All language subtitles for The Outer Limits S05E13 Summit (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,815 --> 00:00:11,210 Nos preparamos para aterrizar cariño 2 00:00:11,210 --> 00:00:16,701 Así que tengo que despedirme, sólo quiero que sepas que pienso en ti 3 00:00:17,133 --> 00:00:20,401 Le dije a la abuela que puedes irte a la cama una hora más tarde que de costumbre 4 00:00:20,401 --> 00:00:22,401 Me dijo que estás teniendo pesadillas 5 00:00:23,103 --> 00:00:24,645 Recuerda lo que te dijo mamá 6 00:00:24,864 --> 00:00:29,902 Cada vez que tengas un mal sueño, enciende la luz y mira la foto de mamá 7 00:00:29,902 --> 00:00:31,782 Sabes que siempre estaré contigo 8 00:00:32,422 --> 00:00:36,862 Aunque esté muy lejos para abrazarte, siempre estaré contigo 9 00:00:38,122 --> 00:00:41,718 Cielo, sé que asustan tantos comentarios sobre la guerra, a mí también me asustan 10 00:00:41,718 --> 00:00:43,411 Pero por eso estoy aquí 11 00:00:43,660 --> 00:00:48,089 Nuestro trabajo es reunirnos con los tres, e intentar buscar el modo de eliminar esos sentimientos entre nosotros 12 00:00:49,084 --> 00:00:54,392 Sé que hay mucha gente que piensa que esta cumbre no servirá para nada, pero yo estoy segura de que saldrá bien 13 00:00:58,710 --> 00:00:59,870 Te quiero cariño 14 00:01:00,190 --> 00:01:01,750 Volveré lo antes que pueda 15 00:01:02,920 --> 00:01:06,030 Fin de la transmisión, enviado del ministro de defensa Kate Woods 16 00:01:07,190 --> 00:01:10,688 - Ya hemos llegado, ¿dónde están los Dreg? - Estoy seguro de que vendrán 17 00:01:10,688 --> 00:01:13,597 Las condiciones de la cumbre están muy claras, señor embajador 18 00:01:13,597 --> 00:01:16,758 Me niego a que estas conversaciones empiecen con mal pie, coronel 19 00:01:17,057 --> 00:01:21,629 Y subir a la lanzadera y marcharnos antes de empezar es desconcertante 20 00:01:21,925 --> 00:01:25,503 - Secor, introduce nuestra clave de entrada - ¿Para qué? No están aquí 21 00:01:25,503 --> 00:01:26,108 Estarán 22 00:01:26,108 --> 00:01:30,139 Ambos bandos deberían estar aquí a las 19 en punto, ya son las… 23 00:01:30,139 --> 00:01:34,489 19:10, nuestra nave se fue y aún no hay señales de su llegada 24 00:01:34,489 --> 00:01:38,277 No necesito recordarle el peligro de un ataque terrorista 25 00:01:38,696 --> 00:01:40,216 Tenemos motivos para irnos 26 00:01:40,216 --> 00:01:43,048 Coronel, está la oportunidad de obtener importantes concesiones 27 00:01:43,048 --> 00:01:46,737 Perdemos el tiempo, pregúntele al experto si no me cree 28 00:01:46,737 --> 00:01:48,860 Su cultura está basada en la acción 29 00:01:49,100 --> 00:01:51,888 Es en lo único en lo que se puede contar con los Dreg 30 00:01:51,888 --> 00:01:57,431 - Si se retrasan, es que tal vez no vengan - Bueno, para mí sus acciones ya lo dicen todo 31 00:01:57,801 --> 00:01:59,739 Secor, averigüe dónde están 32 00:02:04,603 --> 00:02:07,244 Ahí, ya están de camino, habrán tenido algún contratiempo 33 00:02:07,244 --> 00:02:13,017 Con el debido respeto, si la diplomacia mundial hubiera hecho bien su trabajo, tal vez ninguno de nosotros estaría aquí ahora 34 00:02:13,017 --> 00:02:14,507 Señor he captado una señal 35 00:02:14,959 --> 00:02:18,589 La lanzadera del embajador Dreg tiene un problema de vuelo 36 00:02:18,949 --> 00:02:20,632 Esto no me gusta nada 37 00:02:20,632 --> 00:02:23,048 Tuvimos problemas con la tormenta de iones, les puede pasar a ellos 38 00:02:23,048 --> 00:02:26,726 Va a ser una negociación muy difícil si acepta todo lo que dice esta gente, 39 00:02:26,726 --> 00:02:29,427 Actúan como si no tuvieran antecedentes de crímenes y violencia 40 00:02:29,427 --> 00:02:32,782 - Sé muy bien de lo que son capaces los Dreg coronel - Embajador 41 00:02:33,051 --> 00:02:34,541 El transbordador tiene una emergencia 42 00:02:34,541 --> 00:02:37,041 Transbordador Patriot repito, tenemos problemas 43 00:02:37,041 --> 00:02:38,726 Los ascensores principales 44 00:02:38,726 --> 00:02:40,506 La comunicación ha sido cortada 45 00:02:40,811 --> 00:02:42,871 No es un fallo técnico, es un sabotaje 46 00:02:44,918 --> 00:02:45,782 sabotaje 47 00:02:45,782 --> 00:02:49,769 ¿Sabotaje?, si creen que somos los responsables lo tomarán como un acto de guerra 48 00:02:49,769 --> 00:02:51,238 Su armada está en pie de alerta 49 00:02:51,238 --> 00:02:55,390 - Comandante Dreg, habla el embajador Noel Bachman - Están preparando su armamento - Dispararán 50 00:02:55,390 --> 00:02:58,290 Esto no es lo que vinimos a hacer, hemos venido en misión de paz 51 00:02:58,954 --> 00:03:02,322 - Saque esta nave de aquí - Retírense, no disparen 52 00:03:03,645 --> 00:03:06,165 Alto al fuego, alto al fuego 53 00:03:58,574 --> 00:04:00,605 - Embajador - Muerto 54 00:04:00,799 --> 00:04:01,599 Los dos 55 00:04:07,932 --> 00:04:09,761 El planeta de los Dreg 56 00:04:09,761 --> 00:04:11,627 Han desplegado la flota 57 00:04:15,225 --> 00:04:16,226 También la tierra 58 00:04:16,897 --> 00:04:20,735 Oh Dios mío, debemos volver a llamarlos, fue una equivocación 59 00:04:20,912 --> 00:04:22,132 Ya no tiene solución 60 00:04:22,442 --> 00:04:24,456 Estamos en guerra 61 00:04:25,496 --> 00:04:29,256 En tres horas nos habremos aniquilado mutuamente 62 00:04:37,486 --> 00:04:40,007 No le pasa nada a su televisor. 63 00:04:40,216 --> 00:04:42,776 No intente ajustar la imagen. 64 00:04:43,106 --> 00:04:45,866 La transmisión está bajo nuestro control. 65 00:04:46,296 --> 00:04:49,946 Controlamos la horizontalidad y la verticalidad. 66 00:04:50,236 --> 00:04:53,217 Podemos engañarles con mil canales... 67 00:04:53,476 --> 00:04:57,627 ...o expandir una imagen hasta una claridad cristalina... 68 00:04:57,837 --> 00:04:59,418 ...y más allá. 69 00:04:59,818 --> 00:05:05,457 Podemos adaptar su visión a cualquier cosa que conciba nuestra imaginación. 70 00:05:07,687 --> 00:05:13,936 Durante la próxima hora, controlaremos todo lo que vea y oiga. 71 00:05:20,290 --> 00:05:24,110 Están a punto de experimentar el asombro y el misterio... 72 00:05:24,290 --> 00:05:27,179 ...que llegan desde lo más profundo de la mente... 73 00:05:27,179 --> 00:05:30,101 ...hasta... Más allá del límite. 74 00:05:31,198 --> 00:05:32,768 Por favor, permanezca atento 75 00:05:37,455 --> 00:05:41,206 Enclavado en el corazón de cada conflicto 76 00:05:46,268 --> 00:05:48,589 Pero, ¿cómo reunir el valor... 77 00:05:48,868 --> 00:05:51,068 para buscar más allá de sus fronteras? 78 00:05:51,288 --> 00:05:53,079 Nots, analice nuestro perímetro 79 00:05:53,446 --> 00:05:57,120 Quiero que se asegure de que no se ha dañado el funcionamiento de la nave 80 00:05:57,120 --> 00:06:01,506 Morris, Woods, hay que racionar inmediatamente la comida 81 00:06:01,506 --> 00:06:03,706 - Coronel - Secor, restablezca las comunicaciones 82 00:06:03,706 --> 00:06:04,501 - Coronel - ¿Qué? 83 00:06:04,501 --> 00:06:06,634 Usted no está al mando, está Kate 84 00:06:07,896 --> 00:06:10,384 Estamos en guerra señor Morris, eso me pone a mí al mando 85 00:06:10,384 --> 00:06:14,724 El enviado del ministro de defensa suprema la autoridad de cualquier mando militar en tiempo de paz 86 00:06:14,724 --> 00:06:20,106 - Hasta que no sepamos otra cosa, seguimos en tiempo de paz - Ambos bandos compiten por lanzar sus misiles 87 00:06:20,106 --> 00:06:24,336 Cuando lleguen allí, les dispararemos y ellos nos dispararán 88 00:06:24,336 --> 00:06:27,819 Los misiles casi pasarán sobre nosotros en busca de su objetivo 89 00:06:27,989 --> 00:06:32,749 y tres horas después tendremos el honor de ser los últimos de una raza moribunda 90 00:06:32,929 --> 00:06:34,474 Póngame al comandante de la coalición 91 00:06:34,474 --> 00:06:38,534 - le garantizo que han declarado - Está mudo, el trasmisor no funciona 92 00:06:38,569 --> 00:06:40,907 - ¿Y el transmisor de emergencia? - Destrozado 93 00:06:40,942 --> 00:06:43,163 Mientras no lo comuniquen, no estamos en guerra 94 00:06:43,163 --> 00:06:45,955 Oyeron la transmisión, creen que estamos todos muertos 95 00:06:45,990 --> 00:06:51,282 Hasta que lo comuniquen ¿quiere que deje el mando a alguien que está completamente loco? 96 00:06:51,317 --> 00:06:55,462 La única orden que ha dado la señor a Woods, es sobre el postre en un almuerzo diplomático 97 00:06:59,815 --> 00:07:02,141 No tiene que devolverme el mando coronel 98 00:07:04,441 --> 00:07:06,621 Nunca fue suyo para devolverlo 99 00:07:09,112 --> 00:07:12,110 Secor, conecte el panel para comprobar los daños 100 00:07:17,157 --> 00:07:18,197 Señora Woods… 101 00:07:19,887 --> 00:07:25,847 Dentro de tres horas, ambos bandos habrán situado sus lanzaderas y empezarán a disparar 102 00:07:25,882 --> 00:07:28,897 ¿Quiere jugar a comandante en jefe? pues adelante 103 00:07:29,790 --> 00:07:33,100 ¿Cómo puede ser tan civilizada con lo que le han hecho? 104 00:07:43,399 --> 00:07:44,259 ¿Está bien? 105 00:07:46,355 --> 00:07:47,314 Sí 106 00:07:48,074 --> 00:07:51,125 Fue un golpe bajo, no deje que le afecte 107 00:07:51,714 --> 00:07:53,595 Es una pregunta muy normal 108 00:07:54,145 --> 00:07:56,425 Yo me pregunto lo mismo todos los días 109 00:07:59,462 --> 00:08:00,559 Límpiese 110 00:08:01,323 --> 00:08:02,174 Gracias 111 00:08:03,666 --> 00:08:04,736 ¿Qué pasó? 112 00:08:04,939 --> 00:08:06,149 El generador se detuvo 113 00:08:07,208 --> 00:08:10,108 Habrá recibido un golpe, tenemos que salir y echar un vistazo, 114 00:08:10,143 --> 00:08:12,901 Del núcleo depende que sigamos con vida y el de emergencia no funciona 115 00:08:14,551 --> 00:08:17,762 Hijo, tiene el resto de su vida para que vuelva a funcionar 116 00:08:18,894 --> 00:08:22,524 Las máscaras sólo servirán 15 minutos, así que salgamos a arreglarlo 117 00:08:22,559 --> 00:08:25,903 No se separen, si alguien se despega no podremos ayudarlo 118 00:08:43,774 --> 00:08:44,725 Ahí está 119 00:08:54,206 --> 00:08:55,246 ¡Qué pasa? 120 00:08:56,146 --> 00:08:58,087 El otro parece que funciona 121 00:08:58,467 --> 00:09:00,476 Si pudiéramos levantar esta viga… 122 00:09:01,272 --> 00:09:04,503 Podríamos desconectar esta unidad y reconducir esta otra 123 00:09:05,452 --> 00:09:06,872 Vamos a hacerlo 124 00:09:10,840 --> 00:09:14,360 Déjeme a mí señora, yo puedo empujar 125 00:09:14,395 --> 00:09:16,109 Tenga, sujete la linterna 126 00:09:22,502 --> 00:09:28,492 Bien ¿listos? A las tres: 1, 2, 3 127 00:09:42,781 --> 00:09:47,321 - Kate, ¿Dónde estás? - Estoy a unos metros al suroeste de ti 128 00:09:47,641 --> 00:09:49,571 Me pareció ver moverse algo 129 00:09:49,606 --> 00:09:52,981 Seguramente es el reflejo de las luces, el núcleo se desvió 130 00:09:52,981 --> 00:09:54,734 Volvemos a la nave 131 00:09:56,424 --> 00:09:57,753 ¿Jonathan? 132 00:09:58,748 --> 00:09:59,899 Jonathan 133 00:10:14,488 --> 00:10:15,229 Kate 134 00:10:16,867 --> 00:10:19,757 - Tome, respire - ¿Se encuentra bien? 135 00:10:24,096 --> 00:10:25,236 ¿Está herida? 136 00:10:27,583 --> 00:10:29,762 - ¿Qué le pasó? - Algo me golpeó 137 00:10:30,033 --> 00:10:32,202 Se supone que esto es un planetoide desértico 138 00:10:32,202 --> 00:10:34,052 Nadie puede vivir en esa atmósfera 139 00:10:36,924 --> 00:10:39,756 Para ser algo que no tiene vida, hace demasiado ruido 140 00:10:39,756 --> 00:10:42,146 - Secor ¿qué diablos está pasando? - Tranquila 141 00:10:42,146 --> 00:10:45,536 Esas puertas no se abrirán sin que se activen desde el lado de los Dreg 142 00:10:48,660 --> 00:10:52,820 - Mantenga las puertas cerradas - No puedo, lo que sea ha conseguido entrar 143 00:10:57,270 --> 00:10:58,226 Son humanos 144 00:11:02,912 --> 00:11:06,962 Casco de emergencia activado, diríjanse a la cámara 145 00:11:11,658 --> 00:11:14,808 Puertas selladas, ventilación de emergencia 146 00:11:31,374 --> 00:11:35,196 Son humanos, son Dreg 147 00:11:39,182 --> 00:11:42,938 Así que éstas son las caras responsables del Armagedón 148 00:11:44,396 --> 00:11:45,684 Embajador Prosser 149 00:11:45,684 --> 00:11:51,725 Nos invitaron a venir con la excusa de la paz, para declarar una guerra que matará a millones de seres humanos 150 00:11:51,725 --> 00:11:57,846 - La coalición y los Dreg son iguales - Su ataque sin mediar provocación nos obligó a hacerlo 151 00:11:57,846 --> 00:12:02,000 Yo no diría que el sabotaje de nuestro transbordador no fuera una… provocación 152 00:12:02,000 --> 00:12:03,426 Embajador ¿Cómo llegó aquí? 153 00:12:03,629 --> 00:12:06,319 Nos estrellamos contra un acantilado cercano 154 00:12:06,479 --> 00:12:10,427 Somos los únicos supervivientes, sólo dios sobre cómo pudimos sobrevivir a la tormenta 155 00:12:10,605 --> 00:12:13,883 - Los respiradores se agotaban cuando… - Cuando me lo quitaron 156 00:12:15,855 --> 00:12:17,358 Me disculpo 157 00:12:17,358 --> 00:12:20,298 Era cuestión de supervivencia, tenga puede quedárselo 158 00:12:22,437 --> 00:12:27,576 Le hago responsable directo de la muerte de un hombre y una mujer tripulantes del Conquest 159 00:12:27,576 --> 00:12:30,909 Yo mismo lo ejecutaría si tuviera una oportunidad 160 00:12:31,159 --> 00:12:33,849 ¿A eso llaman conversaciones de paz? 161 00:12:34,079 --> 00:12:40,015 No me extraña que después de cinco generaciones de opresión, se haya ido incrementando el odios hacia ustedes 162 00:12:40,015 --> 00:12:41,956 - Les dimos la vida - Basta ya 163 00:12:41,956 --> 00:12:44,574 - Yo hablaré con la delegación - ¿La vida? 164 00:12:44,574 --> 00:12:48,729 ¿Una vida bajo un sol tan brillante que necesitamos ojos amarillos para reflejar sus rayos? 165 00:12:48,729 --> 00:12:51,969 ¿Un tercer pulmón para soportar una fina atmósfera? No… 166 00:12:51,969 --> 00:12:57,092 Nos obligaron para su propio provecho, ahora deben aceptarnos con nuestra demanda de derechos humanos 167 00:12:57,092 --> 00:13:01,442 - Embajador, hemos ampliado sus derechos una y otra vez - ¿Qué derechos son esos querida mía? 168 00:13:01,442 --> 00:13:03,269 ¿El derecho a vivir nuestra vida en su minas? 169 00:13:03,269 --> 00:13:07,139 ¿o el derecho de devolver a trión a la tierra y encargarnos de sus centrales elécriicas? No 170 00:13:07,530 --> 00:13:10,101 Los derechos incluyen la libertad que no tenemos 171 00:13:10,101 --> 00:13:13,284 Tienen más libertad de la que haya tenido cualquier generación de Dreg 172 00:13:13,284 --> 00:13:15,607 ¿Y qué tenemos a cambio? Un golpe de estado 173 00:13:15,607 --> 00:13:19,382 La apropiación de las fuerzas armadas de la coalición y de su flota en Dregocia 174 00:13:19,382 --> 00:13:25,173 ¿Creen que somos estúpidos? sabemos que se habla de genocidio, matar Dreg en masa y volver a empezar 175 00:13:25,173 --> 00:13:27,979 sólo que esta vez se ha eliminado genéticamente cualquier tendencia agresiva 176 00:13:27,979 --> 00:13:29,829 - ¿De qué está hablando? - Basta ya 177 00:13:35,358 --> 00:13:37,455 Abandone la zona de negociación 178 00:13:50,997 --> 00:13:52,157 Embajador… 179 00:13:52,717 --> 00:13:54,506 en nombre de la coalición unida… 180 00:13:54,506 --> 00:13:59,706 me gustaría presentarle mis excusas por el malentendido que nos ha llevado a esta situación 181 00:14:00,046 --> 00:14:02,912 Haré todo lo que estén en mi mano para hacer los cambios necesarios, 182 00:14:02,912 --> 00:14:07,172 pero es imprescindible que nos concentremos en la emergencia a la que nos enfrentamos 183 00:14:08,109 --> 00:14:13,068 Qué magnífica actuación, ¿de qué página del manual del negociador la sacó? 184 00:14:14,760 --> 00:14:17,629 - ¿Perdón? - ¿Dónde está el embajador Bachman? 185 00:14:19,090 --> 00:14:20,391 Está muerto 186 00:14:21,881 --> 00:14:23,905 Soy Kate Woods, embajadora en funciones 187 00:14:24,322 --> 00:14:29,391 Por favor, debemos contactar con nuestros mundos y hacer que acabe esta carrera de destrucción 188 00:14:29,426 --> 00:14:34,412 Tengo un gran respeto por ustedes y por su pueblo, y confío en hallar una solución esta crisis 189 00:14:36,258 --> 00:14:38,131 Preferiría hablar con el coronel 190 00:14:38,166 --> 00:14:40,638 - ¿Qué? - Al menos con él sé donde estoy 191 00:14:40,673 --> 00:14:46,321 - Querida, la falsedad se puede notar claramente en su voz - Embajador, le aseguro que está equivocado 192 00:14:49,145 --> 00:14:51,045 ¿Ha oído hablar del estudio Halsie? 193 00:14:51,080 --> 00:14:53,164 - ¿Del qué? - El estudio Halsie 194 00:14:53,576 --> 00:14:56,430 Tuvo lugar hace un año, antes de que los Dreg tomaran Dregocia 195 00:14:56,430 --> 00:14:58,330 Liberamos Dregocia 196 00:14:59,319 --> 00:15:04,558 Se diseñó para analizar cómo algunos Dreg tenían capacidad de liderazgo 197 00:15:04,951 --> 00:15:07,021 Yo participé en esos estudios genéticos 198 00:15:07,056 --> 00:15:10,061 Que casualidad, yo fui uno de los estudiados 199 00:15:10,671 --> 00:15:16,303 Debe ser muy decepcionante para usted probar que los mismos atributos de los que se ha privado a los Dreg 200 00:15:16,303 --> 00:15:19,453 durante generaciones, vuelven otra vez a su material genético 201 00:15:19,966 --> 00:15:21,724 La selección natural es una perra 202 00:15:25,918 --> 00:15:26,947 ¿Cuál es su punto? 203 00:15:27,417 --> 00:15:30,177 Mi punto es que no está tratando con un minero 204 00:15:31,327 --> 00:15:36,227 Puedo ver…a través de su falsa sinceridad, y eso me pone en dilema 205 00:15:36,262 --> 00:15:40,652 - ¿Cómo confiar en usted? - Nuestro transmisor y el de emergencia están averiados 206 00:15:40,687 --> 00:15:42,843 Pero el amplificador de señal sigue funcionando 207 00:15:43,037 --> 00:15:48,697 Si su transmisor de emergencia funciona, tal vez podamos encontrar el modo de conectar ambos sistemas y detener el ataque 208 00:15:49,239 --> 00:15:51,718 Embajador, ¿su transmisor sigue funcionando? 209 00:15:52,026 --> 00:15:54,416 Es inútil intentar hablar con él, Morris 210 00:15:54,451 --> 00:15:59,606 Ya he tratado con gente de esta clase, Gagen Bates, Prescott Canyon… 211 00:16:00,686 --> 00:16:03,598 ¿Prescott Canyon? ¿Usted es el Thurman de Prescott Canyon? 212 00:16:03,598 --> 00:16:04,523 Así es 213 00:16:05,313 --> 00:16:08,913 - Me temo que no voy a hablar con el coronel - ¿De veras? 214 00:16:09,204 --> 00:16:12,576 - Me parte el corazón - Estuve en Prescott Canyon hace 6 años, 215 00:16:12,576 --> 00:16:15,438 era uno de los miles de Dreg a los que intentaron matar de hambre 216 00:16:15,473 --> 00:16:18,879 - ¿De qué diablos está hablando? - No nos dio de comer coronel 217 00:16:18,914 --> 00:16:20,718 - El grano estaba contaminado - Eso es mentira 218 00:16:20,753 --> 00:16:24,623 - Estaba contaminado con el virus Larses - Sólo analizaron el primer envío, los demás estaban bien 219 00:16:24,623 --> 00:16:31,144 Estaban contaminados, y aunque hubo algunos que quisieron alimentarlos, yo me interpuse y lo impedí 220 00:16:31,646 --> 00:16:35,475 A eso en nuestro planeta, lo llamamos criminal de guerra 221 00:16:36,096 --> 00:16:39,924 Y no pasaré las horas que me quedan hablando con un criminal 222 00:16:40,741 --> 00:16:41,881 O con un sustituto 223 00:16:42,461 --> 00:16:45,450 Embajador esto es muy importante para marcharse así 224 00:16:46,972 --> 00:16:49,055 Embajador, embajador 225 00:16:49,055 --> 00:16:52,145 - Es un hijo de puta - Eso ya está mejor 226 00:16:53,756 --> 00:16:56,788 ¿Intentó conectar el radiofaro? 227 00:16:56,823 --> 00:17:02,099 No funciona, intento mejorar el emisor, pero me preocupa más de calidad del aire, están fallando los purificadores 228 00:17:02,134 --> 00:17:06,706 Dos horas antes de que las flotas lancen sus misiles, y él intenta intimidarnos 229 00:17:08,996 --> 00:17:14,337 Tal vez Thurman tenga razón, lo único que he hecho es acudir a reuniones y recomendar estrategias 230 00:17:15,709 --> 00:17:17,809 ¿Qué diablos hago aquí? 231 00:17:19,339 --> 00:17:21,779 Bachman sabía lo que hacía, Kate 232 00:17:22,125 --> 00:17:23,456 ¿Quieres saber lo que pienso? 233 00:17:24,391 --> 00:17:28,651 Él vio en usted un claro ejemplo de lo que esperaba en que nos convirtiéramos 234 00:17:28,686 --> 00:17:33,881 La admiraba por no permitir que la dominara el odio cuando mataron a Bryan 235 00:17:34,181 --> 00:17:38,591 - Lo superó - No lo superé, lo enterré 236 00:17:38,805 --> 00:17:41,284 Creí que lo tenía controlado, pero no 237 00:17:43,745 --> 00:17:48,255 He enmascarado mis sentimientos y convicciones tanto tiempo que ya no sé lo que soy 238 00:17:48,825 --> 00:17:50,495 Así son los diplomáticos 239 00:17:51,508 --> 00:17:56,798 Todos debemos ocultar nuestras sentimientos de un modo u otro y sólo mostrar los adecuados 240 00:17:56,833 --> 00:17:58,338 Ocultar los demás 241 00:17:58,938 --> 00:18:00,428 Tenemos que dejarlos salir 242 00:18:01,871 --> 00:18:04,530 A veces mantenerlos ocultos puede ser peor 243 00:18:05,040 --> 00:18:07,730 ¿Y qué es lo que oculta usted Jonathan? 244 00:18:16,402 --> 00:18:20,457 - Jonathan lo siento, no… - Maldición 245 00:18:20,607 --> 00:18:22,964 Perdemos el tiempo, no funciona el panel de mando 246 00:18:22,999 --> 00:18:24,821 ¿Conoce otro modo mejor de perderlo? 247 00:18:25,277 --> 00:18:28,907 Eche un vistazo al transmisor de emergencia mientras las puertas están abiertas 248 00:18:28,942 --> 00:18:30,237 No creo que esté dañado 249 00:18:30,272 --> 00:18:33,989 Si encontramos el modo de llegar al bando Dreg y coger su transmisor, 250 00:18:33,989 --> 00:18:37,441 Secor puede conectarlo a nuestro amplificador de señal y enlazar con el mando de la coalición 251 00:18:37,441 --> 00:18:39,913 - ¿Quién conectará con la flota Dreg? - Ellos lo harán 252 00:18:40,190 --> 00:18:41,608 Con un poco de persuasión 253 00:18:43,209 --> 00:18:44,259 ¿Qué? 254 00:18:46,269 --> 00:18:48,237 Kate supongo que no estará de acuerdo 255 00:18:48,272 --> 00:18:51,495 - Debemos evitar que lo activen a toda costa - Por supuesto que sí, pero no podemos obligarlo a hacerlo, 256 00:18:51,495 --> 00:18:53,248 sólo generaría desconfianza 257 00:18:53,283 --> 00:18:55,926 Una solución pacífica es lo único que detendría todo esto 258 00:18:55,961 --> 00:18:59,617 Nunca se alcanzará un acuerdo de paz por mucho que lo deseemos 259 00:18:59,652 --> 00:19:02,697 Se ha llegado muy lejos y se han perdido demasiadas vidas 260 00:19:03,597 --> 00:19:06,757 Bien ¿qué solución propone? ¿perdonar y olvidar? 261 00:19:06,792 --> 00:19:08,117 No, olvidarlo 262 00:19:08,152 --> 00:19:10,715 Tampoco lo llame perdón si no quiere coronel 263 00:19:10,997 --> 00:19:15,477 Para ir avanzando alguien tiene que permitir que se allane el camino, dejarlo a un lado 264 00:19:15,512 --> 00:19:20,715 El problema que nadie quiere ser la generación que tenga que sacrificarse y lo vamos pasando a la siguiente 265 00:19:21,838 --> 00:19:25,146 - Kate, sabes que no es modo de hacerlo - Es el mejor modo 266 00:19:29,753 --> 00:19:33,954 Jonathan tiene razón, debemos restablecer el contacto, aún hay tiempo 267 00:19:35,123 --> 00:19:36,244 ¿Qué demonios fue eso? 268 00:19:36,279 --> 00:19:37,074 Los Dreg 269 00:19:40,432 --> 00:19:41,879 Nos roban nuestro amplificador de señal 270 00:19:43,581 --> 00:19:46,321 Secor, introduzca nuestra señal 271 00:19:48,222 --> 00:19:51,042 Abra la maldita puerta, quiero hablar con usted 272 00:19:58,286 --> 00:19:59,825 ¿Qué diablos hace? 273 00:20:01,438 --> 00:20:06,953 Nuestro transmisor funciona, está conectado al amplificador de señal y podremos contacto con nuestra flota 274 00:20:06,953 --> 00:20:10,597 Usted quiso cancelar las negociaciones y detener el avance de las naves 275 00:20:10,597 --> 00:20:13,590 - ¿Y qué buena voluntad hay en ello? - ¿Es que se ha vuelto loco? 276 00:20:14,240 --> 00:20:18,693 - Se llama anticipación, búsquelo en su manual - ¿Cómo voy a confiar usted ahora? 277 00:20:18,693 --> 00:20:25,503 A propósito de confiar, dígame, ¿cree que la coalición se habría presentado a esta cumbre si no la hubiéramos obligado? 278 00:20:26,563 --> 00:20:27,763 Tal vez no 279 00:20:28,223 --> 00:20:32,701 ¿Y qué le hace pensar que negociarían después de que se retiraran las flotas? 280 00:20:32,701 --> 00:20:34,590 No tenemos tiempo 281 00:20:34,625 --> 00:20:40,090 - Debemos detener el lanzamiento de misiles - Y lo haremos en cuanto lleguemos a un acuerdo 282 00:20:40,125 --> 00:20:43,259 Somos un pueblo que hechos, no de retórica 283 00:20:43,294 --> 00:20:48,760 Debe estar dispuesta a demostrar su sinceridad, o yo estoy dispuesto a llegar hasta el final 284 00:20:48,795 --> 00:20:50,160 Ahora mismo 285 00:21:02,507 --> 00:21:03,982 Estoy segura de que podemos llegar a un entendimiento, 286 00:21:03,982 --> 00:21:08,095 siempre que tenga en cuenta que lo que acordemos debe ser aprobado por la coalición 287 00:21:09,575 --> 00:21:12,043 Sus palabras siguen siendo huecas 288 00:21:12,078 --> 00:21:16,001 Lo que oigo no son más que tópicos y puedo ver el odio en sus ojos 289 00:21:16,001 --> 00:21:18,323 Embajador, los dos tenemos una misión 290 00:21:19,685 --> 00:21:21,845 Sé lo de su marido, señora Woods 291 00:21:22,455 --> 00:21:26,872 Puede que hayan pasado tres años, pero para usted es tan reciente como cuando pasó 292 00:21:26,872 --> 00:21:27,844 ¿No? 293 00:21:30,475 --> 00:21:32,196 Dígame ¿qué ocurrió? 294 00:21:32,736 --> 00:21:33,596 ¿Qué? 295 00:21:34,136 --> 00:21:38,056 Demuéstreme su sinceridad para que podamos seguir 296 00:21:38,577 --> 00:21:39,965 Dígame lo que ocurrió 297 00:21:40,000 --> 00:21:40,733 No 298 00:21:50,277 --> 00:21:52,027 - Alto - Gorum 299 00:21:54,578 --> 00:21:56,249 ¿Qué iba a hacer? 300 00:21:58,009 --> 00:22:00,549 - Abra las puertas - Gorum 301 00:22:12,280 --> 00:22:15,070 Mi marido Bryan enseñaba en la universidad de verano… 302 00:22:15,105 --> 00:22:17,390 relaciones exteriores y diplomacia 303 00:22:18,400 --> 00:22:20,620 Sus puntos de vista no gustaban 304 00:22:21,200 --> 00:22:24,922 Creía que todos habíamos sido creados iguales, genéticamente artificiales o no 305 00:22:29,120 --> 00:22:30,810 Recibí llamadas amenazadoras 306 00:22:31,970 --> 00:22:33,869 Nuestro hijo fue expulsado de la escuela 307 00:22:34,370 --> 00:22:35,940 ¿Qué sintió? 308 00:22:36,480 --> 00:22:39,360 - Ira - ¿Sí? 309 00:22:39,649 --> 00:22:42,519 No quise que volvieran a perturbar nuestras vidas 310 00:22:43,159 --> 00:22:44,349 ¿Qué pasó? 311 00:22:45,842 --> 00:22:49,452 Él no permitiría que alterasen sus creencias 312 00:22:50,762 --> 00:22:52,622 ¿Cómo murió su marido? 313 00:22:57,510 --> 00:22:58,752 Por una bomba… 314 00:22:59,873 --> 00:23:03,843 Había una amenaza en la escuela, le dije... que no fuera 315 00:23:04,865 --> 00:23:06,125 Pero no le hizo caso 316 00:23:07,327 --> 00:23:09,527 Me enfadé mucho porque fue 317 00:23:11,847 --> 00:23:13,407 ¿Qué ocurrió? 318 00:23:16,256 --> 00:23:18,766 Se fue a trabajar y… 319 00:23:19,947 --> 00:23:23,457 yo lo llamé para disculparme pero no pude hablar con él 320 00:23:24,067 --> 00:23:25,487 ¿Por qué no pudo hablar con él? 321 00:23:26,147 --> 00:23:27,837 Porque ya estaba muerto 322 00:23:29,247 --> 00:23:31,277 Lo mató una bomba 323 00:23:31,947 --> 00:23:34,357 Ya estaba muerto cuando lo llamé 324 00:23:34,967 --> 00:23:36,499 ¿Quién puso la bomba? 325 00:23:37,228 --> 00:23:42,488 ¿Alguien… del ala derechista de la coalición que no compartia sus opiniones? 326 00:23:42,523 --> 00:23:44,718 No, él no era el objetivo 327 00:23:44,753 --> 00:23:47,748 - No, sólo fue una víctima ¿No? - Sí 328 00:23:47,783 --> 00:23:52,119 ¿Quién puso bomba? Kate, vamos dígamelo 329 00:23:52,154 --> 00:23:57,971 ¿Quiere decirlo? ¿Quién puso la bomba? Kate ¿Quién mató a su marido? Kate 330 00:23:57,971 --> 00:24:04,450 Un Dreg, un Dreg, un cabrón como usted, un Dreg tan cabrón como usted lo mató. 331 00:24:06,336 --> 00:24:07,825 Eso está mejor 332 00:24:14,064 --> 00:24:16,444 El odio forma parte del ser humano 333 00:24:16,693 --> 00:24:19,933 Si uno lo niega, ensucia el sistema 334 00:24:19,968 --> 00:24:22,344 Dejándolo salir se puede aliviar el corazón 335 00:24:24,684 --> 00:24:29,865 Señora Woods, yo tuve esposa e hijos 336 00:24:30,817 --> 00:24:34,098 Ningún bando es el culpable de todas las atrocidades 337 00:24:34,588 --> 00:24:40,071 Si encontramos puntos de unión para nuestro dolor, tal vez encontremos un punto de unión para... 338 00:24:40,623 --> 00:24:42,603 evitar futuros sufrimientos 339 00:24:49,867 --> 00:24:50,968 Alarma 340 00:24:51,318 --> 00:24:53,228 Escape de gas metano 341 00:24:56,915 --> 00:24:58,875 Baja el nivel de oxígeno 342 00:24:59,159 --> 00:25:01,896 - Dios mío - No funciona 343 00:25:01,896 --> 00:25:04,219 Secor, ¿puedes desactivar el campo de fuerza? 344 00:25:05,373 --> 00:25:06,342 ¿Está loca? 345 00:25:06,342 --> 00:25:09,035 Los enviaremos al otro lado y después lo reactivaremos 346 00:25:09,070 --> 00:25:12,536 Puedo cortarlo, pero no sé si podré reactivarlo inmediatamente 347 00:25:12,780 --> 00:25:14,910 - Nos matará a todos - Hágalo 348 00:25:15,450 --> 00:25:18,118 - Coronel - Es el único modo de parar esas naves 349 00:25:18,153 --> 00:25:19,290 Bien, allá va 350 00:25:19,325 --> 00:25:21,830 Nivel de oxígeno al 52% 351 00:25:25,972 --> 00:25:26,682 Adelante 352 00:25:30,178 --> 00:25:33,498 Nivel de oxígeno al 43% 353 00:25:37,584 --> 00:25:38,914 Todd ayúdeme 354 00:25:41,510 --> 00:25:43,400 Coja el transmisor 355 00:25:44,160 --> 00:25:47,787 Nivel de oxígeno al 17% 356 00:25:55,079 --> 00:25:58,959 Nivel de oxígeno al 19% 357 00:26:04,220 --> 00:26:07,176 - Vuelva a reactivarlo - No funciona 358 00:26:07,211 --> 00:26:09,157 - Use el generador - Lo intentaré 359 00:26:09,157 --> 00:26:11,574 - Cierre las puertas - Ya lo intento 360 00:26:11,643 --> 00:26:14,386 - Nivel de oxígeno al 6% 361 00:26:17,602 --> 00:26:19,932 Ventilación de emergencia 362 00:26:35,028 --> 00:26:37,488 Tal vez ahora podamos empezar 363 00:26:39,142 --> 00:26:40,861 Hay algo que debe saber 364 00:26:42,111 --> 00:26:44,371 La escotilla fue deliberadamente desconectada 365 00:26:44,862 --> 00:26:46,982 La orden de mando vino del lado Dreg 366 00:26:53,858 --> 00:26:55,248 ¿Es una prueba? 367 00:26:58,218 --> 00:27:02,048 Si debo… confiarles la vida de mi pueblo… 368 00:27:02,468 --> 00:27:05,008 tendría que confiarles nuestras vidas 369 00:27:05,649 --> 00:27:07,688 ¿Y si no hubiera reaccionado? 370 00:27:08,920 --> 00:27:14,169 Entonces... estaríamos muertos y me habría equivocado con usted 371 00:27:15,655 --> 00:27:19,815 No hay un precio demasiado alto para asegurar la paz 372 00:27:21,125 --> 00:27:22,975 Entonces hagámoslo 373 00:27:27,423 --> 00:27:32,940 ¿Sabe que lo único que puedo es recomendar conversaciones para analizar la posibilidad de la autonomía Dregociana? 374 00:27:32,940 --> 00:27:35,642 Es inadmisible, ambos sabemos que sería inútil 375 00:27:35,677 --> 00:27:41,512 Embajador se nos acaba el tiempo, son un pueblo de hechos no de retórica, usted mismo lo dijo 376 00:27:41,547 --> 00:27:45,040 Arriesgué… arriesgué nuestras vidas cuando creí que saltó el cierre 377 00:27:54,306 --> 00:27:56,212 Se parece a su padre 378 00:27:57,821 --> 00:28:00,461 Los escritos de su marido los conoce bien mi pueblo 379 00:28:01,092 --> 00:28:05,811 Retire su flota antes de que sea demasiado tarde y usted y yo podremos seguir negociando 380 00:28:07,191 --> 00:28:08,501 ¿Autonomía Dregociana? 381 00:28:17,198 --> 00:28:18,478 Autonomía… 382 00:28:20,059 --> 00:28:20,919 Sí 383 00:28:21,151 --> 00:28:21,831 De acuerdo 384 00:28:22,201 --> 00:28:24,441 - Gorum, ponme al habla - Sí señor 385 00:28:24,655 --> 00:28:30,215 Enviaré una orden de retirada a nuestra flota y le devolveré el transmisor, confío en que usted haga lo mismo 386 00:28:30,250 --> 00:28:31,195 Desde luego 387 00:28:34,695 --> 00:28:36,944 Mi código de identificación se ajusta al suyo 388 00:28:37,188 --> 00:28:39,058 Listos para el envío 389 00:28:39,538 --> 00:28:40,268 Ya está 390 00:28:40,918 --> 00:28:44,341 Envíalo, reconfigúralo para enviarlo a las fuerzas de la coalición 391 00:28:44,341 --> 00:28:45,134 Sí señor 392 00:28:47,757 --> 00:28:51,007 - Apártense del transmisor - ¿Qué diablos está haciendo? 393 00:28:51,042 --> 00:28:55,610 - Ponerlos todos de nuestro lado no fue una mala idea - ¿Cómo consiguió meter esa arma aquí? 394 00:28:55,645 --> 00:29:00,719 No lo hice, los guardias de seguridad muertos sirven de algo? 395 00:29:00,719 --> 00:29:04,802 - Deme esa arma y ríndase - No soy yo el que va a rendirse 396 00:29:10,490 --> 00:29:14,290 Ellos recibieron la señal, pero nadie enviará nada a nuestros hombres 397 00:29:14,536 --> 00:29:16,866 No se retirarán durante mucho tiempo 398 00:29:17,636 --> 00:29:21,964 No mientras vean cómo siguen avanzando las fuerzas de la coalición 399 00:29:21,964 --> 00:29:23,299 Ya es demasiado tarde 400 00:29:23,388 --> 00:29:25,111 Aunque vuelvan a empezar 401 00:29:25,310 --> 00:29:30,269 la coalición se adelantará al lanzamiento, vamos a machacarlos, Dreg 402 00:29:30,952 --> 00:29:33,769 y luego... volveremos a empezar 403 00:29:34,241 --> 00:29:36,696 Esta vez… lo haremos bien 404 00:29:45,442 --> 00:29:48,372 - No se mueva Dreg - ¿Qué va a hacer? 405 00:29:48,962 --> 00:29:53,312 - ¿Va a matarme? Lo va a hacer de todos modos ¿verdad? - Dije que no se mueva 406 00:29:53,902 --> 00:29:55,572 ¿Qué está esperando? 407 00:29:59,707 --> 00:30:03,233 Oh entiendo, mantenerme con vida hasta el último momento 408 00:30:11,906 --> 00:30:13,013 Suéltalo desquiciado 409 00:30:13,014 --> 00:30:14,126 Embajador... 410 00:30:14,470 --> 00:30:15,506 ¿Se encuentra bien? 411 00:30:20,285 --> 00:30:21,695 Hijo de perra 412 00:30:21,696 --> 00:30:24,231 - El transmisor - Todd, trae el transmisor 413 00:30:24,232 --> 00:30:26,320 ¿Podemos reconfigurarlo para el envío? 414 00:30:37,396 --> 00:30:39,146 No lo tomes tan a pecho, Dreg 415 00:30:40,396 --> 00:30:42,386 No les dieron inteligencia 416 00:30:48,188 --> 00:30:51,408 - Acabarán haciéndome una estatua - Por encima de mi cadáver 417 00:30:55,131 --> 00:30:55,921 Su código 418 00:30:56,232 --> 00:30:57,212 Secor 419 00:31:04,168 --> 00:31:06,279 Envíelo, que se retiren 420 00:31:06,314 --> 00:31:06,987 Cuidado 421 00:31:21,124 --> 00:31:23,963 - Se ha detenido - Dios mío 422 00:31:24,273 --> 00:31:26,023 Se han detenido y no están disparando 423 00:31:26,513 --> 00:31:28,383 Lo logró, lo logró 424 00:31:28,963 --> 00:31:31,341 - Se detuvieron - Lo logramos 425 00:31:57,942 --> 00:32:01,786 - ¿Qué diablos? Creí que estaba apagado - Estoy recibiendo una señal 426 00:32:02,196 --> 00:32:03,466 Es dregonania 427 00:32:05,526 --> 00:32:09,076 Soy el almirante Reeese, del alto mando de Dregocia 428 00:32:10,766 --> 00:32:14,204 Almirante Reese, soy Katherine Woods, embajadora en funciones 429 00:32:14,239 --> 00:32:17,714 Debe saber que el embajador Prosser y yo llegamos a un acuerdo 430 00:32:17,749 --> 00:32:20,871 Ambos gobiernos han decretado la retirada 431 00:32:20,871 --> 00:32:21,553 Alto 432 00:32:22,543 --> 00:32:24,843 Sólo hablaré con el embajador Prosser 433 00:32:29,958 --> 00:32:34,888 Pónganme con Prosser o cerraré la transmisión y continuaremos la ofensiva 434 00:32:36,758 --> 00:32:40,508 Señora, llega información de las fuerzas armadas de la coalición 435 00:32:40,543 --> 00:32:42,719 Es el presidente de la coalición unida, Desmond Shiff 436 00:32:42,754 --> 00:32:46,469 Almirante espere un momento, presidente Shiff, soy Katherine Woods 437 00:32:46,469 --> 00:32:52,011 Hasta ahora no hemos podido establecer contacto, le enviamos la señal de nuestras naves para poder comunicarnos 438 00:32:52,046 --> 00:32:54,333 No creíamos que sobreviviera alguien al ataque de los Dreg 439 00:32:54,333 --> 00:32:57,099 Algunos calleron como el embajador Bachman 440 00:32:57,099 --> 00:33:01,429 - Los Dregocianos atacaron porque la coalición atacó - ¿Quién habla? 441 00:33:02,253 --> 00:33:07,824 Presidente Desmond Shiff, le presento al almirante Reese, del alto mando de Dregocia 442 00:33:07,859 --> 00:33:12,242 Exijo hablar inmediatamente con el embajador Prosser o reiniciaremos la ofensiva 443 00:33:12,594 --> 00:33:15,074 Almirante, el embajador Prosser ha muerto 444 00:33:15,314 --> 00:33:17,223 Pues algún representante de él 445 00:33:17,432 --> 00:33:19,702 No hay, sólo quedamos nosotros 446 00:33:20,342 --> 00:33:22,472 Entonces no tenemos nada más que hablar 447 00:33:22,507 --> 00:33:26,277 Almirante, sé que ha autentificado la señal, lo mismo que hicimos nosotros 448 00:33:26,313 --> 00:33:27,292 Por favor… 449 00:33:28,013 --> 00:33:31,026 Los dos… deben suspender el ataque 450 00:33:31,026 --> 00:33:36,747 No tenemos garantáis de que nuestra delegación no fuera torturada para entregar el código secreto de transmisión 451 00:33:36,747 --> 00:33:41,180 ¿Cómo es posible que nuestra delegación muriera y ustedes hayan sobrevivido? 452 00:33:41,215 --> 00:33:43,200 Sus palabras no me convencen 453 00:33:43,235 --> 00:33:44,828 No queda nada más que hacer 454 00:33:44,828 --> 00:33:45,591 Espere 455 00:33:47,561 --> 00:33:50,584 Tal vez no haya nada que pueda convencerlo pero… 456 00:33:50,584 --> 00:33:52,557 Nuestra delegación está muerta 457 00:33:52,714 --> 00:33:55,188 No habrá más negociaciones, corten… 458 00:33:55,188 --> 00:33:56,670 Almirante, por favor… 459 00:34:10,881 --> 00:34:14,417 Hay… hay algo, yo puedo probarle que digo la verdad 460 00:34:14,857 --> 00:34:16,937 Es lo único que tengo para ofrecerle 461 00:34:19,020 --> 00:34:20,641 Tengo mi vida 462 00:34:28,483 --> 00:34:33,384 Un estratega militar nunca haría una oferta semejante, pero un pacifista sí lo haría 463 00:34:33,874 --> 00:34:39,904 Para demostrarle mi sinceridadl le ofrezco sacrificar mi vida aquí mismo y ahora 464 00:34:41,184 --> 00:34:46,025 Las vidas de 7 Dreg… no equivalen a la suya 465 00:34:56,172 --> 00:34:57,835 Yo hago la misma oferta 466 00:35:00,805 --> 00:35:02,287 Yo también 467 00:35:07,504 --> 00:35:08,854 Todos nosotros 468 00:35:08,889 --> 00:35:12,132 ¿Así negocia la paz almirante? ¿Con más muertes? 469 00:35:12,132 --> 00:35:12,705 No… 470 00:35:13,387 --> 00:35:18,987 Menos muertes, las vidas de esta delegación salvarán las vidas de millones 471 00:35:19,022 --> 00:35:23,437 Un gesto así demostrará la sinceridad de la coalición 472 00:35:24,058 --> 00:35:27,162 Nosotros aceptaremos como auténtico ese acuerdo 473 00:35:31,607 --> 00:35:34,107 ¿Será suficiente sobrecargando el núcleo? 474 00:35:34,657 --> 00:35:39,767 No podemos estar seguros, y que no les arrancarán la transmisión 475 00:35:40,702 --> 00:35:42,841 Debemos ser testigos 476 00:35:42,876 --> 00:35:46,050 - Por el amor de dios, Reese - Tenemos un arma en nuestras manos 477 00:35:46,463 --> 00:35:47,973 Eso sería aceptable 478 00:35:49,174 --> 00:35:51,624 ¿Nos concede un momento para prepararnos? 479 00:35:54,505 --> 00:35:55,311 De acuerdo 480 00:36:27,104 --> 00:36:31,083 Tal vez, durante algún tiempo no entiendas por qué hago esto 481 00:36:31,553 --> 00:36:37,303 Pero quiero que sepas que para evitar un conflicto hay que sacrificarse, y eso es lo que tuve que hacer 482 00:36:39,113 --> 00:36:40,263 Cariño… 483 00:36:41,433 --> 00:36:45,954 por favor no odies, eso acaba rebajándote 484 00:36:49,904 --> 00:36:57,504 Las palabras no pueden expresarte cuánto te quiero, pero por lo que voy a hacer dentro de poco, lo podrás entender 485 00:37:00,204 --> 00:37:01,365 Sé bueno 486 00:37:03,104 --> 00:37:04,056 Te amo 487 00:37:05,329 --> 00:37:06,178 Adiós 488 00:37:23,962 --> 00:37:25,991 Ojalá hubiéramos tenido más tiempo 489 00:37:27,201 --> 00:37:29,042 Estoy agradecido por el que hemos tenido 490 00:37:41,838 --> 00:37:44,125 Ya que yo lo propuse, seré la primera 491 00:37:44,160 --> 00:37:53,004 No, embajadora yo seré el primero, no soy de esos militares que envían a sus hombres a la batalla y esperan 492 00:37:53,406 --> 00:37:56,956 Y en caso de que haya que tomar una decisión de última hora… 493 00:37:57,608 --> 00:37:59,987 me gustaría que la tomara usted 494 00:38:01,366 --> 00:38:02,266 Gracias… 495 00:38:05,006 --> 00:38:06,676 a todos ustedes 496 00:38:15,190 --> 00:38:18,750 Ha sido un gran honor servir con todos ustedes 497 00:38:22,127 --> 00:38:26,887 Presidente Shiff, dígale a mi esposa que hago esto por nuestros nietos 498 00:38:59,853 --> 00:39:01,823 No moriré con un arma de guerra 499 00:39:03,593 --> 00:39:05,252 No en vísperas de la paz 500 00:40:21,037 --> 00:40:23,077 Lo siento, no puedo 501 00:40:23,487 --> 00:40:27,812 Lo único que hago es hablar de ideales y filosofía y cuando llega el momento no puedo 502 00:40:27,812 --> 00:40:28,865 Jonathan no 503 00:40:29,364 --> 00:40:33,833 Tú eres el que me ha dado fuerzas para hacer lo que hice, con Reese, con Prosser 504 00:40:33,833 --> 00:40:37,395 Si tú no tienes fuerzas para hacerlo, es porque me las diste a mí 505 00:40:40,676 --> 00:40:41,819 Eso es cierto 506 00:41:30,289 --> 00:41:32,281 ¿Cumplirá su palabra? 507 00:41:34,230 --> 00:41:36,400 Sin lugar a dudas 508 00:41:39,843 --> 00:41:41,173 Presidente Shiff 509 00:41:41,334 --> 00:41:42,304 ¿Sí? 510 00:41:44,234 --> 00:41:48,282 Le envío una grabación de la negociación y otra muy personal 511 00:41:50,228 --> 00:41:52,194 Por favor que mi hijo reciba la carta 512 00:42:15,847 --> 00:42:17,577 Siempre estaré contigo 513 00:42:20,153 --> 00:42:21,410 Siempre estaré contigo 514 00:42:23,511 --> 00:42:25,019 Siempre estaré contigo 515 00:42:30,899 --> 00:42:32,759 ¿Mami?, ¿mamá? 516 00:42:38,343 --> 00:42:39,162 ¿Mamá? 517 00:42:40,002 --> 00:42:44,522 Sólo con la comprensión de que lo que compartimos con nuestro enemigo 518 00:42:44,557 --> 00:42:47,192 es más grande que lo que nos divide, 519 00:42:47,494 --> 00:42:50,954 ¿Podrá la paz alguna vez ganar? 43164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.