Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,814 --> 00:01:17,015
¿Arthur?
Te ves algo perdido.
2
00:01:18,349 --> 00:01:20,351
Yo ...
3
00:01:20,810 --> 00:01:24,071
La representación de la ropa
no es muy precisa.
4
00:01:24,071 --> 00:01:26,357
La exhibición está bien, Arthur.
5
00:01:26,566 --> 00:01:32,071
- ¿Tu presentación está lista para mañana?
- Sí, bueno... casi. Aun estoy recopilando información.
6
00:01:32,296 --> 00:01:37,368
- Actualmente estamos trabajando en eso.
- Entonces, deberías ir a ver cómo va.
7
00:01:38,796 --> 00:01:41,122
Buenas noches, Arthur.
8
00:01:52,708 --> 00:01:55,211
Jaque Mate en seis, Paolo.
9
00:02:29,722 --> 00:02:33,557
Hola, amiguito.
¿Los otros te han hecho pasar mal?
10
00:02:33,836 --> 00:02:36,005
No tengas miedo.
11
00:02:37,327 --> 00:02:39,931
Aquí. No tengas miedo.
12
00:02:41,176 --> 00:02:45,061
Ahí tienes. No tengas miedo.
13
00:02:45,964 --> 00:02:48,606
Eso cambiará tu vida.
14
00:02:50,594 --> 00:02:52,994
Quieto. Quieto.
15
00:03:04,235 --> 00:03:06,958
No hay nada malo con su televisor
16
00:03:07,125 --> 00:03:09,836
No intente ajustar la imagen
17
00:03:10,055 --> 00:03:12,964
Estamos controlando la transmisión
18
00:03:13,141 --> 00:03:16,801
Controlamos el horizontal y el vertical
19
00:03:17,051 --> 00:03:20,054
Podemos inundarlo con miles de canales
20
00:03:20,180 --> 00:03:24,726
o ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal...
21
00:03:25,018 --> 00:03:26,895
... y más allá.
22
00:03:27,057 --> 00:03:29,242
Podemos dar forma a su visión
23
00:03:29,242 --> 00:03:32,484
a cualquier cosa que nuestra
imaginación pueda concebir.
24
00:03:34,444 --> 00:03:40,325
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
25
00:03:47,179 --> 00:03:51,434
Usted está a punto de experimentar
el asombro y el misterio
26
00:03:51,434 --> 00:03:54,398
que se extienden desde
lo más profundo de la mente
27
00:03:54,398 --> 00:03:57,649
hasta... más allá del límite.
28
00:03:58,431 --> 00:03:59,801
Por favor, permanezca atento
29
00:04:03,257 --> 00:04:05,617
¿Qué nos hace humanos?
30
00:04:05,800 --> 00:04:10,822
¿Son nuestros instintos primarios
o nuestras nobles aspiraciones?
31
00:04:10,973 --> 00:04:16,395
¿Somos esclavos de nuestra genética
o maestros de nuestro destino?
32
00:04:17,629 --> 00:04:19,714
Perdón ...
33
00:04:22,309 --> 00:04:27,448
Básicamente la pregunta principal es:
¿Pueden miles de años de civilización
34
00:04:27,614 --> 00:04:31,499
deshacer el trabajo de
miles de años de evolución?
35
00:04:31,815 --> 00:04:34,618
Yo creo que la respuesta... es sí.
36
00:04:34,970 --> 00:04:37,272
Perdón ...
37
00:04:39,201 --> 00:04:43,555
En el pasado las personas cazaban
para comer y mataban para vivir.
38
00:04:43,728 --> 00:04:46,648
los viejos y débiles morían.
39
00:04:47,811 --> 00:04:50,804
Sobrevivía el más apto.
40
00:04:50,971 --> 00:04:55,100
Pero la sociedad y la tecnología
han cambiado este equilibrio.
41
00:04:55,422 --> 00:04:58,771
Los seres humanos, como ningún otra especie,
42
00:04:58,937 --> 00:05:02,066
pueden hacer herramientas para
para manipular el medio ambiente.
43
00:05:02,232 --> 00:05:06,678
Hoy, la caza por la comida es
ir de compras al supermercado.
44
00:05:07,154 --> 00:05:10,658
Buscamos compañeros visitando el bar cercano.
45
00:05:11,450 --> 00:05:15,537
- No todos lo hacen.
- Las inflables no cuentan, Jim.
46
00:05:20,104 --> 00:05:25,547
La medicina moderna se extienden lejos del
umbral que la naturaleza nos había asignado.
47
00:05:26,131 --> 00:05:30,094
Variedades genéticas que se
hubieran extinguido en lo salvaje,
48
00:05:31,428 --> 00:05:34,723
Han pasado a la siguiente etapa de desarrollo
49
00:05:34,890 --> 00:05:39,770
haciéndose cada vez más débiles
y más dependiente que antes.
50
00:05:40,700 --> 00:05:44,400
- Menos capaces de sobrevivir.
- Vamos, danos una oportunidad.
51
00:05:44,740 --> 00:05:48,278
Amigo, espera. Vamos,
hombre, sé que tiene el espíritu.
52
00:05:48,779 --> 00:05:52,032
Lo siento, no tengo cambio...
53
00:05:52,172 --> 00:05:54,576
También me sirve el papel, hermano.
54
00:05:54,743 --> 00:05:58,080
Y viene la policía
si escuchan el grito.
55
00:05:58,495 --> 00:06:00,791
- Bueno, bueno ...
- Que alguien ponga las luces por favor.
56
00:06:00,916 --> 00:06:03,085
Arthur, continua.
57
00:06:03,311 --> 00:06:06,338
Estamos perdiendo nuestra
habilidad de competir
58
00:06:06,677 --> 00:06:10,467
de... correr por lo que nos rodea
y encargarnos de nuestras vidas.
59
00:06:10,592 --> 00:06:13,095
Estos son los rasgos,
que hacen a los humanos
60
00:06:13,200 --> 00:06:15,911
la especie más exitosa, en primer lugar.
61
00:06:18,549 --> 00:06:24,064
En comparación con el ADN del hombre
primitivo con la del Homo sapiens moderno
62
00:06:24,206 --> 00:06:29,862
propongo que puede ser posible
reconstruir las secuencias genéticas
63
00:06:30,047 --> 00:06:32,281
en el hombre moderno
64
00:06:32,590 --> 00:06:35,927
y activar los cambios
en el comportamiento.
65
00:06:37,158 --> 00:06:40,748
Una vez más podemos ser
lo que una vez fuimos.
66
00:06:40,870 --> 00:06:47,126
De hecho, hice varias pruebas en roedores,
y los resultados son bastante alentadores.
67
00:06:50,389 --> 00:06:54,261
La rata con el collar es la más
baja en la jerarquía social.
68
00:06:54,386 --> 00:06:57,889
No es capaz ni siquiera de luchar por comida.
69
00:06:58,237 --> 00:07:01,440
Pero después de inyectarla on
la cepa dominante del material genético
70
00:07:01,712 --> 00:07:04,114
comenzó a reafirmar su posición.
71
00:07:05,522 --> 00:07:08,317
Arthur, este es el departamento de antropología.
Si quieres jugar con las ratas
72
00:07:08,442 --> 00:07:13,086
- deberías ir a un psicólogo.
- Podrías hablarnos del grupo de control.
73
00:07:13,809 --> 00:07:18,610
No hay... no hubo. Eso es todo.
Todos están en su estado preliminar.
74
00:07:18,788 --> 00:07:21,664
- ¿Eso es todo lo que tienes?
- Sí.
75
00:07:25,883 --> 00:07:28,286
Gracias por su tiempo.
76
00:07:28,707 --> 00:07:34,125
Gracias, Dr. Zeller. Mañana se
decidirá el otorgamiento de subsidios.
77
00:07:34,525 --> 00:07:36,527
Eso es todo.
78
00:07:55,705 --> 00:07:57,707
Ahí viene.
79
00:07:58,550 --> 00:08:00,552
Ahí viene.
80
00:08:24,548 --> 00:08:28,314
- ¿Qué es esto? ¿Otro estúpido truco con ratas?
- Es el ADN que se extrajo
81
00:08:28,421 --> 00:08:32,609
a partir de una muestra de "Homo erectus"
y se le hizo una comparación genética.
82
00:08:32,776 --> 00:08:36,155
- ¿Con qué?
- Con mi propio ADN.
83
00:08:36,322 --> 00:08:41,327
Es una buena elección para base la 1.
Espero que no aparezca un cavernícola en ti.
84
00:08:41,794 --> 00:08:43,954
- Hola Arthur.
- Hola.
85
00:08:44,087 --> 00:08:46,332
- ¿Juegas?
- Sí, a veces.
86
00:08:46,497 --> 00:08:48,457
Yo también.
87
00:08:51,137 --> 00:08:53,672
El cuarto concierto de Bach.
88
00:08:56,590 --> 00:08:59,386
Calma los nervios, ¿verdad?
89
00:09:00,327 --> 00:09:04,099
Me gustó tu presentación.
Creo que es una teoría interesante.
90
00:09:04,416 --> 00:09:07,819
Muchas gracias. Espero que el
profesor Stansfield sienta lo mismo.
91
00:09:07,976 --> 00:09:12,149
- Voy a tratar de hablar con él.
- ¿Qué? No creo que sea correcto.
92
00:09:12,303 --> 00:09:15,569
Tampoco besarle el trasero a cada rato.
93
00:09:15,833 --> 00:09:17,918
Nos vemos.
94
00:09:27,998 --> 00:09:32,378
Sigue soñando, Arthur.
Ella está muy lejos de ti.
95
00:09:39,050 --> 00:09:41,652
¿Cómo sabía que te encontraría aquí?
96
00:09:41,978 --> 00:09:46,475
Lo siento. Siempre busco
actividades recreativas relajantes.
97
00:09:47,322 --> 00:09:49,812
Era una pregunta retórica.
98
00:09:52,253 --> 00:09:55,967
Arthur, quiero que sepas
99
00:09:56,514 --> 00:10:00,118
que le di a tu propuesta
todas las consideraciones.
100
00:10:00,427 --> 00:10:05,576
Al final, sin embargo, me que era mejor
subvencionar el proyecto de Jim Feind.
101
00:10:05,865 --> 00:10:08,080
- ¿Feind?
- El año pasado publicó dos trabajos.
102
00:10:08,221 --> 00:10:12,784
- Eso es bueno para el departamento.
- Hizo dos retrospectivas de Margaret Mead.
103
00:10:13,081 --> 00:10:16,788
"Cuentos de hadas" e "historia antigua".
Mi propuesta es más importante.
104
00:10:17,047 --> 00:10:19,174
Ese no es el asunto.
105
00:10:20,746 --> 00:10:24,763
Arthur, si patrocino tu propuesta,
106
00:10:25,900 --> 00:10:30,501
habrán docenas de renombrados
y respetados antropólogos
107
00:10:30,728 --> 00:10:34,189
tratando de obstaculizar tu trabajo
cuando surja la oportunidad.
108
00:10:34,593 --> 00:10:37,276
Si pensara que tienes las agallas
para hacer frente a eso...
109
00:10:37,425 --> 00:10:40,228
tal vez hubiera tomado una decisión diferente.
110
00:10:40,404 --> 00:10:43,782
Mira, tú eres mucho más inteligente que Feind,
111
00:10:44,076 --> 00:10:46,660
pero no eres un líder, Arthur.
112
00:11:41,674 --> 00:11:45,011
Después de tres días después de la primera inyección,
113
00:11:45,476 --> 00:11:49,765
el sujeto de prueba es capaz de
dominar a todas las otras ratas
114
00:11:50,362 --> 00:11:53,978
y alteró la posición social del grupo.
115
00:11:55,809 --> 00:12:00,985
Con inyecciones adicionales
espero ver mejores resultados.
116
00:12:08,199 --> 00:12:10,201
A pesar de ...
117
00:12:12,633 --> 00:12:16,375
...la falta de fondos puede
impedir la investigación
118
00:12:16,903 --> 00:12:20,879
y puede que tengamos que
posponer el experimento...
119
00:12:21,333 --> 00:12:24,536
...debido a...
120
00:12:28,990 --> 00:12:32,349
...mis defectos... como un hombre
121
00:12:34,273 --> 00:12:38,878
debido al... hecho de que soy la
broma del departamento.
122
00:12:41,154 --> 00:12:43,485
Y debido al hecho,
123
00:12:44,035 --> 00:12:48,115
que tengo cada parte de un patético,
124
00:12:49,498 --> 00:12:52,953
impotente, débil,
125
00:12:53,775 --> 00:12:56,498
Y todos creen que lo soy.
126
00:13:21,231 --> 00:13:24,675
Gente, tenemos un problema.
De acuerdo con esto...
127
00:13:25,008 --> 00:13:28,679
Notard y su equipo han encontrado
un esqueleto completo en África
128
00:13:28,887 --> 00:13:33,661
y afirman que es 40.000 años
mayor que el nuestro.
129
00:13:33,765 --> 00:13:38,589
Eso no es bueno. Los ingresos recaudados
por nuestro esqueleto son significativos
130
00:13:38,693 --> 00:13:42,193
- sin hablar del prestigio.
- Incluso si es mayor que el nuestro,
131
00:13:42,363 --> 00:13:44,765
tomará por lo menos 2 años
para sacarlo intacto.
132
00:13:44,894 --> 00:13:48,299
- Sus huesos están cubiertas de piedra caliza.
- No importa.
133
00:13:48,438 --> 00:13:53,055
Notard ya ha solicitado una comparación anatomica.
134
00:13:53,239 --> 00:13:56,141
- ¿Y por qué dejar que lo haga?
- ¿Qué?
135
00:13:56,767 --> 00:14:01,647
Notard puede hacer la comparación
hasta que extraigamos el esqueleto.
136
00:14:02,231 --> 00:14:05,109
¿Por qué alejar las esferas tan pronto?
137
00:14:05,271 --> 00:14:09,655
Este departamento siempre ha tenido en su
política colaborar en todo con nuestros pares.
138
00:14:09,991 --> 00:14:13,024
Colaboraremos. Cuando sea necesario.
139
00:14:13,492 --> 00:14:17,828
Pero incluso entonces, ¿quién sabe?
A veces las muestras se destruyen.
140
00:14:18,071 --> 00:14:20,666
Otra vez se pierden incluso en la entrega.
141
00:14:20,928 --> 00:14:25,796
- Así no hacemos los negocios aquí, Arthur.
- Tal vez deberíamos hacerlos así.
142
00:14:26,542 --> 00:14:30,634
A menos que quieras que
nos bajen de la cima.
143
00:14:31,737 --> 00:14:35,931
Este departamento es lo que es gracias a mí.
144
00:14:36,623 --> 00:14:39,476
Gracias por tu aporte.
145
00:14:45,556 --> 00:14:49,960
¿Qué es esto?
¿El nuevo, insuperable Arthur Zeller,
146
00:14:50,109 --> 00:14:53,198
- científico tenaz y despiadado?
- Fuera.
147
00:15:27,713 --> 00:15:31,403
Hasta ahora, los efectos
secundarios son mínimos.
148
00:15:31,577 --> 00:15:34,073
El sujeto experimenta ligeros dolores de cabeza
149
00:15:34,198 --> 00:15:38,535
visión borrosa y alucinaciones auditivas, sin embargo...
150
00:15:39,133 --> 00:15:45,542
El sujeto comienza a incrementar su confianza en
sí mismo y se comienza a volver más asertivo.
151
00:15:46,080 --> 00:15:50,214
Según los datos actuales, espero
que se acelere la transformación
152
00:15:50,321 --> 00:15:53,467
mientras el tratamiento genético continúe.
153
00:16:25,673 --> 00:16:29,059
Hey, es mi hombre con el dinero del almuerzo.
¿Qué me tienes hoy?
154
00:16:29,175 --> 00:16:32,263
Nada, hoy no!
Nunca más!
155
00:16:32,486 --> 00:16:35,288
Todo está bien.
No hay problema.
156
00:17:01,160 --> 00:17:04,295
Oh mi dios, Laura. ¿Estás bien?
157
00:17:05,003 --> 00:17:08,375
- ¿Qué diablos crees que estás haciendo?
- Estuve... discutiendo...
158
00:17:08,530 --> 00:17:13,464
con el profesor Jack de Ciencias materiales
durante meses sobre la penetración de lanzas afiladas.
159
00:17:13,743 --> 00:17:18,998
Sigue diciéndome que no hay forma de que el hombre
primitivo pudiera detener a un mamut con una de esas cosas
160
00:17:18,998 --> 00:17:20,304
En todo caso, me llamó está mañana...
161
00:17:20,412 --> 00:17:24,475
y me dijo que había hecho nuevos cálculos.
Nos pusimos de acuerdo para venir aquí
162
00:17:24,582 --> 00:17:28,896
para mostrar lo equivocado que estaba.
Y se supone que nos encontraríamos aquí.
163
00:17:29,220 --> 00:17:33,484
- Obviamente, comenzaste sin él.
- Lo siento tanto...
164
00:17:33,739 --> 00:17:36,070
No la vi entrar.
165
00:17:36,180 --> 00:17:39,490
Yo nunca te haría daño, Laura.
166
00:17:40,157 --> 00:17:43,634
Cuando hablaste de saar provecho,
no fue algo muy modesto.
167
00:17:43,788 --> 00:17:47,638
Oh créeme, no hay nada que
podría querer hacerte.
168
00:17:48,001 --> 00:17:50,003
Todavía me falta espíritu.
169
00:17:50,889 --> 00:17:53,244
- ¿Disculpa?
- Lo siento.
170
00:17:53,504 --> 00:17:56,340
Disculpa,
no quise decir eso.
171
00:18:11,605 --> 00:18:14,399
Como siempre trabajando hasta tarde.
172
00:18:14,545 --> 00:18:17,486
Me paso aquí el resto
del tiempo que me queda.
173
00:18:17,673 --> 00:18:20,990
Arthur, el próximo año
puedes renovar tu propuesta.
174
00:18:21,161 --> 00:18:24,243
¿Oh sí? ¿Y qué diferencia habrá?
175
00:18:24,607 --> 00:18:28,178
Ya habías decidido
antes de leer mi trabajo.
176
00:18:28,406 --> 00:18:31,917
Arthur, sé que últimamente
está bajo mucho estrés.
177
00:18:32,040 --> 00:18:34,843
No andas exactamente en
tu temperamento habitual.
178
00:18:38,620 --> 00:18:40,580
Por el contrario.
179
00:18:41,602 --> 00:18:45,097
¿Sabes?
Nunca me sentí mejor.
180
00:18:46,698 --> 00:18:49,059
No es que te importe.
181
00:18:50,434 --> 00:18:53,605
Tal vez estás demasiado
ocupado con Laura.
182
00:18:54,435 --> 00:18:57,688
Y ella es una mujer muy atractiva.
183
00:18:57,891 --> 00:19:01,094
Si fuera tú, me mantendría vigilándola.
184
00:19:01,252 --> 00:19:05,316
Laura me contó lo que pasó
hoy en la sala de exposiciones.
185
00:19:05,568 --> 00:19:10,080
Tu comportamiento es errático.
Todo el departamento habla de ti
186
00:19:12,523 --> 00:19:17,227
- ¿Te asusto?
- ¿Asustarme? Arthur, lo voy a pensar bastante.
187
00:19:17,571 --> 00:19:20,831
- Quiero que tomar un descanso.
- No voy a abandonar mi investigación.
188
00:19:21,036 --> 00:19:25,235
Tu investigación se acabó.
Necesitas un tiempo fuera.
189
00:19:26,475 --> 00:19:29,767
- Eso es inaceptable
- Pero así va a ser.
190
00:19:32,077 --> 00:19:35,064
Estás en tiempo sabático inmediatamente.
191
00:19:35,235 --> 00:19:37,733
Quiero ayudarle, Arthur.
192
00:19:37,858 --> 00:19:42,613
Si te veo aquí antes del próximo
semestre, estás despedido.
193
00:20:34,748 --> 00:20:36,709
¿En el estacionamiento?
194
00:20:36,834 --> 00:20:38,794
Es repugnante.
195
00:20:49,805 --> 00:20:51,890
Oh mi dios, Martin.
196
00:20:52,159 --> 00:20:54,161
Zeller.
197
00:22:21,146 --> 00:22:23,607
Después de dos inyecciones,
198
00:22:24,500 --> 00:22:26,694
el aislado, el débil
199
00:22:26,807 --> 00:22:30,739
logró vencer a otros que
lo dominaban y lo humillaban.
200
00:22:32,095 --> 00:22:34,910
Beta se convirtió en Alfa.
201
00:22:43,299 --> 00:22:46,880
La violencia requerida fue... una sorpresa
202
00:22:48,376 --> 00:22:51,969
Pero por desgracia... esta es la naturaleza.
203
00:22:52,163 --> 00:22:56,473
Por primera vez en su vida
el parece realemnte Alfa vivo.
204
00:22:57,018 --> 00:23:00,352
La forma en que ve,
la forma en que huele,
205
00:23:00,487 --> 00:23:03,063
todo es más agudo,
todo es brillante,
206
00:23:03,272 --> 00:23:05,566
más nítido.
207
00:23:05,975 --> 00:23:10,362
Al parecer está... sintiendo
el mundo por primera vez
208
00:23:11,160 --> 00:23:13,699
de la forma que debía ser.
209
00:23:16,737 --> 00:23:19,455
Y esto es sólo el principio.
210
00:23:37,494 --> 00:23:42,061
- Es él, oficial. El de allá.
- ¿Eres Arthur Zeller?
211
00:23:42,292 --> 00:23:43,804
Sí. ¿Qué pasa?
212
00:23:44,100 --> 00:23:46,928
Ayer por la noche se produjo
un ataque en el estacionamiento.
213
00:23:46,963 --> 00:23:49,943
El profesor Stansfield
fue severamente golpeado.
214
00:23:50,095 --> 00:23:52,404
Es broma.
¿Él está bien?
215
00:23:52,529 --> 00:23:56,492
Está en cuidados intensivos.
No saben cuándo vovlerá a estar conciente.
216
00:23:56,848 --> 00:24:00,537
- Este tipi dice que usted lo hizo.
- Sí, Stansfield me dijo, cuando lo dejaste tirado.
217
00:24:00,697 --> 00:24:03,332
¿De qué hablas?
Esto es ridículo.
218
00:24:03,717 --> 00:24:07,670
Sólo para el registro,
¿Dónde estuvo anoche a las 10:30?
219
00:24:07,844 --> 00:24:10,388
Estuve aquí, trabajando hasta tarde.
220
00:24:11,152 --> 00:24:14,885
El profesor Stansfield se detuvo a verme.
Hablamos acerca de mi investigación,
221
00:24:15,042 --> 00:24:18,597
luego.... se marchó.
Y me fui a casa después de eso.
222
00:24:18,769 --> 00:24:21,438
No. Estás mintiendo. Él miente.
223
00:24:21,671 --> 00:24:24,687
- Stansfield me dijo, estoy bastante seguro.
- ¿Dijo "casi", señor?
224
00:24:24,816 --> 00:24:27,773
- Vi a alguien ...
- Pero usted lo reconoce.
225
00:24:28,006 --> 00:24:30,734
- ¿Puedo ver sus manos, señor?
- ¿Mis manos?
226
00:24:30,979 --> 00:24:34,113
Cuando alguien golpea a alguien, de la forma como
le hicieron a Stansfield, con sus propias manos,
227
00:24:34,245 --> 00:24:37,950
aparecen cortes, contusiones
y otras huellas por toda la mano.
228
00:24:38,135 --> 00:24:40,452
Sus manos están limpias.
229
00:24:43,785 --> 00:24:45,958
No entiendo.
230
00:24:46,587 --> 00:24:49,960
Él tal vez vio algo, Jim,
tal vez tu viste algo.
231
00:24:50,242 --> 00:24:53,090
Pero yo pude ser yo, Jim.
Tú me conoces.
232
00:24:53,299 --> 00:24:56,526
Yo nunca podría golpear a alguien así.
233
00:25:00,040 --> 00:25:03,934
- No, no, supongo que no.
- Últimamente ha estado bajo mucha presión...
234
00:25:04,251 --> 00:25:08,439
Si, bueno, si alguien sabe algo
que sirva, deme una llamada.
235
00:25:09,527 --> 00:25:11,487
Vamos.
236
00:25:22,946 --> 00:25:26,248
- Sin resentimientos, Jim.
- No.
237
00:25:27,583 --> 00:25:29,585
Gracias.
238
00:25:32,886 --> 00:25:36,490
Hey, escucha. Sólo quiero decir
que lo siento mucho.
239
00:25:36,642 --> 00:25:40,095
Entiendo. Te molestaste y te asustaste.
240
00:25:40,387 --> 00:25:43,307
- Si necesitas hablar con alguien...
- Está bien. Iré al hospital.
241
00:25:43,445 --> 00:25:45,726
Martin me necesita.
242
00:25:56,153 --> 00:25:57,771
Atención. Vacunas contra la gripe
obligatorias para todos los miembros
243
00:25:57,771 --> 00:25:59,094
del personal, se administrarán mañana por
la mañana, las 11 horas. Atascarse o desatásquense.
244
00:26:03,103 --> 00:26:07,623
Ahora que Alfa ha demostrado
la fuerza puede ser un guía
245
00:26:08,910 --> 00:26:14,463
él siente que debe pasar sus
genes a la siguiente generación.
246
00:26:15,844 --> 00:26:20,427
Sin embargo, la hembra que es adecuada
para el propósito no coopera,
247
00:26:21,959 --> 00:26:24,932
pero el problema puede ser resuelto.
248
00:26:36,566 --> 00:26:40,239
Nunca me gustó poner vacunas.
249
00:26:40,612 --> 00:26:43,701
Le agradezco su ayuda, Dr. Zeller.
No había ninguna necesidad.
250
00:26:43,811 --> 00:26:47,878
No hay problema. Revive mis
días en la escuela de medicina.
251
00:26:50,280 --> 00:26:54,003
Mira que hablé con el Dr. Feind.
Creo que le gustas.
252
00:26:55,437 --> 00:26:59,091
Yo sé que le gusto.
Es sólo un poco...
253
00:26:59,775 --> 00:27:03,971
¿Qué? Ansioso?
Eso mi querida, se llama ambición.
254
00:27:04,122 --> 00:27:08,309
- Él subirá en la jerarquía del departamento.
- ¿Eso crees?
255
00:27:08,475 --> 00:27:10,686
Por supuesto que lo pienso.
256
00:27:11,052 --> 00:27:13,054
Hecho.
257
00:27:14,734 --> 00:27:17,109
- Hola, Arthur
- Hola. ¿Cómo estás?
258
00:27:17,287 --> 00:27:19,653
Bien.
¿Te pusiste lentes de contacto?
259
00:27:19,772 --> 00:27:21,857
No, no lo he hecho.
260
00:27:22,216 --> 00:27:25,409
- ¿Estás listo?
- Creo que sí.
261
00:27:25,576 --> 00:27:28,218
- ¿Tienes miedo de la aguja?
- Un poco.
262
00:27:28,482 --> 00:27:31,922
No tengas miedo.
Soy bastante bueno en eso.
263
00:27:32,279 --> 00:27:35,210
Mira a tu alrededor.
Cierra los ojos.
264
00:27:36,639 --> 00:27:38,964
Piensa en lugares distantes.
265
00:27:40,992 --> 00:27:43,077
No te hará daño.
266
00:27:44,449 --> 00:27:46,736
- Hecho.
- Gracias.
267
00:27:46,843 --> 00:27:49,058
No duele, ¿verdad?
268
00:27:50,805 --> 00:27:53,354
- Buenas noches, doctor Zeller.
- Buenas noches.
269
00:27:54,379 --> 00:27:55,353
Buenas noches...
270
00:27:56,312 --> 00:27:56,963
- Feind
- ¿Qué?
271
00:27:56,963 --> 00:27:58,776
- Yo no hice nada.
- Cállate, cállate, cállate.
272
00:27:59,094 --> 00:28:03,072
Mira para allá.
Invítala a salir, y aceptará.
273
00:28:04,032 --> 00:28:06,214
- ¿Cómo lo sabes?
- Por que cuido a las personas
274
00:28:06,214 --> 00:28:08,702
que trabajan para mí.
¿Entiendes?
275
00:28:08,959 --> 00:28:10,961
Sí.
276
00:28:17,935 --> 00:28:19,964
¿Cómo estás?
277
00:28:22,313 --> 00:28:25,094
- Estoy un poco cansada, supongo.
- ¿Sí?
278
00:28:25,302 --> 00:28:28,013
- Últimamente no puedo dormir.
- ¿En serio?
279
00:28:28,966 --> 00:28:31,781
- Paso la mayoría de mi tiempo con Martin.
- Oh sí.
280
00:28:33,815 --> 00:28:38,288
- ¿Cómo está?
- Está... mejor. Ya salió de cuidados intensivos.
281
00:28:38,641 --> 00:28:43,946
Todavía no está seguro de
lo que pasó... esa noche.
282
00:28:45,495 --> 00:28:47,866
¿Estás bien?
283
00:28:48,492 --> 00:28:51,620
- Sí.
- Tal vez fue una reacción a la vacuna.
284
00:28:51,733 --> 00:28:54,415
Deberíamos salir a tomar aire fresco.
285
00:28:54,540 --> 00:28:56,500
Vamos.
286
00:29:04,302 --> 00:29:07,928
- Hueles delicioso.
- Gracias.
287
00:29:08,038 --> 00:29:11,015
Siempre he pensado que
me gustaría ir así contigo.
288
00:29:11,140 --> 00:29:15,019
Lo he pensado mucho.
He pensado en... he pensado en ti.
289
00:29:15,185 --> 00:29:17,313
- Arthur...
- Sé que tú y Martín están juntos
290
00:29:17,438 --> 00:29:20,983
- Pero eso puede cambiar. Creo que debería.
- Este no es tu trabajo.
291
00:29:22,482 --> 00:29:27,137
Me siento rara. Esto no es correcto.
No debería estar aquí.
292
00:29:27,337 --> 00:29:30,909
Por el contrario. Es el lugar
correcto donde deberías estar.
293
00:29:31,659 --> 00:29:34,496
Confía en tus instintos, Laura
Sigue tus instintos.
294
00:29:35,055 --> 00:29:38,250
La gente cambia.
Yo he cambiado.
295
00:29:38,555 --> 00:29:42,630
- No es como era antes.
- Lo siento, Arthur no me siento bien.
296
00:29:43,651 --> 00:29:47,051
- ¿Me puedes llevar a casa?
- Por supuesto.
297
00:29:47,396 --> 00:29:49,511
Po supuesto que te voy a llevar a casa.
298
00:29:58,368 --> 00:30:01,571
- Esta no es mi casa.
- Está bien. Yo vivo aquí.
299
00:30:01,761 --> 00:30:03,901
Vamos, debes sentarte.
300
00:30:10,343 --> 00:30:12,303
Ahí vas.
301
00:30:18,324 --> 00:30:20,326
Todo está bien.
302
00:30:21,591 --> 00:30:25,089
Me siento tan rara.
¿Qué me pasa?
303
00:30:45,079 --> 00:30:47,444
Detente. Detente.
304
00:30:49,779 --> 00:30:53,659
¡Alto! ¡Alto!
305
00:31:11,629 --> 00:31:13,846
Laura, espera!
306
00:31:13,965 --> 00:31:15,925
¡Espera Laura!
307
00:31:25,263 --> 00:31:27,666
Ayúdame, Laura.
308
00:31:28,820 --> 00:31:31,156
Por favor, ayúdame.
309
00:31:33,863 --> 00:31:37,867
¿Qué te pasó?
Parece que te convertiste en algo.
310
00:31:38,039 --> 00:31:42,916
El tratamiento. El tratamiento genético.
Tenía que haber llegado aquí.
311
00:31:43,473 --> 00:31:46,920
¿Te aplicaste el tratamiento?
¿Por qué?
312
00:31:48,056 --> 00:31:50,466
Porque yo soy nada.
313
00:31:52,092 --> 00:31:55,137
Porque... mi vida no vale nada.
314
00:31:57,495 --> 00:32:00,517
Porque siempre he sido un perdedor.
315
00:32:01,969 --> 00:32:04,980
Toda mi vida he tenido miedo.
316
00:32:07,107 --> 00:32:09,510
Lo siento.
317
00:32:09,815 --> 00:32:13,280
Lo siento,
Siento haberte lastimado.
318
00:32:16,067 --> 00:32:18,952
Lo siento.
319
00:32:26,248 --> 00:32:32,341
Arthur, tu corteza cerebral se encoge.
Tus huesos crecen y tienes anomalías esqueléticas.
320
00:32:32,808 --> 00:32:36,926
- ¿Es malo?
- Arthur, tu tratamiento ha cambiado tu cuerpo.
321
00:32:37,521 --> 00:32:41,475
Y cuando estás enojado o exitado,
el cambio se produce con mayor rapidez.
322
00:32:41,658 --> 00:32:47,773
Pero me siento mejor que nunca.
He desbloqueado mi potencial.
323
00:32:49,112 --> 00:32:52,528
Intenta comprender, en una área de tu cerebro,
324
00:32:52,633 --> 00:32:55,114
la parte más primitiva está creciendo.
325
00:32:55,475 --> 00:32:58,367
Y tu cuerpo está evolucionando,
te estás volviendo... menos humano.
326
00:32:58,477 --> 00:33:04,498
Pero estoy mejor que nunca.
Soy más fuerte. Le gusto a la gente.
327
00:33:04,987 --> 00:33:07,209
Ahora te gusto.
328
00:33:08,467 --> 00:33:12,562
Arthur... me gustaba como eras antes.
329
00:33:12,711 --> 00:33:15,592
Tu tratamiento pudo hacerte
más fuerte pero no te hizo mejor.
330
00:33:15,704 --> 00:33:18,568
- Ser fuerte es mejor.
- Sé que piensas así,
331
00:33:18,695 --> 00:33:22,474
pero de las cosas que crees que
careces, la agresión y la dominación,
332
00:33:22,696 --> 00:33:26,145
esas cosas te pueden destruir,
en vez de ayudarte.
333
00:33:26,176 --> 00:33:29,732
Si deseas cambiar, puedes hacerlo, pero
no necesitas un tratamiento genético.
334
00:33:29,853 --> 00:33:32,109
Pero realmente lo necesito.
335
00:33:32,399 --> 00:33:36,113
Necesitamos saber cómo detener el
cambio alcanzado por tu tratamiento.
336
00:33:36,343 --> 00:33:39,680
Creo que podemos hacerlo,
pero sólo si me ayudas.
337
00:33:49,612 --> 00:33:52,796
Vas a tener que darme todo
el tratamiento que te quede...
338
00:33:56,271 --> 00:33:59,261
- ¿Todavía tienes miedo de mí?
- Un poco.
339
00:33:59,437 --> 00:34:02,148
Entonces ¿por qué pierdes el tiempo?
340
00:34:03,811 --> 00:34:08,398
El mundo está lleno de animales que
no están listos. Si todos fueran como tú,
341
00:34:08,398 --> 00:34:12,021
sería un mejor lugar.
Nos vemos esta noche laboratorio.
342
00:34:12,227 --> 00:34:15,225
A las 10 en punto.
Tendremos el lugar para nosotros solos.
343
00:34:15,915 --> 00:34:18,405
Trata de descansar un poco.
344
00:34:40,851 --> 00:34:42,811
Palabras.
345
00:36:02,400 --> 00:36:05,554
Arthur, ¿dónde has estado?
Estaba preocupada.
346
00:36:10,744 --> 00:36:13,354
Los cambios corporales están sucediendo.
347
00:36:14,248 --> 00:36:17,524
- Incluso sin las inyecciones.
- No puedo detenerlos.
348
00:36:18,200 --> 00:36:20,285
Mira, llévate esto.
349
00:36:22,174 --> 00:36:25,655
- ¿Qué son?
- Son mis vídeos. No los mires ahora
350
00:36:25,992 --> 00:36:28,911
Son para después, sólo en caso...
351
00:36:29,087 --> 00:36:31,580
Vamos, tenemos mucho trabajo que hacer.
352
00:37:21,730 --> 00:37:25,134
Gran cantidad de trabajo
para unos pocos mililitros.
353
00:37:26,708 --> 00:37:30,420
Este retrovirus tiene que revertir
el efecto de tu tratamiento genético.
354
00:37:30,820 --> 00:37:32,780
¿Estás listo?
355
00:37:36,191 --> 00:37:38,272
Es hora de volver.
356
00:38:01,795 --> 00:38:03,797
Un recuerdo.
357
00:38:06,199 --> 00:38:08,284
¿Estás bien?
358
00:38:11,253 --> 00:38:13,338
¿Cómo te sientes?
359
00:38:16,266 --> 00:38:18,562
Igual que antes.
360
00:38:19,039 --> 00:38:21,273
No está mal.
361
00:38:23,936 --> 00:38:26,236
Debes comenzar a
creer en ti mismo.
362
00:38:26,341 --> 00:38:29,990
Tú no creiste en mí hasta que
me sometí a mis tratamientos.
363
00:38:30,245 --> 00:38:34,735
- Tú creíste en lo que me convertí.
- Eso no es cierto.
364
00:38:34,735 --> 00:38:37,373
Sí, así es, es por eso que tenía que hacerte...
365
00:38:40,013 --> 00:38:42,419
¿Hacerme qué?
366
00:38:44,463 --> 00:38:47,925
Arthur, ¿qué me hiciste?
367
00:38:50,246 --> 00:38:53,806
Te hice parte de mi experimento.
368
00:38:56,661 --> 00:38:59,269
- ¿Qué?
- El día en que estuvimos caminando
369
00:38:59,395 --> 00:39:04,733
Dijiste que no te sentías en tus cabales,
fue porque realmente no estabas en tus cabales.
370
00:39:11,998 --> 00:39:14,785
¿Lo que me aplicaste?
371
00:39:16,878 --> 00:39:18,880
¿La vacuna para la gripa?
372
00:39:19,312 --> 00:39:22,501
- ¿Me inyectaste tu tratamiento?
- Lo siento. Es la única manera
373
00:39:22,687 --> 00:39:27,236
- para que te fijaras en mí.
- ¿Y sólo ahora se lo dices?
374
00:39:27,509 --> 00:39:30,459
- ¿Después que te ayudé?
- Lo siento. Nunca quise hacerte daño.
375
00:39:30,459 --> 00:39:31,680
Hijo de puta!
376
00:39:52,339 --> 00:39:55,117
Lo siento ...
377
00:39:55,788 --> 00:39:59,788
No me puedes ayudar,
no puedes ayudarme, soy un animal!
378
00:40:00,196 --> 00:40:02,625
No puedes ayudarme!
379
00:40:05,665 --> 00:40:09,840
Patrulla 12, se informó de un
loco en el laboratorio de ciencias.
380
00:40:09,979 --> 00:40:13,052
Puede ser ese maníaco
que golpeó a Stansfield. Revisa.
381
00:40:13,260 --> 00:40:15,262
estoy en ello.
382
00:40:15,914 --> 00:40:18,390
Arthur ...
383
00:40:30,017 --> 00:40:31,977
Oh, mi dios!
384
00:40:33,969 --> 00:40:36,865
- Arthur, debemos regresar al laboratorio.
- No.
385
00:40:36,865 --> 00:40:40,287
A tus libros, tu música y tu ciencia.
386
00:40:41,163 --> 00:40:45,014
No. No quiero volver.
387
00:40:45,288 --> 00:40:47,332
Es muy difícil.
388
00:40:49,570 --> 00:40:52,281
No quiero pensar.
389
00:40:53,789 --> 00:40:56,637
Sólo quiero sentir...
390
00:40:59,098 --> 00:41:03,561
Podría estar conmigo.
Podrías ser como yo.
391
00:41:04,672 --> 00:41:09,900
- Se siente muy bien.
- Arthur, déjame ayudarte.
392
00:41:10,369 --> 00:41:13,241
- Quédate conmigo.
- Todavía no es tarde para revertirlo.
393
00:41:13,241 --> 00:41:15,531
- Sé como yo.
- Te lo prometo.
394
00:41:15,715 --> 00:41:19,994
- No necesitas hacer esto.
- Nunca lo necesitaste.
395
00:41:26,286 --> 00:41:28,497
Eso es.
396
00:41:28,927 --> 00:41:30,963
Vuelve.
397
00:41:31,142 --> 00:41:33,757
Regresar a este mundo.
398
00:41:34,863 --> 00:41:37,136
- Sí.
- No.
399
00:41:37,953 --> 00:41:40,764
- No...
- Vamos.
400
00:41:43,697 --> 00:41:47,877
Hey, tú! Lo que sea que tienes
en la cabeza, suéltalo ya.
401
00:41:48,184 --> 00:41:50,232
- No quiero.
- Hey voltéate.
402
00:41:50,378 --> 00:41:53,819
- No, no...
- ¡Deja eso o disparo!
403
00:41:55,764 --> 00:41:57,740
¡No!
404
00:42:37,696 --> 00:42:42,431
Tal vez nunca podremos escapar totalmente
del animal que alguna vez fuimos,
405
00:42:42,706 --> 00:42:46,330
pero con nuestras mentes y nuestros corazones,
406
00:42:46,538 --> 00:42:50,876
siempre podemos luchar
para seguir siendo humanos.
32382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.