04,624
Sí. Tal vez él sabía que los
Federales estaban detrás de él.
303
00:20:04,625 --> 00:20:07,416
Yo sigo diciendo que el gobierno
no sabía que él estaba aquí.
304
00:20:07,417 --> 00:20:11,083
Y si el gobierno no sabía que él estaba aquí?
Entonces alguin debió advertirles
305
00:20:15,708 --> 00:20:18,707
- Por ejemplo, Gunther?
- Sí, Gunther!
306
00:20:18,708 --> 00:20:22,166
- Tenía una razón!
- Pudo ser Gunther.
307
00:20:22,167 --> 00:20:26,042
- Sí, y alguien más pudo ser.
- Sí. Por ejemplo...
308
00:20:29,792 --> 00:20:34,667
¡Nadie! El hombre se fue porque
sabía que todo es una mentira.
309
00:20:35,500 --> 00:20:39,542
Tal vez nos equivocamos con el señor Buford.
310
00:20:39,792 --> 00:20:42,833
Tal vez estamos equivocados en muchos aspectos.
311
00:20:42,833 --> 00:20:44,708
Boo, ¿adónde vas?
312
00:20:49,750 --> 00:20:54,666
Pensé que te encontraría aquí.
Toma un trago! Parece que lo necesitas.
313
00:20:54,667 --> 00:20:58,416
"Sexo en la playa" ¿Cómo sabía que
ese es el cóctel que quería beber?
314
00:20:58,417 --> 00:21:02,082
Te sorprendería saber que se puede aprender
acerca de la gente si se busca un poco.
315
00:21:02,083 --> 00:21:03,792
¿Puedo sentarme?
316
00:21:06,583 --> 00:21:09,917
- Te sientes mejor?
- Sí, me siento muy bien.
317
00:21:11,292 --> 00:21:14,374
Teniendo en cuenta que hoy parece
que es el peor día de mi vida.
318
00:21:14,375 --> 00:21:17,416
Debí haberte escuchado cuando me
dijiste que las cosas eran complicadas.
319
00:21:17,417 --> 00:21:21,457
Quisieras que ese fragmento fuera
verdad de cualquier modo, ¿no?
320
00:21:21,458 --> 00:21:25,917
- Prefiero no hablar de ello.
- Lo extraño es que yo sé lo que se siente.
321
00:21:28,000 --> 00:21:31,292
- Boo, puedes guardar un secreto?
- Claro.
322
00:21:35,458 --> 00:21:40,292
Tú sabes la historia que te conté
cuando los aliens, ya sabes...
323
00:21:40,667 --> 00:21:45,333
Señor! Dale, ¿Dices que en realidad pasó?
324
00:21:46,083 --> 00:21:48,167
¡No! No pasó!
325
00:21:50,792 --> 00:21:52,875
Lo inventé todo!
326
00:21:53,125 --> 00:21:58,333
Tienes que creerme.
Yo quería que hubiera sucedido.
327
00:22:00,750 --> 00:22:06,917
Y todavía lo quiero. Pero no sólo porque
deseamos que una cosa sea verdad...
328
00:22:08,208 --> 00:22:10,292
Dale... entiendo. En serio.
329
00:22:12,250 --> 00:22:14,833
Yo sé que hay aliens por ahí.
330
00:22:17,292 --> 00:22:22,833
Dios, debo estar desesperado
Yo sólo quería ser aceptado.
331
00:22:25,042 --> 00:22:29,875
Todas las personas en este grupo
son como una familia para mí.
332
00:22:32,125 --> 00:22:36,166
Me aceptaron cuando no había
alguien más que lo hiciera.
333
00:22:36,167 --> 00:22:40,667
Basado en una mentira.
¿Alguna vez me perdonarás?
334
00:22:44,667 --> 00:22:47,625
- Por supuesto que puedo.
- Gracias.
335
00:23:08,217 --> 00:23:10,300
Estuviste grandiosa, Boo!
336
00:23:11,217 --> 00:23:15,217
He estado con muchas novias,
y no es que me esté jactando, pero...
337
00:23:17,675 --> 00:23:19,425
estuviste...
338
00:23:21,300 --> 00:23:23,133
Y eso fue... Wow!
339
00:23:27,550 --> 00:23:31,549
- ¿No crees que fue "wow", ¿verdad?
- No. Fue bueno, Dale.
340
00:23:31,550 --> 00:23:34,132
- Fue exactamente lo que necesitaba.
- ¿Sí?
341
00:23:34,133 --> 00:23:36,716
Fue real. Sucedió.
342
00:23:36,717 --> 00:23:41,300
- No lo podemos negar.
- Es una manera de ver las cosas.
343
00:23:41,508 --> 00:23:45,008
Tu y yo, acabamos de tener sexo.
Es un hecho.
344
00:23:46,467 --> 00:23:49,257
Fue mucho mejor para ti de lo que fue para mí.
345
00:23:49,258 --> 00:23:51,341
- Ese es otro hecho.
- Espera un poco!
346
00:23:51,342 --> 00:23:55,883
- Sólo porque no puse mi lengua...
- Dale, no te estoy juzgando, ¿de acuerdo?
347
00:23:56,425 --> 00:24:01,092
Es sólo que nunca había estado tan
confundida o cansada en toda mi vida.
348
00:24:03,883 --> 00:24:05,882
- ¿Hola?
- Escúchame con atención!
349
00:24:05,883 --> 00:24:10,092
- Sr. Buford?
- Boo, trata de entender lo que quiero decir.
350
00:24:10,117 --> 00:24:12,700
Es sobre... ese John, ¿OK?
351
00:24:13,200 --> 00:24:16,075
Su vida se va a ir por el drenaje!
352
00:24:16,117 --> 00:24:18,325
¿Quién? ¿Qué quieres decir?
353
00:24:18,450 --> 00:24:21,616
No quiero ofenderlo,
Sr. Buford, pero si estuvo tomando...
354
00:24:21,617 --> 00:24:26,324
Boo, por favor, escúchame con cuidado
No intento manipularla o...
355
00:24:26,325 --> 00:24:31,450
- Estoy soplando ... estoy soplando!
- Sr. Buford, estoy ocupada con algo...
356
00:24:33,533 --> 00:24:36,949
Maldición, Boo!
Tienes que escucharme!
357
00:24:36,950 --> 00:24:39,908
Señor!
Boo, tienes que ayudarme.
358
00:24:40,117 --> 00:24:42,574
Estoy en una cabina telefónica,
al frente de Plásticos Kyle.
359
00:24:42,575 --> 00:24:44,908
¿Entiendes? En plásticos Kyle.
360
00:24:45,825 --> 00:24:50,824
El temple de ese hombre! Después
de lo que me hizo, llamar a esta hora...
361
00:24:50,825 --> 00:24:53,782
- ¿Dónde dijo Buford que está?
- No importa.
362
00:24:53,783 --> 00:24:56,616
Está probablemente borracho y
quiere que le tenga piedad.
363
00:24:56,617 --> 00:25:00,824
Tal vez. Pero si he aprendido algo
a partir de mi experiencia en campo,
364
00:25:00,825 --> 00:25:03,407
es que nada es como parece.
365
00:25:03,408 --> 00:25:08,325
Ese hombre llamó por una razón.
Necesitamos saber por qué
366
00:25:25,533 --> 00:25:29,074
Te pude haber dicho que esto
es una pérdida de tiempo.
367
00:25:29,075 --> 00:25:31,158
Sr. Buford, está usted aquí?
368
00:25:33,117 --> 00:25:34,742
Señor! ¡Ahí está!
369
00:25:46,499 --> 00:25:50,509
- Está...
- Está totalmente muerto.
370
00:26:10,358 --> 00:26:14,649
- Es triste. Tan triste!
- Algo está mal aquí.
371
00:26:14,650 --> 00:26:18,067
Dale, por favor! viste las botellas.
Estaba en estado de ebriedad.
372
00:26:18,233 --> 00:26:22,232
Obviamente, se golpeó en la cabeza,
se cayó y se desangró hasta morir.
373
00:26:22,233 --> 00:26:23,566
Seguro. Parecía estar ebrio,
¿Pero en realidad lo estaba?
374
00:26:23,567 --> 00:26:25,941
150 cm3 de pentathol de sodio
que el gobierno le inyecta a la gente
375
00:26:25,942 --> 00:26:29,316
tienen exactamente el
mismo efecto que en él.
376
00:26:29,317 --> 00:26:33,066
- Ninguna gente del gobierno lo hizo.
- Yo nunca he dicho eso!
377
00:26:33,067 --> 00:26:38,649
Podrían ser los de la quinta columna!
O los masones. O los "iluminati".
378
00:26:38,650 --> 00:26:42,649
¿Dónde está ese maldito fragmento?
Eso es todo lo que quiero saber.
379
00:26:42,650 --> 00:26:44,441
Obviamente, la gente del
gobierno lo ha recuperado.
380
00:26:44,442 --> 00:26:45,816
O tal vez se lo llevaron los aliens!
381
00:26:45,817 --> 00:26:47,607
Excepto que eso no es lo que indica esta imagen.
382
00:26:47,608 --> 00:26:49,566
Te diré lo que pienso.
383
00:26:49,567 --> 00:26:52,482
La gente del gobierno buscaban,
encontraron lo que querían,
384
00:26:52,483 --> 00:26:53,649
se dieron cuenta que él los engañó
385
00:26:53,650 --> 00:26:56,482
y hay una pequeña manera
de demostrar su decepción.
386
00:26:56,483 --> 00:27:01,650
O... ¿No has pensado en esto?
Tal vez esto es simplemente lo que parece ser.
387
00:27:01,942 --> 00:27:05,357
El Sr. Buford era un ebrio solitario
que querían divertirse
388
00:27:05,358 --> 00:27:08,191
convirtiéndonos en una farsa de
marginados de la sociedad!
389
00:27:08,192 --> 00:27:10,775
Eso es exactamente lo que quieren que creas.
390
00:27:11,358 --> 00:27:14,649
Cuando se trata de ovnis,
la posicón del gobierno nunca cambia.
391
00:27:14,650 --> 00:27:18,025
Desacredita, desvincula...
desinforma.
392
00:27:21,025 --> 00:27:25,192
Lo que ves es real,
pero es un poco complicado.
393
00:27:25,192 --> 00:27:27,316
Un nave espacial
luce como una nave espacial.
394
00:27:27,317 --> 00:27:32,775
Tal vez incluso sea una maldita nave espacial.
Pero, en realidad, no es una nave espacial.
395
00:27:35,108 --> 00:27:37,274
¿Te has preguntado cómo será
que estas personas hacen,
396
00:27:37,275 --> 00:27:40,858
para dar paso a
todos estos planes?
397
00:27:42,567 --> 00:27:46,066
Es por eso que el gobierno tiene agencias
dedicadas a este tipo de cosas:
398
00:27:46,067 --> 00:27:48,900
FEMA, ATF, CIA, la Comisión TRIFAB...
399
00:27:48,900 --> 00:27:50,191
¿La qué?
400
00:27:50,192 --> 00:27:54,733
¿No has oído hablar de la Comisión TRIFAB?
Tal vez sea mejor así.
401
00:27:54,775 --> 00:27:56,482
Sí. Es mucho mejor.
402
00:27:56,483 --> 00:27:59,274
Empiezas a hablar como yo.
Estás dudando de todo.
403
00:27:59,275 --> 00:28:01,567
Tal vez me estoy dando cuenta.
404
00:28:06,067 --> 00:28:08,983
Se trata de John, ¿OK? John
405
00:28:09,192 --> 00:28:12,149
Se trata de John.
¿Quién diablos es John?
406
00:28:12,150 --> 00:28:15,025
Su vida se va a ir por el drenaje
407
00:28:17,650 --> 00:28:19,357
se va a ir por el drenaje...
408
00:28:19,358 --> 00:28:21,108
estoy soplando
409
00:28:24,900 --> 00:28:26,650
"soplando..."
410
00:29:11,733 --> 00:29:14,233
¡Qué hijo de puta tan listo!
411
00:29:18,400 --> 00:29:22,732
Y lo dejó bien tapado para
que no se viera la luz.
412
00:29:22,733 --> 00:29:25,067
Entonces supongo que es verdad.
413
00:29:29,475 --> 00:29:33,308
Tal vez. Quiero que
sigamos creyendo en él,
414
00:29:33,642 --> 00:29:37,350
pero quiero creer porque sé
qué es intrínsecamente.
415
00:29:37,350 --> 00:29:39,557
Obviamente, no es una pieza de metal común.
416
00:29:39,558 --> 00:29:44,267
- ¡Exactamente! Quiero decir... flota!
- Pero sabemos por qué flota? No.
417
00:29:46,392 --> 00:29:50,016
El hecho de que flota,
demuestra que viene del espacio,
418
00:29:50,017 --> 00:29:52,557
y esa es la única explicación posible?
419
00:29:52,558 --> 00:29:54,932
Yo no soy capaz de decir eso. Y tú tampoco.
420
00:29:54,933 --> 00:29:57,724
Sin embargo, el hecho de que hace lo que hace...
421
00:29:57,725 --> 00:29:59,807
tiene que ser producidos
con tecnología alienígena.
422
00:29:59,808 --> 00:30:04,849
O tal vez es sólo un truco ingenioso
y aun no sabemos cómo funciona
423
00:30:04,850 --> 00:30:10,392
Si quieres volverte loco pensando
en todos esos "que tal si", adelante!
424
00:30:11,308 --> 00:30:15,892
Personalmente, creo que es hora
de buscar la verdad en la cara.
425
00:30:17,350 --> 00:30:20,933
¿Quieres saber por qué
creo en los aliens?
426
00:30:21,350 --> 00:30:24,767
Yo creo en ellos porque los necesitamos.
427
00:30:27,433 --> 00:30:31,432
Cuando estaba en la universidad,
conocí a un chico, Winton.
428
00:30:31,433 --> 00:30:34,016
Tuvimos juntos a una niña llamada Krishna.
429
00:30:34,017 --> 00:30:38,757
Un día, fui a un ashram,
en Oregon. Fue idea de Winton.
430
00:30:38,758 --> 00:30:41,466
Era siempre muy espiritual.
431
00:30:41,467 --> 00:30:46,382
Nos detuvimos en un café en algún lugar
desconocido, porque yo necesitaba el baño.
432
00:30:46,383 --> 00:30:50,592
- Cuando salí de él, desapareció.
- ¿Se fueron sin ti?
433
00:30:53,133 --> 00:30:56,299
Nunca fueron al Ashram y nunca
regresaron a nuestro pequeño apartamento.
434
00:30:56,300 --> 00:30:59,424
Entonces llamé a la familia de Winton,
para averiguar lo que sucedió,
435
00:30:59,425 --> 00:31:04,258
y dijeron que no sabían nada.
Winton y Krishna desaparecieron.
436
00:31:04,550 --> 00:31:08,800
- Tal vez no estaban diciendo la verdad.
- Estoy segura de ello.
437
00:31:09,758 --> 00:31:12,049
Y supongo que me dejé llevar,
438
00:31:12,050 --> 00:31:15,799
porque luego desperté
encerrada en un hospital.
439
00:31:15,800 --> 00:31:21,217
Miraba por la ventana todos los días,
y me preguntaba: "¿A dónde fueron?"
440
00:31:22,342 --> 00:31:26,591
Entonces un día, llegó
otro paciente y me dijo:
441
00:31:26,592 --> 00:31:31,508
"Tal vez se los aliens se los llevaron"
Y yo le dije: "¿Por qué no?"
442
00:31:32,550 --> 00:31:35,008
Yo podía soportar esa.
443
00:31:35,967 --> 00:31:40,007
Lo extraño es que con eso
me empecé a sentir mejor.
444
00:31:40,008 --> 00:31:45,925
Suena como si su familia lo convenció
de dejarte y llevarse a la niña.
445
00:31:47,383 --> 00:31:51,383
Supongo que tengo que
hacer una investigación, ¿verdad?
446
00:31:54,892 --> 00:31:56,725
¿Qué haremos con esto?
447
00:32:00,767 --> 00:32:02,433
Decir la verdad.
448
00:32:02,558 --> 00:32:06,808
¿Qué es todo este misterio?
En realidad tengo que bajar al congreso!
449
00:32:06,808 --> 00:32:09,182
Tengo que organizar algo.
450
00:32:09,183 --> 00:32:13,308
Sé que es desagradable, pero les
aseguro que es muy importante.
451
00:32:13,642 --> 00:32:15,392
Boo, entra!
452
00:32:15,683 --> 00:32:19,516
¿Todos recuerdan cómo buscamos al
señor Buford en su habitación ayer?
453
00:32:19,517 --> 00:32:21,267
Nos perdimos de algo.
454
00:32:21,600 --> 00:32:24,725
- ¿Encontraste el fragmento?
- Bravo, Boo!
455
00:32:24,892 --> 00:32:26,474
Yo sabía que aparecería!
456
00:32:26,475 --> 00:32:28,474
Pero nos pusimos de acuerdo
de que de hecho es falso.
457
00:32:28,475 --> 00:32:34,267
Es extraño. No recuerdo haber oído
que alguien estaba de acuerdo sobre algo.
458
00:32:38,892 --> 00:32:43,432
¿Porqué no revisan el techo y miran
debajo de la alfombra si quieren?
459
00:32:43,433 --> 00:32:47,142
- ¡Dios!
- Te dije que no era una falsificación.
460
00:32:48,308 --> 00:32:51,557
- No. Te lo dije...
- ¿Qué hacemos sentardos todos aquí?
461
00:32:51,558 --> 00:32:55,183
- Vamos a bajar!
- ¡No! Siéntense un momento!
462
00:32:59,225 --> 00:33:01,557
Debemos ser cuidadosos.
463
00:33:01,558 --> 00:33:04,724
Ike dijo que quiere que
tomemos esto más en serio.
464
00:33:04,725 --> 00:33:09,141
- Y eso es lo que va a ocurrir.
- ¿Crees que no tomaremos esto en serio?
465
00:33:09,142 --> 00:33:12,892
¿Hay de ustedes es metalúrgico?
¿O tal vez físico?
466
00:33:13,058 --> 00:33:16,517
¿Pero planean se científicos?
Eso es lo que yo pensaba.
467
00:33:17,767 --> 00:33:23,474
Eso significa que no importa cuán
interesante sea esta cosa, no sabemos qué es.
468
00:33:23,475 --> 00:33:27,558
Por lo tanto, vamos a presentarlo
al mundo como un misterio.
469
00:33:27,933 --> 00:33:30,932
E invitaremos a todo el mundo,
incluyendo al gobierno,
470
00:33:30,933 --> 00:33:32,974
a que nos ayuden a resolver el misterio.
471
00:33:32,975 --> 00:33:35,433
- ¿Al Gobierno?
- ¿No lo ven?
472
00:33:36,683 --> 00:33:39,849
- Es una parte de nuestro problema.
- Pero el gobierno...
473
00:33:39,850 --> 00:33:42,891
No confiamos en nadie.
Ni siquiera en nosotros.
474
00:33:42,892 --> 00:33:47,725
Por lo tanto, espero, que alcancemos
un espíritu de cooperación,
475
00:33:48,100 --> 00:33:51,975
para que podamos terminar con
la desconfianza y la especulación.
476
00:33:53,975 --> 00:33:56,892
- Ike...
- ¿Quiere que lo haga?
477
00:33:58,433 --> 00:33:59,849
Tú eres nuestro líder.
478
00:33:59,850 --> 00:34:05,350
Creo que la gente debería escuchar
esto de una sola voz: la tuya.
479
00:34:06,892 --> 00:34:10,142
Gracias, Boo.
Lo aprecio mucho.
480
00:34:10,683 --> 00:34:15,058
¿Hay alguien aquí que no está
acuerdo con lo que hacemos?
481
00:34:21,392 --> 00:34:24,642
Bueno, digamoslo al mundo entero!
482
00:34:33,183 --> 00:34:36,432
- ¿Dónde diablos están todos?
- ¿No los viste en el pasillo?
483
00:34:36,433 --> 00:34:39,641
- Van a la sala de conferencias.
- ¡No! ¿Quién tiene el maletín?
484
00:34:39,642 --> 00:34:41,224
- Ike.
- Tienes que detenerlo!
485
00:34:41,225 --> 00:34:42,807
Dale, no empieces!
486
00:34:42,808 --> 00:34:45,057
Acabo de ver a Gunther Van
Owen en el estacionamiento.
487
00:34:45,058 --> 00:34:48,224
- No creo que haya venido aquí para el buffet.
- ¿Qué quieres decir?
488
00:34:48,225 --> 00:34:51,016
Recuerdas cuando te dije que
investigué a ciertas personas?
489
00:34:51,017 --> 00:34:53,849
Bien dile hola a Ike Pilchard,
el mejor amigo Gunther Van Owen,
490
00:34:53,850 --> 00:34:58,683
y miembros de la la quinta columna del FBI!
491
00:35:01,700 --> 00:35:03,949
Tienes que escucharme,
antes de ir allí.
492
00:35:03,950 --> 00:35:05,991
Reconoces al tipo en la
carrera de costales de papas?
493
00:35:05,992 --> 00:35:07,282
Es Ike.
494
00:35:07,283 --> 00:35:09,282
En un día de campo de la quinta
columna, hace diez años.
495
00:35:09,283 --> 00:35:11,657
Saqué esto de la página web de la quinta columna.
496
00:35:11,658 --> 00:35:13,200
Aquí hay otra!
497
00:35:13,575 --> 00:35:16,283
Gunther Van Owen es un Shriner!
498
00:35:18,158 --> 00:35:19,992
- ¿Y?
- Es básico, básico.
499
00:35:23,908 --> 00:35:26,033
Los Shriners son masones.
500
00:35:26,033 --> 00:35:31,283
Y los masones tienen vínculos con el gobierno
de EE.UU. desde los pricipios de la república.
501
00:35:31,825 --> 00:35:36,699
Para alcanzar los más altos
nivel de un masón, el nivel 33,
502
00:35:36,700 --> 00:35:41,492
Los masones de todo el mundo
tienen que viajar a Washington DC!
503
00:35:44,658 --> 00:35:46,532
Los vínculos son evidentes.
504
00:35:46,533 --> 00:35:48,957
La quinta columna y el FBI
son una y son la misma cosa!
505
00:35:48,958 --> 00:35:51,541
Dale, esa es la historia más disparatada...
506
00:35:51,542 --> 00:35:54,124
Bien, bien...
¿Qué hay de esto entonces?
507
00:35:54,125 --> 00:35:58,707
Esto es de la agenda telefónica
de J. Edgar Hoover en Washington.
508
00:35:58,708 --> 00:36:02,374
¿Por qué está el nombre de Gunther
aquí Si no es un agente federal?
509
00:36:02,375 --> 00:36:04,832
Señor! Gunther Van Owen
está en esa página...
510
00:36:04,833 --> 00:36:07,291
- Desvincular, desacreditar...
- Desinformar!
511
00:36:07,292 --> 00:36:10,499
¡Exactamente! No te parece
a lo que hace Gunther?
512
00:36:10,500 --> 00:36:14,083
- Es el estilo del gobierno!
- Entonces, Ike y Gunther...
513
00:36:14,925 --> 00:36:18,049
Tienen planes. Y sin embargo,
pasaron delante de nuestras narices.
514
00:36:18,050 --> 00:36:21,216
Y acabo de ponerles
fragmento en el brazo!
515
00:36:21,217 --> 00:36:25,299
Cuánto quieres apostar de que esos
bastardos ya cambiaron el fragmento
516
00:36:25,300 --> 00:36:27,299
por un pedazo de plástico barato,
517
00:36:27,300 --> 00:36:29,757
y cuando Ike salga allá
y lo presente al mundo...
518
00:36:29,758 --> 00:36:32,716
Todo el mundo va a pensar que mentimos.
Algunos pensarán que estámos locos.
519
00:36:32,717 --> 00:36:35,133
debemos detenerlo! ¡Vamos!
520
00:37:04,467 --> 00:37:06,175
Está bien. ¡Siéntense!
521
00:37:23,058 --> 00:37:24,642
¡Buenos días!
522
00:37:24,767 --> 00:37:27,099
Les doy a todos una bienvenida a
en la décima edición anual
523
00:37:27,100 --> 00:37:30,808
del congreso UFO de América del Norte!
524
00:37:36,642 --> 00:37:40,641
Creo que la reunión de este año
será por lo menos un tanto especial.
525
00:37:40,642 --> 00:37:44,599
Y me alegro de ver que llegaran nuestros
amigos y los medios de comunicación.
526
00:37:44,600 --> 00:37:47,683
Les prometo... que no quedarán decepcionados.
527
00:37:49,433 --> 00:37:53,349
Nuestra historia comienza en
el restaurante Monty, donde...
528
00:37:53,350 --> 00:37:54,516
La quinta columna entera está aquí.
Lo siento.
529
00:37:54,517 --> 00:37:57,267
CIA, FBI, la Comisión TRIFAB.
530
00:38:00,517 --> 00:38:03,767
- ¡Mira! ¿Lo ves?
- ¿Es una persona?
531
00:38:04,558 --> 00:38:07,267
- Es Gunther!
- ¿Qué hace allá?
532
00:38:07,850 --> 00:38:11,474
Sé todo sobre cómo operan los federales,
está asegurando su politica.
533
00:38:11,475 --> 00:38:13,142
Apúrate!
534
00:38:13,225 --> 00:38:18,516
Para ser honesto, no estoy seguro de cómo
terminó tan mal nuestro amigo Buford anoche.
535
00:38:18,517 --> 00:38:22,766
Sólo sabemos que cuando se presentó
nos dio un fragmento de una nave espacial,
536
00:38:22,767 --> 00:38:27,017
que están en esta maleta, y luego huyó.
537
00:38:27,100 --> 00:38:30,599
Muchos de nosotros que
participamos en estas conferencias
538
00:38:30,600 --> 00:38:34,682
oímos hablar de historias,
y muchos son muy fantásticas.
539
00:38:34,683 --> 00:38:40,308
Esta es una forma indirecta de
decirles que lo que voy a mostrar es...
540
00:38:41,600 --> 00:38:44,141
Creo que tenemos que dejar que
las cosas hablen por sí mismas.
541
00:38:44,142 --> 00:38:47,141
- No, señor. Hoy, no.
- Dale, ¿qué haces?
542
00:38:47,142 --> 00:38:51,557
- Lo sabemos todo sobre tú y Gunther.
- La quinta columna o lo que sea!
543
00:38:51,558 --> 00:38:53,642
Boo, ¿qué quieres decir?
544
00:38:54,308 --> 00:38:57,224
Señoras y señores,
Debo pedir disculpas.
545
00:38:57,225 --> 00:39:01,891
Los de NAUFOC saber que el Sr. La
Rose tiene la tendencia a exagerar.
546
00:39:01,892 --> 00:39:06,182
No le hagan caso, amigos.
Ike es un gran mentiroso!
547
00:39:06,183 --> 00:39:09,224
Lo que no quiere que sepan es
que es de una agencia gubernamental,
548
00:39:09,225 --> 00:39:11,974
Del gobierno federal, tratando
de poner sus apestosas manos
549
00:39:11,975 --> 00:39:14,682
en la pieza de metal
que conseguimos anoche.
550
00:39:14,683 --> 00:39:17,642
Señoras y señores, se los ruego...
551
00:39:19,558 --> 00:39:23,557
Él quería abrir el maletín
y mostrarles lo que hay dentro.
552
00:39:23,558 --> 00:39:27,516
Él sabía que ustedes pensarían que
somo mentirosos y que estamos locos,
553
00:39:27,517 --> 00:39:29,641
porque no hay nada adentro!
554
00:39:29,642 --> 00:39:33,266
La verdad es que los aliens
son reales! ¡Están aquí!
555
00:39:33,267 --> 00:39:35,891
Están entre nosotros y
cooperan con nuestro gobierno.
556
00:39:35,892 --> 00:39:38,725
El gobierno nos miente!
Y la prueba...
557
00:39:43,183 --> 00:39:44,933
Dale!
558
00:39:50,683 --> 00:39:52,433
Creo...
559
00:40:01,558 --> 00:40:06,641
Dispararon cuatro veces en la
Conferencia UFO de América del Norte,
560
00:40:06,642 --> 00:40:10,349
y ahora se escuchan otro cuatro disparos.
hay una gran confusión en esta sala.
561
00:40:10,350 --> 00:40:13,224
Dale dijo la verdad!
Es por eso que lo mataron!
562
00:40:13,225 --> 00:40:17,099
Tienen que escucharme! Desvincular,
desinformar, desacreditar!
563
00:40:17,100 --> 00:40:18,932
Eso tratan de hacer con nosotros!
564
00:40:18,933 --> 00:40:23,682
Por favor... Acabo de recibir la información
que la policía está rodeando al atacante...
565
00:40:23,683 --> 00:40:27,558
No haga ningún movimiento!
566
00:40:33,225 --> 00:40:36,766
Parece que la policía ya
identificó al atacante.
567
00:40:36,767 --> 00:40:39,516
Parece que pertenece
al grupo separatista,
568
00:40:39,517 --> 00:40:42,141
que ha divergido con los líderes del Congreso
569
00:40:42,142 --> 00:40:45,516
debido a un tipo de dedo alienígena.
Su nombre es Gunther Van Owen.
570
00:40:45,517 --> 00:40:48,682
No es cierto! Gunther Van Owen
trabajaba para el gobierno!
571
00:40:48,083 --> 00:40:49,832
Gunther Van Owen es el gobierno!
572
00:40:49,833 --> 00:40:52,707
Señoras y señores,
Es un día muy triste.
573
00:40:52,708 --> 00:40:55,041
La cuestión no es en realidad si existen los aliens.
574
00:40:55,042 --> 00:40:57,416
Tal vez nunca sabremos la
respuesta a esa pregunta.
575
00:40:57,417 --> 00:41:00,207
El verdadero problema es por
qué alguien está tan enojado
576
00:41:00,208 --> 00:41:04,625
con estas personas que llegó a
cometer este tipo de violencia.
577
00:41:10,542 --> 00:41:12,583
¿Una tostadora?
578
00:41:14,958 --> 00:41:16,792
Dale estaba en lo cierto.
579
00:41:36,867 --> 00:41:39,574
Creo que lo logramos.
¿Cómo está?
580
00:41:40,175 --> 00:41:41,925
Él está bien.
581
00:41:43,933 --> 00:41:47,057
Pero sería mucho mejor
Si ese tal francotirador
582
00:41:47,058 --> 00:41:50,558
recibiera su merecido por esto.
583
00:41:50,975 --> 00:41:54,892
Cuando lleguemos a la oficina,
quiero hablar con él.
584
00:41:55,725 --> 00:41:58,225
Y el paquete? ¿Puedo verlo?
585
00:41:59,058 --> 00:42:00,808
Aquí está.
586
00:42:04,558 --> 00:42:06,682
Buen trabajo, agente Polson!
587
00:42:06,683 --> 00:42:08,849
¿Usted cree que la gente
va a creer la historia?
588
00:42:08,850 --> 00:42:12,432
Si se refiere a que alguien sabe
por qué la comisión TRIFAB organizó esto...?
589
00:42:12,433 --> 00:42:13,974
Lo dudo.
590
00:42:13,975 --> 00:42:19,812
Pobre montón de locos!
Nadie nunca creerá lo que digan.
591
00:42:25,642 --> 00:42:29,141
Aun cuando tengan la razón.
592
00:42:29,142 --> 00:42:31,267
Yo creo... Yo creo... Yo creo...
593
00:42:37,600 --> 00:42:47,027
A veces, la mejor manera de ocultar
la verdad es mantenerla a la vista.
51036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.