Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,148 --> 00:00:25,017
Esto es: "El Día del Juicio".
2
00:00:25,683 --> 00:00:26,503
Esta noche:
3
00:00:26,538 --> 00:00:31,208
Una querida hermana quiere un crimen
frío y calculado para vengarse.
4
00:00:31,417 --> 00:00:36,542
se trata de un criminal que
trata ocultar el pasado y que ahora recibe justicia.
5
00:00:37,000 --> 00:00:40,792
¿La justicia ganará?
Sólo el tiempo lo dirá
6
00:00:40,833 --> 00:00:44,083
Mientras Declan McMahon le de
la cara a "El Día del Juicio".
7
00:00:45,708 --> 00:00:48,042
Declan McMahon comienza
SU cita con el destino.
8
00:00:48,083 --> 00:00:49,667
en un caso que ha conmocionado a muchos, ..
9
00:00:49,708 --> 00:00:54,208
McMahon fue condenado por el asesinato
de la oficial de policía Kaitlin Channing.
10
00:00:54,250 --> 00:00:56,875
Heather, ¿puedes decirnos algo
sobre el comportamiento de McMahon?
11
00:00:56,917 --> 00:00:59,917
Oh sí, si puedo Stan.
Durante todo el proceso.
12
00:01:00,125 --> 00:01:02,375
McMahon parecía solitario, incluso arrogante.
13
00:01:02,417 --> 00:01:06,542
Un hombre joven enojado hasta el final.
Vamos a ver algunas imágenes
14
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Usted ha citado diciendo que el programa
"Día del Juicio Final" es un delito moral.
15
00:01:11,083 --> 00:01:15,042
¿Eso fue antes o después de
decirl que es una basura vouyerista?
16
00:01:15,083 --> 00:01:17,396
Usted no reporta el proceso,
usted se deleita con él.
17
00:01:17,396 --> 00:01:21,980
- Si usted cree esto, ¿por qué participa?
- ¿Tengo elección?
18
00:01:22,415 --> 00:01:24,983
Declan McMahon está
bajo pena de muerte
19
00:01:25,067 --> 00:01:26,567
por el asesinato de Kaitlin Channing.
20
00:01:26,608 --> 00:01:31,900
Usted ha decidido rechazar la ejecución por
el estado. Para dejar constancia, ¿esa es su elección?
21
00:01:32,483 --> 00:01:34,025
Para dejar constancia, jódase!
22
00:01:34,275 --> 00:01:38,817
Usted recordará que, de conformidad
con el documento que firmó,
23
00:01:38,858 --> 00:01:41,108
el Estado no es responsable de su propio bien.
24
00:01:41,150 --> 00:01:45,942
La forma como va a morir no depende de nosotros.
¿Aun sigue manteniendo su decisión?
25
00:01:46,025 --> 00:01:50,692
Sí, al igual que usted eligió matar a
un hombre inocente. Eso no es justicia.
26
00:01:50,733 --> 00:01:53,108
Es matar para los ricos algunos pobres
27
00:01:53,150 --> 00:01:56,442
Incluso si es así, no sé de otro hombre
que me gustaría ver muerto...
28
00:01:57,094 --> 00:01:59,553
Las emociones son fuertes aquí, Stan.
29
00:01:59,858 --> 00:02:03,608
Sin embargo, la más emocionada es
Allison Channing, la hermana de la víctima.
30
00:02:03,450 --> 00:02:07,158
¿Qué podría pasar por la mente
De una pobre muchacha como esta?
31
00:02:08,367 --> 00:02:10,867
Yo sé lo que pensaría,
pero no podría decirlo en televisión.
32
00:02:10,950 --> 00:02:13,742
Vamos escuchar las últimas
decisiones del juez.
33
00:02:13,783 --> 00:02:18,158
Declan McMahon, le envío
recibir el castigo corporal.
34
00:02:18,658 --> 00:02:20,658
¡Que dios tenga piedad de su alma!
35
00:02:26,075 --> 00:02:27,408
Para aquellos que no están familiarizados
con el "Día del Juicio Final"
36
00:02:27,450 --> 00:02:32,867
Les contaré que el médico introduce
un microchip especial a Declan McMahon,
37
00:02:32,950 --> 00:02:35,950
que fue creado con un
dispositivo de frecuencia
38
00:02:35,992 --> 00:02:39,033
utilizado por Allison Channing
para buscar a McMahon.
39
00:02:39,075 --> 00:02:41,075
Su arma no le hará daño a otra persona,
40
00:02:41,200 --> 00:02:44,075
Que alcanza a descargar
10.000 voltios.
41
00:02:44,117 --> 00:02:48,533
A menos de 15 metros del microchip,
El dispositivo podría derribar a McMahon.
42
00:02:48,617 --> 00:02:53,242
A menos de un metro, el dispositivo
garantizaría la muerte.
43
00:02:54,283 --> 00:02:56,408
Hablamos por la mañana con Allison.
44
00:02:56,450 --> 00:02:59,658
Ella dijo que no pasa un día sin
pensar en su hermana.
45
00:02:59,700 --> 00:03:01,367
¿Amabas a Kaitlin?
46
00:03:02,883 --> 00:03:06,675
La extraño tanto
Kate no se lo merecía.
47
00:03:11,300 --> 00:03:14,008
- Pido disculpas...
- Puedes llorar.
48
00:03:15,842 --> 00:03:20,300
Ella creía que lo más difícil
para una persona es hacer lo correcto.
49
00:03:20,550 --> 00:03:25,217
¿Y tú crees que hacerle justicia personalmente
al asesino de tu hermana es lo correcto?
50
00:03:27,050 --> 00:03:28,800
Fui educada para creer en el perdón.
51
00:03:28,883 --> 00:03:33,592
Pero no sé si el perdón es la
lo mejor en esta situación.
52
00:03:34,675 --> 00:03:37,508
- ¿Kaitlin quieres perdonar?
- No lo creo.
53
00:03:40,467 --> 00:03:42,467
A medida que nuestra audiencia se entera,
54
00:03:42,508 --> 00:03:46,550
Allison Channing tendrá 24 horas
para coger el Sr. McMahon.
55
00:03:46,592 --> 00:03:50,508
En ese momento, el público votará
Si Allison deba matarlo o no,
56
00:03:50,550 --> 00:03:52,800
Aunque la decisión final le pertenece a ella.
57
00:03:54,217 --> 00:03:58,508
Si el Sr. McMahon logra escapar
Le será imputada la cadena perpetua,
58
00:03:58,550 --> 00:04:00,592
sin posibilidad de excarcelación.
59
00:04:00,842 --> 00:04:04,592
Pero es un premio atractivo,
para un hombre condenado a muerte.
60
00:04:04,633 --> 00:04:07,842
Hay que destacar que el microchip
de McMahon está insertado bajo la piel
61
00:04:07,883 --> 00:04:10,050
los productores del programa
lo pueden utilizar
62
00:04:10,092 --> 00:04:13,717
para asegurarse de que se
cumplan las normas penales.
63
00:04:13,717 --> 00:04:16,300
Y al igual que el dispositivo de Allison Channing,
64
00:04:16,467 --> 00:04:20,383
este dispositivo puede causar
dolor y malestar a McMahon.
65
00:04:20,325 --> 00:04:24,158
Cualquier intento de violación o daño
a alguien durante el espectáculo
66
00:04:24,200 --> 00:04:26,617
dará como resultado una descarga
eléctrica dolorosa.
67
00:04:26,658 --> 00:04:30,575
Cualquier intento de sacar la cámara
que han implantado en el ojo del convicto
68
00:04:30,617 --> 00:04:32,200
resultará en un castigo.
69
00:04:32,242 --> 00:04:35,011
McMahon tendrá que
basarse en su inteligencia.
70
00:04:35,046 --> 00:04:36,133
Si sobrevive,
71
00:04:36,133 --> 00:04:39,467
no será porque tome rehenes
o porque se haya ocultado.
72
00:04:39,508 --> 00:04:43,258
Ni siquiera el público lo permitiría.
Hay un interés grande en castigarlo.
73
00:04:43,300 --> 00:04:46,467
Ya que la víctima no era sólo
una mujer y una policía
74
00:04:46,508 --> 00:04:49,550
Él fue grabado en el momento
del crímen
75
00:04:49,592 --> 00:04:53,217
Su proceso fue el más visto
en el Canal de la Justicia.
76
00:04:53,258 --> 00:04:56,883
15 millones de personas esperan por el veredicto.
77
00:04:56,925 --> 00:04:59,425
Creo que podemos decir que su
aparición en el "Día del Juicio"
78
00:04:59,467 --> 00:05:01,425
deberá tener el mismo éxito.
79
00:05:01,467 --> 00:05:07,092
A Declan McMahon, como de costumbre, se le
dará una ventaja de 20 minutos. ¿Está usted listo?
80
00:05:13,675 --> 00:05:15,133
Yo no maté a su hermana.
81
00:05:19,300 --> 00:05:22,508
Cualquier cosa que diga o haga
no aliviará la carga.
82
00:05:23,133 --> 00:05:25,758
Estoy casi dispuesta a matarlo.
83
00:05:25,800 --> 00:05:28,258
Mr. McMahon le sugiero que empiece a moverse.
84
00:05:33,675 --> 00:05:36,800
¿Es la última vez que veremos
a Declan McMahon con vida?
85
00:05:36,842 --> 00:05:39,883
¡Estén pendientes! "El Día del Juicio Final",
continuará inmediatamente.
86
00:05:49,825 --> 00:05:54,617
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen.
87
00:05:55,575 --> 00:06:00,158
Controlamos la transmisión
tanto horizontal como vertical.
88
00:06:02,492 --> 00:06:04,992
Podemos invadirlo con miles de canales.
89
00:06:05,742 --> 00:06:10,325
O expandir una sola imagen
a la claridad del cristal... y mucho más.
90
00:06:12,325 --> 00:06:17,658
Podemos hacerle ver todo lo que
nuestra imaginación puede inventar.
91
00:06:20,200 --> 00:06:24,658
En la próxima hora vamos a controlar
todo lo que vea y oiga.
92
00:06:33,117 --> 00:06:38,533
Usted está a punto de experimentar la emoción y el
misterio que llegan desde lo más profundo del subconsciente...
93
00:06:40,658 --> 00:06:45,117
Hasta más allá del límite
Por favor, espere
94
00:06:47,392 --> 00:06:53,436
En la cara de un crimen violento, la delgada línea entre
la justicia y la venganza puede volverse cada vez más delgada
95
00:06:53,436 --> 00:06:58,886
¿Pero qué sucede cuando la sociedad llega a ser tan
violenta como los criminales que pretende contener?
96
00:06:58,886 --> 00:07:00,058
- ¡Cómo está pelo?
- Excelente!
97
00:07:00,100 --> 00:07:03,475
- Gracias.
- La emisión empieza en 10 segundos.
98
00:07:04,017 --> 00:07:07,808
- A la espera de café descafeinado.
- 9, 8, 7, 6, ..
99
00:07:14,792 --> 00:07:19,208
Bienvenidos de nuevo a "El día del Juicio"!
3 minutos y 22 segundos
100
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
El asesino Declan McMahon
comenzó a correr.
101
00:07:21,792 --> 00:07:26,250
Para demostrarlo, en dos minutos, una camioneta
dejará a McMahon un lugar secreto.
102
00:07:26,292 --> 00:07:27,958
Desde ese momento va a quedar solo.
103
00:07:28,000 --> 00:07:29,667
Después de 20 minutos,
104
00:07:29,708 --> 00:07:32,792
usted puede darnos sus opiniones por teléfono
105
00:07:33,500 --> 00:07:37,167
o puede enviar e-mails con
imágenes digitales a nuestro sitio.
106
00:07:37,208 --> 00:07:41,458
Recuerde que la información correcta
puede tener un valor de $1.000.
107
00:07:41,500 --> 00:07:44,167
Y sé que insististe en que la audiencia
tuviera una noche especial
108
00:07:44,408 --> 00:07:47,867
y muy costosa para la televisión, ¿no es así, Ev?
109
00:07:47,908 --> 00:07:50,450
- ¿Quieres un conteo exacto?
- Yo te daré un conteo exacto.
110
00:07:50,492 --> 00:07:55,200
Apuesto cinco dedos y un testículo
que el canal está siendo coalteral.
111
00:07:57,325 --> 00:08:01,658
- Ev. Tienes algo que añadir?
- El canal adora lo que hacen.
112
00:08:02,242 --> 00:08:04,200
Se ha cambiado el rostro de la televisión.
113
00:08:06,575 --> 00:08:09,742
Quiero entender bien cuán
importante es esta noche.
114
00:08:09,783 --> 00:08:11,492
Esta noche es nuestro Bagdad ¿verdad?
115
00:08:11,742 --> 00:08:16,783
Lo qué hizo la Guerra del Golfo por CNN,
Declan McMahon lo hará por nosotros.
116
00:08:16,825 --> 00:08:20,283
Ya tengo casi 13 millones de espectadores
y la caza apenas empezó.
117
00:08:20,325 --> 00:08:22,867
Y creo que la audiencia será del doble
cuando el programa empiece
118
00:08:22,908 --> 00:08:27,117
¿Qué significa esto? Que cuando Declan McMahon
esté encerrado en su bolsa para cadáveres,
119
00:08:27,158 --> 00:08:29,992
El canal de justicia pasará de ser un pequeño canal
120
00:08:30,033 --> 00:08:32,533
a un gran jugador, gracais a nosostros.
121
00:08:33,867 --> 00:08:35,658
A trabajar, gente!
Vamos a hacer el trabajo.
122
00:08:35,700 --> 00:08:38,367
y recuerden, manténganlos en suspenso.
quiero avances, avances, avances
123
00:08:40,117 --> 00:08:41,367
Vuelen, niños, vuelen!
124
00:08:44,742 --> 00:08:48,783
Se ha cambiado el rostro de la televisión ...
Eres realmente el Sr inspiración,
125
00:08:49,658 --> 00:08:51,450
¿No te parece?
126
00:08:52,242 --> 00:08:54,075
Jack, el carro está justo a la izquierda de Declan.
127
00:08:54,117 --> 00:08:58,158
- ¡Excelente! ¿Dónde está?
- En una zona industrial en el norte.
128
00:08:58,867 --> 00:09:03,658
¿Por qué quería ir allí?
Pongan la imagen en pantalla completa.
129
00:09:03,700 --> 00:09:06,450
Ev, no dijo nada de la reunión de grandes.
130
00:09:06,575 --> 00:09:09,908
¿Cómo te fue? Nuestra red
está en desacuerdo o no?
131
00:09:09,950 --> 00:09:13,200
Fue una discusión.
Algunos se opusieron, por supuesto.
132
00:09:13,242 --> 00:09:15,242
Es un gran paso para la red.
133
00:09:15,325 --> 00:09:18,450
- ¿En resumen?
- Ellos lo quieren para 22 ediciones.
134
00:09:18,492 --> 00:09:20,325
Te dije que lo haríamos.
135
00:09:20,367 --> 00:09:22,367
Si el programa obtiene la audiencia
que dijiste que tendría.
136
00:09:22,408 --> 00:09:24,367
Pero eso ya sucedió.
137
00:09:24,658 --> 00:09:27,783
Parece tú y yo vamos a estar
en la cima por un tiempo, ¿verdad?
138
00:09:27,867 --> 00:09:30,950
Estoy feliz por ti, Jack.
Por ambos.
139
00:09:33,367 --> 00:09:35,242
Estoy feliz oirtelo decir, Ev.
140
00:09:35,283 --> 00:09:40,033
Para ser sincero, supe que
la reunión fue muy diferente.
141
00:09:42,825 --> 00:09:44,075
- ¿En serio?
- Sí.
142
00:09:45,533 --> 00:09:50,242
Oí... que trataste de convencer a red de
sacalirse de recoger nustro pequeño show.
143
00:09:50,283 --> 00:09:51,533
¿Qué les dijiste?
144
00:09:51,575 --> 00:09:54,325
"Me parece un gesto irresponsable
continuar con esta serie"
145
00:09:54,167 --> 00:09:59,478
"Pero si eso es lo que quieren,
puedo mantener a Jack en línea"
146
00:10:00,217 --> 00:10:03,050
- ¿Algo por el estilo?
- Comprende que tenía amigos allí.
147
00:10:03,092 --> 00:10:04,842
Amigos mejores que tú.
148
00:10:05,083 --> 00:10:07,750
Jack, no me malinterpretes.
149
00:10:07,792 --> 00:10:11,333
Cuando se presentó la idea de la red
Yo era de sus mayores fans.
150
00:10:11,375 --> 00:10:13,833
Las ediciones especiales eran increíbles.
151
00:10:15,167 --> 00:10:17,833
Sin embargo, un programa semanal me asusta.
152
00:10:18,583 --> 00:10:21,667
Claro que te asusta, Ev.
Usted es un dinosaurio.
153
00:10:22,000 --> 00:10:25,708
Uno de los herbívoros que quiere
divertirse con los otros dinosaurios.
154
00:10:25,750 --> 00:10:29,417
Hemosp uesto a todos esos criminales, semana
tras semana, hemos jugado con el destino.
155
00:10:29,458 --> 00:10:32,000
Si un hombre inocente
sale herido por nuestros...
156
00:10:32,042 --> 00:10:34,417
Sólo los criminales son heridos.
157
00:10:36,917 --> 00:10:39,208
16 millones de personas
miran lo que hacemos ahora.
158
00:10:39,250 --> 00:10:41,500
¡Más de los que votaron en las elecciones pasadas!
159
00:10:41,542 --> 00:10:43,917
Es un gran espectáculo,
No hay contradicción.
160
00:10:43,958 --> 00:10:47,333
Nos gustaría hacer política,
tribunales y prisiones.
161
00:10:47,375 --> 00:10:49,125
Atrapar y castigar a los criminales.
162
00:10:49,125 --> 00:10:52,750
Para la gente común,
nosotros representamos la justicia.
163
00:10:54,583 --> 00:10:58,458
- Jack, creo que exageras un poco...
- ¿Sí? Interesante!
164
00:10:59,750 --> 00:11:02,000
Creo que comprendo la situación.
165
00:11:02,583 --> 00:11:05,208
Jack McMahon entró a un edificio.
166
00:11:05,250 --> 00:11:07,833
¡Lástima que no tenemos la cámara y el micrófono!
167
00:11:08,583 --> 00:11:11,750
Dawlish Security.
Va a ir a ver a su hermano.
168
00:11:13,583 --> 00:11:17,875
- ¡Quédate atrás! No quiero que te vean.
- Igual no lo averiguarán, hermano.
169
00:11:17,917 --> 00:11:20,292
- ¿Estás bien?
- ¿Qué te parece?
170
00:11:21,167 --> 00:11:22,583
Sé que se darán cuenta,
Estoy seguro.
171
00:11:23,225 --> 00:11:25,933
Cuando prendan los televisores,
el público me seguirá.
172
00:11:25,975 --> 00:11:28,517
y de cierta forma quiero que lo vean
173
00:11:28,875 --> 00:11:31,542
¿Guardaste el video de la cámara de seguridad?
174
00:11:31,583 --> 00:11:35,583
Sí. No fue fácil, pero espera a verlas
Tenías razón. Era una trampa.
175
00:11:36,250 --> 00:11:39,125
- ¿Me puedes mostrar?
- Nos vemos en otra parte.
176
00:11:39,167 --> 00:11:40,417
Está bien.
177
00:11:41,458 --> 00:11:43,843
Apuesto $100 a que Dooley traiciona a su hermano
178
00:11:43,843 --> 00:11:45,542
antes de 20 minutos.
179
00:11:45,917 --> 00:11:49,333
¿De verdad crees que todo el mundo
es tan cínico como tú?
180
00:11:49,375 --> 00:11:51,333
- Sí. Aceptas la apuesta?
- No.
181
00:11:54,750 --> 00:11:57,333
No estés de mal humor, Ev.
Tendrás más arrugas de las que ya tienes.
182
00:11:57,375 --> 00:11:59,375
El tiempo casi se ha terminado.
183
00:12:00,583 --> 00:12:04,333
Recuerda, especifica la dirección y
la intersección más cercana
184
00:12:04,375 --> 00:12:06,083
cuando nos informe que
ha visto al fugitivo.
185
00:12:06,125 --> 00:12:08,458
¡Esté listo! Las líneas telefónicas
se abrirán en unos pocos minutos.
186
00:12:08,500 --> 00:12:11,042
Heather ¿cómo van las cosas?
187
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Stan, le están poniendo a Allison
una cámara de seguimiento.
188
00:12:13,125 --> 00:12:17,000
Allison, McMahon sigue diciendo
que es una trampa. ¿Te importa?
189
00:12:17,083 --> 00:12:18,333
Eso es más triste que lo demás.
190
00:12:19,000 --> 00:12:21,583
Uno habría pensado que después del
juicio y de las apelaciones, él diría:
191
00:12:21,625 --> 00:12:23,667
"¿Sabes qué? Lo hice. Lo siento"
192
00:12:23,708 --> 00:12:28,250
Hablemos de mujer a mujer, ¿crees que busca
tu debilidad en el momento de la verdad?
193
00:12:28,292 --> 00:12:33,000
Si es así, se sentirá decepcionado.
Porque voy a hacer lo correcto.
194
00:12:33,042 --> 00:12:35,292
Con esta declaración, los
20 minutos han expirado.
195
00:12:35,375 --> 00:12:37,458
¡Éxitos, Allison!
Vuelvo contigo, Stan.
196
00:12:37,500 --> 00:12:41,417
¡Ahí va! El público comienza a llamar.
El público lo adora.
197
00:12:42,542 --> 00:12:43,792
¡Dejalo!
198
00:12:44,417 --> 00:12:46,958
No confío en McMahon.
Quiero estar preparado.
199
00:12:46,958 --> 00:12:50,542
Ev, si lo haces muchas veces, molestarás al público.
200
00:12:50,625 --> 00:12:55,042
La gente quiere creer en la pureza de la
persecución, en el drama, en el peligro.
201
00:12:55,083 --> 00:12:57,917
Si lo matas rápido,
te ahogaré.
202
00:12:57,958 --> 00:13:03,000
Todos dicen que está en la zona industrial
Heather, ¿Allison ya se enteró?
203
00:13:04,167 --> 00:13:06,750
Sí, Stan.
Corre en esa dirección.
204
00:13:07,750 --> 00:13:09,333
Pero la pregunta sigue siendo.
205
00:13:09,958 --> 00:13:14,167
¿Por qué McMahon no ha sido eliminado
por Allison Channing?
206
00:13:14,208 --> 00:13:15,776
¡Vayan a la cámara del convicto!
207
00:13:15,776 --> 00:13:18,876
Listo, cámara del convicto... ahora
208
00:13:29,292 --> 00:13:32,000
¡Declan, muévete!
Puede deshacerse de ella.
209
00:13:32,042 --> 00:13:34,792
¿Qué demonios hace?
Quiero que ver el voto del público.
210
00:13:44,675 --> 00:13:46,189
Tengo pruebas de que es mentira
211
00:13:46,189 --> 00:13:48,501
- ¡Guárdatelas!
- Déjame mostrástelas!
212
00:13:49,708 --> 00:13:51,792
Es un truco.
Va a hacer algo.
213
00:13:51,833 --> 00:13:56,000
¿Por favor? Eso dijo mi hermana,
antes de que le dieras una puñalada?
214
00:14:00,625 --> 00:14:02,250
Aún no lo puede matar.
Es demasiado pronto.
215
00:14:02,292 --> 00:14:06,417
Nuestra audiencia se va a ir al maldito inodoro.
¿Dónde está el voto del público?
216
00:14:08,042 --> 00:14:09,333
Allison, por favor...
217
00:14:10,500 --> 00:14:15,583
antes de disparar, pregúntese lo siguiente:
"Si soy culpables, ¿por qué no huí?"
218
00:14:22,042 --> 00:14:25,542
La votación del público dice
que el 70% desea asesinarlo.
219
00:14:26,167 --> 00:14:29,458
¡Genial! y luego apagarán
sus malditos televisores.
220
00:14:29,500 --> 00:14:32,667
¡Vamos a terminar,!
Mátalo, cariño.
221
00:14:35,625 --> 00:14:40,000
No eres una asesina.
No dejes que te conviertan en eso.
222
00:14:40,917 --> 00:14:43,042
Te voy a enseñar la verdad.
223
00:14:44,167 --> 00:14:46,625
- ¡Hijo de puta!
- ¡Espera! Deja que se vaya.
224
00:14:46,867 --> 00:14:49,533
- ¿Él podrían matarla! Se escapará!
- Ev, no lo intentes.
225
00:14:49,575 --> 00:14:53,825
No ha hecho nada. Lo dejas!
Edad, tenemos que mostrar.
226
00:14:59,742 --> 00:15:02,742
Edad, escúchame!
Tenemos que demostrar.
227
00:15:10,575 --> 00:15:13,200
Una nueva vida para Declan McMahon.
228
00:15:13,325 --> 00:15:15,867
Es claro que él decidió hacerlo un poco más difícil
229
00:15:15,908 --> 00:15:18,700
al desorientarnos con el movimiento de la cámara.
230
00:15:19,742 --> 00:15:21,117
No puedo ver esto.
231
00:15:20,825 --> 00:15:25,408
¿Nunca has estado en Sundance?
Es la misma mierda con los premios.
232
00:15:25,450 --> 00:15:27,075
- Ve con Heather.
- Muy bien.
233
00:15:27,117 --> 00:15:28,950
OK, y vamos, ¿listos?, 2.
234
00:15:29,992 --> 00:15:32,992
- Allison, ¿estás bien?
- Sí, me siento con más miedo
235
00:15:33,033 --> 00:15:35,992
Dijo que puede demostrar su inocencia.
¿Qué le dijiste?
236
00:15:36,033 --> 00:15:38,075
No sé, ni me interesa.
237
00:15:39,200 --> 00:15:41,992
La búsqueda continúa!
Continúa, Stan.
238
00:15:44,867 --> 00:15:48,158
¿Qué hace ahora?
- Es una salida de incendios.
239
00:15:49,467 --> 00:15:54,699
- ¿Una salida de incendios?
- Empiezo a amar a este hombre.
240
00:15:54,734 --> 00:15:57,006
¡Genial! Empiezo a odiarlo.
241
00:16:00,925 --> 00:16:03,883
Parece que regrresa al edificio.
¿Qué demonios es eso?
242
00:16:07,008 --> 00:16:08,592
Tal vez está tomando aliento.
243
00:16:09,050 --> 00:16:13,050
Estamos en televisión, Sr. McMahon.
El público pierde la paciencia rápidamente.
244
00:16:13,092 --> 00:16:17,133
Las reglas establecen claramente
que está prohibido esconderse.
245
00:16:17,842 --> 00:16:19,967
Se le puede electrocutar, pero no matar.
246
00:16:20,050 --> 00:16:24,050
- Dos segundos, ¿de acuerdo?
- Eres muy generoso. Gracias.
247
00:16:31,008 --> 00:16:32,258
Una vez más.
248
00:16:36,467 --> 00:16:37,717
¡Es un monito fuerte!
249
00:16:38,842 --> 00:16:42,592
Soporta el dolor. Esto significa que
el clímax llega en el tercer acto.
250
00:16:42,592 --> 00:16:46,258
Nadie va a cambiar el canal cuando esa
señorita lo encuentre, eso es seguro.
251
00:16:46,300 --> 00:16:50,217
¡Mira a la audiencia!
18 millones y sigue creciendo.
252
00:16:50,383 --> 00:16:53,758
Díle a Stan que revise los archivo.
253
00:16:54,267 --> 00:16:57,267
No es de extrañar que
McMahon tiene astucia.
254
00:16:57,308 --> 00:16:59,517
Desde el inicio del proceso
255
00:16:59,558 --> 00:17:02,683
ha demostrado tener un
talento para improvisar.
256
00:17:02,725 --> 00:17:05,433
Robo, allanamiento de morada, asaltos...
257
00:17:06,475 --> 00:17:07,975
Pero abogados inteligentes
y errores de procedimiento
258
00:17:08,017 --> 00:17:10,183
no salvaron a McMahon por más que unos cuantos meses.
259
00:17:10,225 --> 00:17:14,350
A los 25, ya tenía una carrera criminal
260
00:17:14,517 --> 00:17:17,933
Luego se tomó un descanso. McMahon
trató de tomar el camino correcto.
261
00:17:17,975 --> 00:17:20,475
cambió de nombre y,
ayudado por su hermano,
262
00:17:20,517 --> 00:17:22,892
aplicó a un trabajo en Dawlish Security
263
00:17:22,933 --> 00:17:25,600
donde se encontró con la ex
policía Kaitlin Channing.
264
00:17:25,642 --> 00:17:26,892
Ella aprendió la verdad sobre McMahon
265
00:17:26,933 --> 00:17:30,808
y se enfrentó a él, pagando
el precio más alto por ello.
266
00:17:32,725 --> 00:17:35,308
La noche del 21 de agosto,
McMahon entró a su apartamento.
267
00:17:35,350 --> 00:17:38,517
La atrapó y la apuñaló 14 veces.
268
00:17:38,725 --> 00:17:42,183
Para cubrir sus huellas, creó un
escenario con un aparente robo.
269
00:17:43,125 --> 00:17:46,458
- ¡Maldito sea! Sigue ahí sentado
- Dale otra vez
270
00:17:51,000 --> 00:17:52,250
Vamos, Dooley!
271
00:17:56,917 --> 00:17:59,958
- ¿Ves? Está dentro de algún lugar.
- ¿Es un escritorio?
272
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
- ¿Estás bien?
- Sí.
273
00:18:08,792 --> 00:18:13,250
- Siento demorarme tanto.
- No te preocupes. vamos
274
00:18:20,958 --> 00:18:24,958
- ¿Quieres ver?
- Aun no, todavía no quiero mostrarlo.
275
00:18:25,042 --> 00:18:28,625
- Dime lo que encontraste.
- Nada. Y ese es el tema
276
00:18:29,425 --> 00:18:32,354
- ¿Nada?
- Son 10 horas de video.
277
00:18:32,889 --> 00:18:34,217
Todo lo que grabó la cámara de la sala de recepción
278
00:18:34,300 --> 00:18:38,925
son cinco horas antes de que llegara
la policía y cinco horas después.
279
00:18:38,025 --> 00:18:41,358
Tú eres el único hombre con
excepción de los otros inquilinos...
280
00:18:41,400 --> 00:18:45,400
Dooley, no lo entiendo. Si no
no hay nadie en la cinta, estoy jodido.
281
00:18:45,442 --> 00:18:49,025
Pero hay alguien en la cinta.
Es sólo que no lo ves.
282
00:18:49,942 --> 00:18:51,525
Tomaron cada fotograma
283
00:18:51,692 --> 00:18:53,900
y eliminaron a la persona
que estaba allí antes.
284
00:18:53,942 --> 00:18:57,108
- Excepto el fotograma 259.
- ¿Qué es?
285
00:18:57,233 --> 00:19:01,275
Un fragmento que se escapó.
Yo casi lo pierdo también.
286
00:19:01,317 --> 00:19:02,650
Es muy sutil, deberías verlo.
287
00:19:02,692 --> 00:19:05,400
No, lo llevo conmigo. creo que he
estado mucho aquí. Tengo que irme.
288
00:19:05,483 --> 00:19:09,358
¿Qué importa?, ésta es la prueba que necesitas
289
00:19:10,608 --> 00:19:12,192
Quisiera ver el rostro de cada policía
290
00:19:12,233 --> 00:19:14,858
cuando la verdad aparezca en la televisión.
291
00:19:16,192 --> 00:19:20,233
- No será fácil.
- No pierdas la calma. ¡Los tienes!
292
00:19:21,275 --> 00:19:23,483
Y si los policías no lo hicieron
293
00:19:23,525 --> 00:19:25,442
Me gustaría mostrarle al mundo
los policías que me atraparon
294
00:19:25,483 --> 00:19:29,317
y pusieron sus manos en mí.
Pero ahora que sé esto...
295
00:19:30,275 --> 00:19:33,025
Tal vez los del "Día del Juicio Final"...
296
00:19:33,067 --> 00:19:35,567
- ¿Qué? Tú no eres nada para ellos.
- Digamos que es un presentimiento.
297
00:19:35,650 --> 00:19:38,192
Si la policía supiera que no
soy culpable, me dejarían en paz.
298
00:19:38,233 --> 00:19:39,483
y buscarían al verdadero asesino.
299
00:19:39,525 --> 00:19:41,608
Probablemente. La televisión tiene la tecnología...
300
00:19:41,650 --> 00:19:44,483
¿Recuerdas al estúpido que me asignaron como abogado?
301
00:19:44,525 --> 00:19:47,942
Él trató de apoderarse de la cinta.
Me tomó casi una semana.
302
00:19:47,983 --> 00:19:49,817
- Tal vez esa sea la razón.
- Es posible, pero ¿por qué?
303
00:19:49,858 --> 00:19:52,067
Esa es la pregunta del millón.
304
00:19:54,067 --> 00:19:56,400
Hasta que encuentre la respuesta
no es prudente mostrar lo que sabemos
305
00:19:56,442 --> 00:19:57,900
Necesitamos tiempo.
306
00:19:59,400 --> 00:20:01,942
- ¿Tienes algo afilado?
- ¿Cómo un cuchillo?
307
00:20:02,067 --> 00:20:04,150
No, una cucharada de fruta.
308
00:20:10,400 --> 00:20:12,108
- ¿Quién demonios fue eso?
- ¿Qué pasó?
309
00:20:12,150 --> 00:20:15,317
Si algún idiota atacó al
convicto, lo mato!
310
00:20:15,358 --> 00:20:17,317
He perdido la señal de la cámara.
311
00:20:17,733 --> 00:20:19,150
Bueno, voy a detener la emisión ahora mismo.
312
00:20:19,817 --> 00:20:22,608
¡Espera un minuto!
Lo vieron, tenemos la dirección.
313
00:20:22,900 --> 00:20:25,275
- ¿Sabemos dónde está?
- Ev, cálmate.
314
00:20:25,400 --> 00:20:27,692
Lo vamos a coger, como siempre.
315
00:20:32,442 --> 00:20:40,025
¿Ves? Exageras como siempre mi amigo
¿Quieres que sostenga eso por ti?
316
00:20:44,692 --> 00:20:48,400
¿Por qué no reacciona la gente?
¿Por qué no llaman?
317
00:20:50,567 --> 00:20:53,358
¡Es una máscara de esquí!
¡Qué mierda, ese estúpido es inteligente!
318
00:20:55,817 --> 00:20:58,108
Nadie lo reconoce,
porque usa una máscara de esquí.
319
00:20:58,150 --> 00:20:59,608
¡Genial! Cinco estrellas!
320
00:21:00,208 --> 00:21:04,292
¿Eso es Maple Street? ¿Es el centro?
Mira ... Terrazas, pistones ...
321
00:21:07,292 --> 00:21:09,167
Está en World Trade Center.
322
00:21:09,275 --> 00:21:10,942
¡Mal movimiento, Declan!
323
00:21:13,400 --> 00:21:16,358
Dile al público que
usa una máscara de esquí
324
00:21:17,108 --> 00:21:19,108
Debes reconocer que
es divertido, ¿verdad?
325
00:21:19,150 --> 00:21:22,770
Sí, es impresionante.
326
00:21:36,675 --> 00:21:37,883
Ese es el espíritu
327
00:21:57,508 --> 00:22:00,008
La habitación cuesta $59
por noche o $7 por hora,
328
00:22:00,050 --> 00:22:01,550
depende de cuánto se quede.
329
00:22:01,592 --> 00:22:05,800
- Con toallas vale $2,50...
- No las necesito.
330
00:22:06,883 --> 00:22:10,008
La privacidad, por otra parte...
va a costar más.
331
00:22:15,467 --> 00:22:18,425
Con $20
Compra 20 minutos.
332
00:22:39,758 --> 00:22:41,758
Allison Channing y el
equipo de "Día del Juicio Final"
333
00:22:41,800 --> 00:22:44,008
se dirigen hacia el World Trade Center,
334
00:22:44,133 --> 00:22:46,175
por lo que puede
ser el golpe final.
335
00:22:46,217 --> 00:22:48,008
¿McMahon escapará de nuevo?
336
00:22:48,050 --> 00:22:51,300
Heather habló Cattrell habló con
el asesino hace unos días.
337
00:22:51,342 --> 00:22:54,883
Se ha quejado de que el tema se presenta mal.
338
00:22:55,675 --> 00:22:58,592
Sólo han hecho describirme como un criminal.
339
00:22:58,633 --> 00:22:59,967
¿Niega su pasado?
340
00:23:00,550 --> 00:23:03,967
Me preguntó si yo fui un...
ciudadano modelo. No, no lo fui.
341
00:23:04,008 --> 00:23:07,300
Pero yo no fui el ladrón
loco que usted ha descrito.
342
00:23:07,342 --> 00:23:10,883
¿De cualquier forma?
Un ladrón es un ladrón.
343
00:23:14,925 --> 00:23:18,842
Sí, un ladrón es un ladrón.
y un criminal es un criminal.
344
00:23:23,217 --> 00:23:25,717
Dooley... dijiste que el fotograma 259. Vamos...
345
00:23:32,633 --> 00:23:33,883
¿Dónde está el tipo?
346
00:23:35,092 --> 00:23:36,342
¡Ahí está! en la esquina.
347
00:23:38,008 --> 00:23:39,258
Vamos.
348
00:23:45,133 --> 00:23:46,383
¿Qué es esto?
349
00:23:53,800 --> 00:23:55,258
"Pizza de campeonato"
350
00:24:05,892 --> 00:24:09,642
Allison Channing y su cámara
se acercan a Declan.
351
00:24:17,267 --> 00:24:20,100
¿Qué clase de estúpido esconde
en un lugar público?
352
00:24:20,142 --> 00:24:22,392
Pensé que tenía más sensitividad.
353
00:24:24,308 --> 00:24:26,767
O tal vez quiere que sepamos dónde está
354
00:24:26,808 --> 00:24:31,350
¿Que te asusta, Jack? Tal vez
es algo más inteligente que tú.
355
00:24:31,392 --> 00:24:34,642
¿Sabes algo, Ev? He decidido
que no quiero me mantengas en línea.
356
00:24:34,683 --> 00:24:37,975
Tó no decides eso.
¿Dónde diablos está esa cosa?
357
00:24:39,217 --> 00:24:41,592
Yo sé que la red va a poner a alguien en mi cabeza.
358
00:24:41,633 --> 00:24:44,883
¡El cielo no quiera que no
me deje hacer mi trabajo!
359
00:24:45,342 --> 00:24:46,592
Dame el dispositivo, Jack!
360
00:24:46,633 --> 00:24:49,383
¿Sabes qué? Voy a convencerlos
de enviarme a un hombre más joven,
361
00:24:49,425 --> 00:24:52,175
con bolas en sus pantalones,
No con pañales.
362
00:24:54,063 --> 00:24:56,724
- ¡Dame la cámara, Jack!
- Ven por ella!
363
00:24:59,800 --> 00:25:02,300
- ¡Hijo de puta!
- ¿Jack? se está acercando.
364
00:25:22,133 --> 00:25:24,717
¡Da la vuelta!
Dije que te des la vuelta.
365
00:25:41,967 --> 00:25:44,633
¡Dios!
¡Tráeme la cámara ya!
366
00:25:44,608 --> 00:25:46,692
Señoras y señores, nunca
un criminal ha llegado tan lejos
367
00:25:46,692 --> 00:25:49,025
para escapar de su castigo.
368
00:25:49,067 --> 00:25:51,317
Declan McMahon se sacó su ojo
369
00:25:51,400 --> 00:25:55,192
para sacarse la cámara
que le implantamos.
370
00:25:56,567 --> 00:25:57,983
¡Vayan a publicidad!
371
00:25:59,400 --> 00:26:03,275
¡Señor! ¡Qué acto! Ese tipo es fantástico
El ciudadano Jhonny se va a hacer en sus pantalones.
372
00:26:05,483 --> 00:26:09,150
Jack, esto no nos ayuda.
Ese loco podría estar en cualquier lugar.
373
00:26:09,233 --> 00:26:12,817
Exactamente. y mira la audiencia
que tenemos. 24 millones nos aman.
374
00:26:12,858 --> 00:26:15,692
Cuando regresemos de los anuncios
quiero que pongas las imágenes
375
00:26:15,733 --> 00:26:18,400
donde muestran al loco de
Declan como un psicópata peligroso.
376
00:26:18,442 --> 00:26:21,650
- El público se saldrá de sus mente
- Detengan la emisión.
377
00:26:21,692 --> 00:26:23,358
Este es Everett Costello...
378
00:26:26,108 --> 00:26:28,108
Te estoy salvando de ti.
¡Créeme!
379
00:26:28,942 --> 00:26:30,775
¿No te parece que la red se babeará
cuando vea estos números?
380
00:26:30,817 --> 00:26:33,358
24 millones a 1 dicen que has perdido.
381
00:26:33,775 --> 00:26:36,275
Dile a Stan que ofrecemos $5.000
382
00:26:36,358 --> 00:26:38,733
al primer hombre
que vea a nuestro tipo
383
00:26:38,775 --> 00:26:42,108
y 10.000 dólares a la
primera imagen de Declan.
384
00:26:42,150 --> 00:26:45,525
¿De verdad crees que la red es
tan irresponsable?
385
00:26:47,400 --> 00:26:48,900
Tampoco entiendes, ¿verdad?
386
00:26:58,858 --> 00:27:00,108
Bien...
387
00:27:00,375 --> 00:27:03,391
Una vez más, $5000
al que lo vea por primera vez.
388
00:27:03,800 --> 00:27:07,912
10.000 dólares por una imagen
auténtica. Los teléfonos esperan.
389
00:27:08,091 --> 00:27:09,941
- ¿Heather?
- Gracias, Stan.
390
00:27:09,976 --> 00:27:12,828
Allison, oiste lo de la recompensa
y viste la reacción de la gente.
391
00:27:12,828 --> 00:27:14,814
- ¿Qué harás ahora?
- Ir a casa y esperar.
392
00:27:15,792 --> 00:27:18,250
Hasta que alguien me ayude,
qué puedo hacer.
393
00:27:18,292 --> 00:27:22,875
Y ahí lo tienen, Allison Channing
requiere la ayuda de los espectadores.
394
00:27:22,917 --> 00:27:27,292
¿Ha visto a este hombre?
Si es así, llame al 800-555-0199.
395
00:27:29,625 --> 00:27:33,417
Todo esto terminará cuando
vean lo que encontró Dooley.
396
00:27:34,417 --> 00:27:36,083
y lo apagaré
397
00:27:48,433 --> 00:27:50,017
¡Espere! sabemos quién es usted.
398
00:27:56,558 --> 00:28:00,142
Usted no entiende. No tengo tiempo.
Este hombre mató a mi hermana.
399
00:28:00,183 --> 00:28:02,350
Me prometió que iba a ser una venganza.
400
00:28:02,592 --> 00:28:05,758
Y tuviste la oportunidad de hacerlo.
Pero no lo hiciste cuando pudiste.
401
00:28:05,800 --> 00:28:08,675
¿Y porqué siguen sugiriendo
cómo soy yo en vivo?
402
00:28:09,175 --> 00:28:12,300
Es un programa de televisión.
A la gente le gustan los personajes complejos.
403
00:28:12,342 --> 00:28:14,786
Añadimos nuevas
dimensiones a tu personalidad.
404
00:28:14,786 --> 00:28:18,697
No lo necesito.
Yo sólo quiero lo que me prometieron.
405
00:28:18,697 --> 00:28:20,846
Quiero matar a Declan McMahon.
406
00:28:23,333 --> 00:28:29,140
Si estás tan interesada en asesinar...
Vamos a empezar
407
00:28:33,962 --> 00:28:36,860
Si no atraparas
a Declan en estas 24 horas
408
00:28:37,195 --> 00:28:38,762
¿Cómo te sientirías?
409
00:28:39,672 --> 00:28:43,216
Terrible, probablemente.
Como si decepcionara a mi hermana.
410
00:28:44,658 --> 00:28:48,129
Pero entonces pienso que Kate
sabría cuánto quisiera vengarla.
411
00:28:48,850 --> 00:28:50,100
Cámara 2.
412
00:28:51,433 --> 00:28:52,683
Listo 2, y... vamos
413
00:28:53,267 --> 00:28:56,892
Ahora ponemos la reconstrucción del crimen,
y unas imágenes después de entrar en el juicio.
414
00:28:56,933 --> 00:28:59,767
- ¿Cuánto tiempo puedo antes de salir al aire?
- En 30 segundos.
415
00:29:00,550 --> 00:29:02,592
Hagámoslo en 20.
No quiero perder a nuestra audiencia.
416
00:29:01,933 --> 00:29:06,308
Ev, ¿cómo estás? ¡Bienvenido de nuevo!
¿Dónde estuviste? Discúlpenme.
417
00:29:07,558 --> 00:29:08,808
Listo, 3
418
00:29:12,358 --> 00:29:15,275
Hablé con e lcanal.
Están muy emocionados con la situación.
419
00:29:15,317 --> 00:29:17,942
Tienen anuncios patrocinadores gritándoles al oido.
420
00:29:19,817 --> 00:29:21,733
Ellos piensan que sólo 22
episodios no son suficientes.
421
00:29:21,775 --> 00:29:25,317
Quieren dejar todo el espacio
prime-time para "El Día del Juicio".
422
00:29:25,358 --> 00:29:29,317
¿Qué te puedo decir, Evie?
Es un mundo nuevo y audaz.
423
00:29:29,358 --> 00:29:33,317
- Tú no tienes cabida en él.
- Eso parece. Es por eso que renuncié.
424
00:29:36,067 --> 00:29:39,358
Evie, lo siento.
Si fue mi culpa...
425
00:29:42,733 --> 00:29:44,608
me alegro que peudas hacer tu día.
426
00:29:44,650 --> 00:29:49,030
¿Mi día? Qué tal mi día, mi semana, mi maldito año amigo
427
00:29:49,900 --> 00:29:54,192
Muy bien, muchachos, continuemos
Que alguien me traiga a McMahon!
428
00:29:55,125 --> 00:29:58,625
He visto la suficiente evidencia
para saber lo que puede hacer.
429
00:29:58,667 --> 00:30:02,167
- Viste lo que querían que vieras.
- ¿Qué, como esa foto en particular?
430
00:30:02,667 --> 00:30:06,083
¿Por qué no me dispares,
para terminar el cuento?
431
00:30:06,500 --> 00:30:10,000
Tienes razón. Debería arriesgarme,
y esperar detrás de la verdad.
432
00:30:17,125 --> 00:30:18,625
Yo no maté a su hermana.
433
00:30:18,958 --> 00:30:22,750
Usted fue hallado afuera de su apartamento
con sus manos llenas de sangre.
434
00:30:22,792 --> 00:30:24,750
Sí, pero la encontré muerta.
435
00:30:27,292 --> 00:30:29,792
No niego que la amenacé.
Fue una estupidez.
436
00:30:29,833 --> 00:30:32,667
Y el hecho de que fui a su
apartamente fue aún más estúpido.
437
00:30:32,708 --> 00:30:34,958
Pero yo tenía que hacer algo
por mi hermano, Dooley.
438
00:30:35,000 --> 00:30:37,208
Ella quería hacerlo echar
por llevarme a la empresa.
439
00:30:37,250 --> 00:30:41,241
- ¿Quería echaran a su hermano?
- Sí. Y él siempre me ha ayudado
440
00:30:41,241 --> 00:30:43,952
Lo mismo que Kaitlin que
siempre la ayudaba a usted.
441
00:30:43,958 --> 00:30:46,583
Arriesgó su pellejo por ayudarme.
442
00:30:46,625 --> 00:30:50,875
No me importaba si me echaban a mí.
Pero ¿a mi hermano Dooley?
443
00:30:51,125 --> 00:30:52,500
¿Por qué se metió en el apartamento?
444
00:30:52,542 --> 00:30:56,542
¿Usted cree que si hubiera tocado a la
puerta, el portero habría abierto?
445
00:30:57,833 --> 00:31:00,667
Hice muchas cosas estúpidas en
la vida y no estoy orgulloso de ello.
446
00:31:00,750 --> 00:31:02,583
Pero no he matado a nadie.
447
00:31:07,208 --> 00:31:09,333
Sin embargo, alguien quiere
que yo me hunda por esto
448
00:31:09,375 --> 00:31:13,333
y es tan malo que alteró la única
evidencia que me habría ayudado.
449
00:31:13,375 --> 00:31:17,750
- ¿Por qué?
- No lo sé, pero la evidencia está en el disco.
450
00:31:23,333 --> 00:31:25,708
El video de la cámara grabó
la zona del vestíbulo de su hermana
451
00:31:25,750 --> 00:31:28,708
la noche que fue asesinado.
Yo estoy ahí.
452
00:31:28,750 --> 00:31:31,667
Pero alguien llegó antes que yo.
453
00:31:32,750 --> 00:31:36,292
Pero en el video no aparece,
porque se fue eliminado.
454
00:31:36,625 --> 00:31:41,500
Ellos quieren que usted me mate, sin importar nada.
y le darán motivos para hacerlo.
455
00:31:42,000 --> 00:31:46,333
Y yo le digo: adelante. Pero antes que
lo haga, échele una mirada al disco!
456
00:31:48,875 --> 00:31:50,125
¡Vamos!
457
00:31:59,250 --> 00:32:02,167
La cámara toma una foto
cada cuatro segundos.
458
00:32:02,250 --> 00:32:05,125
Se necesita más que eso para
cruzar la sala hasta el Lobby.
459
00:32:05,167 --> 00:32:09,667
O es el hombre más rápido del mundo,
o alguien eliminó los fotogramas.
460
00:32:10,708 --> 00:32:12,833
En la imagen se ve el reflejo de un hombre
pero no el hombre que la causa.
461
00:32:12,875 --> 00:32:17,542
¡Tenga cuidado! Si lo piensa mucho,
empezará a creerme.
462
00:32:19,000 --> 00:32:22,053
¿Y qué?
Había un repartidor de pizza.
463
00:32:22,667 --> 00:32:26,167
Esto sólo demuestra que
alguien ordenó pizza.
464
00:32:26,250 --> 00:32:29,250
Difícilmente prueba que sea un asesino
o alguien que tratar de crear un chivo expiatorio.
465
00:32:29,292 --> 00:32:32,875
Está bien, es sólo un repartidor de pizza.
Tal vez no es el asesino.
466
00:32:32,917 --> 00:32:36,500
Tal vez no vio nada.
467
00:32:36,542 --> 00:32:40,333
Pero volvamos a la misma pregunta.
¿Por qué lo hicieron desaparecer?
468
00:32:41,917 --> 00:32:45,958
- Yo quiero hacer lo correcto.
- Lo dudo.
469
00:32:47,000 --> 00:32:49,208
Creo que puedo encontrarlo.
Por lo menos sé donde trabaja él.
470
00:32:49,250 --> 00:32:52,917
Pero necesito tiempo.
¿Me puede ayudar con esto?
471
00:32:54,242 --> 00:32:56,533
Quisiera saber qué va decir la gente
de "Día del Juicio Final" al respecto.
472
00:32:56,575 --> 00:32:59,367
- Nos vemos aquí, dentro de dos horas.
- No.
473
00:33:06,033 --> 00:33:09,658
- Tome mi teléfono celular, es más seguro.
- Gracias.
474
00:33:12,242 --> 00:33:16,533
Declan, si me miente,
llo persiguiré... y lo mataré.
475
00:33:20,233 --> 00:33:22,192
¿Usted se mantuvo en contacto con
su hermano durante el proceso?
476
00:33:22,192 --> 00:33:25,817
Me siento mal por él. Fue mi culpa
que se haya metido en Dawlish Security.
477
00:33:25,858 --> 00:33:28,900
¿Cuando quedaron de verse antes
de que fuera al apartamento?
478
00:33:28,942 --> 00:33:31,567
Mi hermano es inocente, tenemos pruebas.
479
00:33:31,567 --> 00:33:34,192
¿De quién fue la idea de quitarle el ojo?
480
00:33:35,067 --> 00:33:37,442
- ¿Puedo hacerle unas preguntas?
- ¿Quién diablos es usted?
481
00:33:37,483 --> 00:33:39,525
- Soy del canal.
- ¿En serio?
482
00:33:39,567 --> 00:33:41,525
Y eso significa que usted puede...
483
00:33:41,567 --> 00:33:45,108
Detective, Mi canal juzgó al Sr. McMahon.
484
00:33:45,150 --> 00:33:47,567
y somos los responsables de su vida.
485
00:33:47,608 --> 00:33:51,942
Creo que puedo convencer a su
hermano, que nos diga donde está.
486
00:33:54,817 --> 00:34:00,025
A diferencia de la detective Meacham...
no tengo las manos atadas por la ley.
487
00:34:01,342 --> 00:34:03,300
¿El asesino es un repartidor de pizza?
488
00:34:03,342 --> 00:34:05,967
Sinceramente, Jack,
No sé quién lo hizo.
489
00:34:06,008 --> 00:34:09,342
Sé que hay un repartidor de pizza
en el video y que alguien lo ha eliminó.
490
00:34:09,383 --> 00:34:13,133
¡Qué lío!
y eso es lo mismo que dijo Declan.
491
00:34:13,800 --> 00:34:16,258
Él dijo que había alguien más en el edificio.
492
00:34:16,300 --> 00:34:17,717
¿Así que dice la verdad?
493
00:34:18,925 --> 00:34:21,050
Mi director, Everett Costello,
494
00:34:21,133 --> 00:34:23,508
estaba dispuesto a freír a
Declan desde el principio.
495
00:34:23,550 --> 00:34:26,425
Estaba muy agitado.
Y ahora sé por qué.
496
00:34:27,133 --> 00:34:29,133
Es evidente que él alteró
el video de vigilancia.
497
00:34:29,175 --> 00:34:33,633
- ¿Pero por qué hacer eso?
- El me odia y odia al programa.
498
00:34:35,675 --> 00:34:38,467
¿Qué pasaría si se
condenara a un inocente?
499
00:34:38,508 --> 00:34:42,383
Seríamos sacados del aire de inmediato.
Y con razón.
500
00:34:44,592 --> 00:34:47,092
La gente de la televisión siempre
vive en estado de temor constante.
501
00:34:47,092 --> 00:34:49,508
Y nada da más miedo
que un espectáculo como este.
502
00:34:49,550 --> 00:34:51,925
Quiero conocer a este hombre.
503
00:34:51,967 --> 00:34:55,217
Quiero que me diga con su boca
¿Por qué hizo algo tan terrible?
504
00:34:55,258 --> 00:34:59,158
Debemos ser más cuidadosos con eso
Debemos pensar en la seguridad de Declan.
505
00:34:59,158 --> 00:35:04,467
Créeme, si Everett lo quiere muerto, encontrará la
manera de matarlo. Necesito hablar con Declan.
506
00:35:04,508 --> 00:35:06,633
Quiero reunirme con él.
¿Crees que puedes hacerlo?
507
00:35:06,675 --> 00:35:08,008
- Sí.
- Eso espero.
508
00:35:11,425 --> 00:35:16,175
Everett Costello intentó reescribir
el programa, pero lo cogimos a tiempo.
509
00:35:16,217 --> 00:35:18,842
Quisiera ver que se trae en mente
510
00:35:21,175 --> 00:35:25,030
¡Es ridículo!
Claro, Dooley sabe algo.
511
00:35:25,092 --> 00:35:28,342
¿Cuánto costaría poner una pistola
de policía en las manos del estúpido?
512
00:35:28,383 --> 00:35:31,175
Yo no hago eso.
Todo el mundo tiene un precio.
513
00:35:31,217 --> 00:35:33,258
¿Loco? Ese es suyo, amigo
514
00:35:33,842 --> 00:35:36,508
Finaliza los anuncios.
¿Qué hacemos ahora?
515
00:35:36,758 --> 00:35:39,758
Repitan la reconstrucción
de la escena del crimen.
516
00:35:39,800 --> 00:35:41,050
¡Hazlo!
517
00:35:47,492 --> 00:35:51,908
La noche viene y aun sigue la pregunta.
¿Dónde está Declan McMahon?
518
00:35:54,075 --> 00:35:55,867
¿La noche del 20 de agosto?
519
00:35:57,075 --> 00:36:00,325
Fue a entregar pizza cerca a Wellesley
esa noche. Por la calle Grover.
520
00:36:00,367 --> 00:36:01,658
¿Por qué lo buscas?
521
00:36:03,033 --> 00:36:07,033
No le di su propina y...
me siento mal por ello.
522
00:36:09,283 --> 00:36:12,158
¿Seguro que nunca ha estado aquí?
Podría jurar que lo he visto.
523
00:36:12,200 --> 00:36:14,617
Estoy seguro, me lo dicen con frecuencia.
524
00:36:16,158 --> 00:36:19,908
- ¿Está en el registro o no?
- No creo que puede ayudarle.
525
00:36:20,825 --> 00:36:24,658
El tipo que hizo la entrega,
Joey, ya no trabaja aquí.
526
00:36:24,700 --> 00:36:28,908
Por lo que he oído, está en la cárcel.
En la correcciónal, en realidad.
527
00:36:28,992 --> 00:36:33,158
Fue arrestado por un robo.
No sabía que tenía antecedentes penales.
528
00:36:33,825 --> 00:36:36,492
- ¿Qué edad tiene?
- Me dijo que 19.
529
00:36:36,292 --> 00:36:37,542
Pero creo que pasó a los 16 años
en unos minuots, eso creo.
530
00:36:42,542 --> 00:36:46,333
- ¿Qué le pasa?
- Nada, me di cuenta de algo.
531
00:36:47,500 --> 00:36:50,792
Después de varias horas de interrogatorios,
Dooley McMahon fue puesto en libertad.
532
00:36:50,833 --> 00:36:53,708
La policía no tenía motivos para retenerlo.
533
00:36:54,583 --> 00:36:57,208
¿Usó una cuchara de frutas
para sacarle el ojo a su hermano?
534
00:36:57,250 --> 00:37:00,167
- No hablar de ello.
- ¿Sabe algo de Declan?
535
00:37:00,208 --> 00:37:01,417
¡Déjeme en paz!
536
00:37:01,458 --> 00:37:04,000
¿Es cierto que ha intentado
destruir la evidencia de la policía?
537
00:37:04,167 --> 00:37:05,875
Después de la liberación de Dooley McMahon,
538
00:37:05,917 --> 00:37:09,583
la caza de Declan McMahon
da un giro nuevo y extraño...
539
00:37:09,625 --> 00:37:13,250
¿Dónde está el asesino de Kaitlin Channing?
¿Quién más estará en peligro en este momento?
540
00:37:13,542 --> 00:37:17,583
Sí, Joey... no me sorprendería para
nada que encontrara un trabajo como...
541
00:37:22,708 --> 00:37:24,000
...asesino.
542
00:37:28,417 --> 00:37:31,583
- Sé por qué quieren que aparezca culpable.
- ¿Por qué?
543
00:37:31,875 --> 00:37:35,292
- Es de la televisión, Declan!
- ¡Bastardos!
544
00:37:35,583 --> 00:37:39,875
- Está bien, nos quiere ayudar.
- ¿Por qué? ¿Para hacer crecer la audiencia?
545
00:37:39,875 --> 00:37:44,375
Usted llevó el concepto del bien y del mal
y lo convirtió en un maldito concurso.
546
00:37:44,417 --> 00:37:47,458
Sí, más o menos. ¿Encontró el hombre de la cinta?
547
00:37:48,875 --> 00:37:51,667
Sí. Su nombre era Joey.
Tiene sólo 16.
548
00:37:54,542 --> 00:37:56,042
Es demasiado joven para
ser condenado a muerte.
549
00:37:56,083 --> 00:38:01,375
Por eso es que Jack quería hacerlo parecer culpable.
De lo contrario no tendría ningún programa
550
00:38:01,417 --> 00:38:05,292
- Ya lo sabía, ¿verdad?
- No, pero debería.
551
00:38:07,442 --> 00:38:09,192
- Allison ...
- Declan ...
552
00:38:09,442 --> 00:38:12,150
Le mostré la cinta
al productor y se sorprendió.
553
00:38:12,192 --> 00:38:13,900
El canal te hizo esto.
554
00:38:13,942 --> 00:38:17,442
El ejecutivo responsable del programa se
llama Everett. Él quiere que lo detengas.
555
00:38:17,483 --> 00:38:19,650
- ¿En serio?
- Sí, pero todo saldrá bien.
556
00:38:19,692 --> 00:38:23,817
El productor quiere hablarte
unos pocos minutos. ¡Vuelve!
557
00:38:23,858 --> 00:38:25,400
Y Declan, lo siento.
558
00:38:26,692 --> 00:38:29,483
No hay necesidad de disculparse,
Allison. No es tu culpa.
559
00:38:29,525 --> 00:38:31,275
Nos engañaron a ambos.
560
00:38:34,317 --> 00:38:39,317
Dooley, el productor quiere reunirse
conmigo. Entonces usted es el culpable.
561
00:38:39,900 --> 00:38:43,608
- Oh, él no lo sabía, ¿verdad?
- ¿Cómo sabemos que no dice la verdad?
562
00:38:43,733 --> 00:38:45,900
Supongo que tendrá que creer en mi palabra.
563
00:38:45,942 --> 00:38:49,233
Si vas, hay un montón de policías esperándolo.
564
00:38:49,275 --> 00:38:52,942
- Cuento co nello
- ¿Así que vas? En ese caso...
565
00:38:55,192 --> 00:38:57,650
- ¡Tenga cuidado!
- Va a necesitar esto.
566
00:39:02,200 --> 00:39:06,277
Y parece que vamos a ver
la reconstrucción otra vez, ¿no?
567
00:39:09,217 --> 00:39:14,547
Declan McMahon fue visto en una moto, yendo hacia el centro.
568
00:39:15,767 --> 00:39:17,017
¡Hola!
569
00:39:17,308 --> 00:39:18,558
¡Hola!
570
00:39:19,767 --> 00:39:22,100
Me disculpo si llegó demasiado pronto.
571
00:39:22,142 --> 00:39:24,433
Quería estar seguro de
que todo está bien.
572
00:39:27,892 --> 00:39:30,808
- ¿Dónde estaba cuando lo llamaste?
- No lo sé.
573
00:39:34,517 --> 00:39:37,433
- ¿Qué está haciendo?
- Usted no lo necesita.
574
00:39:46,233 --> 00:39:48,525
Parece ser que nuestro hombre llegó.
575
00:39:48,817 --> 00:39:52,692
Tengo que agradecerte.
Será una gran final.
576
00:39:55,400 --> 00:39:58,567
Cuando Declan vendrá aquí,
te va a matar.
577
00:39:58,608 --> 00:40:01,692
¿De qué estás hablando?
¿Visto el video? Declan es inocente.
578
00:40:02,192 --> 00:40:05,858
Sí, pero parece culpable.
La gente quiere que sea culpable.
579
00:40:07,650 --> 00:40:10,025
¿Quiénes somos nosotros para considerarlo?
580
00:40:10,150 --> 00:40:12,442
Y tú también quieres que sea culpable.
581
00:40:12,483 --> 00:40:14,900
De lo contrario, ¿quién pagaría por
la muerte de tu hermana?
582
00:40:14,942 --> 00:40:16,192
Yo quería hacer lo correcto.
583
00:40:16,275 --> 00:40:19,192
¿Matar a un hombre inocente
es adecuado para ti?
584
00:40:19,233 --> 00:40:23,525
Hay cosas más importantes que
que la inocencia de un hombre.
585
00:40:23,567 --> 00:40:27,942
Eso significa que personas como
Declan McMahon son prescindibles
586
00:40:29,483 --> 00:40:31,525
- ¿Lo entiendes?
- Sí, creo que sí.
587
00:40:36,025 --> 00:40:39,358
Está bien. Creo que funcionará.
Se mete al apartamento de Allison.
588
00:40:39,400 --> 00:40:40,692
El productor del "Día del Juicio Final" llega
589
00:40:40,733 --> 00:40:45,275
tratan de llegar a un acuerdo
con Declan, pero Declan no razona...
590
00:40:45,317 --> 00:40:47,525
Amenaza con un arma a Allison.
591
00:40:51,108 --> 00:40:53,983
Ahora usted es el asesino.
¿Cómo se siente?
592
00:40:54,025 --> 00:40:55,817
Te lo diré más tarde.
593
00:41:02,067 --> 00:41:03,400
¡Maldito asesino!
594
00:41:03,817 --> 00:41:08,150
Yo tomé el arma y le disparé
en la pierna. Pero no se detuvo.
595
00:41:10,108 --> 00:41:15,150
Tuve que disparar otra vez.
Pero Declan aun no se detiene.
596
00:41:17,358 --> 00:41:19,817
Entonces hice lo que tenía que hacer
Maté al tipo malo.
597
00:41:23,400 --> 00:41:24,608
Fin.
598
00:41:36,483 --> 00:41:40,775
- ¡Dios! Una cámara
- ¿Estás listo para un acercamiento, Jack?
599
00:41:42,192 --> 00:41:43,400
¡No puede ser!
600
00:41:47,817 --> 00:41:49,067
¡No!
601
00:41:57,692 --> 00:41:59,525
¡Vamos a comerciales! ¡Vamos!
602
00:42:00,192 --> 00:42:02,317
Es emaisado para el "Día del Juicio".
603
00:42:02,900 --> 00:42:06,025
Tu deseo se cumplió, Ev.
Somos historia.
604
00:42:06,108 --> 00:42:10,358
No estoy tan seguro. Creo que tenemos
al menos, un episodio más Denise.
605
00:42:21,692 --> 00:42:24,067
Dinos, Declan, ahora que
estás al otro lado del arma,
606
00:42:24,108 --> 00:42:26,775
¿Todavía consideras esto como un delito moral?
607
00:42:27,358 --> 00:42:29,567
- Sí.
- ¿Entonces por qué lo haces?
608
00:42:30,158 --> 00:42:31,408
No tengo más opción.
609
00:42:34,017 --> 00:42:35,267
No, por favor
610
00:42:41,679 --> 00:42:44,829
A quienes corrompen la búsqueda
de la verdad, se les advierte
611
00:42:45,216 --> 00:42:50,369
La espada de la justicia es un arma de doble filo.
52714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.