All language subtitles for The Outer Limits S05E14 Descent (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,814 --> 00:01:17,015 ¿Arthur? Te ves algo perdido. 2 00:01:18,349 --> 00:01:20,351 Yo ... 3 00:01:20,810 --> 00:01:24,071 La representación de la ropa no es muy precisa. 4 00:01:24,071 --> 00:01:26,357 La exhibición está bien, Arthur. 5 00:01:26,566 --> 00:01:32,071 - ¿Tu presentación está lista para mañana? - Sí, bueno... casi. Aun estoy recopilando información. 6 00:01:32,296 --> 00:01:37,368 - Actualmente estamos trabajando en eso. - Entonces, deberías ir a ver cómo va. 7 00:01:38,796 --> 00:01:41,122 Buenas noches, Arthur. 8 00:01:52,708 --> 00:01:55,211 Jaque Mate en seis, Paolo. 9 00:02:29,722 --> 00:02:33,557 Hola, amiguito. ¿Los otros te han hecho pasar mal? 10 00:02:33,836 --> 00:02:36,005 No tengas miedo. 11 00:02:37,327 --> 00:02:39,931 Aquí. No tengas miedo. 12 00:02:41,176 --> 00:02:45,061 Ahí tienes. No tengas miedo. 13 00:02:45,964 --> 00:02:48,606 Eso cambiará tu vida. 14 00:02:50,594 --> 00:02:52,994 Quieto. Quieto. 15 00:03:04,235 --> 00:03:06,958 No hay nada malo con su televisor 16 00:03:07,125 --> 00:03:09,836 No intente ajustar la imagen 17 00:03:10,055 --> 00:03:12,964 Estamos controlando la transmisión 18 00:03:13,141 --> 00:03:16,801 Controlamos el horizontal y el vertical 19 00:03:17,051 --> 00:03:20,054 Podemos inundarlo con miles de canales 20 00:03:20,180 --> 00:03:24,726 o ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... 21 00:03:25,018 --> 00:03:26,895 ... y más allá. 22 00:03:27,057 --> 00:03:29,242 Podemos dar forma a su visión 23 00:03:29,242 --> 00:03:32,484 a cualquier cosa que nuestra imaginación pueda concebir. 24 00:03:34,444 --> 00:03:40,325 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 25 00:03:47,179 --> 00:03:51,434 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio 26 00:03:51,434 --> 00:03:54,398 que se extienden desde lo más profundo de la mente 27 00:03:54,398 --> 00:03:57,649 hasta... más allá del límite. 28 00:03:58,431 --> 00:03:59,801 Por favor, permanezca atento 29 00:04:03,257 --> 00:04:05,617 ¿Qué nos hace humanos? 30 00:04:05,800 --> 00:04:10,822 ¿Son nuestros instintos primarios o nuestras nobles aspiraciones? 31 00:04:10,973 --> 00:04:16,395 ¿Somos esclavos de nuestra genética o maestros de nuestro destino? 32 00:04:17,629 --> 00:04:19,714 Perdón ... 33 00:04:22,309 --> 00:04:27,448 Básicamente la pregunta principal es: ¿Pueden miles de años de civilización 34 00:04:27,614 --> 00:04:31,499 deshacer el trabajo de miles de años de evolución? 35 00:04:31,815 --> 00:04:34,618 Yo creo que la respuesta... es sí. 36 00:04:34,970 --> 00:04:37,272 Perdón ... 37 00:04:39,201 --> 00:04:43,555 En el pasado las personas cazaban para comer y mataban para vivir. 38 00:04:43,728 --> 00:04:46,648 los viejos y débiles morían. 39 00:04:47,811 --> 00:04:50,804 Sobrevivía el más apto. 40 00:04:50,971 --> 00:04:55,100 Pero la sociedad y la tecnología han cambiado este equilibrio. 41 00:04:55,422 --> 00:04:58,771 Los seres humanos, como ningún otra especie, 42 00:04:58,937 --> 00:05:02,066 pueden hacer herramientas para para manipular el medio ambiente. 43 00:05:02,232 --> 00:05:06,678 Hoy, la caza por la comida es ir de compras al supermercado. 44 00:05:07,154 --> 00:05:10,658 Buscamos compañeros visitando el bar cercano. 45 00:05:11,450 --> 00:05:15,537 - No todos lo hacen. - Las inflables no cuentan, Jim. 46 00:05:20,104 --> 00:05:25,547 La medicina moderna se extienden lejos del umbral que la naturaleza nos había asignado. 47 00:05:26,131 --> 00:05:30,094 Variedades genéticas que se hubieran extinguido en lo salvaje, 48 00:05:31,428 --> 00:05:34,723 Han pasado a la siguiente etapa de desarrollo 49 00:05:34,890 --> 00:05:39,770 haciéndose cada vez más débiles y más dependiente que antes. 50 00:05:40,700 --> 00:05:44,400 - Menos capaces de sobrevivir. - Vamos, danos una oportunidad. 51 00:05:44,740 --> 00:05:48,278 Amigo, espera. Vamos, hombre, sé que tiene el espíritu. 52 00:05:48,779 --> 00:05:52,032 Lo siento, no tengo cambio... 53 00:05:52,172 --> 00:05:54,576 También me sirve el papel, hermano. 54 00:05:54,743 --> 00:05:58,080 Y viene la policía si escuchan el grito. 55 00:05:58,495 --> 00:06:00,791 - Bueno, bueno ... - Que alguien ponga las luces por favor. 56 00:06:00,916 --> 00:06:03,085 Arthur, continua. 57 00:06:03,311 --> 00:06:06,338 Estamos perdiendo nuestra habilidad de competir 58 00:06:06,677 --> 00:06:10,467 de... correr por lo que nos rodea y encargarnos de nuestras vidas. 59 00:06:10,592 --> 00:06:13,095 Estos son los rasgos, que hacen a los humanos 60 00:06:13,200 --> 00:06:15,911 la especie más exitosa, en primer lugar. 61 00:06:18,549 --> 00:06:24,064 En comparación con el ADN del hombre primitivo con la del Homo sapiens moderno 62 00:06:24,206 --> 00:06:29,862 propongo que puede ser posible reconstruir las secuencias genéticas 63 00:06:30,047 --> 00:06:32,281 en el hombre moderno 64 00:06:32,590 --> 00:06:35,927 y activar los cambios en el comportamiento. 65 00:06:37,158 --> 00:06:40,748 Una vez más podemos ser lo que una vez fuimos. 66 00:06:40,870 --> 00:06:47,126 De hecho, hice varias pruebas en roedores, y los resultados son bastante alentadores. 67 00:06:50,389 --> 00:06:54,261 La rata con el collar es la más baja en la jerarquía social. 68 00:06:54,386 --> 00:06:57,889 No es capaz ni siquiera de luchar por comida. 69 00:06:58,237 --> 00:07:01,440 Pero después de inyectarla on la cepa dominante del material genético 70 00:07:01,712 --> 00:07:04,114 comenzó a reafirmar su posición. 71 00:07:05,522 --> 00:07:08,317 Arthur, este es el departamento de antropología. Si quieres jugar con las ratas 72 00:07:08,442 --> 00:07:13,086 - deberías ir a un psicólogo. - Podrías hablarnos del grupo de control. 73 00:07:13,809 --> 00:07:18,610 No hay... no hubo. Eso es todo. Todos están en su estado preliminar. 74 00:07:18,788 --> 00:07:21,664 - ¿Eso es todo lo que tienes? - Sí. 75 00:07:25,883 --> 00:07:28,286 Gracias por su tiempo. 76 00:07:28,707 --> 00:07:34,125 Gracias, Dr. Zeller. Mañana se decidirá el otorgamiento de subsidios. 77 00:07:34,525 --> 00:07:36,527 Eso es todo. 78 00:07:55,705 --> 00:07:57,707 Ahí viene. 79 00:07:58,550 --> 00:08:00,552 Ahí viene. 80 00:08:24,548 --> 00:08:28,314 - ¿Qué es esto? ¿Otro estúpido truco con ratas? - Es el ADN que se extrajo 81 00:08:28,421 --> 00:08:32,609 a partir de una muestra de "Homo erectus" y se le hizo una comparación genética. 82 00:08:32,776 --> 00:08:36,155 - ¿Con qué? - Con mi propio ADN. 83 00:08:36,322 --> 00:08:41,327 Es una buena elección para base la 1. Espero que no aparezca un cavernícola en ti. 84 00:08:41,794 --> 00:08:43,954 - Hola Arthur. - Hola. 85 00:08:44,087 --> 00:08:46,332 - ¿Juegas? - Sí, a veces. 86 00:08:46,497 --> 00:08:48,457 Yo también. 87 00:08:51,137 --> 00:08:53,672 El cuarto concierto de Bach. 88 00:08:56,590 --> 00:08:59,386 Calma los nervios, ¿verdad? 89 00:09:00,327 --> 00:09:04,099 Me gustó tu presentación. Creo que es una teoría interesante. 90 00:09:04,416 --> 00:09:07,819 Muchas gracias. Espero que el profesor Stansfield sienta lo mismo. 91 00:09:07,976 --> 00:09:12,149 - Voy a tratar de hablar con él. - ¿Qué? No creo que sea correcto. 92 00:09:12,303 --> 00:09:15,569 Tampoco besarle el trasero a cada rato. 93 00:09:15,833 --> 00:09:17,918 Nos vemos. 94 00:09:27,998 --> 00:09:32,378 Sigue soñando, Arthur. Ella está muy lejos de ti. 95 00:09:39,050 --> 00:09:41,652 ¿Cómo sabía que te encontraría aquí? 96 00:09:41,978 --> 00:09:46,475 Lo siento. Siempre busco actividades recreativas relajantes. 97 00:09:47,322 --> 00:09:49,812 Era una pregunta retórica. 98 00:09:52,253 --> 00:09:55,967 Arthur, quiero que sepas 99 00:09:56,514 --> 00:10:00,118 que le di a tu propuesta todas las consideraciones. 100 00:10:00,427 --> 00:10:05,576 Al final, sin embargo, me que era mejor subvencionar el proyecto de Jim Feind. 101 00:10:05,865 --> 00:10:08,080 - ¿Feind? - El año pasado publicó dos trabajos. 102 00:10:08,221 --> 00:10:12,784 - Eso es bueno para el departamento. - Hizo dos retrospectivas de Margaret Mead. 103 00:10:13,081 --> 00:10:16,788 "Cuentos de hadas" e "historia antigua". Mi propuesta es más importante. 104 00:10:17,047 --> 00:10:19,174 Ese no es el asunto. 105 00:10:20,746 --> 00:10:24,763 Arthur, si patrocino tu propuesta, 106 00:10:25,900 --> 00:10:30,501 habrán docenas de renombrados y respetados antropólogos 107 00:10:30,728 --> 00:10:34,189 tratando de obstaculizar tu trabajo cuando surja la oportunidad. 108 00:10:34,593 --> 00:10:37,276 Si pensara que tienes las agallas para hacer frente a eso... 109 00:10:37,425 --> 00:10:40,228 tal vez hubiera tomado una decisión diferente. 110 00:10:40,404 --> 00:10:43,782 Mira, tú eres mucho más inteligente que Feind, 111 00:10:44,076 --> 00:10:46,660 pero no eres un líder, Arthur. 112 00:11:41,674 --> 00:11:45,011 Después de tres días después de la primera inyección, 113 00:11:45,476 --> 00:11:49,765 el sujeto de prueba es capaz de dominar a todas las otras ratas 114 00:11:50,362 --> 00:11:53,978 y alteró la posición social del grupo. 115 00:11:55,809 --> 00:12:00,985 Con inyecciones adicionales espero ver mejores resultados. 116 00:12:08,199 --> 00:12:10,201 A pesar de ... 117 00:12:12,633 --> 00:12:16,375 ...la falta de fondos puede impedir la investigación 118 00:12:16,903 --> 00:12:20,879 y puede que tengamos que posponer el experimento... 119 00:12:21,333 --> 00:12:24,536 ...debido a... 120 00:12:28,990 --> 00:12:32,349 ...mis defectos... como un hombre 121 00:12:34,273 --> 00:12:38,878 debido al... hecho de que soy la broma del departamento. 122 00:12:41,154 --> 00:12:43,485 Y debido al hecho, 123 00:12:44,035 --> 00:12:48,115 que tengo cada parte de un patético, 124 00:12:49,498 --> 00:12:52,953 impotente, débil, 125 00:12:53,775 --> 00:12:56,498 Y todos creen que lo soy. 126 00:13:21,231 --> 00:13:24,675 Gente, tenemos un problema. De acuerdo con esto... 127 00:13:25,008 --> 00:13:28,679 Notard y su equipo han encontrado un esqueleto completo en África 128 00:13:28,887 --> 00:13:33,661 y afirman que es 40.000 años mayor que el nuestro. 129 00:13:33,765 --> 00:13:38,589 Eso no es bueno. Los ingresos recaudados por nuestro esqueleto son significativos 130 00:13:38,693 --> 00:13:42,193 - sin hablar del prestigio. - Incluso si es mayor que el nuestro, 131 00:13:42,363 --> 00:13:44,765 tomará por lo menos 2 años para sacarlo intacto. 132 00:13:44,894 --> 00:13:48,299 - Sus huesos están cubiertas de piedra caliza. - No importa. 133 00:13:48,438 --> 00:13:53,055 Notard ya ha solicitado una comparación anatomica. 134 00:13:53,239 --> 00:13:56,141 - ¿Y por qué dejar que lo haga? - ¿Qué? 135 00:13:56,767 --> 00:14:01,647 Notard puede hacer la comparación hasta que extraigamos el esqueleto. 136 00:14:02,231 --> 00:14:05,109 ¿Por qué alejar las esferas tan pronto? 137 00:14:05,271 --> 00:14:09,655 Este departamento siempre ha tenido en su política colaborar en todo con nuestros pares. 138 00:14:09,991 --> 00:14:13,024 Colaboraremos. Cuando sea necesario. 139 00:14:13,492 --> 00:14:17,828 Pero incluso entonces, ¿quién sabe? A veces las muestras se destruyen. 140 00:14:18,071 --> 00:14:20,666 Otra vez se pierden incluso en la entrega. 141 00:14:20,928 --> 00:14:25,796 - Así no hacemos los negocios aquí, Arthur. - Tal vez deberíamos hacerlos así. 142 00:14:26,542 --> 00:14:30,634 A menos que quieras que nos bajen de la cima. 143 00:14:31,737 --> 00:14:35,931 Este departamento es lo que es gracias a mí. 144 00:14:36,623 --> 00:14:39,476 Gracias por tu aporte. 145 00:14:45,556 --> 00:14:49,960 ¿Qué es esto? ¿El nuevo, insuperable Arthur Zeller, 146 00:14:50,109 --> 00:14:53,198 - científico tenaz y despiadado? - Fuera. 147 00:15:27,713 --> 00:15:31,403 Hasta ahora, los efectos secundarios son mínimos. 148 00:15:31,577 --> 00:15:34,073 El sujeto experimenta ligeros dolores de cabeza 149 00:15:34,198 --> 00:15:38,535 visión borrosa y alucinaciones auditivas, sin embargo... 150 00:15:39,133 --> 00:15:45,542 El sujeto comienza a incrementar su confianza en sí mismo y se comienza a volver más asertivo. 151 00:15:46,080 --> 00:15:50,214 Según los datos actuales, espero que se acelere la transformación 152 00:15:50,321 --> 00:15:53,467 mientras el tratamiento genético continúe. 153 00:16:25,673 --> 00:16:29,059 Hey, es mi hombre con el dinero del almuerzo. ¿Qué me tienes hoy? 154 00:16:29,175 --> 00:16:32,263 Nada, hoy no! Nunca más! 155 00:16:32,486 --> 00:16:35,288 Todo está bien. No hay problema. 156 00:17:01,160 --> 00:17:04,295 Oh mi dios, Laura. ¿Estás bien? 157 00:17:05,003 --> 00:17:08,375 - ¿Qué diablos crees que estás haciendo? - Estuve... discutiendo... 158 00:17:08,530 --> 00:17:13,464 con el profesor Jack de Ciencias materiales durante meses sobre la penetración de lanzas afiladas. 159 00:17:13,743 --> 00:17:18,998 Sigue diciéndome que no hay forma de que el hombre primitivo pudiera detener a un mamut con una de esas cosas 160 00:17:18,998 --> 00:17:20,304 En todo caso, me llamó está mañana... 161 00:17:20,412 --> 00:17:24,475 y me dijo que había hecho nuevos cálculos. Nos pusimos de acuerdo para venir aquí 162 00:17:24,582 --> 00:17:28,896 para mostrar lo equivocado que estaba. Y se supone que nos encontraríamos aquí. 163 00:17:29,220 --> 00:17:33,484 - Obviamente, comenzaste sin él. - Lo siento tanto... 164 00:17:33,739 --> 00:17:36,070 No la vi entrar. 165 00:17:36,180 --> 00:17:39,490 Yo nunca te haría daño, Laura. 166 00:17:40,157 --> 00:17:43,634 Cuando hablaste de saar provecho, no fue algo muy modesto. 167 00:17:43,788 --> 00:17:47,638 Oh créeme, no hay nada que podría querer hacerte. 168 00:17:48,001 --> 00:17:50,003 Todavía me falta espíritu. 169 00:17:50,889 --> 00:17:53,244 - ¿Disculpa? - Lo siento. 170 00:17:53,504 --> 00:17:56,340 Disculpa, no quise decir eso. 171 00:18:11,605 --> 00:18:14,399 Como siempre trabajando hasta tarde. 172 00:18:14,545 --> 00:18:17,486 Me paso aquí el resto del tiempo que me queda. 173 00:18:17,673 --> 00:18:20,990 Arthur, el próximo año puedes renovar tu propuesta. 174 00:18:21,161 --> 00:18:24,243 ¿Oh sí? ¿Y qué diferencia habrá? 175 00:18:24,607 --> 00:18:28,178 Ya habías decidido antes de leer mi trabajo. 176 00:18:28,406 --> 00:18:31,917 Arthur, sé que últimamente está bajo mucho estrés. 177 00:18:32,040 --> 00:18:34,843 No andas exactamente en tu temperamento habitual. 178 00:18:38,620 --> 00:18:40,580 Por el contrario. 179 00:18:41,602 --> 00:18:45,097 ¿Sabes? Nunca me sentí mejor. 180 00:18:46,698 --> 00:18:49,059 No es que te importe. 181 00:18:50,434 --> 00:18:53,605 Tal vez estás demasiado ocupado con Laura. 182 00:18:54,435 --> 00:18:57,688 Y ella es una mujer muy atractiva. 183 00:18:57,891 --> 00:19:01,094 Si fuera tú, me mantendría vigilándola. 184 00:19:01,252 --> 00:19:05,316 Laura me contó lo que pasó hoy en la sala de exposiciones. 185 00:19:05,568 --> 00:19:10,080 Tu comportamiento es errático. Todo el departamento habla de ti 186 00:19:12,523 --> 00:19:17,227 - ¿Te asusto? - ¿Asustarme? Arthur, lo voy a pensar bastante. 187 00:19:17,571 --> 00:19:20,831 - Quiero que tomar un descanso. - No voy a abandonar mi investigación. 188 00:19:21,036 --> 00:19:25,235 Tu investigación se acabó. Necesitas un tiempo fuera. 189 00:19:26,475 --> 00:19:29,767 - Eso es inaceptable - Pero así va a ser. 190 00:19:32,077 --> 00:19:35,064 Estás en tiempo sabático inmediatamente. 191 00:19:35,235 --> 00:19:37,733 Quiero ayudarle, Arthur. 192 00:19:37,858 --> 00:19:42,613 Si te veo aquí antes del próximo semestre, estás despedido. 193 00:20:34,748 --> 00:20:36,709 ¿En el estacionamiento? 194 00:20:36,834 --> 00:20:38,794 Es repugnante. 195 00:20:49,805 --> 00:20:51,890 Oh mi dios, Martin. 196 00:20:52,159 --> 00:20:54,161 Zeller. 197 00:22:21,146 --> 00:22:23,607 Después de dos inyecciones, 198 00:22:24,500 --> 00:22:26,694 el aislado, el débil 199 00:22:26,807 --> 00:22:30,739 logró vencer a otros que lo dominaban y lo humillaban. 200 00:22:32,095 --> 00:22:34,910 Beta se convirtió en Alfa. 201 00:22:43,299 --> 00:22:46,880 La violencia requerida fue... una sorpresa 202 00:22:48,376 --> 00:22:51,969 Pero por desgracia... esta es la naturaleza. 203 00:22:52,163 --> 00:22:56,473 Por primera vez en su vida el parece realemnte Alfa vivo. 204 00:22:57,018 --> 00:23:00,352 La forma en que ve, la forma en que huele, 205 00:23:00,487 --> 00:23:03,063 todo es más agudo, todo es brillante, 206 00:23:03,272 --> 00:23:05,566 más nítido. 207 00:23:05,975 --> 00:23:10,362 Al parecer está... sintiendo el mundo por primera vez 208 00:23:11,160 --> 00:23:13,699 de la forma que debía ser. 209 00:23:16,737 --> 00:23:19,455 Y esto es sólo el principio. 210 00:23:37,494 --> 00:23:42,061 - Es él, oficial. El de allá. - ¿Eres Arthur Zeller? 211 00:23:42,292 --> 00:23:43,804 Sí. ¿Qué pasa? 212 00:23:44,100 --> 00:23:46,928 Ayer por la noche se produjo un ataque en el estacionamiento. 213 00:23:46,963 --> 00:23:49,943 El profesor Stansfield fue severamente golpeado. 214 00:23:50,095 --> 00:23:52,404 Es broma. ¿Él está bien? 215 00:23:52,529 --> 00:23:56,492 Está en cuidados intensivos. No saben cuándo vovlerá a estar conciente. 216 00:23:56,848 --> 00:24:00,537 - Este tipi dice que usted lo hizo. - Sí, Stansfield me dijo, cuando lo dejaste tirado. 217 00:24:00,697 --> 00:24:03,332 ¿De qué hablas? Esto es ridículo. 218 00:24:03,717 --> 00:24:07,670 Sólo para el registro, ¿Dónde estuvo anoche a las 10:30? 219 00:24:07,844 --> 00:24:10,388 Estuve aquí, trabajando hasta tarde. 220 00:24:11,152 --> 00:24:14,885 El profesor Stansfield se detuvo a verme. Hablamos acerca de mi investigación, 221 00:24:15,042 --> 00:24:18,597 luego.... se marchó. Y me fui a casa después de eso. 222 00:24:18,769 --> 00:24:21,438 No. Estás mintiendo. Él miente. 223 00:24:21,671 --> 00:24:24,687 - Stansfield me dijo, estoy bastante seguro. - ¿Dijo "casi", señor? 224 00:24:24,816 --> 00:24:27,773 - Vi a alguien ... - Pero usted lo reconoce. 225 00:24:28,006 --> 00:24:30,734 - ¿Puedo ver sus manos, señor? - ¿Mis manos? 226 00:24:30,979 --> 00:24:34,113 Cuando alguien golpea a alguien, de la forma como le hicieron a Stansfield, con sus propias manos, 227 00:24:34,245 --> 00:24:37,950 aparecen cortes, contusiones y otras huellas por toda la mano. 228 00:24:38,135 --> 00:24:40,452 Sus manos están limpias. 229 00:24:43,785 --> 00:24:45,958 No entiendo. 230 00:24:46,587 --> 00:24:49,960 Él tal vez vio algo, Jim, tal vez tu viste algo. 231 00:24:50,242 --> 00:24:53,090 Pero yo pude ser yo, Jim. Tú me conoces. 232 00:24:53,299 --> 00:24:56,526 Yo nunca podría golpear a alguien así. 233 00:25:00,040 --> 00:25:03,934 - No, no, supongo que no. - Últimamente ha estado bajo mucha presión... 234 00:25:04,251 --> 00:25:08,439 Si, bueno, si alguien sabe algo que sirva, deme una llamada. 235 00:25:09,527 --> 00:25:11,487 Vamos. 236 00:25:22,946 --> 00:25:26,248 - Sin resentimientos, Jim. - No. 237 00:25:27,583 --> 00:25:29,585 Gracias. 238 00:25:32,886 --> 00:25:36,490 Hey, escucha. Sólo quiero decir que lo siento mucho. 239 00:25:36,642 --> 00:25:40,095 Entiendo. Te molestaste y te asustaste. 240 00:25:40,387 --> 00:25:43,307 - Si necesitas hablar con alguien... - Está bien. Iré al hospital. 241 00:25:43,445 --> 00:25:45,726 Martin me necesita. 242 00:25:56,153 --> 00:25:57,771 Atención. Vacunas contra la gripe obligatorias para todos los miembros 243 00:25:57,771 --> 00:25:59,094 del personal, se administrarán mañana por la mañana, las 11 horas. Atascarse o desatásquense. 244 00:26:03,103 --> 00:26:07,623 Ahora que Alfa ha demostrado la fuerza puede ser un guía 245 00:26:08,910 --> 00:26:14,463 él siente que debe pasar sus genes a la siguiente generación. 246 00:26:15,844 --> 00:26:20,427 Sin embargo, la hembra que es adecuada para el propósito no coopera, 247 00:26:21,959 --> 00:26:24,932 pero el problema puede ser resuelto. 248 00:26:36,566 --> 00:26:40,239 Nunca me gustó poner vacunas. 249 00:26:40,612 --> 00:26:43,701 Le agradezco su ayuda, Dr. Zeller. No había ninguna necesidad. 250 00:26:43,811 --> 00:26:47,878 No hay problema. Revive mis días en la escuela de medicina. 251 00:26:50,280 --> 00:26:54,003 Mira que hablé con el Dr. Feind. Creo que le gustas. 252 00:26:55,437 --> 00:26:59,091 Yo sé que le gusto. Es sólo un poco... 253 00:26:59,775 --> 00:27:03,971 ¿Qué? Ansioso? Eso mi querida, se llama ambición. 254 00:27:04,122 --> 00:27:08,309 - Él subirá en la jerarquía del departamento. - ¿Eso crees? 255 00:27:08,475 --> 00:27:10,686 Por supuesto que lo pienso. 256 00:27:11,052 --> 00:27:13,054 Hecho. 257 00:27:14,734 --> 00:27:17,109 - Hola, Arthur - Hola. ¿Cómo estás? 258 00:27:17,287 --> 00:27:19,653 Bien. ¿Te pusiste lentes de contacto? 259 00:27:19,772 --> 00:27:21,857 No, no lo he hecho. 260 00:27:22,216 --> 00:27:25,409 - ¿Estás listo? - Creo que sí. 261 00:27:25,576 --> 00:27:28,218 - ¿Tienes miedo de la aguja? - Un poco. 262 00:27:28,482 --> 00:27:31,922 No tengas miedo. Soy bastante bueno en eso. 263 00:27:32,279 --> 00:27:35,210 Mira a tu alrededor. Cierra los ojos. 264 00:27:36,639 --> 00:27:38,964 Piensa en lugares distantes. 265 00:27:40,992 --> 00:27:43,077 No te hará daño. 266 00:27:44,449 --> 00:27:46,736 - Hecho. - Gracias. 267 00:27:46,843 --> 00:27:49,058 No duele, ¿verdad? 268 00:27:50,805 --> 00:27:53,354 - Buenas noches, doctor Zeller. - Buenas noches. 269 00:27:54,379 --> 00:27:55,353 Buenas noches... 270 00:27:56,312 --> 00:27:56,963 - Feind - ¿Qué? 271 00:27:56,963 --> 00:27:58,776 - Yo no hice nada. - Cállate, cállate, cállate. 272 00:27:59,094 --> 00:28:03,072 Mira para allá. Invítala a salir, y aceptará. 273 00:28:04,032 --> 00:28:06,214 - ¿Cómo lo sabes? - Por que cuido a las personas 274 00:28:06,214 --> 00:28:08,702 que trabajan para mí. ¿Entiendes? 275 00:28:08,959 --> 00:28:10,961 Sí. 276 00:28:17,935 --> 00:28:19,964 ¿Cómo estás? 277 00:28:22,313 --> 00:28:25,094 - Estoy un poco cansada, supongo. - ¿Sí? 278 00:28:25,302 --> 00:28:28,013 - Últimamente no puedo dormir. - ¿En serio? 279 00:28:28,966 --> 00:28:31,781 - Paso la mayoría de mi tiempo con Martin. - Oh sí. 280 00:28:33,815 --> 00:28:38,288 - ¿Cómo está? - Está... mejor. Ya salió de cuidados intensivos. 281 00:28:38,641 --> 00:28:43,946 Todavía no está seguro de lo que pasó... esa noche. 282 00:28:45,495 --> 00:28:47,866 ¿Estás bien? 283 00:28:48,492 --> 00:28:51,620 - Sí. - Tal vez fue una reacción a la vacuna. 284 00:28:51,733 --> 00:28:54,415 Deberíamos salir a tomar aire fresco. 285 00:28:54,540 --> 00:28:56,500 Vamos. 286 00:29:04,302 --> 00:29:07,928 - Hueles delicioso. - Gracias. 287 00:29:08,038 --> 00:29:11,015 Siempre he pensado que me gustaría ir así contigo. 288 00:29:11,140 --> 00:29:15,019 Lo he pensado mucho. He pensado en... he pensado en ti. 289 00:29:15,185 --> 00:29:17,313 - Arthur... - Sé que tú y Martín están juntos 290 00:29:17,438 --> 00:29:20,983 - Pero eso puede cambiar. Creo que debería. - Este no es tu trabajo. 291 00:29:22,482 --> 00:29:27,137 Me siento rara. Esto no es correcto. No debería estar aquí. 292 00:29:27,337 --> 00:29:30,909 Por el contrario. Es el lugar correcto donde deberías estar. 293 00:29:31,659 --> 00:29:34,496 Confía en tus instintos, Laura Sigue tus instintos. 294 00:29:35,055 --> 00:29:38,250 La gente cambia. Yo he cambiado. 295 00:29:38,555 --> 00:29:42,630 - No es como era antes. - Lo siento, Arthur no me siento bien. 296 00:29:43,651 --> 00:29:47,051 - ¿Me puedes llevar a casa? - Por supuesto. 297 00:29:47,396 --> 00:29:49,511 Po supuesto que te voy a llevar a casa. 298 00:29:58,368 --> 00:30:01,571 - Esta no es mi casa. - Está bien. Yo vivo aquí. 299 00:30:01,761 --> 00:30:03,901 Vamos, debes sentarte. 300 00:30:10,343 --> 00:30:12,303 Ahí vas. 301 00:30:18,324 --> 00:30:20,326 Todo está bien. 302 00:30:21,591 --> 00:30:25,089 Me siento tan rara. ¿Qué me pasa? 303 00:30:45,079 --> 00:30:47,444 Detente. Detente. 304 00:30:49,779 --> 00:30:53,659 ¡Alto! ¡Alto! 305 00:31:11,629 --> 00:31:13,846 Laura, espera! 306 00:31:13,965 --> 00:31:15,925 ¡Espera Laura! 307 00:31:25,263 --> 00:31:27,666 Ayúdame, Laura. 308 00:31:28,820 --> 00:31:31,156 Por favor, ayúdame. 309 00:31:33,863 --> 00:31:37,867 ¿Qué te pasó? Parece que te convertiste en algo. 310 00:31:38,039 --> 00:31:42,916 El tratamiento. El tratamiento genético. Tenía que haber llegado aquí. 311 00:31:43,473 --> 00:31:46,920 ¿Te aplicaste el tratamiento? ¿Por qué? 312 00:31:48,056 --> 00:31:50,466 Porque yo soy nada. 313 00:31:52,092 --> 00:31:55,137 Porque... mi vida no vale nada. 314 00:31:57,495 --> 00:32:00,517 Porque siempre he sido un perdedor. 315 00:32:01,969 --> 00:32:04,980 Toda mi vida he tenido miedo. 316 00:32:07,107 --> 00:32:09,510 Lo siento. 317 00:32:09,815 --> 00:32:13,280 Lo siento, Siento haberte lastimado. 318 00:32:16,067 --> 00:32:18,952 Lo siento. 319 00:32:26,248 --> 00:32:32,341 Arthur, tu corteza cerebral se encoge. Tus huesos crecen y tienes anomalías esqueléticas. 320 00:32:32,808 --> 00:32:36,926 - ¿Es malo? - Arthur, tu tratamiento ha cambiado tu cuerpo. 321 00:32:37,521 --> 00:32:41,475 Y cuando estás enojado o exitado, el cambio se produce con mayor rapidez. 322 00:32:41,658 --> 00:32:47,773 Pero me siento mejor que nunca. He desbloqueado mi potencial. 323 00:32:49,112 --> 00:32:52,528 Intenta comprender, en una área de tu cerebro, 324 00:32:52,633 --> 00:32:55,114 la parte más primitiva está creciendo. 325 00:32:55,475 --> 00:32:58,367 Y tu cuerpo está evolucionando, te estás volviendo... menos humano. 326 00:32:58,477 --> 00:33:04,498 Pero estoy mejor que nunca. Soy más fuerte. Le gusto a la gente. 327 00:33:04,987 --> 00:33:07,209 Ahora te gusto. 328 00:33:08,467 --> 00:33:12,562 Arthur... me gustaba como eras antes. 329 00:33:12,711 --> 00:33:15,592 Tu tratamiento pudo hacerte más fuerte pero no te hizo mejor. 330 00:33:15,704 --> 00:33:18,568 - Ser fuerte es mejor. - Sé que piensas así, 331 00:33:18,695 --> 00:33:22,474 pero de las cosas que crees que careces, la agresión y la dominación, 332 00:33:22,696 --> 00:33:26,145 esas cosas te pueden destruir, en vez de ayudarte. 333 00:33:26,176 --> 00:33:29,732 Si deseas cambiar, puedes hacerlo, pero no necesitas un tratamiento genético. 334 00:33:29,853 --> 00:33:32,109 Pero realmente lo necesito. 335 00:33:32,399 --> 00:33:36,113 Necesitamos saber cómo detener el cambio alcanzado por tu tratamiento. 336 00:33:36,343 --> 00:33:39,680 Creo que podemos hacerlo, pero sólo si me ayudas. 337 00:33:49,612 --> 00:33:52,796 Vas a tener que darme todo el tratamiento que te quede... 338 00:33:56,271 --> 00:33:59,261 - ¿Todavía tienes miedo de mí? - Un poco. 339 00:33:59,437 --> 00:34:02,148 Entonces ¿por qué pierdes el tiempo? 340 00:34:03,811 --> 00:34:08,398 El mundo está lleno de animales que no están listos. Si todos fueran como tú, 341 00:34:08,398 --> 00:34:12,021 sería un mejor lugar. Nos vemos esta noche laboratorio. 342 00:34:12,227 --> 00:34:15,225 A las 10 en punto. Tendremos el lugar para nosotros solos. 343 00:34:15,915 --> 00:34:18,405 Trata de descansar un poco. 344 00:34:40,851 --> 00:34:42,811 Palabras. 345 00:36:02,400 --> 00:36:05,554 Arthur, ¿dónde has estado? Estaba preocupada. 346 00:36:10,744 --> 00:36:13,354 Los cambios corporales están sucediendo. 347 00:36:14,248 --> 00:36:17,524 - Incluso sin las inyecciones. - No puedo detenerlos. 348 00:36:18,200 --> 00:36:20,285 Mira, llévate esto. 349 00:36:22,174 --> 00:36:25,655 - ¿Qué son? - Son mis vídeos. No los mires ahora 350 00:36:25,992 --> 00:36:28,911 Son para después, sólo en caso... 351 00:36:29,087 --> 00:36:31,580 Vamos, tenemos mucho trabajo que hacer. 352 00:37:21,730 --> 00:37:25,134 Gran cantidad de trabajo para unos pocos mililitros. 353 00:37:26,708 --> 00:37:30,420 Este retrovirus tiene que revertir el efecto de tu tratamiento genético. 354 00:37:30,820 --> 00:37:32,780 ¿Estás listo? 355 00:37:36,191 --> 00:37:38,272 Es hora de volver. 356 00:38:01,795 --> 00:38:03,797 Un recuerdo. 357 00:38:06,199 --> 00:38:08,284 ¿Estás bien? 358 00:38:11,253 --> 00:38:13,338 ¿Cómo te sientes? 359 00:38:16,266 --> 00:38:18,562 Igual que antes. 360 00:38:19,039 --> 00:38:21,273 No está mal. 361 00:38:23,936 --> 00:38:26,236 Debes comenzar a creer en ti mismo. 362 00:38:26,341 --> 00:38:29,990 Tú no creiste en mí hasta que me sometí a mis tratamientos. 363 00:38:30,245 --> 00:38:34,735 - Tú creíste en lo que me convertí. - Eso no es cierto. 364 00:38:34,735 --> 00:38:37,373 Sí, así es, es por eso que tenía que hacerte... 365 00:38:40,013 --> 00:38:42,419 ¿Hacerme qué? 366 00:38:44,463 --> 00:38:47,925 Arthur, ¿qué me hiciste? 367 00:38:50,246 --> 00:38:53,806 Te hice parte de mi experimento. 368 00:38:56,661 --> 00:38:59,269 - ¿Qué? - El día en que estuvimos caminando 369 00:38:59,395 --> 00:39:04,733 Dijiste que no te sentías en tus cabales, fue porque realmente no estabas en tus cabales. 370 00:39:11,998 --> 00:39:14,785 ¿Lo que me aplicaste? 371 00:39:16,878 --> 00:39:18,880 ¿La vacuna para la gripa? 372 00:39:19,312 --> 00:39:22,501 - ¿Me inyectaste tu tratamiento? - Lo siento. Es la única manera 373 00:39:22,687 --> 00:39:27,236 - para que te fijaras en mí. - ¿Y sólo ahora se lo dices? 374 00:39:27,509 --> 00:39:30,459 - ¿Después que te ayudé? - Lo siento. Nunca quise hacerte daño. 375 00:39:30,459 --> 00:39:31,680 Hijo de puta! 376 00:39:52,339 --> 00:39:55,117 Lo siento ... 377 00:39:55,788 --> 00:39:59,788 No me puedes ayudar, no puedes ayudarme, soy un animal! 378 00:40:00,196 --> 00:40:02,625 No puedes ayudarme! 379 00:40:05,665 --> 00:40:09,840 Patrulla 12, se informó de un loco en el laboratorio de ciencias. 380 00:40:09,979 --> 00:40:13,052 Puede ser ese maníaco que golpeó a Stansfield. Revisa. 381 00:40:13,260 --> 00:40:15,262 estoy en ello. 382 00:40:15,914 --> 00:40:18,390 Arthur ... 383 00:40:30,017 --> 00:40:31,977 Oh, mi dios! 384 00:40:33,969 --> 00:40:36,865 - Arthur, debemos regresar al laboratorio. - No. 385 00:40:36,865 --> 00:40:40,287 A tus libros, tu música y tu ciencia. 386 00:40:41,163 --> 00:40:45,014 No. No quiero volver. 387 00:40:45,288 --> 00:40:47,332 Es muy difícil. 388 00:40:49,570 --> 00:40:52,281 No quiero pensar. 389 00:40:53,789 --> 00:40:56,637 Sólo quiero sentir... 390 00:40:59,098 --> 00:41:03,561 Podría estar conmigo. Podrías ser como yo. 391 00:41:04,672 --> 00:41:09,900 - Se siente muy bien. - Arthur, déjame ayudarte. 392 00:41:10,369 --> 00:41:13,241 - Quédate conmigo. - Todavía no es tarde para revertirlo. 393 00:41:13,241 --> 00:41:15,531 - Sé como yo. - Te lo prometo. 394 00:41:15,715 --> 00:41:19,994 - No necesitas hacer esto. - Nunca lo necesitaste. 395 00:41:26,286 --> 00:41:28,497 Eso es. 396 00:41:28,927 --> 00:41:30,963 Vuelve. 397 00:41:31,142 --> 00:41:33,757 Regresar a este mundo. 398 00:41:34,863 --> 00:41:37,136 - Sí. - No. 399 00:41:37,953 --> 00:41:40,764 - No... - Vamos. 400 00:41:43,697 --> 00:41:47,877 Hey, tú! Lo que sea que tienes en la cabeza, suéltalo ya. 401 00:41:48,184 --> 00:41:50,232 - No quiero. - Hey voltéate. 402 00:41:50,378 --> 00:41:53,819 - No, no... - ¡Deja eso o disparo! 403 00:41:55,764 --> 00:41:57,740 ¡No! 404 00:42:37,696 --> 00:42:42,431 Tal vez nunca podremos escapar totalmente del animal que alguna vez fuimos, 405 00:42:42,706 --> 00:42:46,330 pero con nuestras mentes y nuestros corazones, 406 00:42:46,538 --> 00:42:50,876 siempre podemos luchar para seguir siendo humanos. 32382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.