All language subtitles for The Outer Limits S05E17 The Inheritors (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,760 --> 00:00:22,281 - Vamos, que no fue tan malo. - Fue terrible, oh dios mío. 2 00:00:22,281 --> 00:00:24,854 Yo sólo... quería conocer al tipo que pagaría 2.000 dólares 3 00:00:24,854 --> 00:00:27,595 - por una pintura llamada "Problemas se quedan en el 11". - Tú sí lo conociste 4 00:00:27,595 --> 00:00:31,458 - No - Sí. El hombre de la cola y el acento Inglés. 5 00:00:31,632 --> 00:00:34,561 - ¿No le habré dicho algo terrible? - Depende como tome tu sugerencia 6 00:00:34,735 --> 00:00:37,404 sobre la bolsa para el mareo. 7 00:00:40,300 --> 00:00:44,838 - ¿Me amas, Jacob? - Sí. Más que todos los malos artistas. 8 00:00:45,164 --> 00:00:47,266 Lo digo en serio. 9 00:00:48,294 --> 00:00:50,029 Lo sé. 10 00:00:53,413 --> 00:00:56,383 No quiero usarla en vano. 11 00:01:05,114 --> 00:01:07,761 Quisiera que no hubiéramos enviado las invitaciones. 12 00:01:07,928 --> 00:01:12,166 Podríamos conducir toda la noche a una capilla en Las Vegas. 13 00:01:13,659 --> 00:01:17,004 Tal vez el Sr. colita grasosa nos haga de ministro. 14 00:01:17,194 --> 00:01:18,862 Vamos. 15 00:01:19,573 --> 00:01:21,408 Jacob mira. 16 00:01:24,813 --> 00:01:26,782 ¿Qué demonios es eso? 17 00:01:29,583 --> 00:01:31,318 Parece que ... 18 00:01:31,548 --> 00:01:33,417 Viene hacia aquí. 19 00:01:34,231 --> 00:01:35,899 Corre. 20 00:01:38,317 --> 00:01:39,985 Jacob? 21 00:01:40,194 --> 00:01:41,829 No. 22 00:01:41,995 --> 00:01:45,199 Ayuda! Alguien ayuda! 23 00:01:46,584 --> 00:01:49,203 Oh dios mío, oh dios mío... 24 00:01:51,396 --> 00:01:55,275 Amigo... Que gran agujero del infierno. 25 00:01:55,516 --> 00:01:58,245 No fue una bala. Según el informe policial 26 00:01:58,396 --> 00:02:01,782 - fue alcanzado por un trozo de meteorito. - ¿Estás bromeando? 27 00:02:01,941 --> 00:02:05,319 Su novia fue la testigo presencial. 28 00:02:05,486 --> 00:02:09,189 - Va a ser difícil recuperarse. - No hay orificio de salida. 29 00:02:09,702 --> 00:02:13,160 Sea lo que sea, está todavía en el interior. 30 00:02:13,840 --> 00:02:17,999 - ¿Quieres que empiece por el estómago? - No, todavía no. 31 00:02:17,999 --> 00:02:20,665 Voy a comprobar qué tan profundo llegó. 32 00:02:22,988 --> 00:02:24,823 Espera. 33 00:02:28,908 --> 00:02:32,813 Creo que se siente como... la parte de un hueso. 34 00:02:47,628 --> 00:02:52,166 No es una bala, ¿eh? A mí me parece qie sí. 35 00:02:52,432 --> 00:02:54,968 Nunca he visto una igual. 36 00:02:57,871 --> 00:02:59,973 Reflejos post-mortem. 37 00:03:05,569 --> 00:03:09,216 - ¿Qué demonios...? - Santo... 38 00:04:25,925 --> 00:04:28,865 No hay nada malo con su televisor 39 00:04:28,865 --> 00:04:31,358 No intente ajustar la imagen 40 00:04:31,684 --> 00:04:34,627 Estamos controlando la transmisión 41 00:04:34,790 --> 00:04:38,534 Controlamos el horizontal y el vertical 42 00:04:38,697 --> 00:04:42,077 Podemos inundarlo con miles de canales 43 00:04:42,077 --> 00:04:46,483 o ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... 44 00:04:46,728 --> 00:04:48,446 ... y más allá. 45 00:04:48,649 --> 00:04:50,876 Podemos dar forma a su visión 46 00:04:50,876 --> 00:04:54,332 a cualquier cosa que nuestra imaginación pueda concebir. 47 00:04:56,058 --> 00:05:01,769 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 48 00:05:08,845 --> 00:05:13,136 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio 49 00:05:13,136 --> 00:05:16,096 que se extienden desde lo más profundo de la mente 50 00:05:16,096 --> 00:05:19,236 hasta... más allá del límite. 51 00:05:20,037 --> 00:05:21,219 Por favor, permanezca atento 52 00:05:22,618 --> 00:05:27,589 Desde el momento en que nuestros primeros ancestros miraron a las estrellas 53 00:05:27,780 --> 00:05:31,359 nos hemos preguntado qué secretos tenían. 54 00:05:31,628 --> 00:05:36,564 Pero ¿estaremos listos cuando las respuestas se den a conocer? 55 00:05:36,755 --> 00:05:39,367 Está escrito en su cara. 56 00:05:39,601 --> 00:05:41,532 Usted no nos cree. 57 00:05:41,703 --> 00:05:44,339 Al final de largos días trabajo también comienzo a ver cosas. 58 00:05:44,515 --> 00:05:47,742 Algo salió de la herida de la cabeza de ese hombre. 59 00:05:48,294 --> 00:05:52,469 - Ambos lo vimos. - Sí.... un bebé pulpo. 60 00:05:52,469 --> 00:05:55,750 Creo que dije que tenía tentáculos. No que era un pulpo. 61 00:05:55,917 --> 00:05:59,364 Lo siento. ¿Y el... resplandor azul? 62 00:05:59,520 --> 00:06:02,056 Supongo que fue... ¿la lámpara de escritorio? 63 00:06:02,223 --> 00:06:05,059 - Teniente, ¿crees que es divertido? - No, en realidad no. 64 00:06:05,239 --> 00:06:07,729 Te dije que no nos creerían. 65 00:06:07,937 --> 00:06:11,399 - La noche anterior cayó un meteorito. - Sí, tocó tranferirla al 911. 66 00:06:11,568 --> 00:06:15,170 La testigo afirma que este hombre fue golpeado por un fragmento. 67 00:06:15,401 --> 00:06:18,473 ¿Sí? usted vio el proyectil que le saqué de su cerebro. 68 00:06:18,642 --> 00:06:21,142 Pero aun no estoy convencido de que venga de un arma. 69 00:06:21,262 --> 00:06:25,213 ¿Está decartando la posibilidad que algo... 70 00:06:25,393 --> 00:06:27,749 Algún contaminante biológico... 71 00:06:27,916 --> 00:06:30,552 entró en el cuerpo de este hombre, junto con ese objeto? 72 00:06:30,709 --> 00:06:35,223 No estoy descartando nada. Tengo a mi gente buscando a Jacob Hardy incluso en Wisprink. 73 00:06:35,389 --> 00:06:38,092 Creo que ya revisaron su casa. 74 00:06:39,227 --> 00:06:41,696 Su novia estaba angustiada. 75 00:06:41,850 --> 00:06:45,738 En primer lugar fue declarado muerto y ahora es una persona perdida. 76 00:06:46,201 --> 00:06:49,771 Si la herida es tan severa, como usted que es 77 00:06:49,961 --> 00:06:53,274 probablemente ya ha caído en una calle por ahí. 78 00:06:54,861 --> 00:06:57,278 Quiero mi informe. 79 00:06:57,445 --> 00:06:59,447 Será archivado. 80 00:07:00,745 --> 00:07:05,416 Y si... usted todavía ve comida de mar saliendo de la cabeza de alguien 81 00:07:05,697 --> 00:07:08,623 asegúrese primero de darme una llamada, ¿me oye? 82 00:07:10,796 --> 00:07:12,798 Hijo de puta. 83 00:07:16,942 --> 00:07:19,701 Doctor, ¿Por qué No lo sé va a casa? 84 00:07:19,873 --> 00:07:22,137 Y lo olvida, descansa un poco... 85 00:07:22,309 --> 00:07:26,274 No necesita volver. Tengo a O'Neill que lo puede cubrir. 86 00:07:26,453 --> 00:07:28,689 Gracias. Tengo mi buscapersonas. 87 00:07:29,472 --> 00:07:33,248 Voy a estar en "Sacred Cross" en las próximas horas. 88 00:07:33,405 --> 00:07:35,116 Todos los días van, ¿verdad? 89 00:07:35,292 --> 00:07:38,720 Bueno, si fuera tu mujer, irías todos los días. 90 00:07:38,887 --> 00:07:41,890 Sí. Seguro que lo haría. 91 00:07:54,201 --> 00:07:56,603 ¿Cómo se siente mi niña hoy? 92 00:07:58,454 --> 00:08:01,123 Espera, no me lo digas. Lo sé. 93 00:08:03,257 --> 00:08:06,761 Los chismes de las enfermeras siguen siendo los mismos, ¿no? 94 00:08:08,179 --> 00:08:10,518 Nunca has sido cosa fácil. 95 00:08:10,708 --> 00:08:14,289 Los tubos intravenoso no pueden sustituir a la cocina francesa. 96 00:08:19,000 --> 00:08:21,002 ¿Qué vas a hacer? 97 00:08:23,887 --> 00:08:29,017 Cuando salgas de aquí, voy a cocinarte tantos pollos chinos. 98 00:08:29,711 --> 00:08:31,914 La receta es la tuya, no mía. 99 00:08:37,181 --> 00:08:39,547 Tu hermana te envía su amor. 100 00:08:39,714 --> 00:08:42,884 Su marido perezoso aún no ha sido arrestado. 101 00:08:46,164 --> 00:08:49,501 Tampoco el conductor que te mandó aquí. 102 00:08:50,189 --> 00:08:51,891 Oh, dios. 103 00:08:52,794 --> 00:08:54,608 Oh, dios. 104 00:08:56,087 --> 00:08:58,066 El trabajo... trabajo... 105 00:08:58,261 --> 00:09:02,470 Trabajo es trabajo. No pretendas que sea aburrido. 106 00:09:04,572 --> 00:09:06,240 Daria. 107 00:09:07,899 --> 00:09:11,246 Anoche tuve un caso muy extraño. 108 00:09:12,136 --> 00:09:15,917 El hombre fue... golpeado por la mano de dios. 109 00:09:17,385 --> 00:09:20,388 Sé que suena trillado, pero nunca he visto nada más sorprendente. 110 00:09:20,567 --> 00:09:23,925 Parecía una de esas películas de ciencia ficción que te gustaban. 111 00:09:24,259 --> 00:09:26,594 Y que aun amas. 112 00:09:31,866 --> 00:09:34,803 Sólo que esta es real, Daria. 113 00:09:36,951 --> 00:09:39,053 Es real. 114 00:09:40,041 --> 00:09:42,510 Yo estaba aquí, pero Margaret si estuvo. 115 00:09:42,710 --> 00:09:45,446 Ella jura que el hombre estaba prácticamente muerto. 116 00:09:45,621 --> 00:09:48,449 Lo llevaron al forense, y de pronto se levantó, y se fue. 117 00:09:48,516 --> 00:09:51,619 Tres enfermeros no pudieron detenerlo. 118 00:09:52,500 --> 00:09:54,956 Lo siento, no quise parecer metido. 119 00:09:55,217 --> 00:09:57,956 ¿Qué es lo de este paciente crítico que se fue caminando? 120 00:09:58,137 --> 00:10:01,463 - ¿De qué lesión estamos hablando? - ¿Está listo para ello doctor Michaels? 121 00:10:01,646 --> 00:10:04,999 Al parecer, el hombre fue golpeado por un pedazo de meteorito anoche. 122 00:10:05,214 --> 00:10:07,702 - ¿Meteoro? - Eso me dijeron. 123 00:10:07,863 --> 00:10:12,373 Además, dicen que tenía un agujero en la cabeza como un puño humano. 124 00:10:12,540 --> 00:10:17,145 Sangraba como un cerdo. Inmediatamente se puso en el escáner. 125 00:10:17,298 --> 00:10:20,982 Quien lo recibió dijo que tenía una muerte cerebral multiplicada por 3. 126 00:10:21,144 --> 00:10:24,160 ¿Su nombre era Hardy? Finalizando sus 20s 127 00:10:24,160 --> 00:10:27,856 - Jacob Hardy. - No. Sawyer, algo Sawyer. 128 00:10:28,078 --> 00:10:30,258 Creo que dijeron que estaba en sus cuarenta. 129 00:10:30,412 --> 00:10:32,766 ¿Por qué lo pregunta Dr. Michaels? 130 00:10:36,731 --> 00:10:40,001 Abby, ¿me haces un fa... un gran favor? 131 00:10:41,870 --> 00:10:45,006 No me irá a meter en problemas ¿no? 132 00:10:53,772 --> 00:10:55,992 Dios Jacob. 133 00:10:58,099 --> 00:10:59,867 Oh dios. 134 00:11:00,545 --> 00:11:03,858 - No podía creerlo cuando me dijeron. - Estoy bien. 135 00:11:04,054 --> 00:11:07,584 La policía vino a buscarte. Debemos llamarlos. 136 00:11:07,584 --> 00:11:09,197 - No. - Sólo quieren estar seguros... 137 00:11:09,359 --> 00:11:11,027 ¡No! 138 00:11:13,722 --> 00:11:17,005 - Te llevaré al hospital. - No. Estoy bien. 139 00:11:18,055 --> 00:11:20,291 ¿Cómo es esto posible? 140 00:11:22,346 --> 00:11:25,013 Vi como esa cosa se metió en tu cabeza. 141 00:11:25,174 --> 00:11:28,629 No puedo explicarlo tampoco. Pero está sanando.. 142 00:11:30,051 --> 00:11:32,387 Me siento bien. 143 00:11:33,719 --> 00:11:36,139 Es un milagro, Jacob. 144 00:11:36,446 --> 00:11:38,827 No hay otra palabra para ello. Ellos dicen que estabas muerto. 145 00:11:38,993 --> 00:11:41,062 Necesito tu ayuda, Kara. 146 00:11:41,271 --> 00:11:43,398 Me encargaré de ti. Haremos lo que sea necesario. 147 00:11:43,548 --> 00:11:46,217 Saldremos de esto. Estoy segura. 148 00:11:46,630 --> 00:11:49,270 Tengo que irme por un tiempo. 149 00:11:49,439 --> 00:11:51,441 ¿Irte? 150 00:11:52,520 --> 00:11:55,310 ¿Cómo es eso? Todavía estás herido. 151 00:11:55,481 --> 00:11:58,680 No te puedes recuperar de algo así en una noche. 152 00:11:58,913 --> 00:12:01,349 Tú me amas, ¿verdad? 153 00:12:01,953 --> 00:12:05,687 - ¿Cómo puedes preguntarme eso? - Tú me lo preguntaste, ¿recuerdas? 154 00:12:06,988 --> 00:12:10,485 Si me amas, harás exactamente lo que te diga. 155 00:12:12,760 --> 00:12:14,528 Está bien. 156 00:12:17,042 --> 00:12:19,000 ¿Qué quieres que haga? 157 00:12:19,177 --> 00:12:21,769 Si la policía o cualquier otro, pregunta, 158 00:12:21,948 --> 00:12:25,685 les dice que no sabes dónde estoy y que no he venido aquí. 159 00:12:25,908 --> 00:12:28,943 - Oh dios. - Kara. 160 00:12:29,577 --> 00:12:31,652 Bueno, lo intentaré. 161 00:12:32,677 --> 00:12:35,316 No lo sé lo diré a nadie. 162 00:12:37,900 --> 00:12:40,703 Sin embargo debo saber adónde vas. 163 00:12:43,471 --> 00:12:46,227 Por lo menos dime por cuánto tiempo. 164 00:12:47,737 --> 00:12:49,539 Todo ... 165 00:12:50,327 --> 00:12:53,297 ... va a estar bien. Te lo prometo. 166 00:13:52,930 --> 00:13:55,730 Jacob Hardy es Curtis Sawyer. 167 00:13:58,099 --> 00:14:00,502 - ¿Te duele Kelly? - No. 168 00:14:01,659 --> 00:14:05,073 Debo asegurarme de que... ambos entienden por qué estamos aquí. 169 00:14:05,273 --> 00:14:07,408 Tenía que venir. - No había otra manera. 170 00:14:07,567 --> 00:14:09,811 Tenemos mucho trabajo y tan poco tiempo. 171 00:14:09,978 --> 00:14:11,646 - Seis días. - Diez horas. 172 00:14:11,815 --> 00:14:15,316 Seis días, nueve horas, cuarenta minutos, para ser exactos. 173 00:14:15,546 --> 00:14:18,987 - Mira ¿Qué pasa si no lo hacemos a tiempo? - Teemos que terminar. 174 00:14:19,161 --> 00:14:22,357 - Estoy deseando hacer mi trabajo. - ¿Sólo somos nosotros dos? 175 00:14:22,529 --> 00:14:25,794 Si hubiera otros lo sabríamos. O al menos eso creo. 176 00:15:13,608 --> 00:15:16,611 Jacob está en manos de la policía. 177 00:15:16,816 --> 00:15:19,686 Vas a tener que hacerlo con ellos dos. 178 00:15:20,879 --> 00:15:24,315 Sólo sé que todo depende de nosotros. 179 00:15:25,753 --> 00:15:27,588 Todo. 180 00:15:32,709 --> 00:15:37,799 Hoy el menú es completo. Escalador, empujado desde un piso alto, 181 00:15:37,987 --> 00:15:40,192 víctima de un infarto 182 00:15:40,777 --> 00:15:43,780 y los casos de anoche. 183 00:15:44,910 --> 00:15:46,912 Dr. Michaels? 184 00:15:47,377 --> 00:15:49,379 Lo siento, Ollie. 185 00:15:49,714 --> 00:15:51,613 - He encontrado otro. - ¿De qué estás hablando? 186 00:15:51,793 --> 00:15:56,217 Busqué otras víctimas de la noche donde recibimos a Jacob Hardy. 187 00:15:56,393 --> 00:15:59,888 No sólo él y Curtis Sawyer fueron golpeados por un pedazo de meteorito. 188 00:16:00,031 --> 00:16:03,758 También hay mesera llamada Kelly Risely. 189 00:16:03,951 --> 00:16:06,427 - ¿Qué tipo de herida? - Igual a otra. 190 00:16:06,587 --> 00:16:10,331 Lesión cerebral masiva. Se programó para una cirugía cerebral 191 00:16:10,509 --> 00:16:13,501 a las siete de la mañana después del incidente. 192 00:16:13,660 --> 00:16:17,005 - ¿Y salió caminando del hospital? - Exactamente. 193 00:16:17,172 --> 00:16:21,342 - ¿Qué demonios sucede aquí? - No lo sé, no he podido saber. 194 00:16:21,576 --> 00:16:27,515 Lo que sea que cayó del cielo llevó a tres personas al borde de la muerte. 195 00:16:27,729 --> 00:16:31,019 Cayó sobre ellos como en el caso de Jacob Hardy. 196 00:16:31,186 --> 00:16:33,955 Y luego desaparecieron. 197 00:16:34,299 --> 00:16:37,492 Muy extraño. Demasiado extraño. 198 00:16:37,831 --> 00:16:41,196 Tengo una copia del escáner de Curtis Sawyer. 199 00:16:41,361 --> 00:16:44,466 Estuvo en la sala de emergencias de "Sacred Cross". 200 00:16:44,682 --> 00:16:48,269 Bueno, esto no es exactamente lo que me da la comida. 201 00:16:48,646 --> 00:16:51,883 El hombre estaba básicamente en coma. 202 00:16:54,776 --> 00:16:58,112 El mismo estado de coma que el de Daria 203 00:16:58,937 --> 00:17:01,416 Pero salió del coma. 204 00:17:03,218 --> 00:17:06,488 Esto... esto es sólo por ella, ¿verdad? 205 00:17:06,644 --> 00:17:09,891 - ¿Crees en el destino, Ollie? - ¿Estás bromeando? 206 00:17:10,061 --> 00:17:14,562 Después de lo ocurrido hace dos días no sé qué creer. 207 00:17:14,905 --> 00:17:19,667 No sé por qué, pero estoy convencido de que Jacob Hardy pasó por mi mesa por una razón. 208 00:17:20,367 --> 00:17:23,404 Estoy en deuda con él para entender por qué. 209 00:17:24,937 --> 00:17:27,342 Estoy en deuda con mi esposa. 210 00:17:31,679 --> 00:17:35,583 He visto diagramas antes pero esto tiene que ser una especie de récord señor Hardy. 211 00:17:35,750 --> 00:17:39,220 En dos transacciones de bienes se las arregló para convertir 212 00:17:39,393 --> 00:17:42,323 4,600 dólares en... 213 00:17:43,906 --> 00:17:46,928 ...293 000 dólares a cambio? 214 00:17:47,153 --> 00:17:50,064 El poder del comercio justo. 215 00:17:51,854 --> 00:17:54,602 ¿Qué hacemos ahora? 216 00:17:56,838 --> 00:17:59,774 Invertir el dinero en estas industrias. 217 00:18:01,275 --> 00:18:06,214 Debo decirle que en cuanto a la soja... los analistas no están muy optimistas. 218 00:18:06,374 --> 00:18:09,284 - Tal vez quiera ver el informe - Dígame, el dinero de sus clientes 219 00:18:09,484 --> 00:18:14,489 se multilica 70 veces en 48 horas por escuchar los avisos de lso analistas? 220 00:18:16,891 --> 00:18:20,995 - Así que quiere que yo... - Haga un trato como el que quiero. 221 00:18:28,966 --> 00:18:31,940 - Creo que no te había visto en la biblioteca antes. - Es mi primera vez. 222 00:18:32,105 --> 00:18:35,343 "La tensión de flexión de lo metales no ferrosos". 223 00:18:35,510 --> 00:18:39,547 "La convergencia de las fuerzas de tracción en las aleaciones de titanio". 224 00:18:39,714 --> 00:18:43,952 - Son cosas muy pesadas. - Espero encontrar los suplementos que vi en la red. 225 00:18:44,111 --> 00:18:47,689 ¿Creo que es una estudiante de metalurgia? 226 00:18:48,056 --> 00:18:50,558 - Es más bien un hobby. - ¿Hobby? 227 00:18:51,342 --> 00:18:55,997 Nada como enroscarse en la lectura sobre la extracción de minerales. 228 00:18:56,164 --> 00:18:57,932 ¿Perdón? 229 00:18:58,821 --> 00:19:00,589 Nada. 230 00:19:11,307 --> 00:19:14,315 Lo siento. ¿Es usted Kara Delaney? 231 00:19:14,476 --> 00:19:17,051 - ¿Es usted un policía? - No, no ... 232 00:19:17,228 --> 00:19:21,322 Yo soy un experto médico. ¿Puedo ayudarle? por favor. 233 00:19:25,369 --> 00:19:27,495 - ¿Puedo ir? - Sí. 234 00:19:31,279 --> 00:19:35,170 Si busca a Jacob creo que no puedo ayudarle mucho. 235 00:19:35,370 --> 00:19:37,872 ¿No la contactó nunca? 236 00:19:39,607 --> 00:19:41,275 No. 237 00:19:42,234 --> 00:19:45,880 Yo soy el patólogo que estaba trabajando con Jacob, cuando él... 238 00:19:46,570 --> 00:19:49,150 ...salió... del coma. 239 00:19:49,317 --> 00:19:51,953 - Ian Michaels. - Dr. ¿Es un doctor? 240 00:19:52,122 --> 00:19:54,556 Ian... está bien. 241 00:19:57,371 --> 00:19:59,039 Ian, 242 00:19:59,761 --> 00:20:01,963 Jacob regresó a verme 243 00:20:02,140 --> 00:20:05,066 - sólo para conseguir estas cosas. - ¿Le dijo a la policía? 244 00:20:05,233 --> 00:20:10,071 Me hizo prometer que no lo haría. Ni siquiera sé por qué se lo digo. 245 00:20:11,941 --> 00:20:14,409 Pero estoy tan... tan desesperada. 246 00:20:14,631 --> 00:20:19,113 - ¿Jacob te dijo a dónde iba? - No. Y es la verdad. 247 00:20:19,308 --> 00:20:21,850 No sé dónde está 248 00:20:22,083 --> 00:20:25,673 Sé que con una mujer que nunca había visto. 249 00:20:32,185 --> 00:20:34,829 - ¿Es esta mujer? - Oh dios mío. 250 00:20:35,016 --> 00:20:37,632 Sí... pues, no la pude ver bien 251 00:20:37,795 --> 00:20:41,136 pero estoy bastante segura de que es ella. 252 00:20:41,298 --> 00:20:43,238 - ¿Quién es? - Es una larga historia. 253 00:20:43,404 --> 00:20:47,609 ¿Le puedo preguntar cómo actuaba Jacob? 254 00:20:49,448 --> 00:20:54,649 Era diferente. No es que decidiera alejarse, sino que simplemente era distante. 255 00:20:55,256 --> 00:20:57,786 No puede imaginar lo difícil que ha sido 256 00:20:57,986 --> 00:21:00,221 ver a la persona que más amas en el mundo 257 00:21:00,385 --> 00:21:02,957 pende de un hilo entre la vida y la muerte. 258 00:21:03,121 --> 00:21:05,627 Creo que puedo, Kara. 259 00:21:15,995 --> 00:21:18,973 - Hola, Abby. - Dr. Michaels. 260 00:21:20,367 --> 00:21:22,202 Intentamos llamarlo. 261 00:21:23,378 --> 00:21:26,314 Su esposa tuvo un ataque respiratorio grave. 262 00:21:26,514 --> 00:21:29,617 Tuvimos que hacer una traqueotomía. 263 00:21:42,745 --> 00:21:44,580 Daria? 264 00:21:56,730 --> 00:21:59,678 Daria. Soy yo, Ian. 265 00:22:00,885 --> 00:22:04,565 Todo está bien. Cálmate, cálmate 266 00:22:09,145 --> 00:22:10,898 ¡Enfermera! 267 00:22:11,079 --> 00:22:13,294 ¡Enfermera! que alguien venga! 268 00:22:13,838 --> 00:22:15,840 No, Daria. 269 00:23:13,000 --> 00:23:16,658 Sawyer, Curtis W. 41 años, conduce una carretilla. 270 00:23:16,810 --> 00:23:19,149 Debe estar aparcado en su casa por la entrada 271 00:23:19,385 --> 00:23:22,664 Cuando una pieza de meteorito rompió su cráneo por encima de su ojo derecho. 272 00:23:22,882 --> 00:23:25,667 fue llevado a la sala de emergencia de "Sacred Cross." 273 00:23:25,849 --> 00:23:28,269 Y, como usted dijo, salió a toda velocidad antes de la operación. 274 00:23:28,489 --> 00:23:30,538 - ¿Dónde está ahora? - No hemos llegado ahí. 275 00:23:30,720 --> 00:23:35,376 A la mañana siguiente, empezó a trabajar como consultor en "Karderon Technologies" 276 00:23:35,550 --> 00:23:38,413 Una firma de computadores. Pasó la prueba con la mayor puntuación, 277 00:23:38,572 --> 00:23:41,449 - que nunca nadie jamás. - El hombre manejaba un taxi. 278 00:23:41,621 --> 00:23:46,793 Parece que se metió rápidamente en investigación avanzada y lluego... desaparció. 279 00:23:47,589 --> 00:23:50,959 - ¿Y qué pasó con la mujer? - Kelly Risely. 280 00:23:51,159 --> 00:23:53,928 También golpeada por un meteorito. 281 00:23:54,428 --> 00:23:57,332 Es para sacudirse. Mesera los jueves... 282 00:23:57,511 --> 00:24:02,408 y los sábados lee docenas de libros y revistas sobre alta tecnología 283 00:24:02,408 --> 00:24:04,939 - todos ellos relacionados con metalurgia. - Bien, y ¿en dónde está? 284 00:24:05,101 --> 00:24:07,375 No lo sé. No fue a su casa. 285 00:24:07,534 --> 00:24:13,047 Pero... logró llamar a sus padres, para decirles que no lo se preocuparan. 286 00:24:13,552 --> 00:24:17,519 Y luego, está su amigo Jacob Hardy. 287 00:24:18,008 --> 00:24:21,923 El viejo Jacob ha dado un golpe terrible en el mercado de valores. 288 00:24:22,091 --> 00:24:25,660 Ganó una suma de 500.000 dólares. 289 00:24:25,867 --> 00:24:29,063 Y no obtuve mucho más de su prometida de lo que usted logró. 290 00:24:29,239 --> 00:24:31,933 ¿Y... puedes encontrar a alguno de ellos? 291 00:24:32,102 --> 00:24:35,937 Pidió que les hiciera un seguimiento, y yo hice lo que pude. 292 00:24:36,451 --> 00:24:39,038 ¿Cuántas personas tiene trabajando en ello? 293 00:24:39,211 --> 00:24:42,177 Los están buecando. Pero el hecho es que hoy... 294 00:24:43,062 --> 00:24:45,647 vuelvo a mi trabajo real. 295 00:24:46,082 --> 00:24:50,351 - El cual es investigar homicidios. - ¿No le parece muy extraño... 296 00:24:50,468 --> 00:24:53,321 que tres personas normales fueran heridas por pedazos del mismo meteorito 297 00:24:53,496 --> 00:24:55,523 y en vez de morir 298 00:24:55,719 --> 00:24:57,792 se convirtieron en genios en diferentes áreas? 299 00:24:57,992 --> 00:25:01,529 - Extraño - sí. - Loco - sí. 300 00:25:01,730 --> 00:25:03,932 Pero... ¿qué significa todo eso? 301 00:25:04,273 --> 00:25:06,868 Sus conjeturas son tan buenas como las mías. 302 00:25:07,025 --> 00:25:10,705 Espere, espere... ¿Qué tal si trabajan en grupo, 303 00:25:10,924 --> 00:25:13,708 y son... dirigidos por algo? 304 00:25:13,928 --> 00:25:19,347 Mire doctor... ninguna de estas personas ha hecho nada ilegal. 305 00:25:19,747 --> 00:25:23,218 ¿Y eso es todol? ¿Se da por vencido? 306 00:25:24,114 --> 00:25:26,721 Pruébame que han violado la ley. 307 00:25:27,010 --> 00:25:31,493 Una nave espacial mal estacionada. Sea lo que sea, yo me encargo del resto. 308 00:25:31,874 --> 00:25:36,998 Pero si quiere mi opinión verdadera yo diría que esto no es gran cosa. 309 00:25:38,575 --> 00:25:42,846 - ¿No es gran cosa? - Esto es sólo la opinión de un hombre. 310 00:27:24,755 --> 00:27:27,142 Dios todopoderoso. 311 00:27:40,532 --> 00:27:42,701 La configuración está completa. 312 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 ¿Cómo se ve? 313 00:28:40,348 --> 00:28:42,417 Ya lo podemos probar. 314 00:28:45,653 --> 00:28:47,388 Jacob. 315 00:29:08,510 --> 00:29:10,178 ¿Lista? 316 00:29:10,360 --> 00:29:12,028 Dale. 317 00:29:40,708 --> 00:29:44,646 - Perfecto. - Es hora de seguir con lo demás. 318 00:29:46,781 --> 00:29:48,697 Uno por uno. 319 00:30:01,045 --> 00:30:05,233 - ¿Eres nuevo? - Esta semana me ofrecí como voluntario. 320 00:30:05,412 --> 00:30:08,069 ¿Qué pasa? ¿No puedes encontrar trabajo? 321 00:30:08,430 --> 00:30:11,940 No. Soy un músico. Toco en clubes nocturnos. 322 00:30:13,446 --> 00:30:17,579 - Yo solía tocar el piano. - ¿En serio? 323 00:30:17,745 --> 00:30:20,682 Una gran manera de conocer mujeres. 324 00:30:25,086 --> 00:30:28,523 Ya son pocas cosas las que ahora pueden hacer estas manos. 325 00:30:31,092 --> 00:30:33,995 ¿Le gusta esto, Sr. Sanborn? 326 00:30:34,706 --> 00:30:38,166 Dijeron que me quedan dos meses. Tal vez menos. 327 00:30:41,963 --> 00:30:45,707 Esto no es para nada como imagine que iba a terminar. 328 00:30:49,054 --> 00:30:52,680 ¿Y si tuviera la oportunidad de ir a un lugar mejor? 329 00:30:52,894 --> 00:30:57,318 - ¿Qué quiere decir con "mejor?" - Un lugar dónde volverá a tocar el piano. 330 00:30:57,498 --> 00:31:00,955 Depende de cuántas mujeres hermosas haya. 331 00:31:06,461 --> 00:31:09,764 ¿Quieres dar un paseo Sr. Sanborn? 332 00:31:14,004 --> 00:31:18,139 - ¿Cuánto tiempo has estado aquí? - Desde que me operaron. 333 00:31:20,942 --> 00:31:23,578 Apuesto a que a veces duele. 334 00:31:23,838 --> 00:31:25,513 Estoy bien. 335 00:31:25,672 --> 00:31:29,584 ¿Te gusta montar, Shana? - ¿Como en una montaña rusa? 336 00:31:29,904 --> 00:31:32,987 - Como en la montaña rusa y cosa así. - Antes de que me enfermara, 337 00:31:33,153 --> 00:31:37,389 Monté hasta la parte que te pone de cabezas tres veces. 338 00:31:37,676 --> 00:31:40,094 Eso es muy valiente. 339 00:31:41,011 --> 00:31:44,432 ¿Quieres montar en algo mucho mejor que eso? 340 00:31:45,238 --> 00:31:47,507 No creo que me lo permitan. 341 00:31:55,710 --> 00:31:57,378 Está bien. 342 00:31:59,865 --> 00:32:02,016 Algo ha sucedido. Dime qué pasa 343 00:32:02,180 --> 00:32:07,622 Ella está sobreviviendo doctor Michaels. Lo único que la mantiene viva es el soporte vital. 344 00:32:11,908 --> 00:32:13,676 El domingo 345 00:32:14,097 --> 00:32:17,165 es nuestro quinto aniversario. 346 00:32:20,608 --> 00:32:23,138 No es justo. 347 00:32:46,710 --> 00:32:49,430 - ¿Hola? - Hola. Soy yo. 348 00:32:49,597 --> 00:32:53,368 - Jacob, ¿dónde estás? - Mira ... sólo quería decirte 349 00:32:53,534 --> 00:32:55,537 que estoy bien, y que no quiero que te preocupes. 350 00:32:55,694 --> 00:32:58,506 Por dios santo, ¿por qué no me dices dónde estás? 351 00:33:00,946 --> 00:33:02,748 Te amo. 352 00:33:40,281 --> 00:33:42,116 Dr. Michaels 353 00:33:44,864 --> 00:33:48,256 ¿Encontró a Jacob Hardy? - Me gustaría que así fuera. 354 00:33:48,423 --> 00:33:50,725 Necesito su ayuda. 355 00:33:51,583 --> 00:33:53,728 - ¿Qué es? - Durante las últimas 36 horas 356 00:33:53,895 --> 00:33:57,298 he recibido muchos reportes de personas desaparecidas 357 00:33:57,465 --> 00:34:00,201 de los albergues, clínicas y hospitales. 358 00:34:00,353 --> 00:34:04,773 - Todos son enfermos terminales. - ¿Qué tiene que ver eso con Jacob Hardy y los demás? 359 00:34:04,954 --> 00:34:08,276 Tenemos pruebas de que Hardy, Kelly Risely y Curtis Sawyer 360 00:34:08,433 --> 00:34:12,714 - son responsables de los secuestros. - ¿De qué están muriendo los pacientes? 361 00:34:12,881 --> 00:34:16,417 Tal vez de experimentos humanos. No sé, maldita sea. 362 00:34:17,012 --> 00:34:19,788 Toda mi gente está trabajando en el caso. 363 00:34:20,054 --> 00:34:22,423 Y todo lo que sepa... 364 00:34:22,590 --> 00:34:25,498 no importa lo loco que suene, 365 00:34:25,927 --> 00:34:28,596 quiero que lo comparta con mi equipo. 366 00:34:29,800 --> 00:34:32,200 ¿Qué me esconde? 367 00:34:33,401 --> 00:34:36,271 Uno de los pacientes secuestrados ... 368 00:34:37,212 --> 00:34:40,008 - Oh dios, no. ¿Daria? - El hospital ha tratao de avisarle... 369 00:34:40,175 --> 00:34:42,277 Lo siento, Dr. Michaels. 370 00:34:42,685 --> 00:34:44,979 Ya me debo ir. 371 00:34:45,153 --> 00:34:48,156 Vamos a hacer todo lo posible para encontrarla. 372 00:34:48,378 --> 00:34:50,418 Más adelante hablaremos. 373 00:34:59,336 --> 00:35:01,696 - Ian Michaels. - Hola, soy Kara Delaney. 374 00:35:01,859 --> 00:35:04,299 - ¿Te acuerdas de mí? - ¿Has oído de Jacob? 375 00:35:04,506 --> 00:35:07,135 Sí. Y creo que sé dónde está 376 00:35:09,681 --> 00:35:11,449 Miren alrededor. 377 00:35:11,602 --> 00:35:14,909 Este no es el mundo como lo era antes. 378 00:35:15,347 --> 00:35:18,713 ¿Es tan difícil dejarlo atrás? 379 00:35:20,776 --> 00:35:22,984 ¿Quién quiere ser el primero? 380 00:35:34,929 --> 00:35:38,079 - ¿Está segura de que es aquí? - Un amigo de la compañía telefónica 381 00:35:38,079 --> 00:35:40,969 dijo que las llamadas se hicieron desde aquí. 382 00:36:44,863 --> 00:36:46,531 ¡Alto! 383 00:36:47,166 --> 00:36:49,437 - Kara. - Jacob. 384 00:36:49,595 --> 00:36:52,507 No puedes hacer esto! Debes dejar que esta gente se vaya! 385 00:36:52,677 --> 00:36:56,010 - Sé que es difícil de aceptarlo. - Acaban de quemar a una persona viva. 386 00:36:56,181 --> 00:36:58,746 Se desvaneció. Lo mataron. 387 00:36:58,980 --> 00:37:02,250 No, no lo matamos. Lo salvamos. 388 00:37:02,411 --> 00:37:05,420 Sabía que iba a venir, Dr. Michaels. 389 00:37:06,421 --> 00:37:08,089 Daria. 390 00:37:09,097 --> 00:37:12,761 Jacob, algo les sucede. Algo les sucede a los tres. 391 00:37:12,927 --> 00:37:15,563 Correcto, hemos recibido un regalo. 392 00:37:15,720 --> 00:37:20,093 - Dios nos cuide de los fanáticos religiosos. - Miren, ¿por qué no dejan que estas personas se vayan 393 00:37:20,093 --> 00:37:22,871 y se toman su tiempo y nos dicen qué es todo esto. 394 00:37:23,068 --> 00:37:25,206 Nadie está aquí en contra de su voluntad. 395 00:37:25,385 --> 00:37:29,778 Jacob, tienen a gente vulnerable y moribunda. 396 00:37:30,466 --> 00:37:33,414 ¿La esperanza es mejor que cualquier otra? 397 00:37:33,565 --> 00:37:37,685 - ¿Es eso? - Los dejo solos para que juzguen. 398 00:37:38,920 --> 00:37:41,890 ¿Qué pasa con los niños? No puedes esperar que ellos lo entiendan. 399 00:37:42,043 --> 00:37:45,794 Ustedes subestiman su sabiduría. Tienen toda una vida por delante. 400 00:37:45,949 --> 00:37:49,286 Seguramenteno tanto como la de mi esposa. 401 00:37:49,964 --> 00:37:53,268 Usted la ha mantenido con los soportes de vida, dr. Michaels. 402 00:37:53,442 --> 00:37:56,538 ¿Esas acciones son tan diferentes de las nuestras? 403 00:37:56,696 --> 00:38:00,308 Algún día Kara, todo se va a aclarar. 404 00:38:00,538 --> 00:38:05,313 - Y vas a entender. - Quisiera decirte lo mismo. 405 00:38:05,513 --> 00:38:08,183 Esta tecnología, esta máquina 406 00:38:09,146 --> 00:38:13,121 - ¿De dónde viene? - Desde un mundo devastado por la enfermedad. 407 00:38:13,290 --> 00:38:16,157 Ellos necesitan sangre nueva para reconstruirlo. 408 00:38:17,236 --> 00:38:20,395 Vidas nueva para repoblar su planeta moribundo. 409 00:38:20,574 --> 00:38:22,242 ¿Por qué? 410 00:38:22,472 --> 00:38:25,233 ¿Por qué eligió a los enfermos terminales? 411 00:38:25,408 --> 00:38:28,478 Por respeto. 412 00:38:28,866 --> 00:38:31,806 Para dar algo que contraste con lo que reciben. 413 00:38:31,959 --> 00:38:34,395 Ellos dan su... vida ... 414 00:38:34,957 --> 00:38:36,878 ...por la vida. 415 00:38:40,787 --> 00:38:43,151 No puedes creerles... 416 00:38:43,303 --> 00:38:46,473 Usted no ha visto todo lo que yo he visto. 417 00:38:47,255 --> 00:38:52,060 - ¿Qué pasará con estas personas? - Sus enfermedades y discapacidades 418 00:38:52,521 --> 00:38:54,963 desaparecerán. 419 00:38:55,481 --> 00:38:58,533 ¿No ves que está enloqueciendo? 420 00:38:59,134 --> 00:39:01,703 Todos ellos se están enloqueciendo. 421 00:39:03,872 --> 00:39:06,708 ¿Loco? Kara, mírame. 422 00:39:07,041 --> 00:39:09,377 Tú sabes que yo no estoy loco. 423 00:39:14,042 --> 00:39:16,177 ¿Quién quiere seguir? 424 00:39:33,535 --> 00:39:37,572 El tiempo se agota, Dr. Michaels. La ventana se cierra. 425 00:39:39,121 --> 00:39:41,609 La elección está en sus manos. 426 00:39:48,865 --> 00:39:51,334 Si me equivoco, 427 00:39:53,955 --> 00:39:56,257 que dios me perdone. 428 00:40:19,337 --> 00:40:22,584 Madre de dios. Salganr de esa cosa. 429 00:40:22,738 --> 00:40:26,955 - Intentamos detenerlos. - Todas las manos arriba. 430 00:40:27,769 --> 00:40:32,127 - Dr. Michaels, por dios sagrado, salga de esa cosa. - No me puede detenerme, teniente. 431 00:40:34,262 --> 00:40:38,299 ¿Va a ayudar a unos psicópatas sin sentido a quemar a su esposa? 432 00:40:38,466 --> 00:40:41,369 Eso no es matar por piedad. 433 00:40:41,736 --> 00:40:43,838 Es asesinato. 434 00:40:45,740 --> 00:40:49,978 - Ellos pueden curar algo que yo no puedo. - Tú no sabes eso, Ian. 435 00:40:50,181 --> 00:40:52,647 ¿Cómo puedes estár seguro? 436 00:40:53,067 --> 00:40:54,902 La fe. 437 00:40:55,487 --> 00:40:57,986 Es sólo lo que me queda. 438 00:41:05,760 --> 00:41:08,264 - Ian, no! - ¡Ponga las manos arriba! 439 00:41:08,264 --> 00:41:09,808 Es la última advertencia. 440 00:41:16,679 --> 00:41:18,514 Jacob! 441 00:42:37,023 --> 00:42:43,264 Es nuestra naturaleza temer un oscuro propósito en lo que no entendemos. 442 00:42:43,765 --> 00:42:48,136 Pero el verdadero mal puede estar más en la ignorancia 443 00:42:48,400 --> 00:42:51,099 que en la sospecha. 34135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.