Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,760 --> 00:00:22,281
- Vamos, que no fue tan malo.
- Fue terrible, oh dios mío.
2
00:00:22,281 --> 00:00:24,854
Yo sólo... quería conocer al tipo
que pagaría 2.000 dólares
3
00:00:24,854 --> 00:00:27,595
- por una pintura llamada "Problemas se quedan en el 11".
- Tú sí lo conociste
4
00:00:27,595 --> 00:00:31,458
- No
- Sí. El hombre de la cola y el acento Inglés.
5
00:00:31,632 --> 00:00:34,561
- ¿No le habré dicho algo terrible?
- Depende como tome tu sugerencia
6
00:00:34,735 --> 00:00:37,404
sobre la bolsa para el mareo.
7
00:00:40,300 --> 00:00:44,838
- ¿Me amas, Jacob?
- Sí. Más que todos los malos artistas.
8
00:00:45,164 --> 00:00:47,266
Lo digo en serio.
9
00:00:48,294 --> 00:00:50,029
Lo sé.
10
00:00:53,413 --> 00:00:56,383
No quiero usarla en vano.
11
00:01:05,114 --> 00:01:07,761
Quisiera que no hubiéramos
enviado las invitaciones.
12
00:01:07,928 --> 00:01:12,166
Podríamos conducir toda la
noche a una capilla en Las Vegas.
13
00:01:13,659 --> 00:01:17,004
Tal vez el Sr. colita grasosa
nos haga de ministro.
14
00:01:17,194 --> 00:01:18,862
Vamos.
15
00:01:19,573 --> 00:01:21,408
Jacob mira.
16
00:01:24,813 --> 00:01:26,782
¿Qué demonios es eso?
17
00:01:29,583 --> 00:01:31,318
Parece que ...
18
00:01:31,548 --> 00:01:33,417
Viene hacia aquí.
19
00:01:34,231 --> 00:01:35,899
Corre.
20
00:01:38,317 --> 00:01:39,985
Jacob?
21
00:01:40,194 --> 00:01:41,829
No.
22
00:01:41,995 --> 00:01:45,199
Ayuda!
Alguien ayuda!
23
00:01:46,584 --> 00:01:49,203
Oh dios mío, oh dios mío...
24
00:01:51,396 --> 00:01:55,275
Amigo...
Que gran agujero del infierno.
25
00:01:55,516 --> 00:01:58,245
No fue una bala.
Según el informe policial
26
00:01:58,396 --> 00:02:01,782
- fue alcanzado por un trozo de meteorito.
- ¿Estás bromeando?
27
00:02:01,941 --> 00:02:05,319
Su novia fue la testigo presencial.
28
00:02:05,486 --> 00:02:09,189
- Va a ser difícil recuperarse.
- No hay orificio de salida.
29
00:02:09,702 --> 00:02:13,160
Sea lo que sea, está todavía en el interior.
30
00:02:13,840 --> 00:02:17,999
- ¿Quieres que empiece por el estómago?
- No, todavía no.
31
00:02:17,999 --> 00:02:20,665
Voy a comprobar
qué tan profundo llegó.
32
00:02:22,988 --> 00:02:24,823
Espera.
33
00:02:28,908 --> 00:02:32,813
Creo que se siente como...
la parte de un hueso.
34
00:02:47,628 --> 00:02:52,166
No es una bala, ¿eh?
A mí me parece qie sí.
35
00:02:52,432 --> 00:02:54,968
Nunca he visto una igual.
36
00:02:57,871 --> 00:02:59,973
Reflejos post-mortem.
37
00:03:05,569 --> 00:03:09,216
- ¿Qué demonios...?
- Santo...
38
00:04:25,925 --> 00:04:28,865
No hay nada malo con su televisor
39
00:04:28,865 --> 00:04:31,358
No intente ajustar la imagen
40
00:04:31,684 --> 00:04:34,627
Estamos controlando la transmisión
41
00:04:34,790 --> 00:04:38,534
Controlamos el horizontal y el vertical
42
00:04:38,697 --> 00:04:42,077
Podemos inundarlo con miles de canales
43
00:04:42,077 --> 00:04:46,483
o ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal...
44
00:04:46,728 --> 00:04:48,446
... y más allá.
45
00:04:48,649 --> 00:04:50,876
Podemos dar forma a su visión
46
00:04:50,876 --> 00:04:54,332
a cualquier cosa que nuestra
imaginación pueda concebir.
47
00:04:56,058 --> 00:05:01,769
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
48
00:05:08,845 --> 00:05:13,136
Usted está a punto de experimentar
el asombro y el misterio
49
00:05:13,136 --> 00:05:16,096
que se extienden desde
lo más profundo de la mente
50
00:05:16,096 --> 00:05:19,236
hasta... más allá del límite.
51
00:05:20,037 --> 00:05:21,219
Por favor, permanezca atento
52
00:05:22,618 --> 00:05:27,589
Desde el momento en que nuestros
primeros ancestros miraron a las estrellas
53
00:05:27,780 --> 00:05:31,359
nos hemos preguntado qué secretos tenían.
54
00:05:31,628 --> 00:05:36,564
Pero ¿estaremos listos cuando
las respuestas se den a conocer?
55
00:05:36,755 --> 00:05:39,367
Está escrito en su cara.
56
00:05:39,601 --> 00:05:41,532
Usted no nos cree.
57
00:05:41,703 --> 00:05:44,339
Al final de largos días trabajo
también comienzo a ver cosas.
58
00:05:44,515 --> 00:05:47,742
Algo salió de la herida de
la cabeza de ese hombre.
59
00:05:48,294 --> 00:05:52,469
- Ambos lo vimos.
- Sí.... un bebé pulpo.
60
00:05:52,469 --> 00:05:55,750
Creo que dije que tenía tentáculos.
No que era un pulpo.
61
00:05:55,917 --> 00:05:59,364
Lo siento.
¿Y el... resplandor azul?
62
00:05:59,520 --> 00:06:02,056
Supongo que fue...
¿la lámpara de escritorio?
63
00:06:02,223 --> 00:06:05,059
- Teniente, ¿crees que es divertido?
- No, en realidad no.
64
00:06:05,239 --> 00:06:07,729
Te dije que no nos creerían.
65
00:06:07,937 --> 00:06:11,399
- La noche anterior cayó un meteorito.
- Sí, tocó tranferirla al 911.
66
00:06:11,568 --> 00:06:15,170
La testigo afirma que este hombre
fue golpeado por un fragmento.
67
00:06:15,401 --> 00:06:18,473
¿Sí? usted vio el proyectil
que le saqué de su cerebro.
68
00:06:18,642 --> 00:06:21,142
Pero aun no estoy convencido
de que venga de un arma.
69
00:06:21,262 --> 00:06:25,213
¿Está decartando la posibilidad que algo...
70
00:06:25,393 --> 00:06:27,749
Algún contaminante biológico...
71
00:06:27,916 --> 00:06:30,552
entró en el cuerpo de este hombre,
junto con ese objeto?
72
00:06:30,709 --> 00:06:35,223
No estoy descartando nada. Tengo a mi gente
buscando a Jacob Hardy incluso en Wisprink.
73
00:06:35,389 --> 00:06:38,092
Creo que ya revisaron su casa.
74
00:06:39,227 --> 00:06:41,696
Su novia estaba angustiada.
75
00:06:41,850 --> 00:06:45,738
En primer lugar fue declarado muerto
y ahora es una persona perdida.
76
00:06:46,201 --> 00:06:49,771
Si la herida es tan severa,
como usted que es
77
00:06:49,961 --> 00:06:53,274
probablemente ya ha caído
en una calle por ahí.
78
00:06:54,861 --> 00:06:57,278
Quiero mi informe.
79
00:06:57,445 --> 00:06:59,447
Será archivado.
80
00:07:00,745 --> 00:07:05,416
Y si... usted todavía ve comida de mar
saliendo de la cabeza de alguien
81
00:07:05,697 --> 00:07:08,623
asegúrese primero de
darme una llamada, ¿me oye?
82
00:07:10,796 --> 00:07:12,798
Hijo de puta.
83
00:07:16,942 --> 00:07:19,701
Doctor,
¿Por qué No lo sé va a casa?
84
00:07:19,873 --> 00:07:22,137
Y lo olvida, descansa un poco...
85
00:07:22,309 --> 00:07:26,274
No necesita volver.
Tengo a O'Neill que lo puede cubrir.
86
00:07:26,453 --> 00:07:28,689
Gracias.
Tengo mi buscapersonas.
87
00:07:29,472 --> 00:07:33,248
Voy a estar en "Sacred Cross"
en las próximas horas.
88
00:07:33,405 --> 00:07:35,116
Todos los días van, ¿verdad?
89
00:07:35,292 --> 00:07:38,720
Bueno, si fuera tu mujer,
irías todos los días.
90
00:07:38,887 --> 00:07:41,890
Sí. Seguro que lo haría.
91
00:07:54,201 --> 00:07:56,603
¿Cómo se siente mi niña hoy?
92
00:07:58,454 --> 00:08:01,123
Espera, no me lo digas. Lo sé.
93
00:08:03,257 --> 00:08:06,761
Los chismes de las enfermeras
siguen siendo los mismos, ¿no?
94
00:08:08,179 --> 00:08:10,518
Nunca has sido cosa fácil.
95
00:08:10,708 --> 00:08:14,289
Los tubos intravenoso no pueden
sustituir a la cocina francesa.
96
00:08:19,000 --> 00:08:21,002
¿Qué vas a hacer?
97
00:08:23,887 --> 00:08:29,017
Cuando salgas de aquí, voy a
cocinarte tantos pollos chinos.
98
00:08:29,711 --> 00:08:31,914
La receta es la tuya, no mía.
99
00:08:37,181 --> 00:08:39,547
Tu hermana te envía su amor.
100
00:08:39,714 --> 00:08:42,884
Su marido perezoso
aún no ha sido arrestado.
101
00:08:46,164 --> 00:08:49,501
Tampoco el conductor que te mandó aquí.
102
00:08:50,189 --> 00:08:51,891
Oh, dios.
103
00:08:52,794 --> 00:08:54,608
Oh, dios.
104
00:08:56,087 --> 00:08:58,066
El trabajo... trabajo...
105
00:08:58,261 --> 00:09:02,470
Trabajo es trabajo.
No pretendas que sea aburrido.
106
00:09:04,572 --> 00:09:06,240
Daria.
107
00:09:07,899 --> 00:09:11,246
Anoche tuve un caso muy extraño.
108
00:09:12,136 --> 00:09:15,917
El hombre fue... golpeado
por la mano de dios.
109
00:09:17,385 --> 00:09:20,388
Sé que suena trillado, pero nunca
he visto nada más sorprendente.
110
00:09:20,567 --> 00:09:23,925
Parecía una de esas películas de
ciencia ficción que te gustaban.
111
00:09:24,259 --> 00:09:26,594
Y que aun amas.
112
00:09:31,866 --> 00:09:34,803
Sólo que esta es real, Daria.
113
00:09:36,951 --> 00:09:39,053
Es real.
114
00:09:40,041 --> 00:09:42,510
Yo estaba aquí, pero Margaret si estuvo.
115
00:09:42,710 --> 00:09:45,446
Ella jura que el hombre
estaba prácticamente muerto.
116
00:09:45,621 --> 00:09:48,449
Lo llevaron al forense, y
de pronto se levantó, y se fue.
117
00:09:48,516 --> 00:09:51,619
Tres enfermeros
no pudieron detenerlo.
118
00:09:52,500 --> 00:09:54,956
Lo siento, no quise parecer metido.
119
00:09:55,217 --> 00:09:57,956
¿Qué es lo de este paciente
crítico que se fue caminando?
120
00:09:58,137 --> 00:10:01,463
- ¿De qué lesión estamos hablando?
- ¿Está listo para ello doctor Michaels?
121
00:10:01,646 --> 00:10:04,999
Al parecer, el hombre fue golpeado
por un pedazo de meteorito anoche.
122
00:10:05,214 --> 00:10:07,702
- ¿Meteoro?
- Eso me dijeron.
123
00:10:07,863 --> 00:10:12,373
Además, dicen que tenía un agujero
en la cabeza como un puño humano.
124
00:10:12,540 --> 00:10:17,145
Sangraba como un cerdo.
Inmediatamente se puso en el escáner.
125
00:10:17,298 --> 00:10:20,982
Quien lo recibió dijo que tenía una
muerte cerebral multiplicada por 3.
126
00:10:21,144 --> 00:10:24,160
¿Su nombre era Hardy?
Finalizando sus 20s
127
00:10:24,160 --> 00:10:27,856
- Jacob Hardy.
- No. Sawyer, algo Sawyer.
128
00:10:28,078 --> 00:10:30,258
Creo que dijeron que
estaba en sus cuarenta.
129
00:10:30,412 --> 00:10:32,766
¿Por qué lo pregunta Dr. Michaels?
130
00:10:36,731 --> 00:10:40,001
Abby, ¿me haces un fa...
un gran favor?
131
00:10:41,870 --> 00:10:45,006
No me irá a meter en problemas ¿no?
132
00:10:53,772 --> 00:10:55,992
Dios Jacob.
133
00:10:58,099 --> 00:10:59,867
Oh dios.
134
00:11:00,545 --> 00:11:03,858
- No podía creerlo cuando me dijeron.
- Estoy bien.
135
00:11:04,054 --> 00:11:07,584
La policía vino a buscarte.
Debemos llamarlos.
136
00:11:07,584 --> 00:11:09,197
- No.
- Sólo quieren estar seguros...
137
00:11:09,359 --> 00:11:11,027
¡No!
138
00:11:13,722 --> 00:11:17,005
- Te llevaré al hospital.
- No. Estoy bien.
139
00:11:18,055 --> 00:11:20,291
¿Cómo es esto posible?
140
00:11:22,346 --> 00:11:25,013
Vi como esa cosa se metió en tu cabeza.
141
00:11:25,174 --> 00:11:28,629
No puedo explicarlo tampoco.
Pero está sanando..
142
00:11:30,051 --> 00:11:32,387
Me siento bien.
143
00:11:33,719 --> 00:11:36,139
Es un milagro, Jacob.
144
00:11:36,446 --> 00:11:38,827
No hay otra palabra para ello.
Ellos dicen que estabas muerto.
145
00:11:38,993 --> 00:11:41,062
Necesito tu ayuda, Kara.
146
00:11:41,271 --> 00:11:43,398
Me encargaré de ti.
Haremos lo que sea necesario.
147
00:11:43,548 --> 00:11:46,217
Saldremos de esto.
Estoy segura.
148
00:11:46,630 --> 00:11:49,270
Tengo que irme por un tiempo.
149
00:11:49,439 --> 00:11:51,441
¿Irte?
150
00:11:52,520 --> 00:11:55,310
¿Cómo es eso?
Todavía estás herido.
151
00:11:55,481 --> 00:11:58,680
No te puedes recuperar de
algo así en una noche.
152
00:11:58,913 --> 00:12:01,349
Tú me amas, ¿verdad?
153
00:12:01,953 --> 00:12:05,687
- ¿Cómo puedes preguntarme eso?
- Tú me lo preguntaste, ¿recuerdas?
154
00:12:06,988 --> 00:12:10,485
Si me amas, harás
exactamente lo que te diga.
155
00:12:12,760 --> 00:12:14,528
Está bien.
156
00:12:17,042 --> 00:12:19,000
¿Qué quieres que haga?
157
00:12:19,177 --> 00:12:21,769
Si la policía o cualquier otro, pregunta,
158
00:12:21,948 --> 00:12:25,685
les dice que no sabes dónde estoy
y que no he venido aquí.
159
00:12:25,908 --> 00:12:28,943
- Oh dios.
- Kara.
160
00:12:29,577 --> 00:12:31,652
Bueno, lo intentaré.
161
00:12:32,677 --> 00:12:35,316
No lo sé lo diré a nadie.
162
00:12:37,900 --> 00:12:40,703
Sin embargo debo saber adónde vas.
163
00:12:43,471 --> 00:12:46,227
Por lo menos dime por cuánto tiempo.
164
00:12:47,737 --> 00:12:49,539
Todo ...
165
00:12:50,327 --> 00:12:53,297
... va a estar bien.
Te lo prometo.
166
00:13:52,930 --> 00:13:55,730
Jacob Hardy es Curtis Sawyer.
167
00:13:58,099 --> 00:14:00,502
- ¿Te duele Kelly?
- No.
168
00:14:01,659 --> 00:14:05,073
Debo asegurarme de que... ambos
entienden por qué estamos aquí.
169
00:14:05,273 --> 00:14:07,408
Tenía que venir.
- No había otra manera.
170
00:14:07,567 --> 00:14:09,811
Tenemos mucho trabajo
y tan poco tiempo.
171
00:14:09,978 --> 00:14:11,646
- Seis días.
- Diez horas.
172
00:14:11,815 --> 00:14:15,316
Seis días, nueve horas, cuarenta
minutos, para ser exactos.
173
00:14:15,546 --> 00:14:18,987
- Mira ¿Qué pasa si no lo hacemos a tiempo?
- Teemos que terminar.
174
00:14:19,161 --> 00:14:22,357
- Estoy deseando hacer mi trabajo.
- ¿Sólo somos nosotros dos?
175
00:14:22,529 --> 00:14:25,794
Si hubiera otros lo sabríamos.
O al menos eso creo.
176
00:15:13,608 --> 00:15:16,611
Jacob está en manos de la policía.
177
00:15:16,816 --> 00:15:19,686
Vas a tener que hacerlo con ellos dos.
178
00:15:20,879 --> 00:15:24,315
Sólo sé que todo depende de nosotros.
179
00:15:25,753 --> 00:15:27,588
Todo.
180
00:15:32,709 --> 00:15:37,799
Hoy el menú es completo.
Escalador, empujado desde un piso alto,
181
00:15:37,987 --> 00:15:40,192
víctima de un infarto
182
00:15:40,777 --> 00:15:43,780
y los casos de anoche.
183
00:15:44,910 --> 00:15:46,912
Dr. Michaels?
184
00:15:47,377 --> 00:15:49,379
Lo siento, Ollie.
185
00:15:49,714 --> 00:15:51,613
- He encontrado otro.
- ¿De qué estás hablando?
186
00:15:51,793 --> 00:15:56,217
Busqué otras víctimas de la noche
donde recibimos a Jacob Hardy.
187
00:15:56,393 --> 00:15:59,888
No sólo él y Curtis Sawyer fueron
golpeados por un pedazo de meteorito.
188
00:16:00,031 --> 00:16:03,758
También hay mesera llamada Kelly Risely.
189
00:16:03,951 --> 00:16:06,427
- ¿Qué tipo de herida?
- Igual a otra.
190
00:16:06,587 --> 00:16:10,331
Lesión cerebral masiva.
Se programó para una cirugía cerebral
191
00:16:10,509 --> 00:16:13,501
a las siete de la mañana
después del incidente.
192
00:16:13,660 --> 00:16:17,005
- ¿Y salió caminando del hospital?
- Exactamente.
193
00:16:17,172 --> 00:16:21,342
- ¿Qué demonios sucede aquí?
- No lo sé, no he podido saber.
194
00:16:21,576 --> 00:16:27,515
Lo que sea que cayó del cielo llevó a
tres personas al borde de la muerte.
195
00:16:27,729 --> 00:16:31,019
Cayó sobre ellos como
en el caso de Jacob Hardy.
196
00:16:31,186 --> 00:16:33,955
Y luego desaparecieron.
197
00:16:34,299 --> 00:16:37,492
Muy extraño.
Demasiado extraño.
198
00:16:37,831 --> 00:16:41,196
Tengo una copia del escáner
de Curtis Sawyer.
199
00:16:41,361 --> 00:16:44,466
Estuvo en la sala de emergencias
de "Sacred Cross".
200
00:16:44,682 --> 00:16:48,269
Bueno, esto no es exactamente
lo que me da la comida.
201
00:16:48,646 --> 00:16:51,883
El hombre estaba básicamente en coma.
202
00:16:54,776 --> 00:16:58,112
El mismo estado de coma que el de Daria
203
00:16:58,937 --> 00:17:01,416
Pero salió del coma.
204
00:17:03,218 --> 00:17:06,488
Esto... esto es sólo por ella, ¿verdad?
205
00:17:06,644 --> 00:17:09,891
- ¿Crees en el destino, Ollie?
- ¿Estás bromeando?
206
00:17:10,061 --> 00:17:14,562
Después de lo ocurrido hace
dos días no sé qué creer.
207
00:17:14,905 --> 00:17:19,667
No sé por qué, pero estoy convencido de que
Jacob Hardy pasó por mi mesa por una razón.
208
00:17:20,367 --> 00:17:23,404
Estoy en deuda con él
para entender por qué.
209
00:17:24,937 --> 00:17:27,342
Estoy en deuda con mi esposa.
210
00:17:31,679 --> 00:17:35,583
He visto diagramas antes pero esto tiene
que ser una especie de récord señor Hardy.
211
00:17:35,750 --> 00:17:39,220
En dos transacciones de bienes
se las arregló para convertir
212
00:17:39,393 --> 00:17:42,323
4,600 dólares en...
213
00:17:43,906 --> 00:17:46,928
...293 000 dólares a cambio?
214
00:17:47,153 --> 00:17:50,064
El poder del comercio justo.
215
00:17:51,854 --> 00:17:54,602
¿Qué hacemos ahora?
216
00:17:56,838 --> 00:17:59,774
Invertir el dinero en estas industrias.
217
00:18:01,275 --> 00:18:06,214
Debo decirle que en cuanto a la soja...
los analistas no están muy optimistas.
218
00:18:06,374 --> 00:18:09,284
- Tal vez quiera ver el informe
- Dígame, el dinero de sus clientes
219
00:18:09,484 --> 00:18:14,489
se multilica 70 veces en 48 horas por
escuchar los avisos de lso analistas?
220
00:18:16,891 --> 00:18:20,995
- Así que quiere que yo...
- Haga un trato como el que quiero.
221
00:18:28,966 --> 00:18:31,940
- Creo que no te había visto en la biblioteca antes.
- Es mi primera vez.
222
00:18:32,105 --> 00:18:35,343
"La tensión de flexión de
lo metales no ferrosos".
223
00:18:35,510 --> 00:18:39,547
"La convergencia de las fuerzas de
tracción en las aleaciones de titanio".
224
00:18:39,714 --> 00:18:43,952
- Son cosas muy pesadas.
- Espero encontrar los suplementos que vi en la red.
225
00:18:44,111 --> 00:18:47,689
¿Creo que es una estudiante de metalurgia?
226
00:18:48,056 --> 00:18:50,558
- Es más bien un hobby.
- ¿Hobby?
227
00:18:51,342 --> 00:18:55,997
Nada como enroscarse en la lectura
sobre la extracción de minerales.
228
00:18:56,164 --> 00:18:57,932
¿Perdón?
229
00:18:58,821 --> 00:19:00,589
Nada.
230
00:19:11,307 --> 00:19:14,315
Lo siento.
¿Es usted Kara Delaney?
231
00:19:14,476 --> 00:19:17,051
- ¿Es usted un policía?
- No, no ...
232
00:19:17,228 --> 00:19:21,322
Yo soy un experto médico.
¿Puedo ayudarle? por favor.
233
00:19:25,369 --> 00:19:27,495
- ¿Puedo ir?
- Sí.
234
00:19:31,279 --> 00:19:35,170
Si busca a Jacob creo
que no puedo ayudarle mucho.
235
00:19:35,370 --> 00:19:37,872
¿No la contactó nunca?
236
00:19:39,607 --> 00:19:41,275
No.
237
00:19:42,234 --> 00:19:45,880
Yo soy el patólogo que estaba
trabajando con Jacob, cuando él...
238
00:19:46,570 --> 00:19:49,150
...salió... del coma.
239
00:19:49,317 --> 00:19:51,953
- Ian Michaels.
- Dr. ¿Es un doctor?
240
00:19:52,122 --> 00:19:54,556
Ian... está bien.
241
00:19:57,371 --> 00:19:59,039
Ian,
242
00:19:59,761 --> 00:20:01,963
Jacob regresó a verme
243
00:20:02,140 --> 00:20:05,066
- sólo para conseguir estas cosas.
- ¿Le dijo a la policía?
244
00:20:05,233 --> 00:20:10,071
Me hizo prometer que no lo haría.
Ni siquiera sé por qué se lo digo.
245
00:20:11,941 --> 00:20:14,409
Pero estoy tan... tan desesperada.
246
00:20:14,631 --> 00:20:19,113
- ¿Jacob te dijo a dónde iba?
- No. Y es la verdad.
247
00:20:19,308 --> 00:20:21,850
No sé dónde está
248
00:20:22,083 --> 00:20:25,673
Sé que con una mujer
que nunca había visto.
249
00:20:32,185 --> 00:20:34,829
- ¿Es esta mujer?
- Oh dios mío.
250
00:20:35,016 --> 00:20:37,632
Sí... pues, no la pude ver bien
251
00:20:37,795 --> 00:20:41,136
pero estoy bastante segura de que es ella.
252
00:20:41,298 --> 00:20:43,238
- ¿Quién es?
- Es una larga historia.
253
00:20:43,404 --> 00:20:47,609
¿Le puedo preguntar
cómo actuaba Jacob?
254
00:20:49,448 --> 00:20:54,649
Era diferente. No es que decidiera alejarse,
sino que simplemente era distante.
255
00:20:55,256 --> 00:20:57,786
No puede imaginar
lo difícil que ha sido
256
00:20:57,986 --> 00:21:00,221
ver a la persona que
más amas en el mundo
257
00:21:00,385 --> 00:21:02,957
pende de un hilo
entre la vida y la muerte.
258
00:21:03,121 --> 00:21:05,627
Creo que puedo, Kara.
259
00:21:15,995 --> 00:21:18,973
- Hola, Abby.
- Dr. Michaels.
260
00:21:20,367 --> 00:21:22,202
Intentamos llamarlo.
261
00:21:23,378 --> 00:21:26,314
Su esposa tuvo un
ataque respiratorio grave.
262
00:21:26,514 --> 00:21:29,617
Tuvimos que hacer una traqueotomía.
263
00:21:42,745 --> 00:21:44,580
Daria?
264
00:21:56,730 --> 00:21:59,678
Daria. Soy yo, Ian.
265
00:22:00,885 --> 00:22:04,565
Todo está bien.
Cálmate, cálmate
266
00:22:09,145 --> 00:22:10,898
¡Enfermera!
267
00:22:11,079 --> 00:22:13,294
¡Enfermera! que alguien venga!
268
00:22:13,838 --> 00:22:15,840
No, Daria.
269
00:23:13,000 --> 00:23:16,658
Sawyer, Curtis W.
41 años, conduce una carretilla.
270
00:23:16,810 --> 00:23:19,149
Debe estar aparcado en su casa por la entrada
271
00:23:19,385 --> 00:23:22,664
Cuando una pieza de meteorito rompió
su cráneo por encima de su ojo derecho.
272
00:23:22,882 --> 00:23:25,667
fue llevado a la sala de
emergencia de "Sacred Cross."
273
00:23:25,849 --> 00:23:28,269
Y, como usted dijo, salió a toda
velocidad antes de la operación.
274
00:23:28,489 --> 00:23:30,538
- ¿Dónde está ahora?
- No hemos llegado ahí.
275
00:23:30,720 --> 00:23:35,376
A la mañana siguiente, empezó a trabajar
como consultor en "Karderon Technologies"
276
00:23:35,550 --> 00:23:38,413
Una firma de computadores.
Pasó la prueba con la mayor puntuación,
277
00:23:38,572 --> 00:23:41,449
- que nunca nadie jamás.
- El hombre manejaba un taxi.
278
00:23:41,621 --> 00:23:46,793
Parece que se metió rápidamente en
investigación avanzada y lluego... desaparció.
279
00:23:47,589 --> 00:23:50,959
- ¿Y qué pasó con la mujer?
- Kelly Risely.
280
00:23:51,159 --> 00:23:53,928
También golpeada por un meteorito.
281
00:23:54,428 --> 00:23:57,332
Es para sacudirse.
Mesera los jueves...
282
00:23:57,511 --> 00:24:02,408
y los sábados lee docenas de
libros y revistas sobre alta tecnología
283
00:24:02,408 --> 00:24:04,939
- todos ellos relacionados con metalurgia.
- Bien, y ¿en dónde está?
284
00:24:05,101 --> 00:24:07,375
No lo sé.
No fue a su casa.
285
00:24:07,534 --> 00:24:13,047
Pero... logró llamar a sus padres,
para decirles que no lo se preocuparan.
286
00:24:13,552 --> 00:24:17,519
Y luego, está su amigo Jacob Hardy.
287
00:24:18,008 --> 00:24:21,923
El viejo Jacob ha dado un golpe
terrible en el mercado de valores.
288
00:24:22,091 --> 00:24:25,660
Ganó una suma de 500.000 dólares.
289
00:24:25,867 --> 00:24:29,063
Y no obtuve mucho más de su
prometida de lo que usted logró.
290
00:24:29,239 --> 00:24:31,933
¿Y... puedes encontrar a alguno de ellos?
291
00:24:32,102 --> 00:24:35,937
Pidió que les hiciera un seguimiento,
y yo hice lo que pude.
292
00:24:36,451 --> 00:24:39,038
¿Cuántas personas tiene trabajando en ello?
293
00:24:39,211 --> 00:24:42,177
Los están buecando.
Pero el hecho es que hoy...
294
00:24:43,062 --> 00:24:45,647
vuelvo a mi trabajo real.
295
00:24:46,082 --> 00:24:50,351
- El cual es investigar homicidios.
- ¿No le parece muy extraño...
296
00:24:50,468 --> 00:24:53,321
que tres personas normales fueran heridas
por pedazos del mismo meteorito
297
00:24:53,496 --> 00:24:55,523
y en vez de morir
298
00:24:55,719 --> 00:24:57,792
se convirtieron en genios
en diferentes áreas?
299
00:24:57,992 --> 00:25:01,529
- Extraño - sí.
- Loco - sí.
300
00:25:01,730 --> 00:25:03,932
Pero... ¿qué significa todo eso?
301
00:25:04,273 --> 00:25:06,868
Sus conjeturas son tan buenas como las mías.
302
00:25:07,025 --> 00:25:10,705
Espere, espere...
¿Qué tal si trabajan en grupo,
303
00:25:10,924 --> 00:25:13,708
y son... dirigidos por algo?
304
00:25:13,928 --> 00:25:19,347
Mire doctor... ninguna de estas
personas ha hecho nada ilegal.
305
00:25:19,747 --> 00:25:23,218
¿Y eso es todol?
¿Se da por vencido?
306
00:25:24,114 --> 00:25:26,721
Pruébame que han violado la ley.
307
00:25:27,010 --> 00:25:31,493
Una nave espacial mal estacionada.
Sea lo que sea, yo me encargo del resto.
308
00:25:31,874 --> 00:25:36,998
Pero si quiere mi opinión verdadera
yo diría que esto no es gran cosa.
309
00:25:38,575 --> 00:25:42,846
- ¿No es gran cosa?
- Esto es sólo la opinión de un hombre.
310
00:27:24,755 --> 00:27:27,142
Dios todopoderoso.
311
00:27:40,532 --> 00:27:42,701
La configuración está completa.
312
00:28:38,174 --> 00:28:40,176
¿Cómo se ve?
313
00:28:40,348 --> 00:28:42,417
Ya lo podemos probar.
314
00:28:45,653 --> 00:28:47,388
Jacob.
315
00:29:08,510 --> 00:29:10,178
¿Lista?
316
00:29:10,360 --> 00:29:12,028
Dale.
317
00:29:40,708 --> 00:29:44,646
- Perfecto.
- Es hora de seguir con lo demás.
318
00:29:46,781 --> 00:29:48,697
Uno por uno.
319
00:30:01,045 --> 00:30:05,233
- ¿Eres nuevo?
- Esta semana me ofrecí como voluntario.
320
00:30:05,412 --> 00:30:08,069
¿Qué pasa? ¿No puedes encontrar trabajo?
321
00:30:08,430 --> 00:30:11,940
No. Soy un músico.
Toco en clubes nocturnos.
322
00:30:13,446 --> 00:30:17,579
- Yo solía tocar el piano.
- ¿En serio?
323
00:30:17,745 --> 00:30:20,682
Una gran manera de conocer mujeres.
324
00:30:25,086 --> 00:30:28,523
Ya son pocas cosas las que ahora
pueden hacer estas manos.
325
00:30:31,092 --> 00:30:33,995
¿Le gusta esto, Sr. Sanborn?
326
00:30:34,706 --> 00:30:38,166
Dijeron que me quedan dos meses.
Tal vez menos.
327
00:30:41,963 --> 00:30:45,707
Esto no es para nada como
imagine que iba a terminar.
328
00:30:49,054 --> 00:30:52,680
¿Y si tuviera la oportunidad
de ir a un lugar mejor?
329
00:30:52,894 --> 00:30:57,318
- ¿Qué quiere decir con "mejor?"
- Un lugar dónde volverá a tocar el piano.
330
00:30:57,498 --> 00:31:00,955
Depende de cuántas mujeres hermosas haya.
331
00:31:06,461 --> 00:31:09,764
¿Quieres dar un paseo Sr. Sanborn?
332
00:31:14,004 --> 00:31:18,139
- ¿Cuánto tiempo has estado aquí?
- Desde que me operaron.
333
00:31:20,942 --> 00:31:23,578
Apuesto a que a veces duele.
334
00:31:23,838 --> 00:31:25,513
Estoy bien.
335
00:31:25,672 --> 00:31:29,584
¿Te gusta montar, Shana?
- ¿Como en una montaña rusa?
336
00:31:29,904 --> 00:31:32,987
- Como en la montaña rusa y cosa así.
- Antes de que me enfermara,
337
00:31:33,153 --> 00:31:37,389
Monté hasta la parte que te
pone de cabezas tres veces.
338
00:31:37,676 --> 00:31:40,094
Eso es muy valiente.
339
00:31:41,011 --> 00:31:44,432
¿Quieres montar en algo
mucho mejor que eso?
340
00:31:45,238 --> 00:31:47,507
No creo que me lo permitan.
341
00:31:55,710 --> 00:31:57,378
Está bien.
342
00:31:59,865 --> 00:32:02,016
Algo ha sucedido.
Dime qué pasa
343
00:32:02,180 --> 00:32:07,622
Ella está sobreviviendo doctor Michaels.
Lo único que la mantiene viva es el soporte vital.
344
00:32:11,908 --> 00:32:13,676
El domingo
345
00:32:14,097 --> 00:32:17,165
es nuestro quinto aniversario.
346
00:32:20,608 --> 00:32:23,138
No es justo.
347
00:32:46,710 --> 00:32:49,430
- ¿Hola?
- Hola. Soy yo.
348
00:32:49,597 --> 00:32:53,368
- Jacob, ¿dónde estás?
- Mira ... sólo quería decirte
349
00:32:53,534 --> 00:32:55,537
que estoy bien, y que
no quiero que te preocupes.
350
00:32:55,694 --> 00:32:58,506
Por dios santo,
¿por qué no me dices dónde estás?
351
00:33:00,946 --> 00:33:02,748
Te amo.
352
00:33:40,281 --> 00:33:42,116
Dr. Michaels
353
00:33:44,864 --> 00:33:48,256
¿Encontró a Jacob Hardy?
- Me gustaría que así fuera.
354
00:33:48,423 --> 00:33:50,725
Necesito su ayuda.
355
00:33:51,583 --> 00:33:53,728
- ¿Qué es?
- Durante las últimas 36 horas
356
00:33:53,895 --> 00:33:57,298
he recibido muchos reportes
de personas desaparecidas
357
00:33:57,465 --> 00:34:00,201
de los albergues, clínicas y hospitales.
358
00:34:00,353 --> 00:34:04,773
- Todos son enfermos terminales.
- ¿Qué tiene que ver eso con Jacob Hardy y los demás?
359
00:34:04,954 --> 00:34:08,276
Tenemos pruebas de que
Hardy, Kelly Risely y Curtis Sawyer
360
00:34:08,433 --> 00:34:12,714
- son responsables de los secuestros.
- ¿De qué están muriendo los pacientes?
361
00:34:12,881 --> 00:34:16,417
Tal vez de experimentos humanos.
No sé, maldita sea.
362
00:34:17,012 --> 00:34:19,788
Toda mi gente está trabajando en el caso.
363
00:34:20,054 --> 00:34:22,423
Y todo lo que sepa...
364
00:34:22,590 --> 00:34:25,498
no importa lo loco que suene,
365
00:34:25,927 --> 00:34:28,596
quiero que lo comparta con mi equipo.
366
00:34:29,800 --> 00:34:32,200
¿Qué me esconde?
367
00:34:33,401 --> 00:34:36,271
Uno de los pacientes secuestrados ...
368
00:34:37,212 --> 00:34:40,008
- Oh dios, no. ¿Daria?
- El hospital ha tratao de avisarle...
369
00:34:40,175 --> 00:34:42,277
Lo siento, Dr. Michaels.
370
00:34:42,685 --> 00:34:44,979
Ya me debo ir.
371
00:34:45,153 --> 00:34:48,156
Vamos a hacer todo lo
posible para encontrarla.
372
00:34:48,378 --> 00:34:50,418
Más adelante hablaremos.
373
00:34:59,336 --> 00:35:01,696
- Ian Michaels.
- Hola, soy Kara Delaney.
374
00:35:01,859 --> 00:35:04,299
- ¿Te acuerdas de mí?
- ¿Has oído de Jacob?
375
00:35:04,506 --> 00:35:07,135
Sí. Y creo que sé dónde está
376
00:35:09,681 --> 00:35:11,449
Miren alrededor.
377
00:35:11,602 --> 00:35:14,909
Este no es el mundo
como lo era antes.
378
00:35:15,347 --> 00:35:18,713
¿Es tan difícil dejarlo atrás?
379
00:35:20,776 --> 00:35:22,984
¿Quién quiere ser el primero?
380
00:35:34,929 --> 00:35:38,079
- ¿Está segura de que es aquí?
- Un amigo de la compañía telefónica
381
00:35:38,079 --> 00:35:40,969
dijo que las llamadas
se hicieron desde aquí.
382
00:36:44,863 --> 00:36:46,531
¡Alto!
383
00:36:47,166 --> 00:36:49,437
- Kara.
- Jacob.
384
00:36:49,595 --> 00:36:52,507
No puedes hacer esto!
Debes dejar que esta gente se vaya!
385
00:36:52,677 --> 00:36:56,010
- Sé que es difícil de aceptarlo.
- Acaban de quemar a una persona viva.
386
00:36:56,181 --> 00:36:58,746
Se desvaneció. Lo mataron.
387
00:36:58,980 --> 00:37:02,250
No, no lo matamos.
Lo salvamos.
388
00:37:02,411 --> 00:37:05,420
Sabía que iba a venir, Dr. Michaels.
389
00:37:06,421 --> 00:37:08,089
Daria.
390
00:37:09,097 --> 00:37:12,761
Jacob, algo les sucede.
Algo les sucede a los tres.
391
00:37:12,927 --> 00:37:15,563
Correcto,
hemos recibido un regalo.
392
00:37:15,720 --> 00:37:20,093
- Dios nos cuide de los fanáticos religiosos.
- Miren, ¿por qué no dejan que estas personas se vayan
393
00:37:20,093 --> 00:37:22,871
y se toman su tiempo y nos
dicen qué es todo esto.
394
00:37:23,068 --> 00:37:25,206
Nadie está aquí en contra de su voluntad.
395
00:37:25,385 --> 00:37:29,778
Jacob, tienen a gente vulnerable y moribunda.
396
00:37:30,466 --> 00:37:33,414
¿La esperanza es mejor
que cualquier otra?
397
00:37:33,565 --> 00:37:37,685
- ¿Es eso?
- Los dejo solos para que juzguen.
398
00:37:38,920 --> 00:37:41,890
¿Qué pasa con los niños?
No puedes esperar que ellos lo entiendan.
399
00:37:42,043 --> 00:37:45,794
Ustedes subestiman su sabiduría.
Tienen toda una vida por delante.
400
00:37:45,949 --> 00:37:49,286
Seguramenteno tanto como la de mi esposa.
401
00:37:49,964 --> 00:37:53,268
Usted la ha mantenido con los soportes de vida, dr. Michaels.
402
00:37:53,442 --> 00:37:56,538
¿Esas acciones son tan diferentes de las nuestras?
403
00:37:56,696 --> 00:38:00,308
Algún día Kara,
todo se va a aclarar.
404
00:38:00,538 --> 00:38:05,313
- Y vas a entender.
- Quisiera decirte lo mismo.
405
00:38:05,513 --> 00:38:08,183
Esta tecnología, esta máquina
406
00:38:09,146 --> 00:38:13,121
- ¿De dónde viene?
- Desde un mundo devastado por la enfermedad.
407
00:38:13,290 --> 00:38:16,157
Ellos necesitan sangre
nueva para reconstruirlo.
408
00:38:17,236 --> 00:38:20,395
Vidas nueva para repoblar su planeta moribundo.
409
00:38:20,574 --> 00:38:22,242
¿Por qué?
410
00:38:22,472 --> 00:38:25,233
¿Por qué eligió a los enfermos terminales?
411
00:38:25,408 --> 00:38:28,478
Por respeto.
412
00:38:28,866 --> 00:38:31,806
Para dar algo que contraste con lo que reciben.
413
00:38:31,959 --> 00:38:34,395
Ellos dan su... vida ...
414
00:38:34,957 --> 00:38:36,878
...por la vida.
415
00:38:40,787 --> 00:38:43,151
No puedes creerles...
416
00:38:43,303 --> 00:38:46,473
Usted no ha visto
todo lo que yo he visto.
417
00:38:47,255 --> 00:38:52,060
- ¿Qué pasará con estas personas?
- Sus enfermedades y discapacidades
418
00:38:52,521 --> 00:38:54,963
desaparecerán.
419
00:38:55,481 --> 00:38:58,533
¿No ves que está enloqueciendo?
420
00:38:59,134 --> 00:39:01,703
Todos ellos se están enloqueciendo.
421
00:39:03,872 --> 00:39:06,708
¿Loco?
Kara, mírame.
422
00:39:07,041 --> 00:39:09,377
Tú sabes que yo no estoy loco.
423
00:39:14,042 --> 00:39:16,177
¿Quién quiere seguir?
424
00:39:33,535 --> 00:39:37,572
El tiempo se agota, Dr. Michaels.
La ventana se cierra.
425
00:39:39,121 --> 00:39:41,609
La elección está en sus manos.
426
00:39:48,865 --> 00:39:51,334
Si me equivoco,
427
00:39:53,955 --> 00:39:56,257
que dios me perdone.
428
00:40:19,337 --> 00:40:22,584
Madre de dios.
Salganr de esa cosa.
429
00:40:22,738 --> 00:40:26,955
- Intentamos detenerlos.
- Todas las manos arriba.
430
00:40:27,769 --> 00:40:32,127
- Dr. Michaels, por dios sagrado, salga de esa cosa.
- No me puede detenerme, teniente.
431
00:40:34,262 --> 00:40:38,299
¿Va a ayudar a unos psicópatas
sin sentido a quemar a su esposa?
432
00:40:38,466 --> 00:40:41,369
Eso no es matar por piedad.
433
00:40:41,736 --> 00:40:43,838
Es asesinato.
434
00:40:45,740 --> 00:40:49,978
- Ellos pueden curar algo que yo no puedo.
- Tú no sabes eso, Ian.
435
00:40:50,181 --> 00:40:52,647
¿Cómo puedes estár seguro?
436
00:40:53,067 --> 00:40:54,902
La fe.
437
00:40:55,487 --> 00:40:57,986
Es sólo lo que me queda.
438
00:41:05,760 --> 00:41:08,264
- Ian, no!
- ¡Ponga las manos arriba!
439
00:41:08,264 --> 00:41:09,808
Es la última advertencia.
440
00:41:16,679 --> 00:41:18,514
Jacob!
441
00:42:37,023 --> 00:42:43,264
Es nuestra naturaleza temer un oscuro
propósito en lo que no entendemos.
442
00:42:43,765 --> 00:42:48,136
Pero el verdadero mal puede
estar más en la ignorancia
443
00:42:48,400 --> 00:42:51,099
que en la sospecha.
34135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.