All language subtitles for The Outer Limits S06E10 Down to Earth (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,833 --> 00:00:17,833 Les damos la bienvenida, no importa en qué parte de la galaxia está, 2 00:00:18,042 --> 00:00:22,958 a la décima edición anual de la Convención OVNI de Norteamerica. 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,833 Yo creo... 4 00:00:38,542 --> 00:00:43,207 ¡Por favor! "Los aliens me hicieron esto, los aliens me hicieron aquello!" 5 00:00:43,208 --> 00:00:47,166 Dices la misma historia estúpida todos los años! Cuando va a parar este infierno? 6 00:00:47,167 --> 00:00:52,541 Probablemente cuando dejes de vestirte como un enorme juguete sexual! 7 00:00:52,542 --> 00:00:54,166 Al menos me reuní con los aliens. 8 00:00:54,167 --> 00:00:57,166 Me gustaría tener una sonda para aplicártela... 9 00:00:57,167 --> 00:01:00,124 Te dije que no me pusieron una sonda. yo los detuve. 10 00:01:00,125 --> 00:01:02,624 Eso es lo que quieres hacernos creer. 11 00:01:02,625 --> 00:01:08,167 No. Los Maconian no son así. ¿No leíste mi último libro? 12 00:01:08,583 --> 00:01:12,582 - ¿Has leído el mío? - Lo hubiera leído, si hubiera encontrado uno! 13 00:01:12,583 --> 00:01:16,624 - Carl Sagan era maconian! - Sagan era un hombre diminuto. 14 00:01:16,625 --> 00:01:19,749 - Tengo las pruebas aquí! - Lo único que tienes ahí es tu almuerzo! 15 00:01:20,350 --> 00:01:23,182 Por supuesto que no es dedo alien. 16 00:01:23,183 --> 00:01:25,641 No lo traería conmigo a todas partes 17 00:01:25,642 --> 00:01:30,974 Gunther, pero me prometió que... tú sabes... que iba a "probar" el dedo. 18 00:01:30,975 --> 00:01:34,182 - Lo harás, lo hará! - Lo quiero ya! Quiero el dedo! 19 00:01:34,183 --> 00:01:37,349 - No quiero una zanahoria podrida! - No es una zanahoria. 20 00:01:37,350 --> 00:01:39,392 Me mentiste, Gunther! 21 00:01:43,933 --> 00:01:46,183 Es hora de probarlo! 22 00:01:50,600 --> 00:01:52,349 Boo, dijeron que te habían abducido 23 00:01:52,350 --> 00:01:54,557 Impresora destruyó el comunicado de prensa. 24 00:01:54,558 --> 00:01:57,932 No. Ya me encargué. Todo está bien. 25 00:01:57,933 --> 00:02:00,557 Como de costumbre, suena a la Tercera Guerra Mundial aquí. 26 00:02:00,558 --> 00:02:02,224 Lo sé. 27 00:02:02,225 --> 00:02:04,725 ¿Quieren poner un poco de atención, por favor? 28 00:02:05,308 --> 00:02:07,183 Escuchen todos! 29 00:02:07,517 --> 00:02:10,683 Maldita sea, dije que escuchen! 30 00:02:13,100 --> 00:02:16,182 Bien, espero que todos ustedes disfruten el queso cubierto. 31 00:02:16,183 --> 00:02:20,349 Como siempre he dicho, Es un alimento en quien pueden confiar 32 00:02:20,350 --> 00:02:25,349 Antes de hablar de la conferencia, quiero hacer una declaración personal. 33 00:02:25,350 --> 00:02:28,057 No pude dejar de notar que algunos de ustedes... 34 00:02:28,058 --> 00:02:33,057 No han respetado la petición de que esta reunión sea apolítica. 35 00:02:33,058 --> 00:02:38,183 Sé que sueno como un disco rayado, pero esta discusión constante es insoportable! 36 00:02:39,183 --> 00:02:44,058 No hay manera que el resto del mundo nos tome en serio, 37 00:02:44,600 --> 00:02:46,975 Si no nos respetamos nosotros mismos! 38 00:02:47,850 --> 00:02:50,474 Así que mañana comienza el congreso y llegará la prensa 39 00:02:50,475 --> 00:02:53,516 Y quiero que sean civilizados con los demás. 40 00:02:53,517 --> 00:02:56,474 En el momento en que rompamos filas y comencemos a discutir con los demás, 41 00:02:56,475 --> 00:02:59,057 la prensa saldrá inmediatamente y nos hará parecer como un 42 00:02:59,058 --> 00:03:01,932 montón de locos desorganizados. 43 00:03:01,933 --> 00:03:05,933 Por eso es que Ike me pidió... Hola a todos... 44 00:03:06,392 --> 00:03:10,932 encontrar un tema que capture el espíritu de nuestro mensaje. 45 00:03:10,933 --> 00:03:13,349 No me blanquees los ojos, Gunther Van Owen! 46 00:03:13,350 --> 00:03:15,682 ¿Eres uno de los primeros a quien los periodistas buscan. 47 00:03:15,683 --> 00:03:18,432 Exacto, maldita sea. A mí y al resto de la quinta columna. 48 00:03:18,433 --> 00:03:19,933 Montón de ladrones! 49 00:03:21,725 --> 00:03:24,892 Tenemos algo que mostrar. Algo importante! 50 00:03:25,725 --> 00:03:30,307 ¿Quieres decir ese pedazo de zanahoria podrida que llevas a todas partes? 51 00:03:30,308 --> 00:03:34,308 - No es una zanahoria. - Sea lo que sea, es asqueroso. 52 00:03:35,225 --> 00:03:37,682 Y no tiene conexión con la realidad. 53 00:03:37,683 --> 00:03:42,099 Nuestros amigos extraterrestres son hermosos, son criaturas diáfanas, 54 00:03:42,100 --> 00:03:43,849 No todos son como tú! 55 00:03:43,850 --> 00:03:48,767 Diáfanas? Las criaturas que me impregnaron eran definitivamente reptiles. 56 00:03:49,100 --> 00:03:51,432 Eso dices de todas las criaturas que te impregnan. 57 00:03:51,433 --> 00:03:53,724 ¿Sí? ¿Por qué no vienes aquí, y me lo dices, grandote? 58 00:03:53,725 --> 00:03:55,475 ¡Vamos! 59 00:03:58,017 --> 00:04:00,767 Alto! Retírense todos! 60 00:04:05,100 --> 00:04:07,307 Una de las razones por las que vine a este grupo 61 00:04:07,308 --> 00:04:10,391 fue por la camaradería dentro de ella. 62 00:04:10,392 --> 00:04:13,682 Sabemos que no estamos solos aquí, en la nave espacial llamada Tierra. 63 00:04:13,683 --> 00:04:16,932 Y, si nos seguimos buscando aliens como hongos malignos, 64 00:04:16,933 --> 00:04:19,182 o E.T. en un Tutu, 65 00:04:18,783 --> 00:04:23,532 debemos permanecer unidos y decir con una sola voz, 66 00:04:23,533 --> 00:04:29,629 Dos palabras muy sencillas: "Yo creo". 67 00:04:31,908 --> 00:04:36,658 Estamos hambrientos por una señal de que nuestra fe el la fe correcta. 68 00:04:37,742 --> 00:04:41,782 En cuanto a mí, estas dos las palabras son testimonios de que 69 00:04:41,783 --> 00:04:46,074 hemos visto algunas cosas y que la verdad nos fue revelada. 70 00:04:46,075 --> 00:04:50,616 "¿Yo creo?" Creo que ese lema apesta. Eso es lo que pienso! 71 00:04:50,617 --> 00:04:54,741 Sí, yo también. Hubiera sido plateado y más sobrio! 72 00:04:54,742 --> 00:04:56,575 ¿Qué pasa con ustedes? 73 00:04:56,992 --> 00:05:00,824 No desean ser tomados en serio al menos una vez en la vida? 74 00:05:00,825 --> 00:05:06,324 Si desean ser tomados en serio se necesita más que una camisa. 75 00:05:06,325 --> 00:05:10,117 Van a necesitar lo que tengo en esta caja! 76 00:05:10,617 --> 00:05:14,157 Lo sentimos, pero esta es una reunión del comité. 77 00:05:14,158 --> 00:05:17,657 Si tiene algo para vender, el Domingo tendremos una mesa... 78 00:05:17,658 --> 00:05:19,950 ¿Les parece que vendo algo? 79 00:05:20,033 --> 00:05:25,366 Estuve caminando por el desierto durante tres días pensando qué hacer con él. 80 00:05:25,367 --> 00:05:27,117 ¿Qué es? 81 00:05:28,367 --> 00:05:32,242 Está hecho con los materiales de tus sueños. 82 00:05:57,117 --> 00:06:02,367 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen. 83 00:06:02,492 --> 00:06:07,575 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical 84 00:06:09,783 --> 00:06:14,574 Podemos inundarlo con miles de canales 85 00:06:14,575 --> 00:06:18,741 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y mucho más 86 00:06:18,742 --> 00:06:24,200 Podemos dar forma a su visión con todo lo que Nuestra imaginación pueda inventar 87 00:06:26,492 --> 00:06:31,492 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 88 00:06:39,158 --> 00:06:41,783 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio 89 00:06:43,200 --> 00:06:46,450 que se extienden desde lo más profundo de la mente hasta... 90 00:06:46,825 --> 00:06:51,492 más allá del límite. 91 00:06:52,808 --> 00:06:56,766 En una época de duda, no hay nada más poderoso 92 00:06:56,767 --> 00:06:59,766 que la necesidad de buscar respuestas 93 00:06:59,767 --> 00:07:05,183 ¿Pero, ¿qué pasa cuando la capa se levanta y las respuestas... aparecen de repente? 94 00:07:07,433 --> 00:07:10,349 Espero no haber cometido un error al mostrarles eso. 95 00:07:10,350 --> 00:07:13,182 - ¿Es de verdad? - ¿De qué tipo de nave espacial viene? 96 00:07:13,183 --> 00:07:14,807 Podría mostrarlo otra vez. 97 00:07:14,808 --> 00:07:18,474 Como jefe de seguridad, sugiero silenciar de inmediato al tipo. 98 00:07:18,475 --> 00:07:20,974 Dale, por favor! No vamos a silenciar a nadie. 99 00:07:20,975 --> 00:07:24,682 No sabemos nada sobre el tipo este o de esa... cosa! 100 00:07:24,683 --> 00:07:26,849 Ambos podrían ser radiactivos. 101 00:07:26,850 --> 00:07:32,308 Pero sabemos que esa cosa podría hacernos brillar como gusanos bonzerianos. 102 00:07:33,017 --> 00:07:36,224 Les aseguro que este fragmento es inofensivo. 103 00:07:36,225 --> 00:07:40,641 Se lo diré al tumor canceroso que crece en mi columna vertebral. 104 00:07:40,642 --> 00:07:43,516 Voy a pedirle que se aleje cuidadosamente con su caja! 105 00:07:43,517 --> 00:07:46,099 Si tengo que pedírselo de nuevo, tenedremos que darle una paliza. 106 00:07:46,100 --> 00:07:48,142 Por favor, escúchenme! 107 00:07:48,142 --> 00:07:52,432 Durante 22 años, fui contador de la base Nellis de la Fuerza Aérea. 108 00:07:52,433 --> 00:07:54,100 Es decir, el Área 51... 109 00:07:54,808 --> 00:07:57,182 Revisen los archivos del personal civil, si no me creen. 110 00:07:57,183 --> 00:08:00,682 - Encontrarán allí mi nombre. - Max Booford? 111 00:08:00,683 --> 00:08:02,099 Buford. 112 00:08:02,100 --> 00:08:04,724 Hace dos semanas, me asignaron hacer una auditoría 113 00:08:04,725 --> 00:08:09,307 para la construcción de un almacén subterráno. Y encontré una discrepancia. 114 00:08:09,308 --> 00:08:11,057 Cuando fui a averiguar qué pasaba, 115 00:08:11,058 --> 00:08:15,724 encontré una nave extraña que fue desmantelada por los militares. 116 00:08:15,725 --> 00:08:20,724 Las piezas de la nave fueron puestas en cajas para ser transportadas en tren. 117 00:08:20,725 --> 00:08:23,474 Me dijeron que me olvidara de todo lo que vi. 118 00:08:23,475 --> 00:08:26,057 Y a pesar de que traté de ignorarlo para continuar con mi trabajo, 119 00:08:26,058 --> 00:08:27,891 Me di cuenta de que no podía... 120 00:08:27,892 --> 00:08:30,682 Traicioné la confianza que me dieron, 121 00:08:30,683 --> 00:08:35,016 Me robé una caja pequeñita, la puse en la cajuela y me fui. 122 00:08:35,017 --> 00:08:38,725 Esa caja es la que tienen ahora en delante de ustedes. 123 00:08:39,267 --> 00:08:43,224 - Es una historia increíble, señor Buford. - ¡Es cierto! 124 00:08:43,225 --> 00:08:45,766 Nuestro gobierno trabaja con las criaturas que construyeron la nave 125 00:08:45,767 --> 00:08:50,100 de donde vienen estas piezas. El mundo debe saberlo! 126 00:08:50,225 --> 00:08:53,391 - El Gobierno sabe que esta cosa falta? - Probablemente. 127 00:08:53,392 --> 00:08:55,974 - En ese caso... - Va a ser asesinado. ¡Está muerto! 128 00:08:55,975 --> 00:08:58,307 Conocí a un tipo que conocía a un tipo. 129 00:08:58,308 --> 00:09:00,849 Ese tipo se cruzó con los federales, como usted lo hizo. 130 00:09:00,850 --> 00:09:03,891 Diez años más tarde, come en el buffet en Troll Jolly. 131 00:09:03,892 --> 00:09:06,058 - En Billings? - ¡Exactamente! 132 00:09:06,433 --> 00:09:11,475 Se cayó de cara en las papas. Parece que sufrió un ataque al corazón. 133 00:09:11,558 --> 00:09:13,600 Coincidencia? No lo creo! 134 00:09:14,642 --> 00:09:17,808 Dale, ¿por qué cuentas una historia como esa? 135 00:09:17,933 --> 00:09:21,057 El Sr. Buford ha demostrado que tiene el valor para venir aquí. 136 00:09:21,058 --> 00:09:25,641 Creo que puedo hablar en nombre de todos al decirle gracias desde el fonde de nuestros corazón. 137 00:09:25,642 --> 00:09:29,517 Yo no agradezco. Su historia es un montón de mierda! 138 00:09:29,767 --> 00:09:32,391 El fragmento que no viene del área 51! 139 00:09:32,392 --> 00:09:35,057 Sobre esa base, no hay una línea de tren! 140 00:09:35,058 --> 00:09:37,766 Parece que gel para el cabello te ha infectado el cerebro. 141 00:09:37,767 --> 00:09:40,932 Se refería al sistema de fusión fría que tienen debajo del suelo... 142 00:09:40,933 --> 00:09:43,141 ¡Cállate! No hay ningún sistema subterráneo de trenes! 143 00:09:43,142 --> 00:09:47,016 ¡Cállate! Hay fotos en Internet! Los vi, todos lo sabemos! 144 00:09:47,017 --> 00:09:49,016 Y si los aliens lo enviaron? 145 00:09:49,017 --> 00:09:52,724 Los Maconian siempre están dispuestos a darnos su tecnología. 146 00:09:52,725 --> 00:09:55,432 Los Maconian no tienen nada que ver con eso. 147 00:09:55,433 --> 00:09:59,850 La tecnología es... es de los vortids... 148 00:10:02,417 --> 00:10:05,167 Y si el fragmento no es robado? 149 00:10:05,625 --> 00:10:08,874 Si el gobierno lo envió aquí y es una campaña de desinformación? 150 00:10:08,875 --> 00:10:10,166 ¿Es que nadie ha pensado en eso? 151 00:10:10,167 --> 00:10:13,958 Si el fragmento es real, ¿dónde está la desinformación? 152 00:10:14,458 --> 00:10:17,124 Tal vez es sólo para hacernos creer que es real. 153 00:10:17,125 --> 00:10:19,749 Tal vez los aliens querían que viéramos el fragmento, 154 00:10:19,750 --> 00:10:21,124 porque querían decirnos algo. 155 00:10:21,125 --> 00:10:26,124 ¡Sí! Tal vez es un SOS enviado desde su base en el fondo del océano. 156 00:10:26,125 --> 00:10:29,042 Ninguno de ustedes entiende! 157 00:10:29,292 --> 00:10:33,082 Piensen en todas las fotos de las abuelas y las historias asombrosas de todos los tiempos 158 00:10:33,083 --> 00:10:36,791 tratando de encontrar algo para demostrar 159 00:10:36,792 --> 00:10:40,332 que los aliens son reales y se pueden justificar. 160 00:10:40,333 --> 00:10:45,000 Tenemos la prueba ahora! Esta pieza es nuestro Grial! 161 00:10:45,042 --> 00:10:49,208 ¿Es eso en lo que crees? Con todos tus estudios universitarios? 162 00:10:49,917 --> 00:10:54,792 Eso es lo que pienso, soy Pilchard coordinador de transporte del sistema. 163 00:10:55,375 --> 00:11:00,624 Y yo soy Tyler Buttram, estoy calificada en literatura portuguesa, y mi esposo Dree... 164 00:11:00,625 --> 00:11:02,999 Yo soy además, aparte del tema de los diplomas. 165 00:11:03,000 --> 00:11:05,582 soy un tipo de técnico radiólogo. 166 00:11:05,583 --> 00:11:09,249 Sr. Buford, tenemos programada una conferencia de prensa para mañana. 167 00:11:09,250 --> 00:11:12,832 Y, con su permiso, me gustaría mostrarle el fragmento al mundo entero. 168 00:11:12,833 --> 00:11:18,792 ¿Estás de alguna manera drogada? Los federales van a saltar sobre eso como gusanos sobre un cadáver. 169 00:11:19,542 --> 00:11:22,582 Boo, eres relativamente recién llegada a este congreso. 170 00:11:22,583 --> 00:11:25,582 Créeme, hay muchos cosas que no sabes. 171 00:11:25,583 --> 00:11:27,457 Pero hay algo que sí sé. 172 00:11:27,458 --> 00:11:30,041 Si aparece en frente de todo el mundo el Sr. Buford con el fragmento, 173 00:11:30,042 --> 00:11:32,707 gobierno aparecería como estúpido haciendo algo. 174 00:11:32,708 --> 00:11:35,291 Incluso tú te das cuenta de esto, Dale. 175 00:11:35,292 --> 00:11:40,792 Boo está en lo correcto, señor Buford. Es la única manera de salvarse. 176 00:11:42,042 --> 00:11:45,041 Quiero que sepan que agradezco lo que hacen. 177 00:11:45,042 --> 00:11:48,541 Sr. Bufford, sepa que el sentimiento es mutuo. 178 00:11:48,542 --> 00:11:51,957 Sé que algunos de nosotros parecen un poco ... exagerados, 179 00:11:51,958 --> 00:11:54,332 pero la mayoría son buena gente. 180 00:11:54,333 --> 00:11:57,499 ¿Puedo decirle algo? Esta noche usted renovó mi fe 181 00:11:57,500 --> 00:12:01,374 de que los aliens están en la Tierra y por eso estoy muy agradecida. 182 00:12:01,375 --> 00:12:03,957 Esta es su habitación Si necesita algo, 183 00:12:03,958 --> 00:12:06,166 envíeme un mensaje con el localizador y vendré inmediatamente. 184 00:12:06,167 --> 00:12:10,457 Con nosotros, está a salvo. Tengo un hombre vigilñando la terraza 185 00:12:10,458 --> 00:12:12,166 Otro de ellos estará sentado en frente de su puerta toda la noche. 186 00:12:12,167 --> 00:12:15,167 ¿En serio? ¿Creen que es necesario? 187 00:12:15,458 --> 00:12:19,332 Un poco de información lo puede matar. He dicho suficiente. 188 00:12:19,333 --> 00:12:22,749 Me gustaría pensar que un poco de información puede ser beneficiosa. 189 00:12:22,750 --> 00:12:26,041 Recuerde lo que le dije. Si necesitas algo... 190 00:12:26,042 --> 00:12:27,792 Sí. 191 00:12:30,083 --> 00:12:33,541 Tratas de ser ignorante cuando dices esas cosas? 192 00:12:33,542 --> 00:12:36,916 - ¿Por qué? ¿Qué he dicho? - Un hombre en el techo y uno en la puerta? 193 00:12:36,917 --> 00:12:39,791 Tal vez estoy mal, pero sé que eres el único guardia de seguridad que tenemos. 194 00:12:39,792 --> 00:12:41,707 Él no debe saber eso 195 00:12:41,708 --> 00:12:44,707 ¿Crees que se sentiría seguro al saber que el FBI está detrás de él, 196 00:12:44,708 --> 00:12:47,207 y yo soy el único que se les interpone? 197 00:12:47,208 --> 00:12:51,875 - El FBI no sabe dónde está - ¡Despierta! Las paredes tienen ojos. 198 00:12:51,917 --> 00:12:57,208 Cualquier hombre en el restaurante podría ser agente encubierto del FBI. 199 00:12:57,917 --> 00:13:02,958 Claro, tú dices: "Dale es un paranoico demente". 200 00:13:05,167 --> 00:13:07,832 Pero he investigado a ciertas personas. 201 00:13:07,833 --> 00:13:12,791 Y no me sorprendería en absoluto que no sean quienes dicen ser. 202 00:13:12,792 --> 00:13:15,291 Y ¿a quién te refieres exactamente? 203 00:13:15,292 --> 00:13:20,292 Cuando tenga lo hechos, serás la primera en saber, pero sólo porque me gustas. 204 00:13:54,500 --> 00:13:59,707 Algunos ignorantes pueden pensar que mi trabajo no tiene sentido. 205 00:13:59,708 --> 00:14:04,582 Pero para mí, la seguridad de la zona de parqueo es la primera línea de defensa. 206 00:14:04,583 --> 00:14:07,874 - Yo diría que de alguna manera las señoritas... - Dale, tenemos que hablar! 207 00:14:07,875 --> 00:14:11,082 Disculpen. ¿No ves que estoy hablando con unas mujeres? 208 00:14:11,083 --> 00:14:14,125 Esas no son señoritas, Dale, ellas son hombres. 209 00:14:16,583 --> 00:14:19,417 Fui atacada en mi habitación. 210 00:14:22,708 --> 00:14:27,333 - Dale, ya se fueron. - No estés tan segura! Descríbelos! 211 00:14:30,125 --> 00:14:32,583 Nariz chata ... ojos abultados. 212 00:14:33,958 --> 00:14:35,374 Vortids. Vortids apestosos! 213 00:14:35,375 --> 00:14:37,500 Considérate afortunada. 214 00:14:39,458 --> 00:14:43,958 Los Vortids mutilan un cuerpo mientras dices Seti Alpha Five. 215 00:14:45,417 --> 00:14:50,832 Pero nuestro gobierno ha aprendido algo, es difícil entrar y salir rápidamente. 216 00:14:50,833 --> 00:14:55,000 En otras palabras, a veces en nuestra prisa, no vemos bien. 217 00:14:55,125 --> 00:15:00,542 Tal vez pueda haber una exfoliación de la piel o transpiración de una bilis verde. 218 00:15:01,042 --> 00:15:03,292 Dale, no hay nada allí. 219 00:15:06,333 --> 00:15:08,667 - ¿Y esto? - ¿Qué es esto? 220 00:15:10,917 --> 00:15:14,082 Tal vez un herido, durante la pelea. 221 00:15:14,083 --> 00:15:19,250 Podría ser un pedazo de cuero, un tipo de sangre, tal vez... 222 00:15:20,333 --> 00:15:21,624 Gel para cabello. 223 00:15:21,625 --> 00:15:22,832 Reconócelo, Gunther! 224 00:15:22,833 --> 00:15:25,999 Fuiste tú y tus amigos que adoran al dedo los que me atacaron! 225 00:15:26,000 --> 00:15:28,582 "Lo que adoran al dedo"? ¡Oh, qué insulto! 226 00:15:28,583 --> 00:15:31,041 Es una seria acusación, Gunther. 227 00:15:31,042 --> 00:15:33,666 Si tú y la quinta columna están relacioandos... 228 00:15:33,667 --> 00:15:37,749 - ¿Por qué demonios perdería mi tiempo? - Tal vez lo haces para avergonzar al Boo? 229 00:15:37,750 --> 00:15:40,499 No necesita mi ayuda. Ya es el hazmerreír del mundo. 230 00:15:40,500 --> 00:15:43,291 Sin mencionar que sea crédula y de simple pensamiento... 231 00:15:43,292 --> 00:15:46,041 ¿Por qué no lo reconoces, Gunther? Sabemos que estuviste allí. 232 00:15:46,042 --> 00:15:48,457 Dejaste tu "tarjeta de visita". 233 00:15:48,458 --> 00:15:50,208 Bueno ... está bien! 234 00:15:52,042 --> 00:15:55,875 Estuvimo allí! Queríamos probar algo. 235 00:15:56,333 --> 00:16:00,916 Si ella es tan estúpida para creer que un montón de aliens nos pueden atacar, 236 00:16:00,917 --> 00:16:03,041 ¿Quién sabe lo que habría sido capaz de creer? 237 00:16:03,042 --> 00:16:05,374 Por ejemplo, en una sola pieza de metal que flota? 238 00:16:05,375 --> 00:16:10,082 Un buen ejemplo. Esta chica es una pendeja. Al igual que el resto de ustedes. 239 00:16:10,083 --> 00:16:13,249 ¡Maldita sea! Esto debería ser mío! 240 00:16:13,250 --> 00:16:18,375 La quinta columna estuvo aquí. ¿Por qué no pueden creer en esto? 241 00:16:21,667 --> 00:16:24,458 ¡Bingo! Smoking Gun y el resto. 242 00:16:25,042 --> 00:16:27,416 Echa un vistazo a lo que he encontrado en la basura detrás del restaurante. 243 00:16:27,417 --> 00:16:29,166 Todos están llenos de gel. 244 00:16:29,167 --> 00:16:31,749 Polk fue el último que estuvo en el restaurante. 245 00:16:31,750 --> 00:16:35,125 Nunca había sentido tanto asco en toda mi vida! 246 00:16:35,292 --> 00:16:37,249 Gunther, empaca tus maletas! 247 00:16:37,250 --> 00:16:40,291 Como presidente del Congreso UFO América del Norte 248 00:16:40,292 --> 00:16:43,499 te suspendo a ti y a los demás miembros de la quinta columna 249 00:16:43,500 --> 00:16:46,666 de la participación en el Congreso. 250 00:16:46,667 --> 00:16:48,417 Ahí viene! 251 00:16:50,583 --> 00:16:53,166 Vete a la mierda con tu congreso! 252 00:16:53,167 --> 00:16:57,916 No nosos pueden negar el derecho a ser oídos. Intenta hacerlo! 253 00:16:57,917 --> 00:17:00,917 El dedo no se quedará callado! 254 00:17:11,667 --> 00:17:15,582 Ese Gunther... Siempre supe que un día iba a superar el límite. 255 00:17:15,583 --> 00:17:18,249 - ¿Está segura de que estás bien, Boo? - Sí. 256 00:17:18,250 --> 00:17:21,249 Me siento más que bien, porque ahora que nos hemos librado de Gunther, 257 00:17:21,250 --> 00:17:25,333 la conferencia de prensa de mañana va a ser genial! 258 00:17:26,042 --> 00:17:28,249 Cuando dijiste "agárrala", quisiste decir... 259 00:17:28,250 --> 00:17:30,999 Vamos a decirle al mundo: "Hay cosas en el universo que no entiende" 260 00:17:31,000 --> 00:17:33,999 "Cosas que el gobierno tiene miedo de decirnos" 261 00:17:34,000 --> 00:17:37,375 "Pero descubrímos algo que lo cambiará todo" 262 00:17:37,583 --> 00:17:40,750 "Algo que queremos mostrarle a todos" 263 00:17:40,792 --> 00:17:44,041 "Pueden llamarlo como quieran, pero nosotros lo llamamos: la verdad" 264 00:17:44,042 --> 00:17:46,042 Boo! Tenemos un problema. 265 00:17:49,792 --> 00:17:51,124 ¿Qué? 266 00:17:51,125 --> 00:17:54,458 Cinta, un poco de alambre, tubos... 267 00:17:55,458 --> 00:17:57,999 Dilo otra vez desde el principio. 268 00:17:58,000 --> 00:18:02,374 Cuando entré, un muchacho golpeaba la Ventilación en la salida con una escoba 269 00:18:02,375 --> 00:18:05,207 y de pronto. .. Bang! Todo se abrió y cayó todo esto. 270 00:18:05,208 --> 00:18:07,416 - Por supuesto. - ¿Qué quieres decir? 271 00:18:07,417 --> 00:18:09,707 Por supuesto, ¿qué? ¿De qué están hablando? 272 00:18:09,708 --> 00:18:12,417 Espejos y cables, mandos a distancia y... 273 00:18:12,792 --> 00:18:16,166 Probablemente hologramas también, y títeres de Animatronic. 274 00:18:16,167 --> 00:18:19,249 Ese fragmento flotante sólo era un pedazo de teatro! 275 00:18:19,250 --> 00:18:23,083 Y estábamos cerca! Cogimos la cuerda y mordimos el anzuelo. 276 00:18:23,667 --> 00:18:26,291 Por favor señores, esto podría ser algo que tramó Gunther. 277 00:18:26,292 --> 00:18:28,499 O tal vez están ahí desde hace años. 278 00:18:28,500 --> 00:18:31,624 Apuesto mi beeper a que si atas unos imanes a una cosa como ésta 279 00:18:31,625 --> 00:18:33,791 y los pegas del techo, puedes... 280 00:18:33,792 --> 00:18:36,999 - Muy bien. ¿Dónde están los imanes? - El Sr. Buford nos engañó. 281 00:18:37,000 --> 00:18:39,999 Es otra vez como la autopsia extraterrestre! 282 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Somos tan estúpidos! 283 00:18:42,000 --> 00:18:46,207 ¿Pero por qué? ¿Por qué hacer algo así? Tal vez sacamos conclusiones apresuradas. 284 00:18:46,208 --> 00:18:50,374 Tienes razón. Es muy posible que Buford fuera enviado por el gobierno. 285 00:18:50,375 --> 00:18:53,666 - Correcto! El Gobierno! - Para arruinar nuestra imagen. 286 00:18:53,667 --> 00:18:57,375 Vamos! A veces, un tubo es sólo... un tubo. 287 00:18:59,208 --> 00:19:04,000 Yo vi a los ojos al señor Buford, y nos dijo la verdad. 288 00:19:05,750 --> 00:19:09,292 Sr. Buford, somos nosotros. Queremos hablar. 289 00:19:09,708 --> 00:19:15,208 - Uma, no hay necesidad de hacer esto... - ¿Y por qué no abre la puerta? 290 00:19:15,417 --> 00:19:19,208 Sr. Buford, lo siento pero una urgencia como esta amerita... 291 00:19:22,292 --> 00:19:24,417 Creo que Max ha desaparecido. 292 00:19:24,583 --> 00:19:26,667 Él nos dijo la verdad... 293 00:19:32,708 --> 00:19:35,000 Sí. Justo lo que pensaba. 294 00:19:35,917 --> 00:19:39,291 El Sr. Buford ha desaparecido con su caja. 295 00:19:39,292 --> 00:19:42,166 Eso sin mencionar lo que tomó del minibar. 296 00:19:42,167 --> 00:19:44,624 Espero que el hotel no nos cobre un recargo por ello. 297 00:19:44,625 --> 00:19:48,291 Hey, faltan algunas toallas, y la alfombra del baño. 298 00:19:48,292 --> 00:19:50,083 ¡Qué persona tan extraña! 299 00:19:50,125 --> 00:19:55,458 Nadie lo vio salir, pero su carro no está en el estacionamiento. 300 00:19:55,917 --> 00:19:58,916 ¿Cómo podía dejarnos así, sin decir nada? 301 00:19:58,917 --> 00:20:01,791 Tal vez hay una explicación perfectamente lógica. 302 00:20:01,792 --> 00:20:04,624 Sí. Tal vez él sabía que los Federales estaban detrás de él. 303 00:20:04,625 --> 00:20:07,416 Yo sigo diciendo que el gobierno no sabía que él estaba aquí. 304 00:20:07,417 --> 00:20:11,083 Y si el gobierno no sabía que él estaba aquí? Entonces alguin debió advertirles 305 00:20:15,708 --> 00:20:18,707 - Por ejemplo, Gunther? - Sí, Gunther! 306 00:20:18,708 --> 00:20:22,166 - Tenía una razón! - Pudo ser Gunther. 307 00:20:22,167 --> 00:20:26,042 - Sí, y alguien más pudo ser. - Sí. Por ejemplo... 308 00:20:29,792 --> 00:20:34,667 ¡Nadie! El hombre se fue porque sabía que todo es una mentira. 309 00:20:35,500 --> 00:20:39,542 Tal vez nos equivocamos con el señor Buford. 310 00:20:39,792 --> 00:20:42,833 Tal vez estamos equivocados en muchos aspectos. 311 00:20:42,833 --> 00:20:44,708 Boo, ¿adónde vas? 312 00:20:49,750 --> 00:20:54,666 Pensé que te encontraría aquí. Toma un trago! Parece que lo necesitas. 313 00:20:54,667 --> 00:20:58,416 "Sexo en la playa" ¿Cómo sabía que ese es el cóctel que quería beber? 314 00:20:58,417 --> 00:21:02,082 Te sorprendería saber que se puede aprender acerca de la gente si se busca un poco. 315 00:21:02,083 --> 00:21:03,792 ¿Puedo sentarme? 316 00:21:06,583 --> 00:21:09,917 - Te sientes mejor? - Sí, me siento muy bien. 317 00:21:11,292 --> 00:21:14,374 Teniendo en cuenta que hoy parece que es el peor día de mi vida. 318 00:21:14,375 --> 00:21:17,416 Debí haberte escuchado cuando me dijiste que las cosas eran complicadas. 319 00:21:17,417 --> 00:21:21,457 Quisieras que ese fragmento fuera verdad de cualquier modo, ¿no? 320 00:21:21,458 --> 00:21:25,917 - Prefiero no hablar de ello. - Lo extraño es que yo sé lo que se siente. 321 00:21:28,000 --> 00:21:31,292 - Boo, puedes guardar un secreto? - Claro. 322 00:21:35,458 --> 00:21:40,292 Tú sabes la historia que te conté cuando los aliens, ya sabes... 323 00:21:40,667 --> 00:21:45,333 Señor! Dale, ¿Dices que en realidad pasó? 324 00:21:46,083 --> 00:21:48,167 ¡No! No pasó! 325 00:21:50,792 --> 00:21:52,875 Lo inventé todo! 326 00:21:53,125 --> 00:21:58,333 Tienes que creerme. Yo quería que hubiera sucedido. 327 00:22:00,750 --> 00:22:06,917 Y todavía lo quiero. Pero no sólo porque deseamos que una cosa sea verdad... 328 00:22:08,208 --> 00:22:10,292 Dale... entiendo. En serio. 329 00:22:12,250 --> 00:22:14,833 Yo sé que hay aliens por ahí. 330 00:22:17,292 --> 00:22:22,833 Dios, debo estar desesperado Yo sólo quería ser aceptado. 331 00:22:25,042 --> 00:22:29,875 Todas las personas en este grupo son como una familia para mí. 332 00:22:32,125 --> 00:22:36,166 Me aceptaron cuando no había alguien más que lo hiciera. 333 00:22:36,167 --> 00:22:40,667 Basado en una mentira. ¿Alguna vez me perdonarás? 334 00:22:44,667 --> 00:22:47,625 - Por supuesto que puedo. - Gracias. 335 00:23:08,217 --> 00:23:10,300 Estuviste grandiosa, Boo! 336 00:23:11,217 --> 00:23:15,217 He estado con muchas novias, y no es que me esté jactando, pero... 337 00:23:17,675 --> 00:23:19,425 estuviste... 338 00:23:21,300 --> 00:23:23,133 Y eso fue... Wow! 339 00:23:27,550 --> 00:23:31,549 - ¿No crees que fue "wow", ¿verdad? - No. Fue bueno, Dale. 340 00:23:31,550 --> 00:23:34,132 - Fue exactamente lo que necesitaba. - ¿Sí? 341 00:23:34,133 --> 00:23:36,716 Fue real. Sucedió. 342 00:23:36,717 --> 00:23:41,300 - No lo podemos negar. - Es una manera de ver las cosas. 343 00:23:41,508 --> 00:23:45,008 Tu y yo, acabamos de tener sexo. Es un hecho. 344 00:23:46,467 --> 00:23:49,257 Fue mucho mejor para ti de lo que fue para mí. 345 00:23:49,258 --> 00:23:51,341 - Ese es otro hecho. - Espera un poco! 346 00:23:51,342 --> 00:23:55,883 - Sólo porque no puse mi lengua... - Dale, no te estoy juzgando, ¿de acuerdo? 347 00:23:56,425 --> 00:24:01,092 Es sólo que nunca había estado tan confundida o cansada en toda mi vida. 348 00:24:03,883 --> 00:24:05,882 - ¿Hola? - Escúchame con atención! 349 00:24:05,883 --> 00:24:10,092 - Sr. Buford? - Boo, trata de entender lo que quiero decir. 350 00:24:10,117 --> 00:24:12,700 Es sobre... ese John, ¿OK? 351 00:24:13,200 --> 00:24:16,075 Su vida se va a ir por el drenaje! 352 00:24:16,117 --> 00:24:18,325 ¿Quién? ¿Qué quieres decir? 353 00:24:18,450 --> 00:24:21,616 No quiero ofenderlo, Sr. Buford, pero si estuvo tomando... 354 00:24:21,617 --> 00:24:26,324 Boo, por favor, escúchame con cuidado No intento manipularla o... 355 00:24:26,325 --> 00:24:31,450 - Estoy soplando ... estoy soplando! - Sr. Buford, estoy ocupada con algo... 356 00:24:33,533 --> 00:24:36,949 Maldición, Boo! Tienes que escucharme! 357 00:24:36,950 --> 00:24:39,908 Señor! Boo, tienes que ayudarme. 358 00:24:40,117 --> 00:24:42,574 Estoy en una cabina telefónica, al frente de Plásticos Kyle. 359 00:24:42,575 --> 00:24:44,908 ¿Entiendes? En plásticos Kyle. 360 00:24:45,825 --> 00:24:50,824 El temple de ese hombre! Después de lo que me hizo, llamar a esta hora... 361 00:24:50,825 --> 00:24:53,782 - ¿Dónde dijo Buford que está? - No importa. 362 00:24:53,783 --> 00:24:56,616 Está probablemente borracho y quiere que le tenga piedad. 363 00:24:56,617 --> 00:25:00,824 Tal vez. Pero si he aprendido algo a partir de mi experiencia en campo, 364 00:25:00,825 --> 00:25:03,407 es que nada es como parece. 365 00:25:03,408 --> 00:25:08,325 Ese hombre llamó por una razón. Necesitamos saber por qué 366 00:25:25,533 --> 00:25:29,074 Te pude haber dicho que esto es una pérdida de tiempo. 367 00:25:29,075 --> 00:25:31,158 Sr. Buford, está usted aquí? 368 00:25:33,117 --> 00:25:34,742 Señor! ¡Ahí está! 369 00:25:46,499 --> 00:25:50,509 - Está... - Está totalmente muerto. 370 00:26:10,358 --> 00:26:14,649 - Es triste. Tan triste! - Algo está mal aquí. 371 00:26:14,650 --> 00:26:18,067 Dale, por favor! viste las botellas. Estaba en estado de ebriedad. 372 00:26:18,233 --> 00:26:22,232 Obviamente, se golpeó en la cabeza, se cayó y se desangró hasta morir. 373 00:26:22,233 --> 00:26:23,566 Seguro. Parecía estar ebrio, ¿Pero en realidad lo estaba? 374 00:26:23,567 --> 00:26:25,941 150 cm3 de pentathol de sodio que el gobierno le inyecta a la gente 375 00:26:25,942 --> 00:26:29,316 tienen exactamente el mismo efecto que en él. 376 00:26:29,317 --> 00:26:33,066 - Ninguna gente del gobierno lo hizo. - Yo nunca he dicho eso! 377 00:26:33,067 --> 00:26:38,649 Podrían ser los de la quinta columna! O los masones. O los "iluminati". 378 00:26:38,650 --> 00:26:42,649 ¿Dónde está ese maldito fragmento? Eso es todo lo que quiero saber. 379 00:26:42,650 --> 00:26:44,441 Obviamente, la gente del gobierno lo ha recuperado. 380 00:26:44,442 --> 00:26:45,816 O tal vez se lo llevaron los aliens! 381 00:26:45,817 --> 00:26:47,607 Excepto que eso no es lo que indica esta imagen. 382 00:26:47,608 --> 00:26:49,566 Te diré lo que pienso. 383 00:26:49,567 --> 00:26:52,482 La gente del gobierno buscaban, encontraron lo que querían, 384 00:26:52,483 --> 00:26:53,649 se dieron cuenta que él los engañó 385 00:26:53,650 --> 00:26:56,482 y hay una pequeña manera de demostrar su decepción. 386 00:26:56,483 --> 00:27:01,650 O... ¿No has pensado en esto? Tal vez esto es simplemente lo que parece ser. 387 00:27:01,942 --> 00:27:05,357 El Sr. Buford era un ebrio solitario que querían divertirse 388 00:27:05,358 --> 00:27:08,191 convirtiéndonos en una farsa de marginados de la sociedad! 389 00:27:08,192 --> 00:27:10,775 Eso es exactamente lo que quieren que creas. 390 00:27:11,358 --> 00:27:14,649 Cuando se trata de ovnis, la posicón del gobierno nunca cambia. 391 00:27:14,650 --> 00:27:18,025 Desacredita, desvincula... desinforma. 392 00:27:21,025 --> 00:27:25,192 Lo que ves es real, pero es un poco complicado. 393 00:27:25,192 --> 00:27:27,316 Un nave espacial luce como una nave espacial. 394 00:27:27,317 --> 00:27:32,775 Tal vez incluso sea una maldita nave espacial. Pero, en realidad, no es una nave espacial. 395 00:27:35,108 --> 00:27:37,274 ¿Te has preguntado cómo será que estas personas hacen, 396 00:27:37,275 --> 00:27:40,858 para dar paso a todos estos planes? 397 00:27:42,567 --> 00:27:46,066 Es por eso que el gobierno tiene agencias dedicadas a este tipo de cosas: 398 00:27:46,067 --> 00:27:48,900 FEMA, ATF, CIA, la Comisión TRIFAB... 399 00:27:48,900 --> 00:27:50,191 ¿La qué? 400 00:27:50,192 --> 00:27:54,733 ¿No has oído hablar de la Comisión TRIFAB? Tal vez sea mejor así. 401 00:27:54,775 --> 00:27:56,482 Sí. Es mucho mejor. 402 00:27:56,483 --> 00:27:59,274 Empiezas a hablar como yo. Estás dudando de todo. 403 00:27:59,275 --> 00:28:01,567 Tal vez me estoy dando cuenta. 404 00:28:06,067 --> 00:28:08,983 Se trata de John, ¿OK? John 405 00:28:09,192 --> 00:28:12,149 Se trata de John. ¿Quién diablos es John? 406 00:28:12,150 --> 00:28:15,025 Su vida se va a ir por el drenaje 407 00:28:17,650 --> 00:28:19,357 se va a ir por el drenaje... 408 00:28:19,358 --> 00:28:21,108 estoy soplando 409 00:28:24,900 --> 00:28:26,650 "soplando..." 410 00:29:11,733 --> 00:29:14,233 ¡Qué hijo de puta tan listo! 411 00:29:18,400 --> 00:29:22,732 Y lo dejó bien tapado para que no se viera la luz. 412 00:29:22,733 --> 00:29:25,067 Entonces supongo que es verdad. 413 00:29:29,475 --> 00:29:33,308 Tal vez. Quiero que sigamos creyendo en él, 414 00:29:33,642 --> 00:29:37,350 pero quiero creer porque sé qué es intrínsecamente. 415 00:29:37,350 --> 00:29:39,557 Obviamente, no es una pieza de metal común. 416 00:29:39,558 --> 00:29:44,267 - ¡Exactamente! Quiero decir... flota! - Pero sabemos por qué flota? No. 417 00:29:46,392 --> 00:29:50,016 El hecho de que flota, demuestra que viene del espacio, 418 00:29:50,017 --> 00:29:52,557 y esa es la única explicación posible? 419 00:29:52,558 --> 00:29:54,932 Yo no soy capaz de decir eso. Y tú tampoco. 420 00:29:54,933 --> 00:29:57,724 Sin embargo, el hecho de que hace lo que hace... 421 00:29:57,725 --> 00:29:59,807 tiene que ser producidos con tecnología alienígena. 422 00:29:59,808 --> 00:30:04,849 O tal vez es sólo un truco ingenioso y aun no sabemos cómo funciona 423 00:30:04,850 --> 00:30:10,392 Si quieres volverte loco pensando en todos esos "que tal si", adelante! 424 00:30:11,308 --> 00:30:15,892 Personalmente, creo que es hora de buscar la verdad en la cara. 425 00:30:17,350 --> 00:30:20,933 ¿Quieres saber por qué creo en los aliens? 426 00:30:21,350 --> 00:30:24,767 Yo creo en ellos porque los necesitamos. 427 00:30:27,433 --> 00:30:31,432 Cuando estaba en la universidad, conocí a un chico, Winton. 428 00:30:31,433 --> 00:30:34,016 Tuvimos juntos a una niña llamada Krishna. 429 00:30:34,017 --> 00:30:38,757 Un día, fui a un ashram, en Oregon. Fue idea de Winton. 430 00:30:38,758 --> 00:30:41,466 Era siempre muy espiritual. 431 00:30:41,467 --> 00:30:46,382 Nos detuvimos en un café en algún lugar desconocido, porque yo necesitaba el baño. 432 00:30:46,383 --> 00:30:50,592 - Cuando salí de él, desapareció. - ¿Se fueron sin ti? 433 00:30:53,133 --> 00:30:56,299 Nunca fueron al Ashram y nunca regresaron a nuestro pequeño apartamento. 434 00:30:56,300 --> 00:30:59,424 Entonces llamé a la familia de Winton, para averiguar lo que sucedió, 435 00:30:59,425 --> 00:31:04,258 y dijeron que no sabían nada. Winton y Krishna desaparecieron. 436 00:31:04,550 --> 00:31:08,800 - Tal vez no estaban diciendo la verdad. - Estoy segura de ello. 437 00:31:09,758 --> 00:31:12,049 Y supongo que me dejé llevar, 438 00:31:12,050 --> 00:31:15,799 porque luego desperté encerrada en un hospital. 439 00:31:15,800 --> 00:31:21,217 Miraba por la ventana todos los días, y me preguntaba: "¿A dónde fueron?" 440 00:31:22,342 --> 00:31:26,591 Entonces un día, llegó otro paciente y me dijo: 441 00:31:26,592 --> 00:31:31,508 "Tal vez se los aliens se los llevaron" Y yo le dije: "¿Por qué no?" 442 00:31:32,550 --> 00:31:35,008 Yo podía soportar esa. 443 00:31:35,967 --> 00:31:40,007 Lo extraño es que con eso me empecé a sentir mejor. 444 00:31:40,008 --> 00:31:45,925 Suena como si su familia lo convenció de dejarte y llevarse a la niña. 445 00:31:47,383 --> 00:31:51,383 Supongo que tengo que hacer una investigación, ¿verdad? 446 00:31:54,892 --> 00:31:56,725 ¿Qué haremos con esto? 447 00:32:00,767 --> 00:32:02,433 Decir la verdad. 448 00:32:02,558 --> 00:32:06,808 ¿Qué es todo este misterio? En realidad tengo que bajar al congreso! 449 00:32:06,808 --> 00:32:09,182 Tengo que organizar algo. 450 00:32:09,183 --> 00:32:13,308 Sé que es desagradable, pero les aseguro que es muy importante. 451 00:32:13,642 --> 00:32:15,392 Boo, entra! 452 00:32:15,683 --> 00:32:19,516 ¿Todos recuerdan cómo buscamos al señor Buford en su habitación ayer? 453 00:32:19,517 --> 00:32:21,267 Nos perdimos de algo. 454 00:32:21,600 --> 00:32:24,725 - ¿Encontraste el fragmento? - Bravo, Boo! 455 00:32:24,892 --> 00:32:26,474 Yo sabía que aparecería! 456 00:32:26,475 --> 00:32:28,474 Pero nos pusimos de acuerdo de que de hecho es falso. 457 00:32:28,475 --> 00:32:34,267 Es extraño. No recuerdo haber oído que alguien estaba de acuerdo sobre algo. 458 00:32:38,892 --> 00:32:43,432 ¿Porqué no revisan el techo y miran debajo de la alfombra si quieren? 459 00:32:43,433 --> 00:32:47,142 - ¡Dios! - Te dije que no era una falsificación. 460 00:32:48,308 --> 00:32:51,557 - No. Te lo dije... - ¿Qué hacemos sentardos todos aquí? 461 00:32:51,558 --> 00:32:55,183 - Vamos a bajar! - ¡No! Siéntense un momento! 462 00:32:59,225 --> 00:33:01,557 Debemos ser cuidadosos. 463 00:33:01,558 --> 00:33:04,724 Ike dijo que quiere que tomemos esto más en serio. 464 00:33:04,725 --> 00:33:09,141 - Y eso es lo que va a ocurrir. - ¿Crees que no tomaremos esto en serio? 465 00:33:09,142 --> 00:33:12,892 ¿Hay de ustedes es metalúrgico? ¿O tal vez físico? 466 00:33:13,058 --> 00:33:16,517 ¿Pero planean se científicos? Eso es lo que yo pensaba. 467 00:33:17,767 --> 00:33:23,474 Eso significa que no importa cuán interesante sea esta cosa, no sabemos qué es. 468 00:33:23,475 --> 00:33:27,558 Por lo tanto, vamos a presentarlo al mundo como un misterio. 469 00:33:27,933 --> 00:33:30,932 E invitaremos a todo el mundo, incluyendo al gobierno, 470 00:33:30,933 --> 00:33:32,974 a que nos ayuden a resolver el misterio. 471 00:33:32,975 --> 00:33:35,433 - ¿Al Gobierno? - ¿No lo ven? 472 00:33:36,683 --> 00:33:39,849 - Es una parte de nuestro problema. - Pero el gobierno... 473 00:33:39,850 --> 00:33:42,891 No confiamos en nadie. Ni siquiera en nosotros. 474 00:33:42,892 --> 00:33:47,725 Por lo tanto, espero, que alcancemos un espíritu de cooperación, 475 00:33:48,100 --> 00:33:51,975 para que podamos terminar con la desconfianza y la especulación. 476 00:33:53,975 --> 00:33:56,892 - Ike... - ¿Quiere que lo haga? 477 00:33:58,433 --> 00:33:59,849 Tú eres nuestro líder. 478 00:33:59,850 --> 00:34:05,350 Creo que la gente debería escuchar esto de una sola voz: la tuya. 479 00:34:06,892 --> 00:34:10,142 Gracias, Boo. Lo aprecio mucho. 480 00:34:10,683 --> 00:34:15,058 ¿Hay alguien aquí que no está acuerdo con lo que hacemos? 481 00:34:21,392 --> 00:34:24,642 Bueno, digamoslo al mundo entero! 482 00:34:33,183 --> 00:34:36,432 - ¿Dónde diablos están todos? - ¿No los viste en el pasillo? 483 00:34:36,433 --> 00:34:39,641 - Van a la sala de conferencias. - ¡No! ¿Quién tiene el maletín? 484 00:34:39,642 --> 00:34:41,224 - Ike. - Tienes que detenerlo! 485 00:34:41,225 --> 00:34:42,807 Dale, no empieces! 486 00:34:42,808 --> 00:34:45,057 Acabo de ver a Gunther Van Owen en el estacionamiento. 487 00:34:45,058 --> 00:34:48,224 - No creo que haya venido aquí para el buffet. - ¿Qué quieres decir? 488 00:34:48,225 --> 00:34:51,016 Recuerdas cuando te dije que investigué a ciertas personas? 489 00:34:51,017 --> 00:34:53,849 Bien dile hola a Ike Pilchard, el mejor amigo Gunther Van Owen, 490 00:34:53,850 --> 00:34:58,683 y miembros de la la quinta columna del FBI! 491 00:35:01,700 --> 00:35:03,949 Tienes que escucharme, antes de ir allí. 492 00:35:03,950 --> 00:35:05,991 Reconoces al tipo en la carrera de costales de papas? 493 00:35:05,992 --> 00:35:07,282 Es Ike. 494 00:35:07,283 --> 00:35:09,282 En un día de campo de la quinta columna, hace diez años. 495 00:35:09,283 --> 00:35:11,657 Saqué esto de la página web de la quinta columna. 496 00:35:11,658 --> 00:35:13,200 Aquí hay otra! 497 00:35:13,575 --> 00:35:16,283 Gunther Van Owen es un Shriner! 498 00:35:18,158 --> 00:35:19,992 - ¿Y? - Es básico, básico. 499 00:35:23,908 --> 00:35:26,033 Los Shriners son masones. 500 00:35:26,033 --> 00:35:31,283 Y los masones tienen vínculos con el gobierno de EE.UU. desde los pricipios de la república. 501 00:35:31,825 --> 00:35:36,699 Para alcanzar los más altos nivel de un masón, el nivel 33, 502 00:35:36,700 --> 00:35:41,492 Los masones de todo el mundo tienen que viajar a Washington DC! 503 00:35:44,658 --> 00:35:46,532 Los vínculos son evidentes. 504 00:35:46,533 --> 00:35:48,957 La quinta columna y el FBI son una y son la misma cosa! 505 00:35:48,958 --> 00:35:51,541 Dale, esa es la historia más disparatada... 506 00:35:51,542 --> 00:35:54,124 Bien, bien... ¿Qué hay de esto entonces? 507 00:35:54,125 --> 00:35:58,707 Esto es de la agenda telefónica de J. Edgar Hoover en Washington. 508 00:35:58,708 --> 00:36:02,374 ¿Por qué está el nombre de Gunther aquí Si no es un agente federal? 509 00:36:02,375 --> 00:36:04,832 Señor! Gunther Van Owen está en esa página... 510 00:36:04,833 --> 00:36:07,291 - Desvincular, desacreditar... - Desinformar! 511 00:36:07,292 --> 00:36:10,499 ¡Exactamente! No te parece a lo que hace Gunther? 512 00:36:10,500 --> 00:36:14,083 - Es el estilo del gobierno! - Entonces, Ike y Gunther... 513 00:36:14,925 --> 00:36:18,049 Tienen planes. Y sin embargo, pasaron delante de nuestras narices. 514 00:36:18,050 --> 00:36:21,216 Y acabo de ponerles fragmento en el brazo! 515 00:36:21,217 --> 00:36:25,299 Cuánto quieres apostar de que esos bastardos ya cambiaron el fragmento 516 00:36:25,300 --> 00:36:27,299 por un pedazo de plástico barato, 517 00:36:27,300 --> 00:36:29,757 y cuando Ike salga allá y lo presente al mundo... 518 00:36:29,758 --> 00:36:32,716 Todo el mundo va a pensar que mentimos. Algunos pensarán que estámos locos. 519 00:36:32,717 --> 00:36:35,133 debemos detenerlo! ¡Vamos! 520 00:37:04,467 --> 00:37:06,175 Está bien. ¡Siéntense! 521 00:37:23,058 --> 00:37:24,642 ¡Buenos días! 522 00:37:24,767 --> 00:37:27,099 Les doy a todos una bienvenida a en la décima edición anual 523 00:37:27,100 --> 00:37:30,808 del congreso UFO de América del Norte! 524 00:37:36,642 --> 00:37:40,641 Creo que la reunión de este año será por lo menos un tanto especial. 525 00:37:40,642 --> 00:37:44,599 Y me alegro de ver que llegaran nuestros amigos y los medios de comunicación. 526 00:37:44,600 --> 00:37:47,683 Les prometo... que no quedarán decepcionados. 527 00:37:49,433 --> 00:37:53,349 Nuestra historia comienza en el restaurante Monty, donde... 528 00:37:53,350 --> 00:37:54,516 La quinta columna entera está aquí. Lo siento. 529 00:37:54,517 --> 00:37:57,267 CIA, FBI, la Comisión TRIFAB. 530 00:38:00,517 --> 00:38:03,767 - ¡Mira! ¿Lo ves? - ¿Es una persona? 531 00:38:04,558 --> 00:38:07,267 - Es Gunther! - ¿Qué hace allá? 532 00:38:07,850 --> 00:38:11,474 Sé todo sobre cómo operan los federales, está asegurando su politica. 533 00:38:11,475 --> 00:38:13,142 Apúrate! 534 00:38:13,225 --> 00:38:18,516 Para ser honesto, no estoy seguro de cómo terminó tan mal nuestro amigo Buford anoche. 535 00:38:18,517 --> 00:38:22,766 Sólo sabemos que cuando se presentó nos dio un fragmento de una nave espacial, 536 00:38:22,767 --> 00:38:27,017 que están en esta maleta, y luego huyó. 537 00:38:27,100 --> 00:38:30,599 Muchos de nosotros que participamos en estas conferencias 538 00:38:30,600 --> 00:38:34,682 oímos hablar de historias, y muchos son muy fantásticas. 539 00:38:34,683 --> 00:38:40,308 Esta es una forma indirecta de decirles que lo que voy a mostrar es... 540 00:38:41,600 --> 00:38:44,141 Creo que tenemos que dejar que las cosas hablen por sí mismas. 541 00:38:44,142 --> 00:38:47,141 - No, señor. Hoy, no. - Dale, ¿qué haces? 542 00:38:47,142 --> 00:38:51,557 - Lo sabemos todo sobre tú y Gunther. - La quinta columna o lo que sea! 543 00:38:51,558 --> 00:38:53,642 Boo, ¿qué quieres decir? 544 00:38:54,308 --> 00:38:57,224 Señoras y señores, Debo pedir disculpas. 545 00:38:57,225 --> 00:39:01,891 Los de NAUFOC saber que el Sr. La Rose tiene la tendencia a exagerar. 546 00:39:01,892 --> 00:39:06,182 No le hagan caso, amigos. Ike es un gran mentiroso! 547 00:39:06,183 --> 00:39:09,224 Lo que no quiere que sepan es que es de una agencia gubernamental, 548 00:39:09,225 --> 00:39:11,974 Del gobierno federal, tratando de poner sus apestosas manos 549 00:39:11,975 --> 00:39:14,682 en la pieza de metal que conseguimos anoche. 550 00:39:14,683 --> 00:39:17,642 Señoras y señores, se los ruego... 551 00:39:19,558 --> 00:39:23,557 Él quería abrir el maletín y mostrarles lo que hay dentro. 552 00:39:23,558 --> 00:39:27,516 Él sabía que ustedes pensarían que somo mentirosos y que estamos locos, 553 00:39:27,517 --> 00:39:29,641 porque no hay nada adentro! 554 00:39:29,642 --> 00:39:33,266 La verdad es que los aliens son reales! ¡Están aquí! 555 00:39:33,267 --> 00:39:35,891 Están entre nosotros y cooperan con nuestro gobierno. 556 00:39:35,892 --> 00:39:38,725 El gobierno nos miente! Y la prueba... 557 00:39:43,183 --> 00:39:44,933 Dale! 558 00:39:50,683 --> 00:39:52,433 Creo... 559 00:40:01,558 --> 00:40:06,641 Dispararon cuatro veces en la Conferencia UFO de América del Norte, 560 00:40:06,642 --> 00:40:10,349 y ahora se escuchan otro cuatro disparos. hay una gran confusión en esta sala. 561 00:40:10,350 --> 00:40:13,224 Dale dijo la verdad! Es por eso que lo mataron! 562 00:40:13,225 --> 00:40:17,099 Tienen que escucharme! Desvincular, desinformar, desacreditar! 563 00:40:17,100 --> 00:40:18,932 Eso tratan de hacer con nosotros! 564 00:40:18,933 --> 00:40:23,682 Por favor... Acabo de recibir la información que la policía está rodeando al atacante... 565 00:40:23,683 --> 00:40:27,558 No haga ningún movimiento! 566 00:40:33,225 --> 00:40:36,766 Parece que la policía ya identificó al atacante. 567 00:40:36,767 --> 00:40:39,516 Parece que pertenece al grupo separatista, 568 00:40:39,517 --> 00:40:42,141 que ha divergido con los líderes del Congreso 569 00:40:42,142 --> 00:40:45,516 debido a un tipo de dedo alienígena. Su nombre es Gunther Van Owen. 570 00:40:45,517 --> 00:40:48,682 No es cierto! Gunther Van Owen trabajaba para el gobierno! 571 00:40:48,083 --> 00:40:49,832 Gunther Van Owen es el gobierno! 572 00:40:49,833 --> 00:40:52,707 Señoras y señores, Es un día muy triste. 573 00:40:52,708 --> 00:40:55,041 La cuestión no es en realidad si existen los aliens. 574 00:40:55,042 --> 00:40:57,416 Tal vez nunca sabremos la respuesta a esa pregunta. 575 00:40:57,417 --> 00:41:00,207 El verdadero problema es por qué alguien está tan enojado 576 00:41:00,208 --> 00:41:04,625 con estas personas que llegó a cometer este tipo de violencia. 577 00:41:10,542 --> 00:41:12,583 ¿Una tostadora? 578 00:41:14,958 --> 00:41:16,792 Dale estaba en lo cierto. 579 00:41:36,867 --> 00:41:39,574 Creo que lo logramos. ¿Cómo está? 580 00:41:40,175 --> 00:41:41,925 Él está bien. 581 00:41:43,933 --> 00:41:47,057 Pero sería mucho mejor Si ese tal francotirador 582 00:41:47,058 --> 00:41:50,558 recibiera su merecido por esto. 583 00:41:50,975 --> 00:41:54,892 Cuando lleguemos a la oficina, quiero hablar con él. 584 00:41:55,725 --> 00:41:58,225 Y el paquete? ¿Puedo verlo? 585 00:41:59,058 --> 00:42:00,808 Aquí está. 586 00:42:04,558 --> 00:42:06,682 Buen trabajo, agente Polson! 587 00:42:06,683 --> 00:42:08,849 ¿Usted cree que la gente va a creer la historia? 588 00:42:08,850 --> 00:42:12,432 Si se refiere a que alguien sabe por qué la comisión TRIFAB organizó esto...? 589 00:42:12,433 --> 00:42:13,974 Lo dudo. 590 00:42:13,975 --> 00:42:19,812 Pobre montón de locos! Nadie nunca creerá lo que digan. 591 00:42:25,642 --> 00:42:29,141 Aun cuando tengan la razón. 592 00:42:29,142 --> 00:42:31,267 Yo creo... Yo creo... Yo creo... 593 00:42:37,600 --> 00:42:47,027 A veces, la mejor manera de ocultar la verdad es mantenerla a la vista. 51036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.