All language subtitles for The Outer Limits S06E01 Judgment Day (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,148 --> 00:00:25,017 Esto es: "El Día del Juicio". 2 00:00:25,683 --> 00:00:26,503 Esta noche: 3 00:00:26,538 --> 00:00:31,208 Una querida hermana quiere un crimen frío y calculado para vengarse. 4 00:00:31,417 --> 00:00:36,542 se trata de un criminal que trata ocultar el pasado y que ahora recibe justicia. 5 00:00:37,000 --> 00:00:40,792 ¿La justicia ganará? Sólo el tiempo lo dirá 6 00:00:40,833 --> 00:00:44,083 Mientras Declan McMahon le de la cara a "El Día del Juicio". 7 00:00:45,708 --> 00:00:48,042 Declan McMahon comienza SU cita con el destino. 8 00:00:48,083 --> 00:00:49,667 en un caso que ha conmocionado a muchos, .. 9 00:00:49,708 --> 00:00:54,208 McMahon fue condenado por el asesinato de la oficial de policía Kaitlin Channing. 10 00:00:54,250 --> 00:00:56,875 Heather, ¿puedes decirnos algo sobre el comportamiento de McMahon? 11 00:00:56,917 --> 00:00:59,917 Oh sí, si puedo Stan. Durante todo el proceso. 12 00:01:00,125 --> 00:01:02,375 McMahon parecía solitario, incluso arrogante. 13 00:01:02,417 --> 00:01:06,542 Un hombre joven enojado hasta el final. Vamos a ver algunas imágenes 14 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 Usted ha citado diciendo que el programa "Día del Juicio Final" es un delito moral. 15 00:01:11,083 --> 00:01:15,042 ¿Eso fue antes o después de decirl que es una basura vouyerista? 16 00:01:15,083 --> 00:01:17,396 Usted no reporta el proceso, usted se deleita con él. 17 00:01:17,396 --> 00:01:21,980 - Si usted cree esto, ¿por qué participa? - ¿Tengo elección? 18 00:01:22,415 --> 00:01:24,983 Declan McMahon está bajo pena de muerte 19 00:01:25,067 --> 00:01:26,567 por el asesinato de Kaitlin Channing. 20 00:01:26,608 --> 00:01:31,900 Usted ha decidido rechazar la ejecución por el estado. Para dejar constancia, ¿esa es su elección? 21 00:01:32,483 --> 00:01:34,025 Para dejar constancia, jódase! 22 00:01:34,275 --> 00:01:38,817 Usted recordará que, de conformidad con el documento que firmó, 23 00:01:38,858 --> 00:01:41,108 el Estado no es responsable de su propio bien. 24 00:01:41,150 --> 00:01:45,942 La forma como va a morir no depende de nosotros. ¿Aun sigue manteniendo su decisión? 25 00:01:46,025 --> 00:01:50,692 Sí, al igual que usted eligió matar a un hombre inocente. Eso no es justicia. 26 00:01:50,733 --> 00:01:53,108 Es matar para los ricos algunos pobres 27 00:01:53,150 --> 00:01:56,442 Incluso si es así, no sé de otro hombre que me gustaría ver muerto... 28 00:01:57,094 --> 00:01:59,553 Las emociones son fuertes aquí, Stan. 29 00:01:59,858 --> 00:02:03,608 Sin embargo, la más emocionada es Allison Channing, la hermana de la víctima. 30 00:02:03,450 --> 00:02:07,158 ¿Qué podría pasar por la mente De una pobre muchacha como esta? 31 00:02:08,367 --> 00:02:10,867 Yo sé lo que pensaría, pero no podría decirlo en televisión. 32 00:02:10,950 --> 00:02:13,742 Vamos escuchar las últimas decisiones del juez. 33 00:02:13,783 --> 00:02:18,158 Declan McMahon, le envío recibir el castigo corporal. 34 00:02:18,658 --> 00:02:20,658 ¡Que dios tenga piedad de su alma! 35 00:02:26,075 --> 00:02:27,408 Para aquellos que no están familiarizados con el "Día del Juicio Final" 36 00:02:27,450 --> 00:02:32,867 Les contaré que el médico introduce un microchip especial a Declan McMahon, 37 00:02:32,950 --> 00:02:35,950 que fue creado con un dispositivo de frecuencia 38 00:02:35,992 --> 00:02:39,033 utilizado por Allison Channing para buscar a McMahon. 39 00:02:39,075 --> 00:02:41,075 Su arma no le hará daño a otra persona, 40 00:02:41,200 --> 00:02:44,075 Que alcanza a descargar 10.000 voltios. 41 00:02:44,117 --> 00:02:48,533 A menos de 15 metros del microchip, El dispositivo podría derribar a McMahon. 42 00:02:48,617 --> 00:02:53,242 A menos de un metro, el dispositivo garantizaría la muerte. 43 00:02:54,283 --> 00:02:56,408 Hablamos por la mañana con Allison. 44 00:02:56,450 --> 00:02:59,658 Ella dijo que no pasa un día sin pensar en su hermana. 45 00:02:59,700 --> 00:03:01,367 ¿Amabas a Kaitlin? 46 00:03:02,883 --> 00:03:06,675 La extraño tanto Kate no se lo merecía. 47 00:03:11,300 --> 00:03:14,008 - Pido disculpas... - Puedes llorar. 48 00:03:15,842 --> 00:03:20,300 Ella creía que lo más difícil para una persona es hacer lo correcto. 49 00:03:20,550 --> 00:03:25,217 ¿Y tú crees que hacerle justicia personalmente al asesino de tu hermana es lo correcto? 50 00:03:27,050 --> 00:03:28,800 Fui educada para creer en el perdón. 51 00:03:28,883 --> 00:03:33,592 Pero no sé si el perdón es la lo mejor en esta situación. 52 00:03:34,675 --> 00:03:37,508 - ¿Kaitlin quieres perdonar? - No lo creo. 53 00:03:40,467 --> 00:03:42,467 A medida que nuestra audiencia se entera, 54 00:03:42,508 --> 00:03:46,550 Allison Channing tendrá 24 horas para coger el Sr. McMahon. 55 00:03:46,592 --> 00:03:50,508 En ese momento, el público votará Si Allison deba matarlo o no, 56 00:03:50,550 --> 00:03:52,800 Aunque la decisión final le pertenece a ella. 57 00:03:54,217 --> 00:03:58,508 Si el Sr. McMahon logra escapar Le será imputada la cadena perpetua, 58 00:03:58,550 --> 00:04:00,592 sin posibilidad de excarcelación. 59 00:04:00,842 --> 00:04:04,592 Pero es un premio atractivo, para un hombre condenado a muerte. 60 00:04:04,633 --> 00:04:07,842 Hay que destacar que el microchip de McMahon está insertado bajo la piel 61 00:04:07,883 --> 00:04:10,050 los productores del programa lo pueden utilizar 62 00:04:10,092 --> 00:04:13,717 para asegurarse de que se cumplan las normas penales. 63 00:04:13,717 --> 00:04:16,300 Y al igual que el dispositivo de Allison Channing, 64 00:04:16,467 --> 00:04:20,383 este dispositivo puede causar dolor y malestar a McMahon. 65 00:04:20,325 --> 00:04:24,158 Cualquier intento de violación o daño a alguien durante el espectáculo 66 00:04:24,200 --> 00:04:26,617 dará como resultado una descarga eléctrica dolorosa. 67 00:04:26,658 --> 00:04:30,575 Cualquier intento de sacar la cámara que han implantado en el ojo del convicto 68 00:04:30,617 --> 00:04:32,200 resultará en un castigo. 69 00:04:32,242 --> 00:04:35,011 McMahon tendrá que basarse en su inteligencia. 70 00:04:35,046 --> 00:04:36,133 Si sobrevive, 71 00:04:36,133 --> 00:04:39,467 no será porque tome rehenes o porque se haya ocultado. 72 00:04:39,508 --> 00:04:43,258 Ni siquiera el público lo permitiría. Hay un interés grande en castigarlo. 73 00:04:43,300 --> 00:04:46,467 Ya que la víctima no era sólo una mujer y una policía 74 00:04:46,508 --> 00:04:49,550 Él fue grabado en el momento del crímen 75 00:04:49,592 --> 00:04:53,217 Su proceso fue el más visto en el Canal de la Justicia. 76 00:04:53,258 --> 00:04:56,883 15 millones de personas esperan por el veredicto. 77 00:04:56,925 --> 00:04:59,425 Creo que podemos decir que su aparición en el "Día del Juicio" 78 00:04:59,467 --> 00:05:01,425 deberá tener el mismo éxito. 79 00:05:01,467 --> 00:05:07,092 A Declan McMahon, como de costumbre, se le dará una ventaja de 20 minutos. ¿Está usted listo? 80 00:05:13,675 --> 00:05:15,133 Yo no maté a su hermana. 81 00:05:19,300 --> 00:05:22,508 Cualquier cosa que diga o haga no aliviará la carga. 82 00:05:23,133 --> 00:05:25,758 Estoy casi dispuesta a matarlo. 83 00:05:25,800 --> 00:05:28,258 Mr. McMahon le sugiero que empiece a moverse. 84 00:05:33,675 --> 00:05:36,800 ¿Es la última vez que veremos a Declan McMahon con vida? 85 00:05:36,842 --> 00:05:39,883 ¡Estén pendientes! "El Día del Juicio Final", continuará inmediatamente. 86 00:05:49,825 --> 00:05:54,617 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen. 87 00:05:55,575 --> 00:06:00,158 Controlamos la transmisión tanto horizontal como vertical. 88 00:06:02,492 --> 00:06:04,992 Podemos invadirlo con miles de canales. 89 00:06:05,742 --> 00:06:10,325 O expandir una sola imagen a la claridad del cristal... y mucho más. 90 00:06:12,325 --> 00:06:17,658 Podemos hacerle ver todo lo que nuestra imaginación puede inventar. 91 00:06:20,200 --> 00:06:24,658 En la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga. 92 00:06:33,117 --> 00:06:38,533 Usted está a punto de experimentar la emoción y el misterio que llegan desde lo más profundo del subconsciente... 93 00:06:40,658 --> 00:06:45,117 Hasta más allá del límite Por favor, espere 94 00:06:47,392 --> 00:06:53,436 En la cara de un crimen violento, la delgada línea entre la justicia y la venganza puede volverse cada vez más delgada 95 00:06:53,436 --> 00:06:58,886 ¿Pero qué sucede cuando la sociedad llega a ser tan violenta como los criminales que pretende contener? 96 00:06:58,886 --> 00:07:00,058 - ¡Cómo está pelo? - Excelente! 97 00:07:00,100 --> 00:07:03,475 - Gracias. - La emisión empieza en 10 segundos. 98 00:07:04,017 --> 00:07:07,808 - A la espera de café descafeinado. - 9, 8, 7, 6, .. 99 00:07:14,792 --> 00:07:19,208 Bienvenidos de nuevo a "El día del Juicio"! 3 minutos y 22 segundos 100 00:07:19,250 --> 00:07:21,750 El asesino Declan McMahon comenzó a correr. 101 00:07:21,792 --> 00:07:26,250 Para demostrarlo, en dos minutos, una camioneta dejará a McMahon un lugar secreto. 102 00:07:26,292 --> 00:07:27,958 Desde ese momento va a quedar solo. 103 00:07:28,000 --> 00:07:29,667 Después de 20 minutos, 104 00:07:29,708 --> 00:07:32,792 usted puede darnos sus opiniones por teléfono 105 00:07:33,500 --> 00:07:37,167 o puede enviar e-mails con imágenes digitales a nuestro sitio. 106 00:07:37,208 --> 00:07:41,458 Recuerde que la información correcta puede tener un valor de $1.000. 107 00:07:41,500 --> 00:07:44,167 Y sé que insististe en que la audiencia tuviera una noche especial 108 00:07:44,408 --> 00:07:47,867 y muy costosa para la televisión, ¿no es así, Ev? 109 00:07:47,908 --> 00:07:50,450 - ¿Quieres un conteo exacto? - Yo te daré un conteo exacto. 110 00:07:50,492 --> 00:07:55,200 Apuesto cinco dedos y un testículo que el canal está siendo coalteral. 111 00:07:57,325 --> 00:08:01,658 - Ev. Tienes algo que añadir? - El canal adora lo que hacen. 112 00:08:02,242 --> 00:08:04,200 Se ha cambiado el rostro de la televisión. 113 00:08:06,575 --> 00:08:09,742 Quiero entender bien cuán importante es esta noche. 114 00:08:09,783 --> 00:08:11,492 Esta noche es nuestro Bagdad ¿verdad? 115 00:08:11,742 --> 00:08:16,783 Lo qué hizo la Guerra del Golfo por CNN, Declan McMahon lo hará por nosotros. 116 00:08:16,825 --> 00:08:20,283 Ya tengo casi 13 millones de espectadores y la caza apenas empezó. 117 00:08:20,325 --> 00:08:22,867 Y creo que la audiencia será del doble cuando el programa empiece 118 00:08:22,908 --> 00:08:27,117 ¿Qué significa esto? Que cuando Declan McMahon esté encerrado en su bolsa para cadáveres, 119 00:08:27,158 --> 00:08:29,992 El canal de justicia pasará de ser un pequeño canal 120 00:08:30,033 --> 00:08:32,533 a un gran jugador, gracais a nosostros. 121 00:08:33,867 --> 00:08:35,658 A trabajar, gente! Vamos a hacer el trabajo. 122 00:08:35,700 --> 00:08:38,367 y recuerden, manténganlos en suspenso. quiero avances, avances, avances 123 00:08:40,117 --> 00:08:41,367 Vuelen, niños, vuelen! 124 00:08:44,742 --> 00:08:48,783 Se ha cambiado el rostro de la televisión ... Eres realmente el Sr inspiración, 125 00:08:49,658 --> 00:08:51,450 ¿No te parece? 126 00:08:52,242 --> 00:08:54,075 Jack, el carro está justo a la izquierda de Declan. 127 00:08:54,117 --> 00:08:58,158 - ¡Excelente! ¿Dónde está? - En una zona industrial en el norte. 128 00:08:58,867 --> 00:09:03,658 ¿Por qué quería ir allí? Pongan la imagen en pantalla completa. 129 00:09:03,700 --> 00:09:06,450 Ev, no dijo nada de la reunión de grandes. 130 00:09:06,575 --> 00:09:09,908 ¿Cómo te fue? Nuestra red está en desacuerdo o no? 131 00:09:09,950 --> 00:09:13,200 Fue una discusión. Algunos se opusieron, por supuesto. 132 00:09:13,242 --> 00:09:15,242 Es un gran paso para la red. 133 00:09:15,325 --> 00:09:18,450 - ¿En resumen? - Ellos lo quieren para 22 ediciones. 134 00:09:18,492 --> 00:09:20,325 Te dije que lo haríamos. 135 00:09:20,367 --> 00:09:22,367 Si el programa obtiene la audiencia que dijiste que tendría. 136 00:09:22,408 --> 00:09:24,367 Pero eso ya sucedió. 137 00:09:24,658 --> 00:09:27,783 Parece tú y yo vamos a estar en la cima por un tiempo, ¿verdad? 138 00:09:27,867 --> 00:09:30,950 Estoy feliz por ti, Jack. Por ambos. 139 00:09:33,367 --> 00:09:35,242 Estoy feliz oirtelo decir, Ev. 140 00:09:35,283 --> 00:09:40,033 Para ser sincero, supe que la reunión fue muy diferente. 141 00:09:42,825 --> 00:09:44,075 - ¿En serio? - Sí. 142 00:09:45,533 --> 00:09:50,242 Oí... que trataste de convencer a red de sacalirse de recoger nustro pequeño show. 143 00:09:50,283 --> 00:09:51,533 ¿Qué les dijiste? 144 00:09:51,575 --> 00:09:54,325 "Me parece un gesto irresponsable continuar con esta serie" 145 00:09:54,167 --> 00:09:59,478 "Pero si eso es lo que quieren, puedo mantener a Jack en línea" 146 00:10:00,217 --> 00:10:03,050 - ¿Algo por el estilo? - Comprende que tenía amigos allí. 147 00:10:03,092 --> 00:10:04,842 Amigos mejores que tú. 148 00:10:05,083 --> 00:10:07,750 Jack, no me malinterpretes. 149 00:10:07,792 --> 00:10:11,333 Cuando se presentó la idea de la red Yo era de sus mayores fans. 150 00:10:11,375 --> 00:10:13,833 Las ediciones especiales eran increíbles. 151 00:10:15,167 --> 00:10:17,833 Sin embargo, un programa semanal me asusta. 152 00:10:18,583 --> 00:10:21,667 Claro que te asusta, Ev. Usted es un dinosaurio. 153 00:10:22,000 --> 00:10:25,708 Uno de los herbívoros que quiere divertirse con los otros dinosaurios. 154 00:10:25,750 --> 00:10:29,417 Hemosp uesto a todos esos criminales, semana tras semana, hemos jugado con el destino. 155 00:10:29,458 --> 00:10:32,000 Si un hombre inocente sale herido por nuestros... 156 00:10:32,042 --> 00:10:34,417 Sólo los criminales son heridos. 157 00:10:36,917 --> 00:10:39,208 16 millones de personas miran lo que hacemos ahora. 158 00:10:39,250 --> 00:10:41,500 ¡Más de los que votaron en las elecciones pasadas! 159 00:10:41,542 --> 00:10:43,917 Es un gran espectáculo, No hay contradicción. 160 00:10:43,958 --> 00:10:47,333 Nos gustaría hacer política, tribunales y prisiones. 161 00:10:47,375 --> 00:10:49,125 Atrapar y castigar a los criminales. 162 00:10:49,125 --> 00:10:52,750 Para la gente común, nosotros representamos la justicia. 163 00:10:54,583 --> 00:10:58,458 - Jack, creo que exageras un poco... - ¿Sí? Interesante! 164 00:10:59,750 --> 00:11:02,000 Creo que comprendo la situación. 165 00:11:02,583 --> 00:11:05,208 Jack McMahon entró a un edificio. 166 00:11:05,250 --> 00:11:07,833 ¡Lástima que no tenemos la cámara y el micrófono! 167 00:11:08,583 --> 00:11:11,750 Dawlish Security. Va a ir a ver a su hermano. 168 00:11:13,583 --> 00:11:17,875 - ¡Quédate atrás! No quiero que te vean. - Igual no lo averiguarán, hermano. 169 00:11:17,917 --> 00:11:20,292 - ¿Estás bien? - ¿Qué te parece? 170 00:11:21,167 --> 00:11:22,583 Sé que se darán cuenta, Estoy seguro. 171 00:11:23,225 --> 00:11:25,933 Cuando prendan los televisores, el público me seguirá. 172 00:11:25,975 --> 00:11:28,517 y de cierta forma quiero que lo vean 173 00:11:28,875 --> 00:11:31,542 ¿Guardaste el video de la cámara de seguridad? 174 00:11:31,583 --> 00:11:35,583 Sí. No fue fácil, pero espera a verlas Tenías razón. Era una trampa. 175 00:11:36,250 --> 00:11:39,125 - ¿Me puedes mostrar? - Nos vemos en otra parte. 176 00:11:39,167 --> 00:11:40,417 Está bien. 177 00:11:41,458 --> 00:11:43,843 Apuesto $100 a que Dooley traiciona a su hermano 178 00:11:43,843 --> 00:11:45,542 antes de 20 minutos. 179 00:11:45,917 --> 00:11:49,333 ¿De verdad crees que todo el mundo es tan cínico como tú? 180 00:11:49,375 --> 00:11:51,333 - Sí. Aceptas la apuesta? - No. 181 00:11:54,750 --> 00:11:57,333 No estés de mal humor, Ev. Tendrás más arrugas de las que ya tienes. 182 00:11:57,375 --> 00:11:59,375 El tiempo casi se ha terminado. 183 00:12:00,583 --> 00:12:04,333 Recuerda, especifica la dirección y la intersección más cercana 184 00:12:04,375 --> 00:12:06,083 cuando nos informe que ha visto al fugitivo. 185 00:12:06,125 --> 00:12:08,458 ¡Esté listo! Las líneas telefónicas se abrirán en unos pocos minutos. 186 00:12:08,500 --> 00:12:11,042 Heather ¿cómo van las cosas? 187 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Stan, le están poniendo a Allison una cámara de seguimiento. 188 00:12:13,125 --> 00:12:17,000 Allison, McMahon sigue diciendo que es una trampa. ¿Te importa? 189 00:12:17,083 --> 00:12:18,333 Eso es más triste que lo demás. 190 00:12:19,000 --> 00:12:21,583 Uno habría pensado que después del juicio y de las apelaciones, él diría: 191 00:12:21,625 --> 00:12:23,667 "¿Sabes qué? Lo hice. Lo siento" 192 00:12:23,708 --> 00:12:28,250 Hablemos de mujer a mujer, ¿crees que busca tu debilidad en el momento de la verdad? 193 00:12:28,292 --> 00:12:33,000 Si es así, se sentirá decepcionado. Porque voy a hacer lo correcto. 194 00:12:33,042 --> 00:12:35,292 Con esta declaración, los 20 minutos han expirado. 195 00:12:35,375 --> 00:12:37,458 ¡Éxitos, Allison! Vuelvo contigo, Stan. 196 00:12:37,500 --> 00:12:41,417 ¡Ahí va! El público comienza a llamar. El público lo adora. 197 00:12:42,542 --> 00:12:43,792 ¡Dejalo! 198 00:12:44,417 --> 00:12:46,958 No confío en McMahon. Quiero estar preparado. 199 00:12:46,958 --> 00:12:50,542 Ev, si lo haces muchas veces, molestarás al público. 200 00:12:50,625 --> 00:12:55,042 La gente quiere creer en la pureza de la persecución, en el drama, en el peligro. 201 00:12:55,083 --> 00:12:57,917 Si lo matas rápido, te ahogaré. 202 00:12:57,958 --> 00:13:03,000 Todos dicen que está en la zona industrial Heather, ¿Allison ya se enteró? 203 00:13:04,167 --> 00:13:06,750 Sí, Stan. Corre en esa dirección. 204 00:13:07,750 --> 00:13:09,333 Pero la pregunta sigue siendo. 205 00:13:09,958 --> 00:13:14,167 ¿Por qué McMahon no ha sido eliminado por Allison Channing? 206 00:13:14,208 --> 00:13:15,776 ¡Vayan a la cámara del convicto! 207 00:13:15,776 --> 00:13:18,876 Listo, cámara del convicto... ahora 208 00:13:29,292 --> 00:13:32,000 ¡Declan, muévete! Puede deshacerse de ella. 209 00:13:32,042 --> 00:13:34,792 ¿Qué demonios hace? Quiero que ver el voto del público. 210 00:13:44,675 --> 00:13:46,189 Tengo pruebas de que es mentira 211 00:13:46,189 --> 00:13:48,501 - ¡Guárdatelas! - Déjame mostrástelas! 212 00:13:49,708 --> 00:13:51,792 Es un truco. Va a hacer algo. 213 00:13:51,833 --> 00:13:56,000 ¿Por favor? Eso dijo mi hermana, antes de que le dieras una puñalada? 214 00:14:00,625 --> 00:14:02,250 Aún no lo puede matar. Es demasiado pronto. 215 00:14:02,292 --> 00:14:06,417 Nuestra audiencia se va a ir al maldito inodoro. ¿Dónde está el voto del público? 216 00:14:08,042 --> 00:14:09,333 Allison, por favor... 217 00:14:10,500 --> 00:14:15,583 antes de disparar, pregúntese lo siguiente: "Si soy culpables, ¿por qué no huí?" 218 00:14:22,042 --> 00:14:25,542 La votación del público dice que el 70% desea asesinarlo. 219 00:14:26,167 --> 00:14:29,458 ¡Genial! y luego apagarán sus malditos televisores. 220 00:14:29,500 --> 00:14:32,667 ¡Vamos a terminar,! Mátalo, cariño. 221 00:14:35,625 --> 00:14:40,000 No eres una asesina. No dejes que te conviertan en eso. 222 00:14:40,917 --> 00:14:43,042 Te voy a enseñar la verdad. 223 00:14:44,167 --> 00:14:46,625 - ¡Hijo de puta! - ¡Espera! Deja que se vaya. 224 00:14:46,867 --> 00:14:49,533 - ¿Él podrían matarla! Se escapará! - Ev, no lo intentes. 225 00:14:49,575 --> 00:14:53,825 No ha hecho nada. Lo dejas! Edad, tenemos que mostrar. 226 00:14:59,742 --> 00:15:02,742 Edad, escúchame! Tenemos que demostrar. 227 00:15:10,575 --> 00:15:13,200 Una nueva vida para Declan McMahon. 228 00:15:13,325 --> 00:15:15,867 Es claro que él decidió hacerlo un poco más difícil 229 00:15:15,908 --> 00:15:18,700 al desorientarnos con el movimiento de la cámara. 230 00:15:19,742 --> 00:15:21,117 No puedo ver esto. 231 00:15:20,825 --> 00:15:25,408 ¿Nunca has estado en Sundance? Es la misma mierda con los premios. 232 00:15:25,450 --> 00:15:27,075 - Ve con Heather. - Muy bien. 233 00:15:27,117 --> 00:15:28,950 OK, y vamos, ¿listos?, 2. 234 00:15:29,992 --> 00:15:32,992 - Allison, ¿estás bien? - Sí, me siento con más miedo 235 00:15:33,033 --> 00:15:35,992 Dijo que puede demostrar su inocencia. ¿Qué le dijiste? 236 00:15:36,033 --> 00:15:38,075 No sé, ni me interesa. 237 00:15:39,200 --> 00:15:41,992 La búsqueda continúa! Continúa, Stan. 238 00:15:44,867 --> 00:15:48,158 ¿Qué hace ahora? - Es una salida de incendios. 239 00:15:49,467 --> 00:15:54,699 - ¿Una salida de incendios? - Empiezo a amar a este hombre. 240 00:15:54,734 --> 00:15:57,006 ¡Genial! Empiezo a odiarlo. 241 00:16:00,925 --> 00:16:03,883 Parece que regrresa al edificio. ¿Qué demonios es eso? 242 00:16:07,008 --> 00:16:08,592 Tal vez está tomando aliento. 243 00:16:09,050 --> 00:16:13,050 Estamos en televisión, Sr. McMahon. El público pierde la paciencia rápidamente. 244 00:16:13,092 --> 00:16:17,133 Las reglas establecen claramente que está prohibido esconderse. 245 00:16:17,842 --> 00:16:19,967 Se le puede electrocutar, pero no matar. 246 00:16:20,050 --> 00:16:24,050 - Dos segundos, ¿de acuerdo? - Eres muy generoso. Gracias. 247 00:16:31,008 --> 00:16:32,258 Una vez más. 248 00:16:36,467 --> 00:16:37,717 ¡Es un monito fuerte! 249 00:16:38,842 --> 00:16:42,592 Soporta el dolor. Esto significa que el clímax llega en el tercer acto. 250 00:16:42,592 --> 00:16:46,258 Nadie va a cambiar el canal cuando esa señorita lo encuentre, eso es seguro. 251 00:16:46,300 --> 00:16:50,217 ¡Mira a la audiencia! 18 millones y sigue creciendo. 252 00:16:50,383 --> 00:16:53,758 Díle a Stan que revise los archivo. 253 00:16:54,267 --> 00:16:57,267 No es de extrañar que McMahon tiene astucia. 254 00:16:57,308 --> 00:16:59,517 Desde el inicio del proceso 255 00:16:59,558 --> 00:17:02,683 ha demostrado tener un talento para improvisar. 256 00:17:02,725 --> 00:17:05,433 Robo, allanamiento de morada, asaltos... 257 00:17:06,475 --> 00:17:07,975 Pero abogados inteligentes y errores de procedimiento 258 00:17:08,017 --> 00:17:10,183 no salvaron a McMahon por más que unos cuantos meses. 259 00:17:10,225 --> 00:17:14,350 A los 25, ya tenía una carrera criminal 260 00:17:14,517 --> 00:17:17,933 Luego se tomó un descanso. McMahon trató de tomar el camino correcto. 261 00:17:17,975 --> 00:17:20,475 cambió de nombre y, ayudado por su hermano, 262 00:17:20,517 --> 00:17:22,892 aplicó a un trabajo en Dawlish Security 263 00:17:22,933 --> 00:17:25,600 donde se encontró con la ex policía Kaitlin Channing. 264 00:17:25,642 --> 00:17:26,892 Ella aprendió la verdad sobre McMahon 265 00:17:26,933 --> 00:17:30,808 y se enfrentó a él, pagando el precio más alto por ello. 266 00:17:32,725 --> 00:17:35,308 La noche del 21 de agosto, McMahon entró a su apartamento. 267 00:17:35,350 --> 00:17:38,517 La atrapó y la apuñaló 14 veces. 268 00:17:38,725 --> 00:17:42,183 Para cubrir sus huellas, creó un escenario con un aparente robo. 269 00:17:43,125 --> 00:17:46,458 - ¡Maldito sea! Sigue ahí sentado - Dale otra vez 270 00:17:51,000 --> 00:17:52,250 Vamos, Dooley! 271 00:17:56,917 --> 00:17:59,958 - ¿Ves? Está dentro de algún lugar. - ¿Es un escritorio? 272 00:18:05,083 --> 00:18:06,750 - ¿Estás bien? - Sí. 273 00:18:08,792 --> 00:18:13,250 - Siento demorarme tanto. - No te preocupes. vamos 274 00:18:20,958 --> 00:18:24,958 - ¿Quieres ver? - Aun no, todavía no quiero mostrarlo. 275 00:18:25,042 --> 00:18:28,625 - Dime lo que encontraste. - Nada. Y ese es el tema 276 00:18:29,425 --> 00:18:32,354 - ¿Nada? - Son 10 horas de video. 277 00:18:32,889 --> 00:18:34,217 Todo lo que grabó la cámara de la sala de recepción 278 00:18:34,300 --> 00:18:38,925 son cinco horas antes de que llegara la policía y cinco horas después. 279 00:18:38,025 --> 00:18:41,358 Tú eres el único hombre con excepción de los otros inquilinos... 280 00:18:41,400 --> 00:18:45,400 Dooley, no lo entiendo. Si no no hay nadie en la cinta, estoy jodido. 281 00:18:45,442 --> 00:18:49,025 Pero hay alguien en la cinta. Es sólo que no lo ves. 282 00:18:49,942 --> 00:18:51,525 Tomaron cada fotograma 283 00:18:51,692 --> 00:18:53,900 y eliminaron a la persona que estaba allí antes. 284 00:18:53,942 --> 00:18:57,108 - Excepto el fotograma 259. - ¿Qué es? 285 00:18:57,233 --> 00:19:01,275 Un fragmento que se escapó. Yo casi lo pierdo también. 286 00:19:01,317 --> 00:19:02,650 Es muy sutil, deberías verlo. 287 00:19:02,692 --> 00:19:05,400 No, lo llevo conmigo. creo que he estado mucho aquí. Tengo que irme. 288 00:19:05,483 --> 00:19:09,358 ¿Qué importa?, ésta es la prueba que necesitas 289 00:19:10,608 --> 00:19:12,192 Quisiera ver el rostro de cada policía 290 00:19:12,233 --> 00:19:14,858 cuando la verdad aparezca en la televisión. 291 00:19:16,192 --> 00:19:20,233 - No será fácil. - No pierdas la calma. ¡Los tienes! 292 00:19:21,275 --> 00:19:23,483 Y si los policías no lo hicieron 293 00:19:23,525 --> 00:19:25,442 Me gustaría mostrarle al mundo los policías que me atraparon 294 00:19:25,483 --> 00:19:29,317 y pusieron sus manos en mí. Pero ahora que sé esto... 295 00:19:30,275 --> 00:19:33,025 Tal vez los del "Día del Juicio Final"... 296 00:19:33,067 --> 00:19:35,567 - ¿Qué? Tú no eres nada para ellos. - Digamos que es un presentimiento. 297 00:19:35,650 --> 00:19:38,192 Si la policía supiera que no soy culpable, me dejarían en paz. 298 00:19:38,233 --> 00:19:39,483 y buscarían al verdadero asesino. 299 00:19:39,525 --> 00:19:41,608 Probablemente. La televisión tiene la tecnología... 300 00:19:41,650 --> 00:19:44,483 ¿Recuerdas al estúpido que me asignaron como abogado? 301 00:19:44,525 --> 00:19:47,942 Él trató de apoderarse de la cinta. Me tomó casi una semana. 302 00:19:47,983 --> 00:19:49,817 - Tal vez esa sea la razón. - Es posible, pero ¿por qué? 303 00:19:49,858 --> 00:19:52,067 Esa es la pregunta del millón. 304 00:19:54,067 --> 00:19:56,400 Hasta que encuentre la respuesta no es prudente mostrar lo que sabemos 305 00:19:56,442 --> 00:19:57,900 Necesitamos tiempo. 306 00:19:59,400 --> 00:20:01,942 - ¿Tienes algo afilado? - ¿Cómo un cuchillo? 307 00:20:02,067 --> 00:20:04,150 No, una cucharada de fruta. 308 00:20:10,400 --> 00:20:12,108 - ¿Quién demonios fue eso? - ¿Qué pasó? 309 00:20:12,150 --> 00:20:15,317 Si algún idiota atacó al convicto, lo mato! 310 00:20:15,358 --> 00:20:17,317 He perdido la señal de la cámara. 311 00:20:17,733 --> 00:20:19,150 Bueno, voy a detener la emisión ahora mismo. 312 00:20:19,817 --> 00:20:22,608 ¡Espera un minuto! Lo vieron, tenemos la dirección. 313 00:20:22,900 --> 00:20:25,275 - ¿Sabemos dónde está? - Ev, cálmate. 314 00:20:25,400 --> 00:20:27,692 Lo vamos a coger, como siempre. 315 00:20:32,442 --> 00:20:40,025 ¿Ves? Exageras como siempre mi amigo ¿Quieres que sostenga eso por ti? 316 00:20:44,692 --> 00:20:48,400 ¿Por qué no reacciona la gente? ¿Por qué no llaman? 317 00:20:50,567 --> 00:20:53,358 ¡Es una máscara de esquí! ¡Qué mierda, ese estúpido es inteligente! 318 00:20:55,817 --> 00:20:58,108 Nadie lo reconoce, porque usa una máscara de esquí. 319 00:20:58,150 --> 00:20:59,608 ¡Genial! Cinco estrellas! 320 00:21:00,208 --> 00:21:04,292 ¿Eso es Maple Street? ¿Es el centro? Mira ... Terrazas, pistones ... 321 00:21:07,292 --> 00:21:09,167 Está en World Trade Center. 322 00:21:09,275 --> 00:21:10,942 ¡Mal movimiento, Declan! 323 00:21:13,400 --> 00:21:16,358 Dile al público que usa una máscara de esquí 324 00:21:17,108 --> 00:21:19,108 Debes reconocer que es divertido, ¿verdad? 325 00:21:19,150 --> 00:21:22,770 Sí, es impresionante. 326 00:21:36,675 --> 00:21:37,883 Ese es el espíritu 327 00:21:57,508 --> 00:22:00,008 La habitación cuesta $59 por noche o $7 por hora, 328 00:22:00,050 --> 00:22:01,550 depende de cuánto se quede. 329 00:22:01,592 --> 00:22:05,800 - Con toallas vale $2,50... - No las necesito. 330 00:22:06,883 --> 00:22:10,008 La privacidad, por otra parte... va a costar más. 331 00:22:15,467 --> 00:22:18,425 Con $20 Compra 20 minutos. 332 00:22:39,758 --> 00:22:41,758 Allison Channing y el equipo de "Día del Juicio Final" 333 00:22:41,800 --> 00:22:44,008 se dirigen hacia el World Trade Center, 334 00:22:44,133 --> 00:22:46,175 por lo que puede ser el golpe final. 335 00:22:46,217 --> 00:22:48,008 ¿McMahon escapará de nuevo? 336 00:22:48,050 --> 00:22:51,300 Heather habló Cattrell habló con el asesino hace unos días. 337 00:22:51,342 --> 00:22:54,883 Se ha quejado de que el tema se presenta mal. 338 00:22:55,675 --> 00:22:58,592 Sólo han hecho describirme como un criminal. 339 00:22:58,633 --> 00:22:59,967 ¿Niega su pasado? 340 00:23:00,550 --> 00:23:03,967 Me preguntó si yo fui un... ciudadano modelo. No, no lo fui. 341 00:23:04,008 --> 00:23:07,300 Pero yo no fui el ladrón loco que usted ha descrito. 342 00:23:07,342 --> 00:23:10,883 ¿De cualquier forma? Un ladrón es un ladrón. 343 00:23:14,925 --> 00:23:18,842 Sí, un ladrón es un ladrón. y un criminal es un criminal. 344 00:23:23,217 --> 00:23:25,717 Dooley... dijiste que el fotograma 259. Vamos... 345 00:23:32,633 --> 00:23:33,883 ¿Dónde está el tipo? 346 00:23:35,092 --> 00:23:36,342 ¡Ahí está! en la esquina. 347 00:23:38,008 --> 00:23:39,258 Vamos. 348 00:23:45,133 --> 00:23:46,383 ¿Qué es esto? 349 00:23:53,800 --> 00:23:55,258 "Pizza de campeonato" 350 00:24:05,892 --> 00:24:09,642 Allison Channing y su cámara se acercan a Declan. 351 00:24:17,267 --> 00:24:20,100 ¿Qué clase de estúpido esconde en un lugar público? 352 00:24:20,142 --> 00:24:22,392 Pensé que tenía más sensitividad. 353 00:24:24,308 --> 00:24:26,767 O tal vez quiere que sepamos dónde está 354 00:24:26,808 --> 00:24:31,350 ¿Que te asusta, Jack? Tal vez es algo más inteligente que tú. 355 00:24:31,392 --> 00:24:34,642 ¿Sabes algo, Ev? He decidido que no quiero me mantengas en línea. 356 00:24:34,683 --> 00:24:37,975 Tó no decides eso. ¿Dónde diablos está esa cosa? 357 00:24:39,217 --> 00:24:41,592 Yo sé que la red va a poner a alguien en mi cabeza. 358 00:24:41,633 --> 00:24:44,883 ¡El cielo no quiera que no me deje hacer mi trabajo! 359 00:24:45,342 --> 00:24:46,592 Dame el dispositivo, Jack! 360 00:24:46,633 --> 00:24:49,383 ¿Sabes qué? Voy a convencerlos de enviarme a un hombre más joven, 361 00:24:49,425 --> 00:24:52,175 con bolas en sus pantalones, No con pañales. 362 00:24:54,063 --> 00:24:56,724 - ¡Dame la cámara, Jack! - Ven por ella! 363 00:24:59,800 --> 00:25:02,300 - ¡Hijo de puta! - ¿Jack? se está acercando. 364 00:25:22,133 --> 00:25:24,717 ¡Da la vuelta! Dije que te des la vuelta. 365 00:25:41,967 --> 00:25:44,633 ¡Dios! ¡Tráeme la cámara ya! 366 00:25:44,608 --> 00:25:46,692 Señoras y señores, nunca un criminal ha llegado tan lejos 367 00:25:46,692 --> 00:25:49,025 para escapar de su castigo. 368 00:25:49,067 --> 00:25:51,317 Declan McMahon se sacó su ojo 369 00:25:51,400 --> 00:25:55,192 para sacarse la cámara que le implantamos. 370 00:25:56,567 --> 00:25:57,983 ¡Vayan a publicidad! 371 00:25:59,400 --> 00:26:03,275 ¡Señor! ¡Qué acto! Ese tipo es fantástico El ciudadano Jhonny se va a hacer en sus pantalones. 372 00:26:05,483 --> 00:26:09,150 Jack, esto no nos ayuda. Ese loco podría estar en cualquier lugar. 373 00:26:09,233 --> 00:26:12,817 Exactamente. y mira la audiencia que tenemos. 24 millones nos aman. 374 00:26:12,858 --> 00:26:15,692 Cuando regresemos de los anuncios quiero que pongas las imágenes 375 00:26:15,733 --> 00:26:18,400 donde muestran al loco de Declan como un psicópata peligroso. 376 00:26:18,442 --> 00:26:21,650 - El público se saldrá de sus mente - Detengan la emisión. 377 00:26:21,692 --> 00:26:23,358 Este es Everett Costello... 378 00:26:26,108 --> 00:26:28,108 Te estoy salvando de ti. ¡Créeme! 379 00:26:28,942 --> 00:26:30,775 ¿No te parece que la red se babeará cuando vea estos números? 380 00:26:30,817 --> 00:26:33,358 24 millones a 1 dicen que has perdido. 381 00:26:33,775 --> 00:26:36,275 Dile a Stan que ofrecemos $5.000 382 00:26:36,358 --> 00:26:38,733 al primer hombre que vea a nuestro tipo 383 00:26:38,775 --> 00:26:42,108 y 10.000 dólares a la primera imagen de Declan. 384 00:26:42,150 --> 00:26:45,525 ¿De verdad crees que la red es tan irresponsable? 385 00:26:47,400 --> 00:26:48,900 Tampoco entiendes, ¿verdad? 386 00:26:58,858 --> 00:27:00,108 Bien... 387 00:27:00,375 --> 00:27:03,391 Una vez más, $5000 al que lo vea por primera vez. 388 00:27:03,800 --> 00:27:07,912 10.000 dólares por una imagen auténtica. Los teléfonos esperan. 389 00:27:08,091 --> 00:27:09,941 - ¿Heather? - Gracias, Stan. 390 00:27:09,976 --> 00:27:12,828 Allison, oiste lo de la recompensa y viste la reacción de la gente. 391 00:27:12,828 --> 00:27:14,814 - ¿Qué harás ahora? - Ir a casa y esperar. 392 00:27:15,792 --> 00:27:18,250 Hasta que alguien me ayude, qué puedo hacer. 393 00:27:18,292 --> 00:27:22,875 Y ahí lo tienen, Allison Channing requiere la ayuda de los espectadores. 394 00:27:22,917 --> 00:27:27,292 ¿Ha visto a este hombre? Si es así, llame al 800-555-0199. 395 00:27:29,625 --> 00:27:33,417 Todo esto terminará cuando vean lo que encontró Dooley. 396 00:27:34,417 --> 00:27:36,083 y lo apagaré 397 00:27:48,433 --> 00:27:50,017 ¡Espere! sabemos quién es usted. 398 00:27:56,558 --> 00:28:00,142 Usted no entiende. No tengo tiempo. Este hombre mató a mi hermana. 399 00:28:00,183 --> 00:28:02,350 Me prometió que iba a ser una venganza. 400 00:28:02,592 --> 00:28:05,758 Y tuviste la oportunidad de hacerlo. Pero no lo hiciste cuando pudiste. 401 00:28:05,800 --> 00:28:08,675 ¿Y porqué siguen sugiriendo cómo soy yo en vivo? 402 00:28:09,175 --> 00:28:12,300 Es un programa de televisión. A la gente le gustan los personajes complejos. 403 00:28:12,342 --> 00:28:14,786 Añadimos nuevas dimensiones a tu personalidad. 404 00:28:14,786 --> 00:28:18,697 No lo necesito. Yo sólo quiero lo que me prometieron. 405 00:28:18,697 --> 00:28:20,846 Quiero matar a Declan McMahon. 406 00:28:23,333 --> 00:28:29,140 Si estás tan interesada en asesinar... Vamos a empezar 407 00:28:33,962 --> 00:28:36,860 Si no atraparas a Declan en estas 24 horas 408 00:28:37,195 --> 00:28:38,762 ¿Cómo te sientirías? 409 00:28:39,672 --> 00:28:43,216 Terrible, probablemente. Como si decepcionara a mi hermana. 410 00:28:44,658 --> 00:28:48,129 Pero entonces pienso que Kate sabría cuánto quisiera vengarla. 411 00:28:48,850 --> 00:28:50,100 Cámara 2. 412 00:28:51,433 --> 00:28:52,683 Listo 2, y... vamos 413 00:28:53,267 --> 00:28:56,892 Ahora ponemos la reconstrucción del crimen, y unas imágenes después de entrar en el juicio. 414 00:28:56,933 --> 00:28:59,767 - ¿Cuánto tiempo puedo antes de salir al aire? - En 30 segundos. 415 00:29:00,550 --> 00:29:02,592 Hagámoslo en 20. No quiero perder a nuestra audiencia. 416 00:29:01,933 --> 00:29:06,308 Ev, ¿cómo estás? ¡Bienvenido de nuevo! ¿Dónde estuviste? Discúlpenme. 417 00:29:07,558 --> 00:29:08,808 Listo, 3 418 00:29:12,358 --> 00:29:15,275 Hablé con e lcanal. Están muy emocionados con la situación. 419 00:29:15,317 --> 00:29:17,942 Tienen anuncios patrocinadores gritándoles al oido. 420 00:29:19,817 --> 00:29:21,733 Ellos piensan que sólo 22 episodios no son suficientes. 421 00:29:21,775 --> 00:29:25,317 Quieren dejar todo el espacio prime-time para "El Día del Juicio". 422 00:29:25,358 --> 00:29:29,317 ¿Qué te puedo decir, Evie? Es un mundo nuevo y audaz. 423 00:29:29,358 --> 00:29:33,317 - Tú no tienes cabida en él. - Eso parece. Es por eso que renuncié. 424 00:29:36,067 --> 00:29:39,358 Evie, lo siento. Si fue mi culpa... 425 00:29:42,733 --> 00:29:44,608 me alegro que peudas hacer tu día. 426 00:29:44,650 --> 00:29:49,030 ¿Mi día? Qué tal mi día, mi semana, mi maldito año amigo 427 00:29:49,900 --> 00:29:54,192 Muy bien, muchachos, continuemos Que alguien me traiga a McMahon! 428 00:29:55,125 --> 00:29:58,625 He visto la suficiente evidencia para saber lo que puede hacer. 429 00:29:58,667 --> 00:30:02,167 - Viste lo que querían que vieras. - ¿Qué, como esa foto en particular? 430 00:30:02,667 --> 00:30:06,083 ¿Por qué no me dispares, para terminar el cuento? 431 00:30:06,500 --> 00:30:10,000 Tienes razón. Debería arriesgarme, y esperar detrás de la verdad. 432 00:30:17,125 --> 00:30:18,625 Yo no maté a su hermana. 433 00:30:18,958 --> 00:30:22,750 Usted fue hallado afuera de su apartamento con sus manos llenas de sangre. 434 00:30:22,792 --> 00:30:24,750 Sí, pero la encontré muerta. 435 00:30:27,292 --> 00:30:29,792 No niego que la amenacé. Fue una estupidez. 436 00:30:29,833 --> 00:30:32,667 Y el hecho de que fui a su apartamente fue aún más estúpido. 437 00:30:32,708 --> 00:30:34,958 Pero yo tenía que hacer algo por mi hermano, Dooley. 438 00:30:35,000 --> 00:30:37,208 Ella quería hacerlo echar por llevarme a la empresa. 439 00:30:37,250 --> 00:30:41,241 - ¿Quería echaran a su hermano? - Sí. Y él siempre me ha ayudado 440 00:30:41,241 --> 00:30:43,952 Lo mismo que Kaitlin que siempre la ayudaba a usted. 441 00:30:43,958 --> 00:30:46,583 Arriesgó su pellejo por ayudarme. 442 00:30:46,625 --> 00:30:50,875 No me importaba si me echaban a mí. Pero ¿a mi hermano Dooley? 443 00:30:51,125 --> 00:30:52,500 ¿Por qué se metió en el apartamento? 444 00:30:52,542 --> 00:30:56,542 ¿Usted cree que si hubiera tocado a la puerta, el portero habría abierto? 445 00:30:57,833 --> 00:31:00,667 Hice muchas cosas estúpidas en la vida y no estoy orgulloso de ello. 446 00:31:00,750 --> 00:31:02,583 Pero no he matado a nadie. 447 00:31:07,208 --> 00:31:09,333 Sin embargo, alguien quiere que yo me hunda por esto 448 00:31:09,375 --> 00:31:13,333 y es tan malo que alteró la única evidencia que me habría ayudado. 449 00:31:13,375 --> 00:31:17,750 - ¿Por qué? - No lo sé, pero la evidencia está en el disco. 450 00:31:23,333 --> 00:31:25,708 El video de la cámara grabó la zona del vestíbulo de su hermana 451 00:31:25,750 --> 00:31:28,708 la noche que fue asesinado. Yo estoy ahí. 452 00:31:28,750 --> 00:31:31,667 Pero alguien llegó antes que yo. 453 00:31:32,750 --> 00:31:36,292 Pero en el video no aparece, porque se fue eliminado. 454 00:31:36,625 --> 00:31:41,500 Ellos quieren que usted me mate, sin importar nada. y le darán motivos para hacerlo. 455 00:31:42,000 --> 00:31:46,333 Y yo le digo: adelante. Pero antes que lo haga, échele una mirada al disco! 456 00:31:48,875 --> 00:31:50,125 ¡Vamos! 457 00:31:59,250 --> 00:32:02,167 La cámara toma una foto cada cuatro segundos. 458 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 Se necesita más que eso para cruzar la sala hasta el Lobby. 459 00:32:05,167 --> 00:32:09,667 O es el hombre más rápido del mundo, o alguien eliminó los fotogramas. 460 00:32:10,708 --> 00:32:12,833 En la imagen se ve el reflejo de un hombre pero no el hombre que la causa. 461 00:32:12,875 --> 00:32:17,542 ¡Tenga cuidado! Si lo piensa mucho, empezará a creerme. 462 00:32:19,000 --> 00:32:22,053 ¿Y qué? Había un repartidor de pizza. 463 00:32:22,667 --> 00:32:26,167 Esto sólo demuestra que alguien ordenó pizza. 464 00:32:26,250 --> 00:32:29,250 Difícilmente prueba que sea un asesino o alguien que tratar de crear un chivo expiatorio. 465 00:32:29,292 --> 00:32:32,875 Está bien, es sólo un repartidor de pizza. Tal vez no es el asesino. 466 00:32:32,917 --> 00:32:36,500 Tal vez no vio nada. 467 00:32:36,542 --> 00:32:40,333 Pero volvamos a la misma pregunta. ¿Por qué lo hicieron desaparecer? 468 00:32:41,917 --> 00:32:45,958 - Yo quiero hacer lo correcto. - Lo dudo. 469 00:32:47,000 --> 00:32:49,208 Creo que puedo encontrarlo. Por lo menos sé donde trabaja él. 470 00:32:49,250 --> 00:32:52,917 Pero necesito tiempo. ¿Me puede ayudar con esto? 471 00:32:54,242 --> 00:32:56,533 Quisiera saber qué va decir la gente de "Día del Juicio Final" al respecto. 472 00:32:56,575 --> 00:32:59,367 - Nos vemos aquí, dentro de dos horas. - No. 473 00:33:06,033 --> 00:33:09,658 - Tome mi teléfono celular, es más seguro. - Gracias. 474 00:33:12,242 --> 00:33:16,533 Declan, si me miente, llo persiguiré... y lo mataré. 475 00:33:20,233 --> 00:33:22,192 ¿Usted se mantuvo en contacto con su hermano durante el proceso? 476 00:33:22,192 --> 00:33:25,817 Me siento mal por él. Fue mi culpa que se haya metido en Dawlish Security. 477 00:33:25,858 --> 00:33:28,900 ¿Cuando quedaron de verse antes de que fuera al apartamento? 478 00:33:28,942 --> 00:33:31,567 Mi hermano es inocente, tenemos pruebas. 479 00:33:31,567 --> 00:33:34,192 ¿De quién fue la idea de quitarle el ojo? 480 00:33:35,067 --> 00:33:37,442 - ¿Puedo hacerle unas preguntas? - ¿Quién diablos es usted? 481 00:33:37,483 --> 00:33:39,525 - Soy del canal. - ¿En serio? 482 00:33:39,567 --> 00:33:41,525 Y eso significa que usted puede... 483 00:33:41,567 --> 00:33:45,108 Detective, Mi canal juzgó al Sr. McMahon. 484 00:33:45,150 --> 00:33:47,567 y somos los responsables de su vida. 485 00:33:47,608 --> 00:33:51,942 Creo que puedo convencer a su hermano, que nos diga donde está. 486 00:33:54,817 --> 00:34:00,025 A diferencia de la detective Meacham... no tengo las manos atadas por la ley. 487 00:34:01,342 --> 00:34:03,300 ¿El asesino es un repartidor de pizza? 488 00:34:03,342 --> 00:34:05,967 Sinceramente, Jack, No sé quién lo hizo. 489 00:34:06,008 --> 00:34:09,342 Sé que hay un repartidor de pizza en el video y que alguien lo ha eliminó. 490 00:34:09,383 --> 00:34:13,133 ¡Qué lío! y eso es lo mismo que dijo Declan. 491 00:34:13,800 --> 00:34:16,258 Él dijo que había alguien más en el edificio. 492 00:34:16,300 --> 00:34:17,717 ¿Así que dice la verdad? 493 00:34:18,925 --> 00:34:21,050 Mi director, Everett Costello, 494 00:34:21,133 --> 00:34:23,508 estaba dispuesto a freír a Declan desde el principio. 495 00:34:23,550 --> 00:34:26,425 Estaba muy agitado. Y ahora sé por qué. 496 00:34:27,133 --> 00:34:29,133 Es evidente que él alteró el video de vigilancia. 497 00:34:29,175 --> 00:34:33,633 - ¿Pero por qué hacer eso? - El me odia y odia al programa. 498 00:34:35,675 --> 00:34:38,467 ¿Qué pasaría si se condenara a un inocente? 499 00:34:38,508 --> 00:34:42,383 Seríamos sacados del aire de inmediato. Y con razón. 500 00:34:44,592 --> 00:34:47,092 La gente de la televisión siempre vive en estado de temor constante. 501 00:34:47,092 --> 00:34:49,508 Y nada da más miedo que un espectáculo como este. 502 00:34:49,550 --> 00:34:51,925 Quiero conocer a este hombre. 503 00:34:51,967 --> 00:34:55,217 Quiero que me diga con su boca ¿Por qué hizo algo tan terrible? 504 00:34:55,258 --> 00:34:59,158 Debemos ser más cuidadosos con eso Debemos pensar en la seguridad de Declan. 505 00:34:59,158 --> 00:35:04,467 Créeme, si Everett lo quiere muerto, encontrará la manera de matarlo. Necesito hablar con Declan. 506 00:35:04,508 --> 00:35:06,633 Quiero reunirme con él. ¿Crees que puedes hacerlo? 507 00:35:06,675 --> 00:35:08,008 - Sí. - Eso espero. 508 00:35:11,425 --> 00:35:16,175 Everett Costello intentó reescribir el programa, pero lo cogimos a tiempo. 509 00:35:16,217 --> 00:35:18,842 Quisiera ver que se trae en mente 510 00:35:21,175 --> 00:35:25,030 ¡Es ridículo! Claro, Dooley sabe algo. 511 00:35:25,092 --> 00:35:28,342 ¿Cuánto costaría poner una pistola de policía en las manos del estúpido? 512 00:35:28,383 --> 00:35:31,175 Yo no hago eso. Todo el mundo tiene un precio. 513 00:35:31,217 --> 00:35:33,258 ¿Loco? Ese es suyo, amigo 514 00:35:33,842 --> 00:35:36,508 Finaliza los anuncios. ¿Qué hacemos ahora? 515 00:35:36,758 --> 00:35:39,758 Repitan la reconstrucción de la escena del crimen. 516 00:35:39,800 --> 00:35:41,050 ¡Hazlo! 517 00:35:47,492 --> 00:35:51,908 La noche viene y aun sigue la pregunta. ¿Dónde está Declan McMahon? 518 00:35:54,075 --> 00:35:55,867 ¿La noche del 20 de agosto? 519 00:35:57,075 --> 00:36:00,325 Fue a entregar pizza cerca a Wellesley esa noche. Por la calle Grover. 520 00:36:00,367 --> 00:36:01,658 ¿Por qué lo buscas? 521 00:36:03,033 --> 00:36:07,033 No le di su propina y... me siento mal por ello. 522 00:36:09,283 --> 00:36:12,158 ¿Seguro que nunca ha estado aquí? Podría jurar que lo he visto. 523 00:36:12,200 --> 00:36:14,617 Estoy seguro, me lo dicen con frecuencia. 524 00:36:16,158 --> 00:36:19,908 - ¿Está en el registro o no? - No creo que puede ayudarle. 525 00:36:20,825 --> 00:36:24,658 El tipo que hizo la entrega, Joey, ya no trabaja aquí. 526 00:36:24,700 --> 00:36:28,908 Por lo que he oído, está en la cárcel. En la correcciónal, en realidad. 527 00:36:28,992 --> 00:36:33,158 Fue arrestado por un robo. No sabía que tenía antecedentes penales. 528 00:36:33,825 --> 00:36:36,492 - ¿Qué edad tiene? - Me dijo que 19. 529 00:36:36,292 --> 00:36:37,542 Pero creo que pasó a los 16 años en unos minuots, eso creo. 530 00:36:42,542 --> 00:36:46,333 - ¿Qué le pasa? - Nada, me di cuenta de algo. 531 00:36:47,500 --> 00:36:50,792 Después de varias horas de interrogatorios, Dooley McMahon fue puesto en libertad. 532 00:36:50,833 --> 00:36:53,708 La policía no tenía motivos para retenerlo. 533 00:36:54,583 --> 00:36:57,208 ¿Usó una cuchara de frutas para sacarle el ojo a su hermano? 534 00:36:57,250 --> 00:37:00,167 - No hablar de ello. - ¿Sabe algo de Declan? 535 00:37:00,208 --> 00:37:01,417 ¡Déjeme en paz! 536 00:37:01,458 --> 00:37:04,000 ¿Es cierto que ha intentado destruir la evidencia de la policía? 537 00:37:04,167 --> 00:37:05,875 Después de la liberación de Dooley McMahon, 538 00:37:05,917 --> 00:37:09,583 la caza de Declan McMahon da un giro nuevo y extraño... 539 00:37:09,625 --> 00:37:13,250 ¿Dónde está el asesino de Kaitlin Channing? ¿Quién más estará en peligro en este momento? 540 00:37:13,542 --> 00:37:17,583 Sí, Joey... no me sorprendería para nada que encontrara un trabajo como... 541 00:37:22,708 --> 00:37:24,000 ...asesino. 542 00:37:28,417 --> 00:37:31,583 - Sé por qué quieren que aparezca culpable. - ¿Por qué? 543 00:37:31,875 --> 00:37:35,292 - Es de la televisión, Declan! - ¡Bastardos! 544 00:37:35,583 --> 00:37:39,875 - Está bien, nos quiere ayudar. - ¿Por qué? ¿Para hacer crecer la audiencia? 545 00:37:39,875 --> 00:37:44,375 Usted llevó el concepto del bien y del mal y lo convirtió en un maldito concurso. 546 00:37:44,417 --> 00:37:47,458 Sí, más o menos. ¿Encontró el hombre de la cinta? 547 00:37:48,875 --> 00:37:51,667 Sí. Su nombre era Joey. Tiene sólo 16. 548 00:37:54,542 --> 00:37:56,042 Es demasiado joven para ser condenado a muerte. 549 00:37:56,083 --> 00:38:01,375 Por eso es que Jack quería hacerlo parecer culpable. De lo contrario no tendría ningún programa 550 00:38:01,417 --> 00:38:05,292 - Ya lo sabía, ¿verdad? - No, pero debería. 551 00:38:07,442 --> 00:38:09,192 - Allison ... - Declan ... 552 00:38:09,442 --> 00:38:12,150 Le mostré la cinta al productor y se sorprendió. 553 00:38:12,192 --> 00:38:13,900 El canal te hizo esto. 554 00:38:13,942 --> 00:38:17,442 El ejecutivo responsable del programa se llama Everett. Él quiere que lo detengas. 555 00:38:17,483 --> 00:38:19,650 - ¿En serio? - Sí, pero todo saldrá bien. 556 00:38:19,692 --> 00:38:23,817 El productor quiere hablarte unos pocos minutos. ¡Vuelve! 557 00:38:23,858 --> 00:38:25,400 Y Declan, lo siento. 558 00:38:26,692 --> 00:38:29,483 No hay necesidad de disculparse, Allison. No es tu culpa. 559 00:38:29,525 --> 00:38:31,275 Nos engañaron a ambos. 560 00:38:34,317 --> 00:38:39,317 Dooley, el productor quiere reunirse conmigo. Entonces usted es el culpable. 561 00:38:39,900 --> 00:38:43,608 - Oh, él no lo sabía, ¿verdad? - ¿Cómo sabemos que no dice la verdad? 562 00:38:43,733 --> 00:38:45,900 Supongo que tendrá que creer en mi palabra. 563 00:38:45,942 --> 00:38:49,233 Si vas, hay un montón de policías esperándolo. 564 00:38:49,275 --> 00:38:52,942 - Cuento co nello - ¿Así que vas? En ese caso... 565 00:38:55,192 --> 00:38:57,650 - ¡Tenga cuidado! - Va a necesitar esto. 566 00:39:02,200 --> 00:39:06,277 Y parece que vamos a ver la reconstrucción otra vez, ¿no? 567 00:39:09,217 --> 00:39:14,547 Declan McMahon fue visto en una moto, yendo hacia el centro. 568 00:39:15,767 --> 00:39:17,017 ¡Hola! 569 00:39:17,308 --> 00:39:18,558 ¡Hola! 570 00:39:19,767 --> 00:39:22,100 Me disculpo si llegó demasiado pronto. 571 00:39:22,142 --> 00:39:24,433 Quería estar seguro de que todo está bien. 572 00:39:27,892 --> 00:39:30,808 - ¿Dónde estaba cuando lo llamaste? - No lo sé. 573 00:39:34,517 --> 00:39:37,433 - ¿Qué está haciendo? - Usted no lo necesita. 574 00:39:46,233 --> 00:39:48,525 Parece ser que nuestro hombre llegó. 575 00:39:48,817 --> 00:39:52,692 Tengo que agradecerte. Será una gran final. 576 00:39:55,400 --> 00:39:58,567 Cuando Declan vendrá aquí, te va a matar. 577 00:39:58,608 --> 00:40:01,692 ¿De qué estás hablando? ¿Visto el video? Declan es inocente. 578 00:40:02,192 --> 00:40:05,858 Sí, pero parece culpable. La gente quiere que sea culpable. 579 00:40:07,650 --> 00:40:10,025 ¿Quiénes somos nosotros para considerarlo? 580 00:40:10,150 --> 00:40:12,442 Y tú también quieres que sea culpable. 581 00:40:12,483 --> 00:40:14,900 De lo contrario, ¿quién pagaría por la muerte de tu hermana? 582 00:40:14,942 --> 00:40:16,192 Yo quería hacer lo correcto. 583 00:40:16,275 --> 00:40:19,192 ¿Matar a un hombre inocente es adecuado para ti? 584 00:40:19,233 --> 00:40:23,525 Hay cosas más importantes que que la inocencia de un hombre. 585 00:40:23,567 --> 00:40:27,942 Eso significa que personas como Declan McMahon son prescindibles 586 00:40:29,483 --> 00:40:31,525 - ¿Lo entiendes? - Sí, creo que sí. 587 00:40:36,025 --> 00:40:39,358 Está bien. Creo que funcionará. Se mete al apartamento de Allison. 588 00:40:39,400 --> 00:40:40,692 El productor del "Día del Juicio Final" llega 589 00:40:40,733 --> 00:40:45,275 tratan de llegar a un acuerdo con Declan, pero Declan no razona... 590 00:40:45,317 --> 00:40:47,525 Amenaza con un arma a Allison. 591 00:40:51,108 --> 00:40:53,983 Ahora usted es el asesino. ¿Cómo se siente? 592 00:40:54,025 --> 00:40:55,817 Te lo diré más tarde. 593 00:41:02,067 --> 00:41:03,400 ¡Maldito asesino! 594 00:41:03,817 --> 00:41:08,150 Yo tomé el arma y le disparé en la pierna. Pero no se detuvo. 595 00:41:10,108 --> 00:41:15,150 Tuve que disparar otra vez. Pero Declan aun no se detiene. 596 00:41:17,358 --> 00:41:19,817 Entonces hice lo que tenía que hacer Maté al tipo malo. 597 00:41:23,400 --> 00:41:24,608 Fin. 598 00:41:36,483 --> 00:41:40,775 - ¡Dios! Una cámara - ¿Estás listo para un acercamiento, Jack? 599 00:41:42,192 --> 00:41:43,400 ¡No puede ser! 600 00:41:47,817 --> 00:41:49,067 ¡No! 601 00:41:57,692 --> 00:41:59,525 ¡Vamos a comerciales! ¡Vamos! 602 00:42:00,192 --> 00:42:02,317 Es emaisado para el "Día del Juicio". 603 00:42:02,900 --> 00:42:06,025 Tu deseo se cumplió, Ev. Somos historia. 604 00:42:06,108 --> 00:42:10,358 No estoy tan seguro. Creo que tenemos al menos, un episodio más Denise. 605 00:42:21,692 --> 00:42:24,067 Dinos, Declan, ahora que estás al otro lado del arma, 606 00:42:24,108 --> 00:42:26,775 ¿Todavía consideras esto como un delito moral? 607 00:42:27,358 --> 00:42:29,567 - Sí. - ¿Entonces por qué lo haces? 608 00:42:30,158 --> 00:42:31,408 No tengo más opción. 609 00:42:34,017 --> 00:42:35,267 No, por favor 610 00:42:41,679 --> 00:42:44,829 A quienes corrompen la búsqueda de la verdad, se les advierte 611 00:42:45,216 --> 00:42:50,369 La espada de la justicia es un arma de doble filo. 52714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.