Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,625
La cuna se mueve por encima del abismo.
2
00:00:04,283 --> 00:00:09,117
El sentido común nos dice que nuestra
existencia es sólo un rayo de luz
3
00:00:09,117 --> 00:00:12,033
entre dos eternidades de oscuridad.
4
00:00:12,342 --> 00:00:15,550
Sí, la cuna se mueve otra vez,
y creo que están de acuerdo conmigo.
5
00:00:15,550 --> 00:00:20,550
Y también Vladimir Nabokov.
Cada vez que él pone el lápiz en el papel.
6
00:00:21,217 --> 00:00:24,467
Sea plano o no, la pregunta es si el
viejo Vladimir ve la condición humana
7
00:00:24,467 --> 00:00:29,508
como nacida de la esperanza
o del pesimismo puro.
8
00:00:33,342 --> 00:00:37,842
Volveremos a esta discusión
cuando regresen de sus vacaciones.
9
00:00:38,883 --> 00:00:40,425
Y antes de que se vayan...
10
00:00:41,592 --> 00:00:46,050
Estoy seguro de que ustedes han escuchado muchos
rumores, en la escuela, acerca de mi operación.
11
00:00:46,050 --> 00:00:48,883
Pensé que debería dejar esto bien claro
12
00:00:50,300 --> 00:00:54,217
La próxima vez que los veamos,
realmente... los veré.
13
00:00:54,967 --> 00:00:58,217
Y claro que Molly Bloom
podría perder su trabajo.
14
00:00:58,217 --> 00:00:59,967
Sé que suena loco,
15
00:01:01,842 --> 00:01:04,592
pero yo me ofrecí para
un experimento quirúrgico
16
00:01:04,592 --> 00:01:07,633
en que espero al igual que mis
médicos, que me permita ver,
17
00:01:07,633 --> 00:01:10,800
por primera vez desde mi
accidente en la infancia.
18
00:01:10,800 --> 00:01:13,217
Les daría los detalles médicos, pero...
19
00:01:15,217 --> 00:01:18,008
no en vano, soy un profesor de literatura.
20
00:01:18,175 --> 00:01:26,050
Les puedo decir que es una combinación entre
los modernos implantes microelectrónicos
21
00:01:26,092 --> 00:01:28,925
y el uso de sustancias
muy desarrolladas
22
00:01:28,925 --> 00:01:33,508
que sólo se pueden obtener en
gravedad 0, en el espacio exterior.
23
00:01:37,092 --> 00:01:41,800
Si alguien les pregunta para qué
sirven las misiones espaciales,
24
00:01:41,842 --> 00:01:46,800
les pueden decir que podrían
servir para hacer posible un milagro.
25
00:01:49,925 --> 00:01:53,842
Aquí las zonas V-1 y V-17
del lóbulo occipital,
26
00:01:54,133 --> 00:01:57,675
conocida bajo el nombre de
la corteza visual primaria.
27
00:01:57,675 --> 00:02:02,842
Voy a reemplazar la parte afectada del
área necrótica con una prótesis neuronal
28
00:02:02,842 --> 00:02:07,967
con la esperanza de que voy a ser capaz devolver
plenamente la capacidad visual del paciente.
29
00:02:07,967 --> 00:02:09,092
Jeringa...
30
00:02:14,092 --> 00:02:17,925
A continuación, inyecto la membrana del
cerebro, con la misma suspensión de iridio
31
00:02:17,925 --> 00:02:23,050
que formaba parte del tratamiento
del paciente en los últimos siete días.
32
00:02:29,467 --> 00:02:31,467
Estamos listos para el implante.
33
00:02:53,342 --> 00:02:54,550
Patrick!
34
00:02:55,508 --> 00:02:56,717
¿Cómo te sientes?
35
00:02:57,508 --> 00:03:00,217
Como si me hubieran arreglados con un martillo...
36
00:03:00,217 --> 00:03:04,008
Analgésicos te irán reduciendo el dolor mientras
evaluamos el resultado de la cirugía
37
00:03:04,008 --> 00:03:06,508
¿Me pueden quitar las vendas mí ahora?
38
00:03:06,508 --> 00:03:09,092
Antes de eso, te presentaré
a la Dra. Louise Borroughs,
39
00:03:09,092 --> 00:03:12,175
es consultor psicólogo
Le hablé de ti.
40
00:03:12,175 --> 00:03:15,258
¿Aun siguen convencidos de que necesito terapia?
41
00:03:15,258 --> 00:03:18,592
Cualesquiera que sean los resultados,
vas a pasar por de un período de ajuste.
42
00:03:18,592 --> 00:03:21,633
Hola, Patrick!
Encantado de conocerte al fin.
43
00:03:21,633 --> 00:03:24,717
Es usted tan atractiva
como su voz, Dr. Borroughs?
44
00:03:24,717 --> 00:03:29,800
Esperemos que puedas responderte
esa pregunta tú mismo, Patrick.
45
00:03:38,883 --> 00:03:42,383
Dios! Veo la luz.
Puedo percibir la luz, doctor.
46
00:03:43,508 --> 00:03:46,050
Es muy bueno, Patrick.
Tómate tu tiempo ...
47
00:03:48,133 --> 00:03:49,925
Dios, veo la luz...
48
00:03:58,883 --> 00:04:01,592
Puedo ver sus caras!
49
00:04:02,633 --> 00:04:05,092
¡Es increíble!
50
00:04:06,883 --> 00:04:08,717
Gracias, doctor.
51
00:04:11,508 --> 00:04:14,717
- ¿Qué pasó Patrick?
- ¿Qué hay allí?
52
00:04:21,508 --> 00:04:24,758
¿Qué es esto?
Dios! ¿Quién eres tú?
53
00:04:43,550 --> 00:04:45,258
Patrick, ¿Qué ves?
54
00:04:51,700 --> 00:04:53,992
Su televisor no tiene nada.
55
00:04:54,283 --> 00:04:56,658
No intente ajustar la imagen
56
00:04:57,200 --> 00:05:03,408
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical.
57
00:05:04,242 --> 00:05:06,742
Podemos inundarlo con miles de canales
58
00:05:07,492 --> 00:05:11,575
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal...
59
00:05:11,658 --> 00:05:13,450
...y más allá.
60
00:05:14,408 --> 00:05:19,200
Podemos dar forma a su visión con todo lo que
Nuestra imaginación pueda inventar.
61
00:05:21,783 --> 00:05:27,325
Durante la próxima hora vamos a controlar
todo lo que vean y oigan.
62
00:05:34,533 --> 00:05:40,783
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente interna hasta...
63
00:05:41,533 --> 00:05:46,908
más allá del límite.
64
00:05:48,875 --> 00:05:54,958
Se dice que lo que contemplamos con nuestros ojos
no es más que la superficie de la realidad
65
00:05:56,167 --> 00:06:01,917
¿Pero si pudiéramos ver por debajo de
esa fachada lo que se encuentra dentro?
66
00:06:02,167 --> 00:06:03,417
¡Entre!
67
00:06:04,958 --> 00:06:06,750
Louise, esperaba que fueras tú.
68
00:06:06,750 --> 00:06:10,958
Recuerda que prometiste no
hacer más bromas sobre tus ojos.
69
00:06:10,958 --> 00:06:13,250
- Voy a tratar de hacerlo.
- Gracias.
70
00:06:13,250 --> 00:06:14,667
- ¿Has hablado con el Dr. Lennox?
- Sí.
71
00:06:14,708 --> 00:06:16,000
Y?
72
00:06:16,333 --> 00:06:21,250
No puedes quedarte en el hospital en contra de
tu voluntad, a pesar de insistir.
73
00:06:21,250 --> 00:06:26,167
Me las arreglé para convencerlo de que hay
posibilidades de que tu experiencia se repita.
74
00:06:26,167 --> 00:06:30,667
¿Entonces quedaré al cuidado
personal de mi psicóloga?
75
00:06:30,667 --> 00:06:35,333
No, Patrick. Estoy aquí sólo si
tú me necesitas. Como Molly.
76
00:06:37,667 --> 00:06:41,000
Louise ...
¿Crees que tuve un halucinación?
77
00:06:42,625 --> 00:06:46,125
Ves de nuevo, por primera vez en 20 años.
78
00:06:46,125 --> 00:06:50,167
El área visual de la corteza
necesita reajustarse.
79
00:06:51,667 --> 00:06:54,167
- ¡Todo fue tan real!
- Sí...
80
00:06:54,875 --> 00:06:57,292
Dime otra vez!
¿Cómo se ve?
81
00:07:00,750 --> 00:07:05,250
Sus ojos estaban enrojecidos,
el pelo era rojo como... Y el resto...
82
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Su piel era tan blanca!
83
00:07:12,542 --> 00:07:14,583
Una mirada extraña, como un fantasma.
84
00:07:15,417 --> 00:07:18,042
¿Qué crees que has visto?
¿Un fantasma?
85
00:07:18,042 --> 00:07:21,917
Perfectamente acabas de
proporcionarme una posible explicación.
86
00:07:23,292 --> 00:07:25,583
Cuando eras niño y veías bien,
87
00:07:26,500 --> 00:07:29,458
¿viste algo parecido a esta mujer?
88
00:07:30,458 --> 00:07:34,500
- ¿Como una especie de mounstruo?
- ¿Puedes llamarlo cómo quieras.
89
00:07:34,750 --> 00:07:38,250
Vaya, yo tenía fantasías y fobias
como cualquier niño.
90
00:07:38,250 --> 00:07:39,625
Por ejemplo...
91
00:07:41,708 --> 00:07:44,083
Recuerdo estar sentado en la cama
92
00:07:44,125 --> 00:07:46,583
y la puerta del armario privado,
que estaba medio abierta...
93
00:07:46,583 --> 00:07:49,333
Podría jurar que la puerta empezó a moverse.
94
00:07:50,500 --> 00:07:55,042
Incluso si usted ve lo que no es,
no quiere decir que esté loco.
95
00:07:56,208 --> 00:08:00,375
- Estoy listo para enfrentar al mundo.
- ¿Te importa si te acompaño o no?
96
00:08:00,375 --> 00:08:01,958
Cógeme del brazo!
97
00:08:03,625 --> 00:08:07,958
Los árboles, el cielo...
Todo es tan hermoso!
98
00:08:08,000 --> 00:08:13,375
me dijeron que perdiste la vista en un
accidente, cuando tenías siete años.
99
00:08:13,375 --> 00:08:18,042
Casi siempre he estado ciego.
Luego perdí a sus padres.
100
00:08:18,792 --> 00:08:19,833
Lo siento.
101
00:08:21,667 --> 00:08:26,000
Nuestro avión monomotor se
se derrumbó. Nos fuimos a Alaska.
102
00:08:26,583 --> 00:08:29,542
Mis padres querían mostrarme la aurora boreal.
103
00:08:30,417 --> 00:08:35,792
Mi papá pilotaba cuando perdimos el motor
en el Fort Yukon, del Círculo Polar Ártico.
104
00:08:37,250 --> 00:08:38,667
¿Entonces, quién te crió?
105
00:08:39,958 --> 00:08:42,000
Mí tía, la hermana de mi madre.
106
00:08:42,333 --> 00:08:44,958
Ella nunca me dejó sentir lástima.
107
00:08:46,042 --> 00:08:51,250
Si no fuera así, no creo que hubiera
llegado a la universidad y a ser profesor.
108
00:08:52,667 --> 00:08:56,208
Mi tía murió de cáncer
hace más de un año.
109
00:08:56,208 --> 00:08:58,917
Eso me hace entenderlo mejor.
110
00:08:59,417 --> 00:09:00,667
¿Qué quieres decir?
111
00:09:02,875 --> 00:09:10,708
Después de la pérdida, el trauma mental
nos puede afectar de una manera inesperada.
112
00:09:11,667 --> 00:09:14,417
En términos psicoanalíticos,
eso significa "un hombre traumatizado"?
113
00:09:14,417 --> 00:09:16,583
No estoy aquí para emitir juicios
114
00:09:16,625 --> 00:09:18,958
Pensé que eso es lo que...
115
00:09:19,375 --> 00:09:21,375
¿Qué? ¿Qué ves?
116
00:09:22,583 --> 00:09:24,667
Patrick, dime algo?
117
00:09:31,125 --> 00:09:32,958
Has visto...
118
00:09:39,458 --> 00:09:40,708
Desapareció.
119
00:09:42,958 --> 00:09:44,208
¿Quién es?
120
00:09:45,583 --> 00:09:48,708
La chica! ¿No viste a una chica?
estaba justo ahí!
121
00:09:52,500 --> 00:09:55,292
- ¿Tienes dolores de cabeza o mareos?
- No.
122
00:09:56,042 --> 00:09:59,417
¿Tienes problemas con tus ojos
para ver de cerca y de lejos?
123
00:09:59,417 --> 00:10:00,667
No.
124
00:10:00,792 --> 00:10:02,625
¿Los objetos están rodeados de un halo?
125
00:10:02,625 --> 00:10:04,000
No lo creo.
126
00:10:04,875 --> 00:10:06,167
Ves artefactos?
127
00:10:06,167 --> 00:10:07,417
¿Qué?
128
00:10:09,542 --> 00:10:13,042
¿Ves puntos de luz negros,
que pasan frente a tus ojos?
129
00:10:13,042 --> 00:10:14,292
No.
130
00:10:17,417 --> 00:10:19,917
Todo parece estar en orden.
131
00:10:20,208 --> 00:10:25,042
El dispositivo es bien tolerado,
la membrana del cerebro no se inflama...
132
00:10:25,125 --> 00:10:27,292
¿Tienes problemas con la visión periférica solamente?
133
00:10:27,292 --> 00:10:30,292
Patrick, evolucionan mejor
de lo que esperábamos.
134
00:10:30,292 --> 00:10:34,083
¿No hay nada de malo en mí?
135
00:10:34,583 --> 00:10:39,333
Físicamente, no veo ninguna anomalía. ¿Por qué?
¿Tuviste una experiencia inusual?
136
00:10:39,333 --> 00:10:44,167
No, pero...
Cuando me quitaron las vendas...
137
00:10:46,208 --> 00:10:48,708
Volviste a experimentar eso otra vez?
138
00:10:48,750 --> 00:10:50,000
No.
139
00:10:50,542 --> 00:10:56,167
No ... La doctora Borrounghs me explicó
que eso es sólo mi imaginación.
140
00:10:56,292 --> 00:11:01,583
- Sin embargo, parece muy real
- En efecto.
141
00:11:01,625 --> 00:11:05,958
Le voy a dar otra inyección
con una solución de iridio.
142
00:11:24,125 --> 00:11:25,250
¿Estás bien?
143
00:11:26,417 --> 00:11:29,542
Sí. No es ni comida favorita...
144
00:11:31,458 --> 00:11:32,708
Patrick...
145
00:11:37,583 --> 00:11:43,792
Esperamos que tu cuerpo se adaptará a
los efectos secundarios de la sustancia.
146
00:11:43,833 --> 00:11:49,958
Sin esta solución, el puente de la
prótesis neural se desintegraría rápidamente.
147
00:11:50,000 --> 00:11:53,833
Como ya he dicho...
Es la sensación más agradable del mundo.
148
00:11:56,417 --> 00:11:59,125
No te dijo nada el doctor Lennox?
149
00:11:59,125 --> 00:12:00,375
Sí.
150
00:12:03,167 --> 00:12:05,042
Dijo que no sabe nada.
151
00:12:05,417 --> 00:12:09,375
- Tal vez él quería aprender todo de ti.
- ¿Por qué jugar conmigo?
152
00:12:09,375 --> 00:12:10,750
Nadie juega contigo.
153
00:12:10,750 --> 00:12:16,125
Creo que el Dr. Lennox piensa que
es mejor la terapia que las drogas.
154
00:12:16,375 --> 00:12:19,958
¿Puedes volver allí?
Recuerdas lo que viste?
155
00:12:24,417 --> 00:12:26,250
Trata de hablar conmigo.
156
00:12:26,667 --> 00:12:30,500
No puedo oírla, pero sé qué va a decir.
157
00:12:31,792 --> 00:12:35,167
Grita pidiendo ayuda
una y otra vez...
158
00:12:37,292 --> 00:12:38,542
¿Quieres ayudarla?
159
00:12:39,708 --> 00:12:42,792
No soy un niño, Louise.
sé lo que quieres hacer.
160
00:12:43,000 --> 00:12:44,250
¿Y qué es?
161
00:12:45,125 --> 00:12:47,458
Deseos incompletos inconscientes y profundos
162
00:12:47,458 --> 00:12:51,750
Creé una niña imaginaria, que
satisface un deseo perverso mio.
163
00:12:51,750 --> 00:12:53,917
Lo hacemos constantemente
en nuestros sueños, Patrick.
164
00:12:53,917 --> 00:12:57,250
No estaba soñando! Las dos veces
no estaba soñando, usted estaba ahí.
165
00:12:58,125 --> 00:13:01,708
¿Por qué fantasear y
tener algo tan espantoso?
166
00:13:01,708 --> 00:13:04,833
Escúchame, Patrick!
Desde hace 20 años que estás ciego.
167
00:13:04,833 --> 00:13:07,833
Vivías en un mundo profundamente
inmerso en la oscuridad.
168
00:13:07,833 --> 00:13:12,833
Entonces, como si se hubiera encendido la luz,
tus sentidos te fueron asaltado con imágenes.
169
00:13:12,833 --> 00:13:16,417
- ¿Cómo no sentirse abrumado?
- Cuando se detendrá?
170
00:13:18,375 --> 00:13:21,708
Creo que sólo se puede
dar una respuesta a lo diré.
171
00:13:23,958 --> 00:13:27,333
Es más de lo que
que jamás hubiera esperado.
172
00:13:27,875 --> 00:13:32,333
Todavía no está convencido de que sólo es
un visión emocionalmente motivada,
173
00:13:32,333 --> 00:13:35,958
La Madonna que aparece como reflejo en
un edificio moderno, o ese tipo de cosas.
174
00:13:36,250 --> 00:13:38,875
Escuche la grabación y la reunión
de terapia con la Dr. Borroughs
175
00:13:38,875 --> 00:13:41,833
Les digo que eso no fue
una fantasía un espejismo!
176
00:13:41,833 --> 00:13:44,750
Tal vez sólo ves
lo que quieres ver.
177
00:13:44,750 --> 00:13:46,000
Joseph...
178
00:13:47,750 --> 00:13:51,708
No necesito recordarte que,
sin el iridio proporcionado
179
00:13:51,708 --> 00:13:55,542
tu experimento no tendría
ninguna posibilidad de éxito.
180
00:13:55,542 --> 00:14:01,000
Quisiera informar a mis superiores
su continua cooperación con nosotros.
181
00:14:01,167 --> 00:14:06,917
sería una pena que no perdieras
a un paciente... tan valioso.
182
00:14:46,042 --> 00:14:49,125
Esto no está pasando...
Esto no está pasando...
183
00:15:19,458 --> 00:15:22,667
Usted no es real! No puede ser ...
De ninguna manera!
184
00:15:28,417 --> 00:15:30,708
SOY REAL
185
00:15:44,500 --> 00:15:46,125
no es sueño. ¿No?
186
00:15:56,292 --> 00:15:57,375
¿Quién eres tú?
187
00:16:04,125 --> 00:16:05,167
KYRA...
188
00:16:07,125 --> 00:16:09,250
Es un nombre muy bonito.
189
00:16:09,292 --> 00:16:11,375
Tú dijiste que querías ayudarme.
190
00:16:13,208 --> 00:16:14,667
¿Cómo puedo ayudarte?
191
00:16:22,292 --> 00:16:24,417
CASA
192
00:16:27,250 --> 00:16:30,167
No estás viva. ¿cierto?
¿Eres...
193
00:16:33,333 --> 00:16:34,958
ESTOY VIVA
194
00:16:39,458 --> 00:16:42,958
NO SOY DE ESTE MUNDO
195
00:17:02,250 --> 00:17:03,542
¡No!
196
00:17:04,667 --> 00:17:06,167
Espera, Kyra! ¡Por favor!
197
00:17:07,792 --> 00:17:09,292
Kyra, no te vayas!
198
00:17:09,333 --> 00:17:10,750
¿Te volveré a ver?
199
00:17:12,042 --> 00:17:13,583
Dimelo al menos!
200
00:17:25,167 --> 00:17:27,792
Tome las cosas como son!
Esta chica...
201
00:17:27,792 --> 00:17:30,625
Kyra. Tiene un nombre.
Ella me dijo su nombre.
202
00:17:30,625 --> 00:17:33,583
Sólo se te aparece a ti,
y nadie más.
203
00:17:33,583 --> 00:17:36,875
No puede oírsele,
se comunica por escrito en el aire
204
00:17:37,000 --> 00:17:41,458
Y te dijo que viene...
¿De otro planeta?
205
00:17:42,250 --> 00:17:43,667
De otro mundo.
206
00:17:44,667 --> 00:17:47,208
No debí haberte dicho nada.
207
00:17:53,542 --> 00:17:56,750
- Tu madre tenía cabello rojo? ¿No?
- Quién te dijo eso?
208
00:17:56,750 --> 00:17:59,625
Lo leí en el archivo del accidente.
209
00:18:00,208 --> 00:18:04,833
No tiene nada que ver con mi madre, Louise.
Por favor, no malinterpretes mis palabras!
210
00:18:04,833 --> 00:18:08,583
Sólo estoy tratando de entenderlo.
Por Dios, Patrick!
211
00:18:08,583 --> 00:18:12,542
Yo te ayudaré si y no cooperas Patrick...
212
00:18:12,542 --> 00:18:14,667
Patrick, ¿Volvió a suceder?
213
00:18:22,125 --> 00:18:23,417
Kyra!
214
00:18:28,083 --> 00:18:32,792
Disculpe! La confundí
con otra persona. ¡Lo siento!
215
00:18:35,292 --> 00:18:36,667
¡Cálmate!
216
00:18:36,708 --> 00:18:40,000
Déjame en paz!
Aléjate de mí!
217
00:18:40,417 --> 00:18:41,667
Está bien.
218
00:18:47,125 --> 00:18:50,417
No estaba soñando.
Usted estaba allí!
219
00:18:50,458 --> 00:18:53,958
¿Por qué iba a fantasear con algo tan espantoso?
220
00:18:53,958 --> 00:18:55,625
Patrick, escúchame!
221
00:18:57,083 --> 00:18:58,708
¿Dónde conseguiste esa cinta?
222
00:18:59,250 --> 00:19:00,500
Louise!
223
00:19:01,375 --> 00:19:06,792
No he grabado eso en mis reuniones.
Y de todos modos sería de mi porpiedad.
224
00:19:08,000 --> 00:19:11,792
se te dijo, desde que viniste aquí,
la importancia que tiene este experimento.
225
00:19:11,792 --> 00:19:14,625
siento como si traicionara a Patrick
226
00:19:14,625 --> 00:19:19,417
Me abrió su alma con la idea de que
las reuniones serán confidenciales.
227
00:19:19,417 --> 00:19:24,167
Louise trata de comprender que esto
es algo mucho más importante.
228
00:19:24,167 --> 00:19:27,083
Si esperas que siga en ello,
229
00:19:27,083 --> 00:19:30,000
no te permitiré que
espíes a mi paciente.
230
00:19:30,000 --> 00:19:33,208
Con el debido respeto,
yo no hago las reglas aquí.
231
00:19:33,542 --> 00:19:35,750
Si te retiras de este proyecto
232
00:19:35,750 --> 00:19:39,833
hay psicólogos lo bastante expertos que quieren
tomar ventaja de una oportunidad como esta
233
00:19:39,833 --> 00:19:43,292
Tengo una conexión con este joven.
Ni siquiera pienso irme.
234
00:19:43,292 --> 00:19:46,125
Este es de esos casos que podría consagrar tu carrera.
235
00:19:46,125 --> 00:19:47,792
¿O me equivoco?
236
00:19:49,750 --> 00:19:52,333
Además, no sólo es tu paciente,
237
00:19:52,708 --> 00:19:55,333
sino también nuestro, y además, muy importante.
238
00:19:55,333 --> 00:19:58,500
él es un ser humano, Joseph,
y tiene serios problemas.
239
00:19:58,542 --> 00:20:02,500
Insiste en regresar a clases,
pero no está listo. Tiene alucinaciones!
240
00:20:02,500 --> 00:20:06,958
Si su condición empeora, me temo
que tendrá seguro una psicosis.
241
00:20:06,958 --> 00:20:12,125
si de hecho sus síntomas
son aún signos de psicosis
242
00:20:12,125 --> 00:20:17,458
Joseph, creo que no me dieron todos
los detalles sobre este caso.
243
00:20:18,458 --> 00:20:22,000
- Sabe tanto como necesitas saber por ahora.
- No es suficiente!
244
00:20:22,000 --> 00:20:25,875
Quiero saber qué diablos
está sucediendo aquí y ahora!
245
00:20:29,150 --> 00:20:30,442
Louise...
246
00:20:30,983 --> 00:20:32,233
¡Siéntate!
247
00:20:33,400 --> 00:20:34,650
Por favor.
248
00:20:40,942 --> 00:20:45,525
El Iridio es una parte integral de
de la terapia post-operatoria de Patrick
249
00:20:45,525 --> 00:20:50,358
Sí es un estimulante sináptico,
qué tan fuerte es su efecto.
250
00:20:50,358 --> 00:20:56,233
Tenemos evidencia sólida de que no sólo
estimula la receptividad del cerebro,
251
00:20:57,192 --> 00:20:58,900
sino también la percepción.
252
00:20:58,942 --> 00:21:06,525
Agudiza los sentidos, aumenta la percepción,
incluso las capacidades extrasensoriales.
253
00:21:08,025 --> 00:21:14,358
- ¿Qué quieres decir?
- La experiencia de Patrick podría ser real.
254
00:21:19,400 --> 00:21:22,233
Además de su genio literario, sin duda, lo que
255
00:21:22,233 --> 00:21:24,983
Virginia Woolf, James Joyce y Faulkner William
256
00:21:24,983 --> 00:21:31,733
tenían en común era la técnica literaria
que hoy se conoce como "flujo de conciencia"
257
00:21:31,975 --> 00:21:36,767
los pensamientos, acciones
emociones y personajes
258
00:21:36,767 --> 00:21:39,392
todos tienen un patrón asociativos en vez de...
259
00:21:47,267 --> 00:21:48,600
No...
260
00:21:50,433 --> 00:21:51,683
No...
261
00:22:02,725 --> 00:22:04,183
El flujo de la conciencia ...
262
00:22:04,892 --> 00:22:09,058
los personajes...
Sus pensamientos, sus acciones...
263
00:22:35,517 --> 00:22:38,517
Te necesito.
264
00:22:51,058 --> 00:22:52,433
¿Todo está en bien?
265
00:22:52,600 --> 00:22:55,850
Si tuviera un trofeo en la pared
pondría tu sáner cerebral.
266
00:22:55,850 --> 00:22:58,850
Eres el hombre de 6 millones de dólares.
267
00:22:58,850 --> 00:23:02,808
Mejor le advierto a mi compañía
de seguros. ¿Eso es todo por hoy?
268
00:23:02,808 --> 00:23:06,058
Todavía no. Te voy a inyectar un poco de iridio.
269
00:23:06,350 --> 00:23:09,558
De hecho, qusiera que vengas todos
los días para el tratamiento.
270
00:23:09,558 --> 00:23:12,975
¿Todos los días?
Doctor, no sé si quisiera.
271
00:23:12,975 --> 00:23:16,600
- Eso sí, no vuelvas ahora mismo!
- Por supuesto que no!
272
00:23:18,017 --> 00:23:19,933
Pero esa sustancia entorpece mi sistema
273
00:23:19,933 --> 00:23:25,100
No puedo comer nada en horas y
tengo unos dolores de cabeza insoportables...
274
00:23:26,392 --> 00:23:27,975
- ¿Algo está mal?
- No. Todo está bien.
275
00:23:27,975 --> 00:23:29,183
No le creo
276
00:23:30,433 --> 00:23:34,058
Patrick, eres la prueba viviente
de que el tratamiento tuvo éxito.
277
00:23:34,517 --> 00:23:38,517
Es la droga ¿cierto?
Es el Iridio que me hace ver...
278
00:23:38,808 --> 00:23:40,058
¿Qué?
279
00:23:41,100 --> 00:23:44,308
Sé que Louise le dijo todo.
Esto es una locura! Digame la verdad!
280
00:23:44,308 --> 00:23:46,975
Tiene razón.
Deberías hacerlo.
281
00:23:50,850 --> 00:23:52,767
Es hora de que sepas la verdad.
282
00:23:55,183 --> 00:23:57,808
Sr. Borden no sabía que nos observaba.
283
00:24:03,767 --> 00:24:04,808
¿Qué verdad?
284
00:24:06,892 --> 00:24:09,058
No sabía que habían más de uno.
285
00:24:09,808 --> 00:24:11,058
¿Quién eres tú?
286
00:24:11,850 --> 00:24:13,683
Perdóname. Dwight Borden.
287
00:24:13,725 --> 00:24:18,017
Yo trabajo en el Servicio de Inteligencia Británico
y en la Agencia de Seguridad Nacional.
288
00:24:18,017 --> 00:24:19,225
De Seguridad Nacional...
289
00:24:19,225 --> 00:24:22,308
La sustancia de iridio
que se produjo en el transbordador...
290
00:24:22,308 --> 00:24:24,433
la hizo la agencia sel señor Borden.
291
00:24:26,808 --> 00:24:31,808
Es más rara que el diamante más perfecto
292
00:24:33,183 --> 00:24:35,933
No la desarrollé para su tratamiento.
293
00:24:35,933 --> 00:24:40,475
En su caso, se utilizó con fines de investigación científica.
294
00:24:41,308 --> 00:24:43,475
¿Cuál era su destino inicial?
295
00:24:43,475 --> 00:24:46,475
Sr. Tarloff...
Le puedo decir Patrick?
296
00:24:48,975 --> 00:24:53,142
Patrick... Hace ocho años,
un pequeño grupo de expertos del gobierno
297
00:24:53,142 --> 00:24:56,933
encontró que la sustancia, originalmente
utilizada en accidentes cerebrovasculares,
298
00:24:56,933 --> 00:25:00,642
tenía ciertas propiedades,
y hacía que algunos pacientes
299
00:25:00,642 --> 00:25:06,933
pudieran percibir señales débiles,
pero reales, de formas de vida invisibles.
300
00:25:08,600 --> 00:25:12,892
Supuse que si perfeccionábamos la sustancia
y encontrábamos al hombre adecuado,
301
00:25:12,892 --> 00:25:16,683
podríamos detectar estas señales, y las podríamos mejorar,
302
00:25:16,683 --> 00:25:19,975
por lo que el sujeto se convertiría en una especie de receptor.
303
00:25:19,975 --> 00:25:21,225
Un receptor?
304
00:25:21,850 --> 00:25:26,350
He probado la sustancia con cientos de
voluntarios a través de docenas de estudios,
305
00:25:26,350 --> 00:25:30,350
pero sólo encontraba pruebas poco fiables.
Pero hasta ahora...
306
00:25:31,725 --> 00:25:41,017
Sus visiones son la primera evidencia real de
la existencia de esta forma de vida.
307
00:25:43,475 --> 00:25:45,975
No se puede... Es muy raro.
308
00:25:47,308 --> 00:25:50,392
Usted es nuestro receptor humano, Patrick.
309
00:27:21,058 --> 00:27:22,183
¿Estás bien?
310
00:27:23,475 --> 00:27:26,350
- Te escucho.
- Eso espero.
311
00:27:27,100 --> 00:27:29,683
¿Qué fue eso?
¿Qué has hecho?
312
00:27:30,600 --> 00:27:36,225
Es algo que salvé de mi nave.
Puedo utilizar sólo en áreas limitadas,
313
00:27:36,767 --> 00:27:39,933
Son llamados nodos magnéticos
que cruzan las corrientes de energía.
314
00:27:39,933 --> 00:27:42,975
Esperaba romper todas los hay
barreras que hay entre nosotros.
315
00:27:42,975 --> 00:27:44,767
¿Sólo yo te puedo ver?
316
00:27:50,350 --> 00:27:54,225
siento ... ¡siento tu mano!
317
00:27:56,308 --> 00:28:00,517
Ha pasado tanto tiempo desde que toqué a alguien!
318
00:28:00,767 --> 00:28:02,933
No sé cuánto irá a durar.
319
00:28:16,350 --> 00:28:20,933
Se nos advirtiço que no nos acercáramos
al campo magnético de tu planeta,
320
00:28:20,933 --> 00:28:23,017
pero el padre de Mau quería verlo mejor.
321
00:28:23,017 --> 00:28:26,683
Yo tenía cinco años, pero soy
la único sobreviviente.
322
00:28:26,683 --> 00:28:28,683
Sucedió hace siete años.
323
00:28:28,683 --> 00:28:33,975
Yo quedé huérfano en un accidente
de avión. Tenía un solo motor...
324
00:28:34,100 --> 00:28:38,725
En todos estos años, he vagado por tu
planeta y he visto de todo
325
00:28:38,725 --> 00:28:42,350
sin ser vista, hasta que...
326
00:28:44,725 --> 00:28:48,267
Todavía no puedo entender cómo me
encontraste, como supiste que...
327
00:28:48,267 --> 00:28:53,517
El sistema, la sustancia creada
en el espacio. la droga de iridio.
328
00:28:54,683 --> 00:29:00,642
Desde que llegué a la tierra eso me atrajo,
hacia todas las personas que eran tratadas con ella.
329
00:29:02,308 --> 00:29:03,850
Pero tenía miedo.
330
00:29:04,475 --> 00:29:09,183
Vi tanta crueldad en la tierra,
oscuridad y sufrimiento...
331
00:29:09,517 --> 00:29:13,058
Pero cuando recibiste la sustancia,
la atracción fue tan intensa,
332
00:29:13,058 --> 00:29:15,267
que no me pude resistir.
333
00:29:15,683 --> 00:29:18,433
Como una mariposa atraída por la luz de la lámpara...
334
00:29:18,725 --> 00:29:23,142
- ¿Por qué dices eso?
- Eso te puede poner en peligro.
335
00:29:24,350 --> 00:29:25,475
No lo entiendo.
336
00:29:26,683 --> 00:29:30,267
Las personas que han creado la
sustancia saben de tu existencia.
337
00:29:30,267 --> 00:29:35,600
Ellos usaron el Iridio antes de que yo te viera,
es algo que puede detectar tu presencia.
338
00:29:36,850 --> 00:29:43,350
Lo peor es que ahora creen
que puedo llegar a ti.
339
00:29:44,642 --> 00:29:46,350
A través de ti
340
00:29:50,808 --> 00:29:52,600
No puedo volver a estar sola.
341
00:29:54,725 --> 00:29:59,350
No te imaginas lo que significa
no tener a alguien con quien hablar,
342
00:30:00,642 --> 00:30:04,017
compartir y que te diga sus
sentimientos, pensamientos,
343
00:30:04,142 --> 00:30:07,517
al no tener a alguien a quien tocar, abrazar...
344
00:30:17,100 --> 00:30:19,350
Es difícil concebir algo así...
345
00:30:19,808 --> 00:30:24,017
Necesitamos tu ayuda, Louise.
Queremos traer al alien con nosotros.
346
00:30:24,017 --> 00:30:27,808
¿Cómo pueden estar seguros de que este
fenómeno energético es un alien
347
00:30:27,808 --> 00:30:29,475
o una forma de vida?
348
00:30:30,350 --> 00:30:31,975
Hemos oído su comunicación.
349
00:30:32,600 --> 00:30:35,517
Por supuesto, sólo oímos lo que dice, pero...
350
00:30:35,558 --> 00:30:39,225
- ¿Ellos han hablado?
- Sí, lo descubrimos hace poco.
351
00:30:40,142 --> 00:30:42,767
Hablaron toda la noche, se rieron...
352
00:30:45,017 --> 00:30:49,392
Han tenido contacto sensorial, incluso... tactil.
353
00:30:51,267 --> 00:30:53,475
- Es increíble.
- ¿Le han puesto micrófonos en la casa?
354
00:30:53,475 --> 00:30:58,475
Louise, como científico, hay que entender
la importancia de nuestro descubrimiento.
355
00:30:58,517 --> 00:31:00,475
- Comprender, pero...
- Louise!
356
00:31:01,183 --> 00:31:03,475
Parece que Patrick confía en ti.
357
00:31:03,475 --> 00:31:08,058
Queremos asegurarnos de que no
hay algún mal entre estos seres.
358
00:31:08,100 --> 00:31:11,267
Por el contrario, queremos saber
todo lo posible de ellos.
359
00:31:11,267 --> 00:31:14,183
Además, podríamos regresar el favor más tarde.
360
00:31:14,183 --> 00:31:19,725
Podríamos utilizarlo en telemetría de datos,
para enviar una señal al mundo de ellos.
361
00:31:21,017 --> 00:31:22,558
No sé qué decir...
362
00:31:23,392 --> 00:31:29,142
El estado de ánimo de Patrick depende
si el puede ayuda a esa criatura.
363
00:31:29,808 --> 00:31:34,308
Si se niega a ayudarnos,
el podría no volver a recuperarse.
364
00:31:44,100 --> 00:31:49,267
No sé, Louise. La idea de traer a
Kyra me asusta como un demonio.
365
00:31:50,933 --> 00:31:54,017
Lo que asusta es que hemos hecho
el descubrimiento científico del...
366
00:31:54,017 --> 00:31:56,517
siglo y no podemos decirselo al resto del mundo
367
00:31:57,142 --> 00:32:02,267
¿Cree que Borden quiere ayudarla a
contactar a su planeta de origen?
368
00:32:02,558 --> 00:32:07,308
Ellos sólo quieren hacerle algunas
preguntas y que tú seas el intermediario.
369
00:32:11,392 --> 00:32:14,058
¿Estás enamorado de ella? ¿No?
370
00:32:16,392 --> 00:32:18,933
Ahora me creen realmente loco...
371
00:32:20,308 --> 00:32:21,433
Todo lo contrario.
372
00:32:24,183 --> 00:32:28,142
Es sufientemete cínico
creer que el destino existe.
373
00:32:44,100 --> 00:32:45,350
Bienvenido!
374
00:32:46,933 --> 00:32:48,267
¿Ambos?
375
00:32:49,975 --> 00:32:51,058
¿Qué es eso?
376
00:32:52,267 --> 00:32:54,600
Son equipos de medición.
377
00:33:04,808 --> 00:33:07,767
- Está con usted, ¿no?
- Está a mi lado.
378
00:33:09,683 --> 00:33:12,517
Por favor, dígale que se siente en la silla.
379
00:33:12,600 --> 00:33:15,225
Nos escucha y entende lo que todos hablan.
380
00:33:19,225 --> 00:33:20,267
¿Kyra? ¡Por favor!
381
00:33:38,433 --> 00:33:39,683
Para empezar
382
00:33:42,433 --> 00:33:44,183
Pregúntele de dónde viene!
383
00:33:47,517 --> 00:33:49,683
Donde no puede llegar.
384
00:33:50,517 --> 00:33:53,017
P¿odría darnos más detalles?
385
00:33:54,892 --> 00:33:57,767
Usted la llamaría
"Una estrella de neutrones".
386
00:33:57,767 --> 00:34:01,850
¿Cómo es eso posible?
Las temperaturas son inimaginables.
387
00:34:04,350 --> 00:34:06,350
Sólo por su imaginación.
388
00:34:12,433 --> 00:34:14,600
¿Cuáles son las coordenadas de la estrella?
389
00:34:22,767 --> 00:34:24,058
Algo está pasando.
390
00:34:25,392 --> 00:34:27,475
Algo muy malo.
391
00:34:27,892 --> 00:34:30,183
No quiere dar esa información.
392
00:34:31,350 --> 00:34:35,267
Dile que tendremos mucho
trabajo para poderla ayudar
393
00:34:35,433 --> 00:34:37,767
Patrick, por favor!
Me quiero ir.
394
00:34:38,392 --> 00:34:41,433
No responderemos a preguntas.
Ya nos vayamos.
395
00:34:55,850 --> 00:34:58,183
¿Qué has hecho?
Dios! Kyra!
396
00:34:59,850 --> 00:35:01,100
Patrick!
397
00:35:02,642 --> 00:35:05,267
¿Crees que le haríamos daño?
398
00:35:06,350 --> 00:35:11,392
Es sólo un fuerte campo magnético
eso es todo! No se puede pasar a través de él.
399
00:35:12,100 --> 00:35:15,100
Después de que sobrepase su condición,
los vamos a interrogar.
400
00:35:15,100 --> 00:35:17,975
Luego se pueden ir. Es una promesa.
401
00:35:17,975 --> 00:35:20,725
Si aun sigue viva
Apáguenlo ya
402
00:35:20,725 --> 00:35:22,642
Quizá tenga razón, Borden!
403
00:35:23,808 --> 00:35:27,850
Piense acerca de a quién
debe agradecerle, Patrick.
404
00:35:28,767 --> 00:35:31,308
Somos los científicos que le devolvimos la vida
405
00:35:31,558 --> 00:35:35,267
o una alien cuyas intenciones no conoces
406
00:35:37,225 --> 00:35:42,308
Cuando esté lista para hablarnos,
vamos a estar dispuestos a obedecer.
407
00:35:43,433 --> 00:35:47,433
Ella no es el enemigo,
nosotros somos el enemigo
408
00:36:04,808 --> 00:36:08,267
La culpa es mía.
No debiste venir aquí.
409
00:36:09,058 --> 00:36:13,267
Es la naturaleza de tu especie.
Le temen a lo que no conocen.
410
00:36:14,642 --> 00:36:17,808
No tenemos otra opción.
Tienes que decirles todo.
411
00:36:18,808 --> 00:36:21,142
Tú sabes sabe mejor que nadie, Patrick.
412
00:36:21,267 --> 00:36:25,142
Ahora soy un "trofeo".
No dejes que me vaya.
413
00:36:25,725 --> 00:36:28,600
- ¿Cuánto tiempo nos queda?
- No sé.
414
00:36:29,808 --> 00:36:31,933
Pocas horas, quizás menos.
415
00:36:37,767 --> 00:36:39,058
Kyra!
416
00:36:40,683 --> 00:36:42,392
No, Kyra! De ninguna manera!
417
00:36:43,975 --> 00:36:47,017
No se puede, Kyra!
Necesito ayuda!
418
00:37:38,433 --> 00:37:39,683
Patrick!
419
00:37:41,517 --> 00:37:44,683
Tenemos que hablar.
Sólo tardaremos un instante.
420
00:37:47,308 --> 00:37:51,433
Patrick, te juro que yo no sabía nada
sobre las intenciones de Borden.
421
00:37:51,433 --> 00:37:53,808
Estoy tan consternada como tú mismo.
422
00:37:53,808 --> 00:37:57,558
- ¿Espera que crea eso?
- Lo juro por Dios que es verdad.
423
00:37:57,558 --> 00:38:00,517
Está bien. Ya me lo dijo.
Ahora váyase.
424
00:38:05,058 --> 00:38:06,850
Quería darte esto.
425
00:38:08,350 --> 00:38:09,642
¿Qué tiene ahí?
426
00:38:11,058 --> 00:38:13,017
Una maleta con iridio.
427
00:38:15,142 --> 00:38:18,850
Es lo que nos separa a ti y a mí
de la ceguera total.
428
00:38:18,850 --> 00:38:22,642
- Ahora hizo un pacto con el diablo.
- Patrick...
429
00:38:22,683 --> 00:38:25,975
Mientras que el iridio fluya en mi sangre,
430
00:38:26,225 --> 00:38:29,475
tendrán el cebo ideal para atrapar a Kyra.
431
00:38:29,475 --> 00:38:32,892
Yo sabía de su existencia
antes de que recuperaras tu vista.
432
00:38:32,892 --> 00:38:36,142
Ella era sólo una sombra,
era un susurro en el vacío...
433
00:38:37,975 --> 00:38:39,267
Era libre.
434
00:38:44,183 --> 00:38:45,433
Gracias.
435
00:38:50,183 --> 00:38:51,433
Ahora me voy.
436
00:38:53,767 --> 00:38:55,267
Bye, Patrick!
437
00:39:16,100 --> 00:39:17,308
Kyra?
438
00:39:17,767 --> 00:39:19,017
Kyra!
439
00:39:20,600 --> 00:39:21,892
Kyra!
440
00:39:41,892 --> 00:39:43,183
¡No!
441
00:39:43,933 --> 00:39:45,350
No puedes hacer eso!
442
00:39:46,642 --> 00:39:50,767
- No pensé volverte a ver
- Eres lo único que tengo en este mundo.
443
00:39:50,767 --> 00:39:54,767
- Es lo único que importa.
- Pensé que querías volver a casa.
444
00:39:54,767 --> 00:39:58,808
No va a suceder. Las personas que
lo podrían hacer son tan ignorantes...
445
00:39:58,808 --> 00:40:01,933
- que me matarían primero
- ¿Por qué iban a hacerlo?
446
00:40:01,933 --> 00:40:03,100
Patrick, por favor!
447
00:40:04,725 --> 00:40:08,808
Iridio es lo único que impide
que te quedes en la oscuridad.
448
00:40:09,017 --> 00:40:13,517
Pero la sustancia es y puede ser mortal.
Si bien existe un vínculo entre nosotros,
449
00:40:13,517 --> 00:40:18,017
van a encontrarte, y te van a cazar y
nos harán prisioneros, como lo hicieron.
450
00:40:18,017 --> 00:40:21,183
Cometí un error.
Y no voy a repetirlo.
451
00:40:21,183 --> 00:40:23,850
Vas a perder tu vista
452
00:40:23,850 --> 00:40:27,058
Mejor que ver a alguien tan frágil, tan bella
453
00:40:27,058 --> 00:40:29,850
capturada por una maldita máquina
454
00:40:29,850 --> 00:40:33,517
No tenemos derecho...
Yo no tengo ningún derecho.
455
00:40:43,058 --> 00:40:44,350
Te amo.
456
00:40:45,433 --> 00:40:46,975
Eso es suficiente para mí.
457
00:40:51,517 --> 00:40:54,558
Sabía que iba a suceder.
No hay tiempo.
458
00:40:59,767 --> 00:41:01,017
Aquí!
459
00:41:08,767 --> 00:41:09,975
Espera
460
00:41:18,100 --> 00:41:19,933
No tienes idea de lo que hiciste.
461
00:41:24,600 --> 00:41:29,642
Incluso, para aquellos de ustedes
que se preocupan por mi... condición
462
00:41:31,142 --> 00:41:34,808
les daré una cita de "Los Miserables" de Victor Hugo:
463
00:41:34,808 --> 00:41:38,475
"Al tener el amor,
no se le priva de la luz"
464
00:41:38,475 --> 00:41:42,100
"El amor más profundo es completa pureza"
465
00:41:42,642 --> 00:41:47,267
"No puede habr ceguera
entre esta certeza"
466
00:41:55,433 --> 00:41:57,100
Hasta la próxima.
467
00:42:39,808 --> 00:42:44,392
De todos los regalos que el
creador le ha otorgado al hombre
468
00:42:44,333 --> 00:42:49,250
ninguno es más precioso
que el poder de amar a alguien más
37558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.