All language subtitles for The Outer Limits S06E06 The Beholder (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,625 La cuna se mueve por encima del abismo. 2 00:00:04,283 --> 00:00:09,117 El sentido común nos dice que nuestra existencia es sólo un rayo de luz 3 00:00:09,117 --> 00:00:12,033 entre dos eternidades de oscuridad. 4 00:00:12,342 --> 00:00:15,550 Sí, la cuna se mueve otra vez, y creo que están de acuerdo conmigo. 5 00:00:15,550 --> 00:00:20,550 Y también Vladimir Nabokov. Cada vez que él pone el lápiz en el papel. 6 00:00:21,217 --> 00:00:24,467 Sea plano o no, la pregunta es si el viejo Vladimir ve la condición humana 7 00:00:24,467 --> 00:00:29,508 como nacida de la esperanza o del pesimismo puro. 8 00:00:33,342 --> 00:00:37,842 Volveremos a esta discusión cuando regresen de sus vacaciones. 9 00:00:38,883 --> 00:00:40,425 Y antes de que se vayan... 10 00:00:41,592 --> 00:00:46,050 Estoy seguro de que ustedes han escuchado muchos rumores, en la escuela, acerca de mi operación. 11 00:00:46,050 --> 00:00:48,883 Pensé que debería dejar esto bien claro 12 00:00:50,300 --> 00:00:54,217 La próxima vez que los veamos, realmente... los veré. 13 00:00:54,967 --> 00:00:58,217 Y claro que Molly Bloom podría perder su trabajo. 14 00:00:58,217 --> 00:00:59,967 Sé que suena loco, 15 00:01:01,842 --> 00:01:04,592 pero yo me ofrecí para un experimento quirúrgico 16 00:01:04,592 --> 00:01:07,633 en que espero al igual que mis médicos, que me permita ver, 17 00:01:07,633 --> 00:01:10,800 por primera vez desde mi accidente en la infancia. 18 00:01:10,800 --> 00:01:13,217 Les daría los detalles médicos, pero... 19 00:01:15,217 --> 00:01:18,008 no en vano, soy un profesor de literatura. 20 00:01:18,175 --> 00:01:26,050 Les puedo decir que es una combinación entre los modernos implantes microelectrónicos 21 00:01:26,092 --> 00:01:28,925 y el uso de sustancias muy desarrolladas 22 00:01:28,925 --> 00:01:33,508 que sólo se pueden obtener en gravedad 0, en el espacio exterior. 23 00:01:37,092 --> 00:01:41,800 Si alguien les pregunta para qué sirven las misiones espaciales, 24 00:01:41,842 --> 00:01:46,800 les pueden decir que podrían servir para hacer posible un milagro. 25 00:01:49,925 --> 00:01:53,842 Aquí las zonas V-1 y V-17 del lóbulo occipital, 26 00:01:54,133 --> 00:01:57,675 conocida bajo el nombre de la corteza visual primaria. 27 00:01:57,675 --> 00:02:02,842 Voy a reemplazar la parte afectada del área necrótica con una prótesis neuronal 28 00:02:02,842 --> 00:02:07,967 con la esperanza de que voy a ser capaz devolver plenamente la capacidad visual del paciente. 29 00:02:07,967 --> 00:02:09,092 Jeringa... 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,925 A continuación, inyecto la membrana del cerebro, con la misma suspensión de iridio 31 00:02:17,925 --> 00:02:23,050 que formaba parte del tratamiento del paciente en los últimos siete días. 32 00:02:29,467 --> 00:02:31,467 Estamos listos para el implante. 33 00:02:53,342 --> 00:02:54,550 Patrick! 34 00:02:55,508 --> 00:02:56,717 ¿Cómo te sientes? 35 00:02:57,508 --> 00:03:00,217 Como si me hubieran arreglados con un martillo... 36 00:03:00,217 --> 00:03:04,008 Analgésicos te irán reduciendo el dolor mientras evaluamos el resultado de la cirugía 37 00:03:04,008 --> 00:03:06,508 ¿Me pueden quitar las vendas mí ahora? 38 00:03:06,508 --> 00:03:09,092 Antes de eso, te presentaré a la Dra. Louise Borroughs, 39 00:03:09,092 --> 00:03:12,175 es consultor psicólogo Le hablé de ti. 40 00:03:12,175 --> 00:03:15,258 ¿Aun siguen convencidos de que necesito terapia? 41 00:03:15,258 --> 00:03:18,592 Cualesquiera que sean los resultados, vas a pasar por de un período de ajuste. 42 00:03:18,592 --> 00:03:21,633 Hola, Patrick! Encantado de conocerte al fin. 43 00:03:21,633 --> 00:03:24,717 Es usted tan atractiva como su voz, Dr. Borroughs? 44 00:03:24,717 --> 00:03:29,800 Esperemos que puedas responderte esa pregunta tú mismo, Patrick. 45 00:03:38,883 --> 00:03:42,383 Dios! Veo la luz. Puedo percibir la luz, doctor. 46 00:03:43,508 --> 00:03:46,050 Es muy bueno, Patrick. Tómate tu tiempo ... 47 00:03:48,133 --> 00:03:49,925 Dios, veo la luz... 48 00:03:58,883 --> 00:04:01,592 Puedo ver sus caras! 49 00:04:02,633 --> 00:04:05,092 ¡Es increíble! 50 00:04:06,883 --> 00:04:08,717 Gracias, doctor. 51 00:04:11,508 --> 00:04:14,717 - ¿Qué pasó Patrick? - ¿Qué hay allí? 52 00:04:21,508 --> 00:04:24,758 ¿Qué es esto? Dios! ¿Quién eres tú? 53 00:04:43,550 --> 00:04:45,258 Patrick, ¿Qué ves? 54 00:04:51,700 --> 00:04:53,992 Su televisor no tiene nada. 55 00:04:54,283 --> 00:04:56,658 No intente ajustar la imagen 56 00:04:57,200 --> 00:05:03,408 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical. 57 00:05:04,242 --> 00:05:06,742 Podemos inundarlo con miles de canales 58 00:05:07,492 --> 00:05:11,575 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... 59 00:05:11,658 --> 00:05:13,450 ...y más allá. 60 00:05:14,408 --> 00:05:19,200 Podemos dar forma a su visión con todo lo que Nuestra imaginación pueda inventar. 61 00:05:21,783 --> 00:05:27,325 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vean y oigan. 62 00:05:34,533 --> 00:05:40,783 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente interna hasta... 63 00:05:41,533 --> 00:05:46,908 más allá del límite. 64 00:05:48,875 --> 00:05:54,958 Se dice que lo que contemplamos con nuestros ojos no es más que la superficie de la realidad 65 00:05:56,167 --> 00:06:01,917 ¿Pero si pudiéramos ver por debajo de esa fachada lo que se encuentra dentro? 66 00:06:02,167 --> 00:06:03,417 ¡Entre! 67 00:06:04,958 --> 00:06:06,750 Louise, esperaba que fueras tú. 68 00:06:06,750 --> 00:06:10,958 Recuerda que prometiste no hacer más bromas sobre tus ojos. 69 00:06:10,958 --> 00:06:13,250 - Voy a tratar de hacerlo. - Gracias. 70 00:06:13,250 --> 00:06:14,667 - ¿Has hablado con el Dr. Lennox? - Sí. 71 00:06:14,708 --> 00:06:16,000 Y? 72 00:06:16,333 --> 00:06:21,250 No puedes quedarte en el hospital en contra de tu voluntad, a pesar de insistir. 73 00:06:21,250 --> 00:06:26,167 Me las arreglé para convencerlo de que hay posibilidades de que tu experiencia se repita. 74 00:06:26,167 --> 00:06:30,667 ¿Entonces quedaré al cuidado personal de mi psicóloga? 75 00:06:30,667 --> 00:06:35,333 No, Patrick. Estoy aquí sólo si tú me necesitas. Como Molly. 76 00:06:37,667 --> 00:06:41,000 Louise ... ¿Crees que tuve un halucinación? 77 00:06:42,625 --> 00:06:46,125 Ves de nuevo, por primera vez en 20 años. 78 00:06:46,125 --> 00:06:50,167 El área visual de la corteza necesita reajustarse. 79 00:06:51,667 --> 00:06:54,167 - ¡Todo fue tan real! - Sí... 80 00:06:54,875 --> 00:06:57,292 Dime otra vez! ¿Cómo se ve? 81 00:07:00,750 --> 00:07:05,250 Sus ojos estaban enrojecidos, el pelo era rojo como... Y el resto... 82 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Su piel era tan blanca! 83 00:07:12,542 --> 00:07:14,583 Una mirada extraña, como un fantasma. 84 00:07:15,417 --> 00:07:18,042 ¿Qué crees que has visto? ¿Un fantasma? 85 00:07:18,042 --> 00:07:21,917 Perfectamente acabas de proporcionarme una posible explicación. 86 00:07:23,292 --> 00:07:25,583 Cuando eras niño y veías bien, 87 00:07:26,500 --> 00:07:29,458 ¿viste algo parecido a esta mujer? 88 00:07:30,458 --> 00:07:34,500 - ¿Como una especie de mounstruo? - ¿Puedes llamarlo cómo quieras. 89 00:07:34,750 --> 00:07:38,250 Vaya, yo tenía fantasías y fobias como cualquier niño. 90 00:07:38,250 --> 00:07:39,625 Por ejemplo... 91 00:07:41,708 --> 00:07:44,083 Recuerdo estar sentado en la cama 92 00:07:44,125 --> 00:07:46,583 y la puerta del armario privado, que estaba medio abierta... 93 00:07:46,583 --> 00:07:49,333 Podría jurar que la puerta empezó a moverse. 94 00:07:50,500 --> 00:07:55,042 Incluso si usted ve lo que no es, no quiere decir que esté loco. 95 00:07:56,208 --> 00:08:00,375 - Estoy listo para enfrentar al mundo. - ¿Te importa si te acompaño o no? 96 00:08:00,375 --> 00:08:01,958 Cógeme del brazo! 97 00:08:03,625 --> 00:08:07,958 Los árboles, el cielo... Todo es tan hermoso! 98 00:08:08,000 --> 00:08:13,375 me dijeron que perdiste la vista en un accidente, cuando tenías siete años. 99 00:08:13,375 --> 00:08:18,042 Casi siempre he estado ciego. Luego perdí a sus padres. 100 00:08:18,792 --> 00:08:19,833 Lo siento. 101 00:08:21,667 --> 00:08:26,000 Nuestro avión monomotor se se derrumbó. Nos fuimos a Alaska. 102 00:08:26,583 --> 00:08:29,542 Mis padres querían mostrarme la aurora boreal. 103 00:08:30,417 --> 00:08:35,792 Mi papá pilotaba cuando perdimos el motor en el Fort Yukon, del Círculo Polar Ártico. 104 00:08:37,250 --> 00:08:38,667 ¿Entonces, quién te crió? 105 00:08:39,958 --> 00:08:42,000 Mí tía, la hermana de mi madre. 106 00:08:42,333 --> 00:08:44,958 Ella nunca me dejó sentir lástima. 107 00:08:46,042 --> 00:08:51,250 Si no fuera así, no creo que hubiera llegado a la universidad y a ser profesor. 108 00:08:52,667 --> 00:08:56,208 Mi tía murió de cáncer hace más de un año. 109 00:08:56,208 --> 00:08:58,917 Eso me hace entenderlo mejor. 110 00:08:59,417 --> 00:09:00,667 ¿Qué quieres decir? 111 00:09:02,875 --> 00:09:10,708 Después de la pérdida, el trauma mental nos puede afectar de una manera inesperada. 112 00:09:11,667 --> 00:09:14,417 En términos psicoanalíticos, eso significa "un hombre traumatizado"? 113 00:09:14,417 --> 00:09:16,583 No estoy aquí para emitir juicios 114 00:09:16,625 --> 00:09:18,958 Pensé que eso es lo que... 115 00:09:19,375 --> 00:09:21,375 ¿Qué? ¿Qué ves? 116 00:09:22,583 --> 00:09:24,667 Patrick, dime algo? 117 00:09:31,125 --> 00:09:32,958 Has visto... 118 00:09:39,458 --> 00:09:40,708 Desapareció. 119 00:09:42,958 --> 00:09:44,208 ¿Quién es? 120 00:09:45,583 --> 00:09:48,708 La chica! ¿No viste a una chica? estaba justo ahí! 121 00:09:52,500 --> 00:09:55,292 - ¿Tienes dolores de cabeza o mareos? - No. 122 00:09:56,042 --> 00:09:59,417 ¿Tienes problemas con tus ojos para ver de cerca y de lejos? 123 00:09:59,417 --> 00:10:00,667 No. 124 00:10:00,792 --> 00:10:02,625 ¿Los objetos están rodeados de un halo? 125 00:10:02,625 --> 00:10:04,000 No lo creo. 126 00:10:04,875 --> 00:10:06,167 Ves artefactos? 127 00:10:06,167 --> 00:10:07,417 ¿Qué? 128 00:10:09,542 --> 00:10:13,042 ¿Ves puntos de luz negros, que pasan frente a tus ojos? 129 00:10:13,042 --> 00:10:14,292 No. 130 00:10:17,417 --> 00:10:19,917 Todo parece estar en orden. 131 00:10:20,208 --> 00:10:25,042 El dispositivo es bien tolerado, la membrana del cerebro no se inflama... 132 00:10:25,125 --> 00:10:27,292 ¿Tienes problemas con la visión periférica solamente? 133 00:10:27,292 --> 00:10:30,292 Patrick, evolucionan mejor de lo que esperábamos. 134 00:10:30,292 --> 00:10:34,083 ¿No hay nada de malo en mí? 135 00:10:34,583 --> 00:10:39,333 Físicamente, no veo ninguna anomalía. ¿Por qué? ¿Tuviste una experiencia inusual? 136 00:10:39,333 --> 00:10:44,167 No, pero... Cuando me quitaron las vendas... 137 00:10:46,208 --> 00:10:48,708 Volviste a experimentar eso otra vez? 138 00:10:48,750 --> 00:10:50,000 No. 139 00:10:50,542 --> 00:10:56,167 No ... La doctora Borrounghs me explicó que eso es sólo mi imaginación. 140 00:10:56,292 --> 00:11:01,583 - Sin embargo, parece muy real - En efecto. 141 00:11:01,625 --> 00:11:05,958 Le voy a dar otra inyección con una solución de iridio. 142 00:11:24,125 --> 00:11:25,250 ¿Estás bien? 143 00:11:26,417 --> 00:11:29,542 Sí. No es ni comida favorita... 144 00:11:31,458 --> 00:11:32,708 Patrick... 145 00:11:37,583 --> 00:11:43,792 Esperamos que tu cuerpo se adaptará a los efectos secundarios de la sustancia. 146 00:11:43,833 --> 00:11:49,958 Sin esta solución, el puente de la prótesis neural se desintegraría rápidamente. 147 00:11:50,000 --> 00:11:53,833 Como ya he dicho... Es la sensación más agradable del mundo. 148 00:11:56,417 --> 00:11:59,125 No te dijo nada el doctor Lennox? 149 00:11:59,125 --> 00:12:00,375 Sí. 150 00:12:03,167 --> 00:12:05,042 Dijo que no sabe nada. 151 00:12:05,417 --> 00:12:09,375 - Tal vez él quería aprender todo de ti. - ¿Por qué jugar conmigo? 152 00:12:09,375 --> 00:12:10,750 Nadie juega contigo. 153 00:12:10,750 --> 00:12:16,125 Creo que el Dr. Lennox piensa que es mejor la terapia que las drogas. 154 00:12:16,375 --> 00:12:19,958 ¿Puedes volver allí? Recuerdas lo que viste? 155 00:12:24,417 --> 00:12:26,250 Trata de hablar conmigo. 156 00:12:26,667 --> 00:12:30,500 No puedo oírla, pero sé qué va a decir. 157 00:12:31,792 --> 00:12:35,167 Grita pidiendo ayuda una y otra vez... 158 00:12:37,292 --> 00:12:38,542 ¿Quieres ayudarla? 159 00:12:39,708 --> 00:12:42,792 No soy un niño, Louise. sé lo que quieres hacer. 160 00:12:43,000 --> 00:12:44,250 ¿Y qué es? 161 00:12:45,125 --> 00:12:47,458 Deseos incompletos inconscientes y profundos 162 00:12:47,458 --> 00:12:51,750 Creé una niña imaginaria, que satisface un deseo perverso mio. 163 00:12:51,750 --> 00:12:53,917 Lo hacemos constantemente en nuestros sueños, Patrick. 164 00:12:53,917 --> 00:12:57,250 No estaba soñando! Las dos veces no estaba soñando, usted estaba ahí. 165 00:12:58,125 --> 00:13:01,708 ¿Por qué fantasear y tener algo tan espantoso? 166 00:13:01,708 --> 00:13:04,833 Escúchame, Patrick! Desde hace 20 años que estás ciego. 167 00:13:04,833 --> 00:13:07,833 Vivías en un mundo profundamente inmerso en la oscuridad. 168 00:13:07,833 --> 00:13:12,833 Entonces, como si se hubiera encendido la luz, tus sentidos te fueron asaltado con imágenes. 169 00:13:12,833 --> 00:13:16,417 - ¿Cómo no sentirse abrumado? - Cuando se detendrá? 170 00:13:18,375 --> 00:13:21,708 Creo que sólo se puede dar una respuesta a lo diré. 171 00:13:23,958 --> 00:13:27,333 Es más de lo que que jamás hubiera esperado. 172 00:13:27,875 --> 00:13:32,333 Todavía no está convencido de que sólo es un visión emocionalmente motivada, 173 00:13:32,333 --> 00:13:35,958 La Madonna que aparece como reflejo en un edificio moderno, o ese tipo de cosas. 174 00:13:36,250 --> 00:13:38,875 Escuche la grabación y la reunión de terapia con la Dr. Borroughs 175 00:13:38,875 --> 00:13:41,833 Les digo que eso no fue una fantasía un espejismo! 176 00:13:41,833 --> 00:13:44,750 Tal vez sólo ves lo que quieres ver. 177 00:13:44,750 --> 00:13:46,000 Joseph... 178 00:13:47,750 --> 00:13:51,708 No necesito recordarte que, sin el iridio proporcionado 179 00:13:51,708 --> 00:13:55,542 tu experimento no tendría ninguna posibilidad de éxito. 180 00:13:55,542 --> 00:14:01,000 Quisiera informar a mis superiores su continua cooperación con nosotros. 181 00:14:01,167 --> 00:14:06,917 sería una pena que no perdieras a un paciente... tan valioso. 182 00:14:46,042 --> 00:14:49,125 Esto no está pasando... Esto no está pasando... 183 00:15:19,458 --> 00:15:22,667 Usted no es real! No puede ser ... De ninguna manera! 184 00:15:28,417 --> 00:15:30,708 SOY REAL 185 00:15:44,500 --> 00:15:46,125 no es sueño. ¿No? 186 00:15:56,292 --> 00:15:57,375 ¿Quién eres tú? 187 00:16:04,125 --> 00:16:05,167 KYRA... 188 00:16:07,125 --> 00:16:09,250 Es un nombre muy bonito. 189 00:16:09,292 --> 00:16:11,375 Tú dijiste que querías ayudarme. 190 00:16:13,208 --> 00:16:14,667 ¿Cómo puedo ayudarte? 191 00:16:22,292 --> 00:16:24,417 CASA 192 00:16:27,250 --> 00:16:30,167 No estás viva. ¿cierto? ¿Eres... 193 00:16:33,333 --> 00:16:34,958 ESTOY VIVA 194 00:16:39,458 --> 00:16:42,958 NO SOY DE ESTE MUNDO 195 00:17:02,250 --> 00:17:03,542 ¡No! 196 00:17:04,667 --> 00:17:06,167 Espera, Kyra! ¡Por favor! 197 00:17:07,792 --> 00:17:09,292 Kyra, no te vayas! 198 00:17:09,333 --> 00:17:10,750 ¿Te volveré a ver? 199 00:17:12,042 --> 00:17:13,583 Dimelo al menos! 200 00:17:25,167 --> 00:17:27,792 Tome las cosas como son! Esta chica... 201 00:17:27,792 --> 00:17:30,625 Kyra. Tiene un nombre. Ella me dijo su nombre. 202 00:17:30,625 --> 00:17:33,583 Sólo se te aparece a ti, y nadie más. 203 00:17:33,583 --> 00:17:36,875 No puede oírsele, se comunica por escrito en el aire 204 00:17:37,000 --> 00:17:41,458 Y te dijo que viene... ¿De otro planeta? 205 00:17:42,250 --> 00:17:43,667 De otro mundo. 206 00:17:44,667 --> 00:17:47,208 No debí haberte dicho nada. 207 00:17:53,542 --> 00:17:56,750 - Tu madre tenía cabello rojo? ¿No? - Quién te dijo eso? 208 00:17:56,750 --> 00:17:59,625 Lo leí en el archivo del accidente. 209 00:18:00,208 --> 00:18:04,833 No tiene nada que ver con mi madre, Louise. Por favor, no malinterpretes mis palabras! 210 00:18:04,833 --> 00:18:08,583 Sólo estoy tratando de entenderlo. Por Dios, Patrick! 211 00:18:08,583 --> 00:18:12,542 Yo te ayudaré si y no cooperas Patrick... 212 00:18:12,542 --> 00:18:14,667 Patrick, ¿Volvió a suceder? 213 00:18:22,125 --> 00:18:23,417 Kyra! 214 00:18:28,083 --> 00:18:32,792 Disculpe! La confundí con otra persona. ¡Lo siento! 215 00:18:35,292 --> 00:18:36,667 ¡Cálmate! 216 00:18:36,708 --> 00:18:40,000 Déjame en paz! Aléjate de mí! 217 00:18:40,417 --> 00:18:41,667 Está bien. 218 00:18:47,125 --> 00:18:50,417 No estaba soñando. Usted estaba allí! 219 00:18:50,458 --> 00:18:53,958 ¿Por qué iba a fantasear con algo tan espantoso? 220 00:18:53,958 --> 00:18:55,625 Patrick, escúchame! 221 00:18:57,083 --> 00:18:58,708 ¿Dónde conseguiste esa cinta? 222 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 Louise! 223 00:19:01,375 --> 00:19:06,792 No he grabado eso en mis reuniones. Y de todos modos sería de mi porpiedad. 224 00:19:08,000 --> 00:19:11,792 se te dijo, desde que viniste aquí, la importancia que tiene este experimento. 225 00:19:11,792 --> 00:19:14,625 siento como si traicionara a Patrick 226 00:19:14,625 --> 00:19:19,417 Me abrió su alma con la idea de que las reuniones serán confidenciales. 227 00:19:19,417 --> 00:19:24,167 Louise trata de comprender que esto es algo mucho más importante. 228 00:19:24,167 --> 00:19:27,083 Si esperas que siga en ello, 229 00:19:27,083 --> 00:19:30,000 no te permitiré que espíes a mi paciente. 230 00:19:30,000 --> 00:19:33,208 Con el debido respeto, yo no hago las reglas aquí. 231 00:19:33,542 --> 00:19:35,750 Si te retiras de este proyecto 232 00:19:35,750 --> 00:19:39,833 hay psicólogos lo bastante expertos que quieren tomar ventaja de una oportunidad como esta 233 00:19:39,833 --> 00:19:43,292 Tengo una conexión con este joven. Ni siquiera pienso irme. 234 00:19:43,292 --> 00:19:46,125 Este es de esos casos que podría consagrar tu carrera. 235 00:19:46,125 --> 00:19:47,792 ¿O me equivoco? 236 00:19:49,750 --> 00:19:52,333 Además, no sólo es tu paciente, 237 00:19:52,708 --> 00:19:55,333 sino también nuestro, y además, muy importante. 238 00:19:55,333 --> 00:19:58,500 él es un ser humano, Joseph, y tiene serios problemas. 239 00:19:58,542 --> 00:20:02,500 Insiste en regresar a clases, pero no está listo. Tiene alucinaciones! 240 00:20:02,500 --> 00:20:06,958 Si su condición empeora, me temo que tendrá seguro una psicosis. 241 00:20:06,958 --> 00:20:12,125 si de hecho sus síntomas son aún signos de psicosis 242 00:20:12,125 --> 00:20:17,458 Joseph, creo que no me dieron todos los detalles sobre este caso. 243 00:20:18,458 --> 00:20:22,000 - Sabe tanto como necesitas saber por ahora. - No es suficiente! 244 00:20:22,000 --> 00:20:25,875 Quiero saber qué diablos está sucediendo aquí y ahora! 245 00:20:29,150 --> 00:20:30,442 Louise... 246 00:20:30,983 --> 00:20:32,233 ¡Siéntate! 247 00:20:33,400 --> 00:20:34,650 Por favor. 248 00:20:40,942 --> 00:20:45,525 El Iridio es una parte integral de de la terapia post-operatoria de Patrick 249 00:20:45,525 --> 00:20:50,358 Sí es un estimulante sináptico, qué tan fuerte es su efecto. 250 00:20:50,358 --> 00:20:56,233 Tenemos evidencia sólida de que no sólo estimula la receptividad del cerebro, 251 00:20:57,192 --> 00:20:58,900 sino también la percepción. 252 00:20:58,942 --> 00:21:06,525 Agudiza los sentidos, aumenta la percepción, incluso las capacidades extrasensoriales. 253 00:21:08,025 --> 00:21:14,358 - ¿Qué quieres decir? - La experiencia de Patrick podría ser real. 254 00:21:19,400 --> 00:21:22,233 Además de su genio literario, sin duda, lo que 255 00:21:22,233 --> 00:21:24,983 Virginia Woolf, James Joyce y Faulkner William 256 00:21:24,983 --> 00:21:31,733 tenían en común era la técnica literaria que hoy se conoce como "flujo de conciencia" 257 00:21:31,975 --> 00:21:36,767 los pensamientos, acciones emociones y personajes 258 00:21:36,767 --> 00:21:39,392 todos tienen un patrón asociativos en vez de... 259 00:21:47,267 --> 00:21:48,600 No... 260 00:21:50,433 --> 00:21:51,683 No... 261 00:22:02,725 --> 00:22:04,183 El flujo de la conciencia ... 262 00:22:04,892 --> 00:22:09,058 los personajes... Sus pensamientos, sus acciones... 263 00:22:35,517 --> 00:22:38,517 Te necesito. 264 00:22:51,058 --> 00:22:52,433 ¿Todo está en bien? 265 00:22:52,600 --> 00:22:55,850 Si tuviera un trofeo en la pared pondría tu sáner cerebral. 266 00:22:55,850 --> 00:22:58,850 Eres el hombre de 6 millones de dólares. 267 00:22:58,850 --> 00:23:02,808 Mejor le advierto a mi compañía de seguros. ¿Eso es todo por hoy? 268 00:23:02,808 --> 00:23:06,058 Todavía no. Te voy a inyectar un poco de iridio. 269 00:23:06,350 --> 00:23:09,558 De hecho, qusiera que vengas todos los días para el tratamiento. 270 00:23:09,558 --> 00:23:12,975 ¿Todos los días? Doctor, no sé si quisiera. 271 00:23:12,975 --> 00:23:16,600 - Eso sí, no vuelvas ahora mismo! - Por supuesto que no! 272 00:23:18,017 --> 00:23:19,933 Pero esa sustancia entorpece mi sistema 273 00:23:19,933 --> 00:23:25,100 No puedo comer nada en horas y tengo unos dolores de cabeza insoportables... 274 00:23:26,392 --> 00:23:27,975 - ¿Algo está mal? - No. Todo está bien. 275 00:23:27,975 --> 00:23:29,183 No le creo 276 00:23:30,433 --> 00:23:34,058 Patrick, eres la prueba viviente de que el tratamiento tuvo éxito. 277 00:23:34,517 --> 00:23:38,517 Es la droga ¿cierto? Es el Iridio que me hace ver... 278 00:23:38,808 --> 00:23:40,058 ¿Qué? 279 00:23:41,100 --> 00:23:44,308 Sé que Louise le dijo todo. Esto es una locura! Digame la verdad! 280 00:23:44,308 --> 00:23:46,975 Tiene razón. Deberías hacerlo. 281 00:23:50,850 --> 00:23:52,767 Es hora de que sepas la verdad. 282 00:23:55,183 --> 00:23:57,808 Sr. Borden no sabía que nos observaba. 283 00:24:03,767 --> 00:24:04,808 ¿Qué verdad? 284 00:24:06,892 --> 00:24:09,058 No sabía que habían más de uno. 285 00:24:09,808 --> 00:24:11,058 ¿Quién eres tú? 286 00:24:11,850 --> 00:24:13,683 Perdóname. Dwight Borden. 287 00:24:13,725 --> 00:24:18,017 Yo trabajo en el Servicio de Inteligencia Británico y en la Agencia de Seguridad Nacional. 288 00:24:18,017 --> 00:24:19,225 De Seguridad Nacional... 289 00:24:19,225 --> 00:24:22,308 La sustancia de iridio que se produjo en el transbordador... 290 00:24:22,308 --> 00:24:24,433 la hizo la agencia sel señor Borden. 291 00:24:26,808 --> 00:24:31,808 Es más rara que el diamante más perfecto 292 00:24:33,183 --> 00:24:35,933 No la desarrollé para su tratamiento. 293 00:24:35,933 --> 00:24:40,475 En su caso, se utilizó con fines de investigación científica. 294 00:24:41,308 --> 00:24:43,475 ¿Cuál era su destino inicial? 295 00:24:43,475 --> 00:24:46,475 Sr. Tarloff... Le puedo decir Patrick? 296 00:24:48,975 --> 00:24:53,142 Patrick... Hace ocho años, un pequeño grupo de expertos del gobierno 297 00:24:53,142 --> 00:24:56,933 encontró que la sustancia, originalmente utilizada en accidentes cerebrovasculares, 298 00:24:56,933 --> 00:25:00,642 tenía ciertas propiedades, y hacía que algunos pacientes 299 00:25:00,642 --> 00:25:06,933 pudieran percibir señales débiles, pero reales, de formas de vida invisibles. 300 00:25:08,600 --> 00:25:12,892 Supuse que si perfeccionábamos la sustancia y encontrábamos al hombre adecuado, 301 00:25:12,892 --> 00:25:16,683 podríamos detectar estas señales, y las podríamos mejorar, 302 00:25:16,683 --> 00:25:19,975 por lo que el sujeto se convertiría en una especie de receptor. 303 00:25:19,975 --> 00:25:21,225 Un receptor? 304 00:25:21,850 --> 00:25:26,350 He probado la sustancia con cientos de voluntarios a través de docenas de estudios, 305 00:25:26,350 --> 00:25:30,350 pero sólo encontraba pruebas poco fiables. Pero hasta ahora... 306 00:25:31,725 --> 00:25:41,017 Sus visiones son la primera evidencia real de la existencia de esta forma de vida. 307 00:25:43,475 --> 00:25:45,975 No se puede... Es muy raro. 308 00:25:47,308 --> 00:25:50,392 Usted es nuestro receptor humano, Patrick. 309 00:27:21,058 --> 00:27:22,183 ¿Estás bien? 310 00:27:23,475 --> 00:27:26,350 - Te escucho. - Eso espero. 311 00:27:27,100 --> 00:27:29,683 ¿Qué fue eso? ¿Qué has hecho? 312 00:27:30,600 --> 00:27:36,225 Es algo que salvé de mi nave. Puedo utilizar sólo en áreas limitadas, 313 00:27:36,767 --> 00:27:39,933 Son llamados nodos magnéticos que cruzan las corrientes de energía. 314 00:27:39,933 --> 00:27:42,975 Esperaba romper todas los hay barreras que hay entre nosotros. 315 00:27:42,975 --> 00:27:44,767 ¿Sólo yo te puedo ver? 316 00:27:50,350 --> 00:27:54,225 siento ... ¡siento tu mano! 317 00:27:56,308 --> 00:28:00,517 Ha pasado tanto tiempo desde que toqué a alguien! 318 00:28:00,767 --> 00:28:02,933 No sé cuánto irá a durar. 319 00:28:16,350 --> 00:28:20,933 Se nos advirtiço que no nos acercáramos al campo magnético de tu planeta, 320 00:28:20,933 --> 00:28:23,017 pero el padre de Mau quería verlo mejor. 321 00:28:23,017 --> 00:28:26,683 Yo tenía cinco años, pero soy la único sobreviviente. 322 00:28:26,683 --> 00:28:28,683 Sucedió hace siete años. 323 00:28:28,683 --> 00:28:33,975 Yo quedé huérfano en un accidente de avión. Tenía un solo motor... 324 00:28:34,100 --> 00:28:38,725 En todos estos años, he vagado por tu planeta y he visto de todo 325 00:28:38,725 --> 00:28:42,350 sin ser vista, hasta que... 326 00:28:44,725 --> 00:28:48,267 Todavía no puedo entender cómo me encontraste, como supiste que... 327 00:28:48,267 --> 00:28:53,517 El sistema, la sustancia creada en el espacio. la droga de iridio. 328 00:28:54,683 --> 00:29:00,642 Desde que llegué a la tierra eso me atrajo, hacia todas las personas que eran tratadas con ella. 329 00:29:02,308 --> 00:29:03,850 Pero tenía miedo. 330 00:29:04,475 --> 00:29:09,183 Vi tanta crueldad en la tierra, oscuridad y sufrimiento... 331 00:29:09,517 --> 00:29:13,058 Pero cuando recibiste la sustancia, la atracción fue tan intensa, 332 00:29:13,058 --> 00:29:15,267 que no me pude resistir. 333 00:29:15,683 --> 00:29:18,433 Como una mariposa atraída por la luz de la lámpara... 334 00:29:18,725 --> 00:29:23,142 - ¿Por qué dices eso? - Eso te puede poner en peligro. 335 00:29:24,350 --> 00:29:25,475 No lo entiendo. 336 00:29:26,683 --> 00:29:30,267 Las personas que han creado la sustancia saben de tu existencia. 337 00:29:30,267 --> 00:29:35,600 Ellos usaron el Iridio antes de que yo te viera, es algo que puede detectar tu presencia. 338 00:29:36,850 --> 00:29:43,350 Lo peor es que ahora creen que puedo llegar a ti. 339 00:29:44,642 --> 00:29:46,350 A través de ti 340 00:29:50,808 --> 00:29:52,600 No puedo volver a estar sola. 341 00:29:54,725 --> 00:29:59,350 No te imaginas lo que significa no tener a alguien con quien hablar, 342 00:30:00,642 --> 00:30:04,017 compartir y que te diga sus sentimientos, pensamientos, 343 00:30:04,142 --> 00:30:07,517 al no tener a alguien a quien tocar, abrazar... 344 00:30:17,100 --> 00:30:19,350 Es difícil concebir algo así... 345 00:30:19,808 --> 00:30:24,017 Necesitamos tu ayuda, Louise. Queremos traer al alien con nosotros. 346 00:30:24,017 --> 00:30:27,808 ¿Cómo pueden estar seguros de que este fenómeno energético es un alien 347 00:30:27,808 --> 00:30:29,475 o una forma de vida? 348 00:30:30,350 --> 00:30:31,975 Hemos oído su comunicación. 349 00:30:32,600 --> 00:30:35,517 Por supuesto, sólo oímos lo que dice, pero... 350 00:30:35,558 --> 00:30:39,225 - ¿Ellos han hablado? - Sí, lo descubrimos hace poco. 351 00:30:40,142 --> 00:30:42,767 Hablaron toda la noche, se rieron... 352 00:30:45,017 --> 00:30:49,392 Han tenido contacto sensorial, incluso... tactil. 353 00:30:51,267 --> 00:30:53,475 - Es increíble. - ¿Le han puesto micrófonos en la casa? 354 00:30:53,475 --> 00:30:58,475 Louise, como científico, hay que entender la importancia de nuestro descubrimiento. 355 00:30:58,517 --> 00:31:00,475 - Comprender, pero... - Louise! 356 00:31:01,183 --> 00:31:03,475 Parece que Patrick confía en ti. 357 00:31:03,475 --> 00:31:08,058 Queremos asegurarnos de que no hay algún mal entre estos seres. 358 00:31:08,100 --> 00:31:11,267 Por el contrario, queremos saber todo lo posible de ellos. 359 00:31:11,267 --> 00:31:14,183 Además, podríamos regresar el favor más tarde. 360 00:31:14,183 --> 00:31:19,725 Podríamos utilizarlo en telemetría de datos, para enviar una señal al mundo de ellos. 361 00:31:21,017 --> 00:31:22,558 No sé qué decir... 362 00:31:23,392 --> 00:31:29,142 El estado de ánimo de Patrick depende si el puede ayuda a esa criatura. 363 00:31:29,808 --> 00:31:34,308 Si se niega a ayudarnos, el podría no volver a recuperarse. 364 00:31:44,100 --> 00:31:49,267 No sé, Louise. La idea de traer a Kyra me asusta como un demonio. 365 00:31:50,933 --> 00:31:54,017 Lo que asusta es que hemos hecho el descubrimiento científico del... 366 00:31:54,017 --> 00:31:56,517 siglo y no podemos decirselo al resto del mundo 367 00:31:57,142 --> 00:32:02,267 ¿Cree que Borden quiere ayudarla a contactar a su planeta de origen? 368 00:32:02,558 --> 00:32:07,308 Ellos sólo quieren hacerle algunas preguntas y que tú seas el intermediario. 369 00:32:11,392 --> 00:32:14,058 ¿Estás enamorado de ella? ¿No? 370 00:32:16,392 --> 00:32:18,933 Ahora me creen realmente loco... 371 00:32:20,308 --> 00:32:21,433 Todo lo contrario. 372 00:32:24,183 --> 00:32:28,142 Es sufientemete cínico creer que el destino existe. 373 00:32:44,100 --> 00:32:45,350 Bienvenido! 374 00:32:46,933 --> 00:32:48,267 ¿Ambos? 375 00:32:49,975 --> 00:32:51,058 ¿Qué es eso? 376 00:32:52,267 --> 00:32:54,600 Son equipos de medición. 377 00:33:04,808 --> 00:33:07,767 - Está con usted, ¿no? - Está a mi lado. 378 00:33:09,683 --> 00:33:12,517 Por favor, dígale que se siente en la silla. 379 00:33:12,600 --> 00:33:15,225 Nos escucha y entende lo que todos hablan. 380 00:33:19,225 --> 00:33:20,267 ¿Kyra? ¡Por favor! 381 00:33:38,433 --> 00:33:39,683 Para empezar 382 00:33:42,433 --> 00:33:44,183 Pregúntele de dónde viene! 383 00:33:47,517 --> 00:33:49,683 Donde no puede llegar. 384 00:33:50,517 --> 00:33:53,017 P¿odría darnos más detalles? 385 00:33:54,892 --> 00:33:57,767 Usted la llamaría "Una estrella de neutrones". 386 00:33:57,767 --> 00:34:01,850 ¿Cómo es eso posible? Las temperaturas son inimaginables. 387 00:34:04,350 --> 00:34:06,350 Sólo por su imaginación. 388 00:34:12,433 --> 00:34:14,600 ¿Cuáles son las coordenadas de la estrella? 389 00:34:22,767 --> 00:34:24,058 Algo está pasando. 390 00:34:25,392 --> 00:34:27,475 Algo muy malo. 391 00:34:27,892 --> 00:34:30,183 No quiere dar esa información. 392 00:34:31,350 --> 00:34:35,267 Dile que tendremos mucho trabajo para poderla ayudar 393 00:34:35,433 --> 00:34:37,767 Patrick, por favor! Me quiero ir. 394 00:34:38,392 --> 00:34:41,433 No responderemos a preguntas. Ya nos vayamos. 395 00:34:55,850 --> 00:34:58,183 ¿Qué has hecho? Dios! Kyra! 396 00:34:59,850 --> 00:35:01,100 Patrick! 397 00:35:02,642 --> 00:35:05,267 ¿Crees que le haríamos daño? 398 00:35:06,350 --> 00:35:11,392 Es sólo un fuerte campo magnético eso es todo! No se puede pasar a través de él. 399 00:35:12,100 --> 00:35:15,100 Después de que sobrepase su condición, los vamos a interrogar. 400 00:35:15,100 --> 00:35:17,975 Luego se pueden ir. Es una promesa. 401 00:35:17,975 --> 00:35:20,725 Si aun sigue viva Apáguenlo ya 402 00:35:20,725 --> 00:35:22,642 Quizá tenga razón, Borden! 403 00:35:23,808 --> 00:35:27,850 Piense acerca de a quién debe agradecerle, Patrick. 404 00:35:28,767 --> 00:35:31,308 Somos los científicos que le devolvimos la vida 405 00:35:31,558 --> 00:35:35,267 o una alien cuyas intenciones no conoces 406 00:35:37,225 --> 00:35:42,308 Cuando esté lista para hablarnos, vamos a estar dispuestos a obedecer. 407 00:35:43,433 --> 00:35:47,433 Ella no es el enemigo, nosotros somos el enemigo 408 00:36:04,808 --> 00:36:08,267 La culpa es mía. No debiste venir aquí. 409 00:36:09,058 --> 00:36:13,267 Es la naturaleza de tu especie. Le temen a lo que no conocen. 410 00:36:14,642 --> 00:36:17,808 No tenemos otra opción. Tienes que decirles todo. 411 00:36:18,808 --> 00:36:21,142 Tú sabes sabe mejor que nadie, Patrick. 412 00:36:21,267 --> 00:36:25,142 Ahora soy un "trofeo". No dejes que me vaya. 413 00:36:25,725 --> 00:36:28,600 - ¿Cuánto tiempo nos queda? - No sé. 414 00:36:29,808 --> 00:36:31,933 Pocas horas, quizás menos. 415 00:36:37,767 --> 00:36:39,058 Kyra! 416 00:36:40,683 --> 00:36:42,392 No, Kyra! De ninguna manera! 417 00:36:43,975 --> 00:36:47,017 No se puede, Kyra! Necesito ayuda! 418 00:37:38,433 --> 00:37:39,683 Patrick! 419 00:37:41,517 --> 00:37:44,683 Tenemos que hablar. Sólo tardaremos un instante. 420 00:37:47,308 --> 00:37:51,433 Patrick, te juro que yo no sabía nada sobre las intenciones de Borden. 421 00:37:51,433 --> 00:37:53,808 Estoy tan consternada como tú mismo. 422 00:37:53,808 --> 00:37:57,558 - ¿Espera que crea eso? - Lo juro por Dios que es verdad. 423 00:37:57,558 --> 00:38:00,517 Está bien. Ya me lo dijo. Ahora váyase. 424 00:38:05,058 --> 00:38:06,850 Quería darte esto. 425 00:38:08,350 --> 00:38:09,642 ¿Qué tiene ahí? 426 00:38:11,058 --> 00:38:13,017 Una maleta con iridio. 427 00:38:15,142 --> 00:38:18,850 Es lo que nos separa a ti y a mí de la ceguera total. 428 00:38:18,850 --> 00:38:22,642 - Ahora hizo un pacto con el diablo. - Patrick... 429 00:38:22,683 --> 00:38:25,975 Mientras que el iridio fluya en mi sangre, 430 00:38:26,225 --> 00:38:29,475 tendrán el cebo ideal para atrapar a Kyra. 431 00:38:29,475 --> 00:38:32,892 Yo sabía de su existencia antes de que recuperaras tu vista. 432 00:38:32,892 --> 00:38:36,142 Ella era sólo una sombra, era un susurro en el vacío... 433 00:38:37,975 --> 00:38:39,267 Era libre. 434 00:38:44,183 --> 00:38:45,433 Gracias. 435 00:38:50,183 --> 00:38:51,433 Ahora me voy. 436 00:38:53,767 --> 00:38:55,267 Bye, Patrick! 437 00:39:16,100 --> 00:39:17,308 Kyra? 438 00:39:17,767 --> 00:39:19,017 Kyra! 439 00:39:20,600 --> 00:39:21,892 Kyra! 440 00:39:41,892 --> 00:39:43,183 ¡No! 441 00:39:43,933 --> 00:39:45,350 No puedes hacer eso! 442 00:39:46,642 --> 00:39:50,767 - No pensé volverte a ver - Eres lo único que tengo en este mundo. 443 00:39:50,767 --> 00:39:54,767 - Es lo único que importa. - Pensé que querías volver a casa. 444 00:39:54,767 --> 00:39:58,808 No va a suceder. Las personas que lo podrían hacer son tan ignorantes... 445 00:39:58,808 --> 00:40:01,933 - que me matarían primero - ¿Por qué iban a hacerlo? 446 00:40:01,933 --> 00:40:03,100 Patrick, por favor! 447 00:40:04,725 --> 00:40:08,808 Iridio es lo único que impide que te quedes en la oscuridad. 448 00:40:09,017 --> 00:40:13,517 Pero la sustancia es y puede ser mortal. Si bien existe un vínculo entre nosotros, 449 00:40:13,517 --> 00:40:18,017 van a encontrarte, y te van a cazar y nos harán prisioneros, como lo hicieron. 450 00:40:18,017 --> 00:40:21,183 Cometí un error. Y no voy a repetirlo. 451 00:40:21,183 --> 00:40:23,850 Vas a perder tu vista 452 00:40:23,850 --> 00:40:27,058 Mejor que ver a alguien tan frágil, tan bella 453 00:40:27,058 --> 00:40:29,850 capturada por una maldita máquina 454 00:40:29,850 --> 00:40:33,517 No tenemos derecho... Yo no tengo ningún derecho. 455 00:40:43,058 --> 00:40:44,350 Te amo. 456 00:40:45,433 --> 00:40:46,975 Eso es suficiente para mí. 457 00:40:51,517 --> 00:40:54,558 Sabía que iba a suceder. No hay tiempo. 458 00:40:59,767 --> 00:41:01,017 Aquí! 459 00:41:08,767 --> 00:41:09,975 Espera 460 00:41:18,100 --> 00:41:19,933 No tienes idea de lo que hiciste. 461 00:41:24,600 --> 00:41:29,642 Incluso, para aquellos de ustedes que se preocupan por mi... condición 462 00:41:31,142 --> 00:41:34,808 les daré una cita de "Los Miserables" de Victor Hugo: 463 00:41:34,808 --> 00:41:38,475 "Al tener el amor, no se le priva de la luz" 464 00:41:38,475 --> 00:41:42,100 "El amor más profundo es completa pureza" 465 00:41:42,642 --> 00:41:47,267 "No puede habr ceguera entre esta certeza" 466 00:41:55,433 --> 00:41:57,100 Hasta la próxima. 467 00:42:39,808 --> 00:42:44,392 De todos los regalos que el creador le ha otorgado al hombre 468 00:42:44,333 --> 00:42:49,250 ninguno es más precioso que el poder de amar a alguien más 37558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.