Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,815 --> 00:00:11,210
Nos preparamos para aterrizar cariño
2
00:00:11,210 --> 00:00:16,701
Así que tengo que despedirme,
sólo quiero que sepas que pienso en ti
3
00:00:17,133 --> 00:00:20,401
Le dije a la abuela que puedes irte a la
cama una hora más tarde que de costumbre
4
00:00:20,401 --> 00:00:22,401
Me dijo que estás teniendo pesadillas
5
00:00:23,103 --> 00:00:24,645
Recuerda lo que te dijo mamá
6
00:00:24,864 --> 00:00:29,902
Cada vez que tengas un mal sueño,
enciende la luz y mira la foto de mamá
7
00:00:29,902 --> 00:00:31,782
Sabes que siempre estaré contigo
8
00:00:32,422 --> 00:00:36,862
Aunque esté muy lejos para
abrazarte, siempre estaré contigo
9
00:00:38,122 --> 00:00:41,718
Cielo, sé que asustan tantos comentarios
sobre la guerra, a mí también me asustan
10
00:00:41,718 --> 00:00:43,411
Pero por eso estoy aquí
11
00:00:43,660 --> 00:00:48,089
Nuestro trabajo es reunirnos con los tres, e intentar
buscar el modo de eliminar esos sentimientos entre nosotros
12
00:00:49,084 --> 00:00:54,392
Sé que hay mucha gente que piensa que esta cumbre no
servirá para nada, pero yo estoy segura de que saldrá bien
13
00:00:58,710 --> 00:00:59,870
Te quiero cariño
14
00:01:00,190 --> 00:01:01,750
Volveré lo antes que pueda
15
00:01:02,920 --> 00:01:06,030
Fin de la transmisión, enviado del
ministro de defensa Kate Woods
16
00:01:07,190 --> 00:01:10,688
- Ya hemos llegado, ¿dónde están los Dreg?
- Estoy seguro de que vendrán
17
00:01:10,688 --> 00:01:13,597
Las condiciones de la cumbre
están muy claras, señor embajador
18
00:01:13,597 --> 00:01:16,758
Me niego a que estas conversaciones
empiecen con mal pie, coronel
19
00:01:17,057 --> 00:01:21,629
Y subir a la lanzadera y marcharnos
antes de empezar es desconcertante
20
00:01:21,925 --> 00:01:25,503
- Secor, introduce nuestra clave de entrada
- ¿Para qué? No están aquí
21
00:01:25,503 --> 00:01:26,108
Estarán
22
00:01:26,108 --> 00:01:30,139
Ambos bandos deberían estar
aquí a las 19 en punto, ya son las…
23
00:01:30,139 --> 00:01:34,489
19:10, nuestra nave se fue y
aún no hay señales de su llegada
24
00:01:34,489 --> 00:01:38,277
No necesito recordarle el
peligro de un ataque terrorista
25
00:01:38,696 --> 00:01:40,216
Tenemos motivos para irnos
26
00:01:40,216 --> 00:01:43,048
Coronel, está la oportunidad de
obtener importantes concesiones
27
00:01:43,048 --> 00:01:46,737
Perdemos el tiempo,
pregúntele al experto si no me cree
28
00:01:46,737 --> 00:01:48,860
Su cultura está basada en la acción
29
00:01:49,100 --> 00:01:51,888
Es en lo único en lo que se
puede contar con los Dreg
30
00:01:51,888 --> 00:01:57,431
- Si se retrasan, es que tal vez no vengan
- Bueno, para mí sus acciones ya lo dicen todo
31
00:01:57,801 --> 00:01:59,739
Secor, averigüe dónde están
32
00:02:04,603 --> 00:02:07,244
Ahí, ya están de camino,
habrán tenido algún contratiempo
33
00:02:07,244 --> 00:02:13,017
Con el debido respeto, si la diplomacia mundial hubiera hecho
bien su trabajo, tal vez ninguno de nosotros estaría aquí ahora
34
00:02:13,017 --> 00:02:14,507
Señor he captado una señal
35
00:02:14,959 --> 00:02:18,589
La lanzadera del embajador Dreg
tiene un problema de vuelo
36
00:02:18,949 --> 00:02:20,632
Esto no me gusta nada
37
00:02:20,632 --> 00:02:23,048
Tuvimos problemas con la tormenta
de iones, les puede pasar a ellos
38
00:02:23,048 --> 00:02:26,726
Va a ser una negociación muy difícil
si acepta todo lo que dice esta gente,
39
00:02:26,726 --> 00:02:29,427
Actúan como si no tuvieran
antecedentes de crímenes y violencia
40
00:02:29,427 --> 00:02:32,782
- Sé muy bien de lo que son capaces los Dreg coronel
- Embajador
41
00:02:33,051 --> 00:02:34,541
El transbordador tiene una emergencia
42
00:02:34,541 --> 00:02:37,041
Transbordador Patriot repito,
tenemos problemas
43
00:02:37,041 --> 00:02:38,726
Los ascensores principales
44
00:02:38,726 --> 00:02:40,506
La comunicación ha sido cortada
45
00:02:40,811 --> 00:02:42,871
No es un fallo técnico, es un sabotaje
46
00:02:44,918 --> 00:02:45,782
sabotaje
47
00:02:45,782 --> 00:02:49,769
¿Sabotaje?, si creen que somos los responsables
lo tomarán como un acto de guerra
48
00:02:49,769 --> 00:02:51,238
Su armada está en pie de alerta
49
00:02:51,238 --> 00:02:55,390
- Comandante Dreg, habla el embajador Noel Bachman
- Están preparando su armamento - Dispararán
50
00:02:55,390 --> 00:02:58,290
Esto no es lo que vinimos a hacer,
hemos venido en misión de paz
51
00:02:58,954 --> 00:03:02,322
- Saque esta nave de aquí
- Retírense, no disparen
52
00:03:03,645 --> 00:03:06,165
Alto al fuego, alto al fuego
53
00:03:58,574 --> 00:04:00,605
- Embajador
- Muerto
54
00:04:00,799 --> 00:04:01,599
Los dos
55
00:04:07,932 --> 00:04:09,761
El planeta de los Dreg
56
00:04:09,761 --> 00:04:11,627
Han desplegado la flota
57
00:04:15,225 --> 00:04:16,226
También la tierra
58
00:04:16,897 --> 00:04:20,735
Oh Dios mío, debemos volver a
llamarlos, fue una equivocación
59
00:04:20,912 --> 00:04:22,132
Ya no tiene solución
60
00:04:22,442 --> 00:04:24,456
Estamos en guerra
61
00:04:25,496 --> 00:04:29,256
En tres horas nos habremos aniquilado mutuamente
62
00:04:37,486 --> 00:04:40,007
No le pasa nada a su televisor.
63
00:04:40,216 --> 00:04:42,776
No intente ajustar la imagen.
64
00:04:43,106 --> 00:04:45,866
La transmisión está bajo nuestro control.
65
00:04:46,296 --> 00:04:49,946
Controlamos la horizontalidad y la verticalidad.
66
00:04:50,236 --> 00:04:53,217
Podemos engañarles con mil canales...
67
00:04:53,476 --> 00:04:57,627
...o expandir una imagen
hasta una claridad cristalina...
68
00:04:57,837 --> 00:04:59,418
...y más allá.
69
00:04:59,818 --> 00:05:05,457
Podemos adaptar su visión a cualquier
cosa que conciba nuestra imaginación.
70
00:05:07,687 --> 00:05:13,936
Durante la próxima hora,
controlaremos todo lo que vea y oiga.
71
00:05:20,290 --> 00:05:24,110
Están a punto de experimentar
el asombro y el misterio...
72
00:05:24,290 --> 00:05:27,179
...que llegan desde lo más
profundo de la mente...
73
00:05:27,179 --> 00:05:30,101
...hasta... Más allá del límite.
74
00:05:31,198 --> 00:05:32,768
Por favor, permanezca atento
75
00:05:37,455 --> 00:05:41,206
Enclavado en el corazón de cada conflicto
76
00:05:46,268 --> 00:05:48,589
Pero, ¿cómo reunir el valor...
77
00:05:48,868 --> 00:05:51,068
para buscar más allá de sus fronteras?
78
00:05:51,288 --> 00:05:53,079
Nots, analice nuestro perímetro
79
00:05:53,446 --> 00:05:57,120
Quiero que se asegure de que no se ha
dañado el funcionamiento de la nave
80
00:05:57,120 --> 00:06:01,506
Morris, Woods, hay que racionar
inmediatamente la comida
81
00:06:01,506 --> 00:06:03,706
- Coronel
- Secor, restablezca las comunicaciones
82
00:06:03,706 --> 00:06:04,501
- Coronel
- ¿Qué?
83
00:06:04,501 --> 00:06:06,634
Usted no está al mando, está Kate
84
00:06:07,896 --> 00:06:10,384
Estamos en guerra señor Morris,
eso me pone a mí al mando
85
00:06:10,384 --> 00:06:14,724
El enviado del ministro de defensa suprema la autoridad
de cualquier mando militar en tiempo de paz
86
00:06:14,724 --> 00:06:20,106
- Hasta que no sepamos otra cosa, seguimos en tiempo de paz
- Ambos bandos compiten por lanzar sus misiles
87
00:06:20,106 --> 00:06:24,336
Cuando lleguen allí, les dispararemos
y ellos nos dispararán
88
00:06:24,336 --> 00:06:27,819
Los misiles casi pasarán sobre
nosotros en busca de su objetivo
89
00:06:27,989 --> 00:06:32,749
y tres horas después tendremos el honor de
ser los últimos de una raza moribunda
90
00:06:32,929 --> 00:06:34,474
Póngame al comandante de la coalición
91
00:06:34,474 --> 00:06:38,534
- le garantizo que han declarado
- Está mudo, el trasmisor no funciona
92
00:06:38,569 --> 00:06:40,907
- ¿Y el transmisor de emergencia?
- Destrozado
93
00:06:40,942 --> 00:06:43,163
Mientras no lo comuniquen, no estamos en guerra
94
00:06:43,163 --> 00:06:45,955
Oyeron la transmisión, creen que estamos todos muertos
95
00:06:45,990 --> 00:06:51,282
Hasta que lo comuniquen ¿quiere que deje el
mando a alguien que está completamente loco?
96
00:06:51,317 --> 00:06:55,462
La única orden que ha dado la señor a Woods,
es sobre el postre en un almuerzo diplomático
97
00:06:59,815 --> 00:07:02,141
No tiene que devolverme el mando coronel
98
00:07:04,441 --> 00:07:06,621
Nunca fue suyo para devolverlo
99
00:07:09,112 --> 00:07:12,110
Secor, conecte el panel
para comprobar los daños
100
00:07:17,157 --> 00:07:18,197
Señora Woods…
101
00:07:19,887 --> 00:07:25,847
Dentro de tres horas, ambos bandos habrán
situado sus lanzaderas y empezarán a disparar
102
00:07:25,882 --> 00:07:28,897
¿Quiere jugar a comandante en jefe?
pues adelante
103
00:07:29,790 --> 00:07:33,100
¿Cómo puede ser tan civilizada
con lo que le han hecho?
104
00:07:43,399 --> 00:07:44,259
¿Está bien?
105
00:07:46,355 --> 00:07:47,314
Sí
106
00:07:48,074 --> 00:07:51,125
Fue un golpe bajo, no deje que le afecte
107
00:07:51,714 --> 00:07:53,595
Es una pregunta muy normal
108
00:07:54,145 --> 00:07:56,425
Yo me pregunto lo mismo todos los días
109
00:07:59,462 --> 00:08:00,559
Límpiese
110
00:08:01,323 --> 00:08:02,174
Gracias
111
00:08:03,666 --> 00:08:04,736
¿Qué pasó?
112
00:08:04,939 --> 00:08:06,149
El generador se detuvo
113
00:08:07,208 --> 00:08:10,108
Habrá recibido un golpe, tenemos
que salir y echar un vistazo,
114
00:08:10,143 --> 00:08:12,901
Del núcleo depende que sigamos con
vida y el de emergencia no funciona
115
00:08:14,551 --> 00:08:17,762
Hijo, tiene el resto de su vida
para que vuelva a funcionar
116
00:08:18,894 --> 00:08:22,524
Las máscaras sólo servirán 15 minutos,
así que salgamos a arreglarlo
117
00:08:22,559 --> 00:08:25,903
No se separen, si alguien se
despega no podremos ayudarlo
118
00:08:43,774 --> 00:08:44,725
Ahí está
119
00:08:54,206 --> 00:08:55,246
¡Qué pasa?
120
00:08:56,146 --> 00:08:58,087
El otro parece que funciona
121
00:08:58,467 --> 00:09:00,476
Si pudiéramos levantar esta viga…
122
00:09:01,272 --> 00:09:04,503
Podríamos desconectar esta
unidad y reconducir esta otra
123
00:09:05,452 --> 00:09:06,872
Vamos a hacerlo
124
00:09:10,840 --> 00:09:14,360
Déjeme a mí señora, yo puedo empujar
125
00:09:14,395 --> 00:09:16,109
Tenga, sujete la linterna
126
00:09:22,502 --> 00:09:28,492
Bien ¿listos? A las tres: 1, 2, 3
127
00:09:42,781 --> 00:09:47,321
- Kate, ¿Dónde estás?
- Estoy a unos metros al suroeste de ti
128
00:09:47,641 --> 00:09:49,571
Me pareció ver moverse algo
129
00:09:49,606 --> 00:09:52,981
Seguramente es el reflejo de
las luces, el núcleo se desvió
130
00:09:52,981 --> 00:09:54,734
Volvemos a la nave
131
00:09:56,424 --> 00:09:57,753
¿Jonathan?
132
00:09:58,748 --> 00:09:59,899
Jonathan
133
00:10:14,488 --> 00:10:15,229
Kate
134
00:10:16,867 --> 00:10:19,757
- Tome, respire
- ¿Se encuentra bien?
135
00:10:24,096 --> 00:10:25,236
¿Está herida?
136
00:10:27,583 --> 00:10:29,762
- ¿Qué le pasó?
- Algo me golpeó
137
00:10:30,033 --> 00:10:32,202
Se supone que esto es un planetoide desértico
138
00:10:32,202 --> 00:10:34,052
Nadie puede vivir en esa atmósfera
139
00:10:36,924 --> 00:10:39,756
Para ser algo que no tiene vida,
hace demasiado ruido
140
00:10:39,756 --> 00:10:42,146
- Secor ¿qué diablos está pasando?
- Tranquila
141
00:10:42,146 --> 00:10:45,536
Esas puertas no se abrirán sin que
se activen desde el lado de los Dreg
142
00:10:48,660 --> 00:10:52,820
- Mantenga las puertas cerradas
- No puedo, lo que sea ha conseguido entrar
143
00:10:57,270 --> 00:10:58,226
Son humanos
144
00:11:02,912 --> 00:11:06,962
Casco de emergencia activado,
diríjanse a la cámara
145
00:11:11,658 --> 00:11:14,808
Puertas selladas,
ventilación de emergencia
146
00:11:31,374 --> 00:11:35,196
Son humanos, son Dreg
147
00:11:39,182 --> 00:11:42,938
Así que éstas son las caras
responsables del Armagedón
148
00:11:44,396 --> 00:11:45,684
Embajador Prosser
149
00:11:45,684 --> 00:11:51,725
Nos invitaron a venir con la excusa de la paz, para declarar
una guerra que matará a millones de seres humanos
150
00:11:51,725 --> 00:11:57,846
- La coalición y los Dreg son iguales
- Su ataque sin mediar provocación nos obligó a hacerlo
151
00:11:57,846 --> 00:12:02,000
Yo no diría que el sabotaje de nuestro
transbordador no fuera una… provocación
152
00:12:02,000 --> 00:12:03,426
Embajador ¿Cómo llegó aquí?
153
00:12:03,629 --> 00:12:06,319
Nos estrellamos contra
un acantilado cercano
154
00:12:06,479 --> 00:12:10,427
Somos los únicos supervivientes, sólo dios
sobre cómo pudimos sobrevivir a la tormenta
155
00:12:10,605 --> 00:12:13,883
- Los respiradores se agotaban cuando…
- Cuando me lo quitaron
156
00:12:15,855 --> 00:12:17,358
Me disculpo
157
00:12:17,358 --> 00:12:20,298
Era cuestión de supervivencia,
tenga puede quedárselo
158
00:12:22,437 --> 00:12:27,576
Le hago responsable directo de la muerte de un
hombre y una mujer tripulantes del Conquest
159
00:12:27,576 --> 00:12:30,909
Yo mismo lo ejecutaría si
tuviera una oportunidad
160
00:12:31,159 --> 00:12:33,849
¿A eso llaman conversaciones de paz?
161
00:12:34,079 --> 00:12:40,015
No me extraña que después de cinco generaciones de
opresión, se haya ido incrementando el odios hacia ustedes
162
00:12:40,015 --> 00:12:41,956
- Les dimos la vida
- Basta ya
163
00:12:41,956 --> 00:12:44,574
- Yo hablaré con la delegación
- ¿La vida?
164
00:12:44,574 --> 00:12:48,729
¿Una vida bajo un sol tan brillante que necesitamos
ojos amarillos para reflejar sus rayos?
165
00:12:48,729 --> 00:12:51,969
¿Un tercer pulmón para soportar
una fina atmósfera? No…
166
00:12:51,969 --> 00:12:57,092
Nos obligaron para su propio provecho, ahora deben
aceptarnos con nuestra demanda de derechos humanos
167
00:12:57,092 --> 00:13:01,442
- Embajador, hemos ampliado sus derechos una y otra vez
- ¿Qué derechos son esos querida mía?
168
00:13:01,442 --> 00:13:03,269
¿El derecho a vivir nuestra vida en su minas?
169
00:13:03,269 --> 00:13:07,139
¿o el derecho de devolver a trión a la tierra y
encargarnos de sus centrales elécriicas? No
170
00:13:07,530 --> 00:13:10,101
Los derechos incluyen la
libertad que no tenemos
171
00:13:10,101 --> 00:13:13,284
Tienen más libertad de la que haya
tenido cualquier generación de Dreg
172
00:13:13,284 --> 00:13:15,607
¿Y qué tenemos a cambio?
Un golpe de estado
173
00:13:15,607 --> 00:13:19,382
La apropiación de las fuerzas armadas
de la coalición y de su flota en Dregocia
174
00:13:19,382 --> 00:13:25,173
¿Creen que somos estúpidos? sabemos que se habla
de genocidio, matar Dreg en masa y volver a empezar
175
00:13:25,173 --> 00:13:27,979
sólo que esta vez se ha eliminado
genéticamente cualquier tendencia agresiva
176
00:13:27,979 --> 00:13:29,829
- ¿De qué está hablando?
- Basta ya
177
00:13:35,358 --> 00:13:37,455
Abandone la zona de negociación
178
00:13:50,997 --> 00:13:52,157
Embajador…
179
00:13:52,717 --> 00:13:54,506
en nombre de la coalición unida…
180
00:13:54,506 --> 00:13:59,706
me gustaría presentarle mis excusas por el
malentendido que nos ha llevado a esta situación
181
00:14:00,046 --> 00:14:02,912
Haré todo lo que estén en mi mano
para hacer los cambios necesarios,
182
00:14:02,912 --> 00:14:07,172
pero es imprescindible que nos concentremos
en la emergencia a la que nos enfrentamos
183
00:14:08,109 --> 00:14:13,068
Qué magnífica actuación, ¿de qué
página del manual del negociador la sacó?
184
00:14:14,760 --> 00:14:17,629
- ¿Perdón?
- ¿Dónde está el embajador Bachman?
185
00:14:19,090 --> 00:14:20,391
Está muerto
186
00:14:21,881 --> 00:14:23,905
Soy Kate Woods, embajadora en funciones
187
00:14:24,322 --> 00:14:29,391
Por favor, debemos contactar con nuestros mundos
y hacer que acabe esta carrera de destrucción
188
00:14:29,426 --> 00:14:34,412
Tengo un gran respeto por ustedes y por su
pueblo, y confío en hallar una solución esta crisis
189
00:14:36,258 --> 00:14:38,131
Preferiría hablar con el coronel
190
00:14:38,166 --> 00:14:40,638
- ¿Qué?
- Al menos con él sé donde estoy
191
00:14:40,673 --> 00:14:46,321
- Querida, la falsedad se puede notar claramente en su voz
- Embajador, le aseguro que está equivocado
192
00:14:49,145 --> 00:14:51,045
¿Ha oído hablar del estudio Halsie?
193
00:14:51,080 --> 00:14:53,164
- ¿Del qué?
- El estudio Halsie
194
00:14:53,576 --> 00:14:56,430
Tuvo lugar hace un año, antes de
que los Dreg tomaran Dregocia
195
00:14:56,430 --> 00:14:58,330
Liberamos Dregocia
196
00:14:59,319 --> 00:15:04,558
Se diseñó para analizar cómo algunos
Dreg tenían capacidad de liderazgo
197
00:15:04,951 --> 00:15:07,021
Yo participé en esos estudios genéticos
198
00:15:07,056 --> 00:15:10,061
Que casualidad, yo fui uno de los estudiados
199
00:15:10,671 --> 00:15:16,303
Debe ser muy decepcionante para usted probar que los
mismos atributos de los que se ha privado a los Dreg
200
00:15:16,303 --> 00:15:19,453
durante generaciones, vuelven
otra vez a su material genético
201
00:15:19,966 --> 00:15:21,724
La selección natural es una perra
202
00:15:25,918 --> 00:15:26,947
¿Cuál es su punto?
203
00:15:27,417 --> 00:15:30,177
Mi punto es que no está
tratando con un minero
204
00:15:31,327 --> 00:15:36,227
Puedo ver…a través de su falsa
sinceridad, y eso me pone en dilema
205
00:15:36,262 --> 00:15:40,652
- ¿Cómo confiar en usted?
- Nuestro transmisor y el de emergencia están averiados
206
00:15:40,687 --> 00:15:42,843
Pero el amplificador de señal sigue funcionando
207
00:15:43,037 --> 00:15:48,697
Si su transmisor de emergencia funciona, tal vez podamos encontrar
el modo de conectar ambos sistemas y detener el ataque
208
00:15:49,239 --> 00:15:51,718
Embajador, ¿su transmisor sigue funcionando?
209
00:15:52,026 --> 00:15:54,416
Es inútil intentar hablar con él, Morris
210
00:15:54,451 --> 00:15:59,606
Ya he tratado con gente de esta
clase, Gagen Bates, Prescott Canyon…
211
00:16:00,686 --> 00:16:03,598
¿Prescott Canyon?
¿Usted es el Thurman de Prescott Canyon?
212
00:16:03,598 --> 00:16:04,523
Así es
213
00:16:05,313 --> 00:16:08,913
- Me temo que no voy a hablar con el coronel
- ¿De veras?
214
00:16:09,204 --> 00:16:12,576
- Me parte el corazón
- Estuve en Prescott Canyon hace 6 años,
215
00:16:12,576 --> 00:16:15,438
era uno de los miles de Dreg a los
que intentaron matar de hambre
216
00:16:15,473 --> 00:16:18,879
- ¿De qué diablos está hablando?
- No nos dio de comer coronel
217
00:16:18,914 --> 00:16:20,718
- El grano estaba contaminado
- Eso es mentira
218
00:16:20,753 --> 00:16:24,623
- Estaba contaminado con el virus Larses
- Sólo analizaron el primer envío, los demás estaban bien
219
00:16:24,623 --> 00:16:31,144
Estaban contaminados, y aunque hubo algunos que
quisieron alimentarlos, yo me interpuse y lo impedí
220
00:16:31,646 --> 00:16:35,475
A eso en nuestro planeta,
lo llamamos criminal de guerra
221
00:16:36,096 --> 00:16:39,924
Y no pasaré las horas que me
quedan hablando con un criminal
222
00:16:40,741 --> 00:16:41,881
O con un sustituto
223
00:16:42,461 --> 00:16:45,450
Embajador esto es muy
importante para marcharse así
224
00:16:46,972 --> 00:16:49,055
Embajador, embajador
225
00:16:49,055 --> 00:16:52,145
- Es un hijo de puta
- Eso ya está mejor
226
00:16:53,756 --> 00:16:56,788
¿Intentó conectar el radiofaro?
227
00:16:56,823 --> 00:17:02,099
No funciona, intento mejorar el emisor, pero me preocupa
más de calidad del aire, están fallando los purificadores
228
00:17:02,134 --> 00:17:06,706
Dos horas antes de que las flotas lancen
sus misiles, y él intenta intimidarnos
229
00:17:08,996 --> 00:17:14,337
Tal vez Thurman tenga razón, lo único que he hecho
es acudir a reuniones y recomendar estrategias
230
00:17:15,709 --> 00:17:17,809
¿Qué diablos hago aquí?
231
00:17:19,339 --> 00:17:21,779
Bachman sabía lo que hacía, Kate
232
00:17:22,125 --> 00:17:23,456
¿Quieres saber lo que pienso?
233
00:17:24,391 --> 00:17:28,651
Él vio en usted un claro ejemplo de lo
que esperaba en que nos convirtiéramos
234
00:17:28,686 --> 00:17:33,881
La admiraba por no permitir que la
dominara el odio cuando mataron a Bryan
235
00:17:34,181 --> 00:17:38,591
- Lo superó
- No lo superé, lo enterré
236
00:17:38,805 --> 00:17:41,284
Creí que lo tenía controlado, pero no
237
00:17:43,745 --> 00:17:48,255
He enmascarado mis sentimientos y
convicciones tanto tiempo que ya no sé lo que soy
238
00:17:48,825 --> 00:17:50,495
Así son los diplomáticos
239
00:17:51,508 --> 00:17:56,798
Todos debemos ocultar nuestras sentimientos de
un modo u otro y sólo mostrar los adecuados
240
00:17:56,833 --> 00:17:58,338
Ocultar los demás
241
00:17:58,938 --> 00:18:00,428
Tenemos que dejarlos salir
242
00:18:01,871 --> 00:18:04,530
A veces mantenerlos ocultos puede ser peor
243
00:18:05,040 --> 00:18:07,730
¿Y qué es lo que oculta usted Jonathan?
244
00:18:16,402 --> 00:18:20,457
- Jonathan lo siento, no…
- Maldición
245
00:18:20,607 --> 00:18:22,964
Perdemos el tiempo, no
funciona el panel de mando
246
00:18:22,999 --> 00:18:24,821
¿Conoce otro modo mejor de perderlo?
247
00:18:25,277 --> 00:18:28,907
Eche un vistazo al transmisor de emergencia
mientras las puertas están abiertas
248
00:18:28,942 --> 00:18:30,237
No creo que esté dañado
249
00:18:30,272 --> 00:18:33,989
Si encontramos el modo de llegar al
bando Dreg y coger su transmisor,
250
00:18:33,989 --> 00:18:37,441
Secor puede conectarlo a nuestro amplificador
de señal y enlazar con el mando de la coalición
251
00:18:37,441 --> 00:18:39,913
- ¿Quién conectará con la flota Dreg?
- Ellos lo harán
252
00:18:40,190 --> 00:18:41,608
Con un poco de persuasión
253
00:18:43,209 --> 00:18:44,259
¿Qué?
254
00:18:46,269 --> 00:18:48,237
Kate supongo que no estará de acuerdo
255
00:18:48,272 --> 00:18:51,495
- Debemos evitar que lo activen a toda costa
- Por supuesto que sí, pero no podemos obligarlo a hacerlo,
256
00:18:51,495 --> 00:18:53,248
sólo generaría desconfianza
257
00:18:53,283 --> 00:18:55,926
Una solución pacífica es lo único
que detendría todo esto
258
00:18:55,961 --> 00:18:59,617
Nunca se alcanzará un acuerdo de
paz por mucho que lo deseemos
259
00:18:59,652 --> 00:19:02,697
Se ha llegado muy lejos y se
han perdido demasiadas vidas
260
00:19:03,597 --> 00:19:06,757
Bien ¿qué solución propone?
¿perdonar y olvidar?
261
00:19:06,792 --> 00:19:08,117
No, olvidarlo
262
00:19:08,152 --> 00:19:10,715
Tampoco lo llame perdón si no quiere coronel
263
00:19:10,997 --> 00:19:15,477
Para ir avanzando alguien tiene que permitir
que se allane el camino, dejarlo a un lado
264
00:19:15,512 --> 00:19:20,715
El problema que nadie quiere ser la generación que tenga
que sacrificarse y lo vamos pasando a la siguiente
265
00:19:21,838 --> 00:19:25,146
- Kate, sabes que no es modo de hacerlo
- Es el mejor modo
266
00:19:29,753 --> 00:19:33,954
Jonathan tiene razón, debemos
restablecer el contacto, aún hay tiempo
267
00:19:35,123 --> 00:19:36,244
¿Qué demonios fue eso?
268
00:19:36,279 --> 00:19:37,074
Los Dreg
269
00:19:40,432 --> 00:19:41,879
Nos roban nuestro amplificador de señal
270
00:19:43,581 --> 00:19:46,321
Secor, introduzca nuestra señal
271
00:19:48,222 --> 00:19:51,042
Abra la maldita puerta,
quiero hablar con usted
272
00:19:58,286 --> 00:19:59,825
¿Qué diablos hace?
273
00:20:01,438 --> 00:20:06,953
Nuestro transmisor funciona, está conectado al amplificador
de señal y podremos contacto con nuestra flota
274
00:20:06,953 --> 00:20:10,597
Usted quiso cancelar las negociaciones
y detener el avance de las naves
275
00:20:10,597 --> 00:20:13,590
- ¿Y qué buena voluntad hay en ello?
- ¿Es que se ha vuelto loco?
276
00:20:14,240 --> 00:20:18,693
- Se llama anticipación, búsquelo en su manual
- ¿Cómo voy a confiar usted ahora?
277
00:20:18,693 --> 00:20:25,503
A propósito de confiar, dígame, ¿cree que la coalición se habría
presentado a esta cumbre si no la hubiéramos obligado?
278
00:20:26,563 --> 00:20:27,763
Tal vez no
279
00:20:28,223 --> 00:20:32,701
¿Y qué le hace pensar que negociarían
después de que se retiraran las flotas?
280
00:20:32,701 --> 00:20:34,590
No tenemos tiempo
281
00:20:34,625 --> 00:20:40,090
- Debemos detener el lanzamiento de misiles
- Y lo haremos en cuanto lleguemos a un acuerdo
282
00:20:40,125 --> 00:20:43,259
Somos un pueblo que hechos, no de retórica
283
00:20:43,294 --> 00:20:48,760
Debe estar dispuesta a demostrar su sinceridad,
o yo estoy dispuesto a llegar hasta el final
284
00:20:48,795 --> 00:20:50,160
Ahora mismo
285
00:21:02,507 --> 00:21:03,982
Estoy segura de que podemos
llegar a un entendimiento,
286
00:21:03,982 --> 00:21:08,095
siempre que tenga en cuenta que lo que
acordemos debe ser aprobado por la coalición
287
00:21:09,575 --> 00:21:12,043
Sus palabras siguen siendo huecas
288
00:21:12,078 --> 00:21:16,001
Lo que oigo no son más que tópicos
y puedo ver el odio en sus ojos
289
00:21:16,001 --> 00:21:18,323
Embajador, los dos tenemos una misión
290
00:21:19,685 --> 00:21:21,845
Sé lo de su marido, señora Woods
291
00:21:22,455 --> 00:21:26,872
Puede que hayan pasado tres años, pero
para usted es tan reciente como cuando pasó
292
00:21:26,872 --> 00:21:27,844
¿No?
293
00:21:30,475 --> 00:21:32,196
Dígame ¿qué ocurrió?
294
00:21:32,736 --> 00:21:33,596
¿Qué?
295
00:21:34,136 --> 00:21:38,056
Demuéstreme su sinceridad
para que podamos seguir
296
00:21:38,577 --> 00:21:39,965
Dígame lo que ocurrió
297
00:21:40,000 --> 00:21:40,733
No
298
00:21:50,277 --> 00:21:52,027
- Alto
- Gorum
299
00:21:54,578 --> 00:21:56,249
¿Qué iba a hacer?
300
00:21:58,009 --> 00:22:00,549
- Abra las puertas
- Gorum
301
00:22:12,280 --> 00:22:15,070
Mi marido Bryan enseñaba
en la universidad de verano…
302
00:22:15,105 --> 00:22:17,390
relaciones exteriores y diplomacia
303
00:22:18,400 --> 00:22:20,620
Sus puntos de vista no gustaban
304
00:22:21,200 --> 00:22:24,922
Creía que todos habíamos sido creados
iguales, genéticamente artificiales o no
305
00:22:29,120 --> 00:22:30,810
Recibí llamadas amenazadoras
306
00:22:31,970 --> 00:22:33,869
Nuestro hijo fue expulsado de la escuela
307
00:22:34,370 --> 00:22:35,940
¿Qué sintió?
308
00:22:36,480 --> 00:22:39,360
- Ira
- ¿Sí?
309
00:22:39,649 --> 00:22:42,519
No quise que volvieran a
perturbar nuestras vidas
310
00:22:43,159 --> 00:22:44,349
¿Qué pasó?
311
00:22:45,842 --> 00:22:49,452
Él no permitiría que alterasen sus creencias
312
00:22:50,762 --> 00:22:52,622
¿Cómo murió su marido?
313
00:22:57,510 --> 00:22:58,752
Por una bomba…
314
00:22:59,873 --> 00:23:03,843
Había una amenaza en la escuela,
le dije... que no fuera
315
00:23:04,865 --> 00:23:06,125
Pero no le hizo caso
316
00:23:07,327 --> 00:23:09,527
Me enfadé mucho porque fue
317
00:23:11,847 --> 00:23:13,407
¿Qué ocurrió?
318
00:23:16,256 --> 00:23:18,766
Se fue a trabajar y…
319
00:23:19,947 --> 00:23:23,457
yo lo llamé para disculparme
pero no pude hablar con él
320
00:23:24,067 --> 00:23:25,487
¿Por qué no pudo hablar con él?
321
00:23:26,147 --> 00:23:27,837
Porque ya estaba muerto
322
00:23:29,247 --> 00:23:31,277
Lo mató una bomba
323
00:23:31,947 --> 00:23:34,357
Ya estaba muerto cuando lo llamé
324
00:23:34,967 --> 00:23:36,499
¿Quién puso la bomba?
325
00:23:37,228 --> 00:23:42,488
¿Alguien… del ala derechista de la coalición
que no compartia sus opiniones?
326
00:23:42,523 --> 00:23:44,718
No, él no era el objetivo
327
00:23:44,753 --> 00:23:47,748
- No, sólo fue una víctima ¿No?
- Sí
328
00:23:47,783 --> 00:23:52,119
¿Quién puso bomba?
Kate, vamos dígamelo
329
00:23:52,154 --> 00:23:57,971
¿Quiere decirlo? ¿Quién puso la bomba?
Kate ¿Quién mató a su marido? Kate
330
00:23:57,971 --> 00:24:04,450
Un Dreg, un Dreg, un cabrón como usted,
un Dreg tan cabrón como usted lo mató.
331
00:24:06,336 --> 00:24:07,825
Eso está mejor
332
00:24:14,064 --> 00:24:16,444
El odio forma parte del ser humano
333
00:24:16,693 --> 00:24:19,933
Si uno lo niega, ensucia el sistema
334
00:24:19,968 --> 00:24:22,344
Dejándolo salir se puede aliviar el corazón
335
00:24:24,684 --> 00:24:29,865
Señora Woods, yo tuve esposa e hijos
336
00:24:30,817 --> 00:24:34,098
Ningún bando es el culpable
de todas las atrocidades
337
00:24:34,588 --> 00:24:40,071
Si encontramos puntos de unión para nuestro
dolor, tal vez encontremos un punto de unión para...
338
00:24:40,623 --> 00:24:42,603
evitar futuros sufrimientos
339
00:24:49,867 --> 00:24:50,968
Alarma
340
00:24:51,318 --> 00:24:53,228
Escape de gas metano
341
00:24:56,915 --> 00:24:58,875
Baja el nivel de oxígeno
342
00:24:59,159 --> 00:25:01,896
- Dios mío
- No funciona
343
00:25:01,896 --> 00:25:04,219
Secor, ¿puedes desactivar el campo de fuerza?
344
00:25:05,373 --> 00:25:06,342
¿Está loca?
345
00:25:06,342 --> 00:25:09,035
Los enviaremos al otro lado y
después lo reactivaremos
346
00:25:09,070 --> 00:25:12,536
Puedo cortarlo, pero no sé si
podré reactivarlo inmediatamente
347
00:25:12,780 --> 00:25:14,910
- Nos matará a todos
- Hágalo
348
00:25:15,450 --> 00:25:18,118
- Coronel
- Es el único modo de parar esas naves
349
00:25:18,153 --> 00:25:19,290
Bien, allá va
350
00:25:19,325 --> 00:25:21,830
Nivel de oxígeno al 52%
351
00:25:25,972 --> 00:25:26,682
Adelante
352
00:25:30,178 --> 00:25:33,498
Nivel de oxígeno al 43%
353
00:25:37,584 --> 00:25:38,914
Todd ayúdeme
354
00:25:41,510 --> 00:25:43,400
Coja el transmisor
355
00:25:44,160 --> 00:25:47,787
Nivel de oxígeno al 17%
356
00:25:55,079 --> 00:25:58,959
Nivel de oxígeno al 19%
357
00:26:04,220 --> 00:26:07,176
- Vuelva a reactivarlo
- No funciona
358
00:26:07,211 --> 00:26:09,157
- Use el generador
- Lo intentaré
359
00:26:09,157 --> 00:26:11,574
- Cierre las puertas
- Ya lo intento
360
00:26:11,643 --> 00:26:14,386
- Nivel de oxígeno al 6%
361
00:26:17,602 --> 00:26:19,932
Ventilación de emergencia
362
00:26:35,028 --> 00:26:37,488
Tal vez ahora podamos empezar
363
00:26:39,142 --> 00:26:40,861
Hay algo que debe saber
364
00:26:42,111 --> 00:26:44,371
La escotilla fue deliberadamente desconectada
365
00:26:44,862 --> 00:26:46,982
La orden de mando vino del lado Dreg
366
00:26:53,858 --> 00:26:55,248
¿Es una prueba?
367
00:26:58,218 --> 00:27:02,048
Si debo… confiarles la vida de mi pueblo…
368
00:27:02,468 --> 00:27:05,008
tendría que confiarles nuestras vidas
369
00:27:05,649 --> 00:27:07,688
¿Y si no hubiera reaccionado?
370
00:27:08,920 --> 00:27:14,169
Entonces... estaríamos muertos y
me habría equivocado con usted
371
00:27:15,655 --> 00:27:19,815
No hay un precio demasiado
alto para asegurar la paz
372
00:27:21,125 --> 00:27:22,975
Entonces hagámoslo
373
00:27:27,423 --> 00:27:32,940
¿Sabe que lo único que puedo es recomendar conversaciones
para analizar la posibilidad de la autonomía Dregociana?
374
00:27:32,940 --> 00:27:35,642
Es inadmisible, ambos sabemos que sería inútil
375
00:27:35,677 --> 00:27:41,512
Embajador se nos acaba el tiempo, son un pueblo
de hechos no de retórica, usted mismo lo dijo
376
00:27:41,547 --> 00:27:45,040
Arriesgué… arriesgué nuestras vidas
cuando creí que saltó el cierre
377
00:27:54,306 --> 00:27:56,212
Se parece a su padre
378
00:27:57,821 --> 00:28:00,461
Los escritos de su marido
los conoce bien mi pueblo
379
00:28:01,092 --> 00:28:05,811
Retire su flota antes de que sea demasiado tarde
y usted y yo podremos seguir negociando
380
00:28:07,191 --> 00:28:08,501
¿Autonomía Dregociana?
381
00:28:17,198 --> 00:28:18,478
Autonomía…
382
00:28:20,059 --> 00:28:20,919
Sí
383
00:28:21,151 --> 00:28:21,831
De acuerdo
384
00:28:22,201 --> 00:28:24,441
- Gorum, ponme al habla
- Sí señor
385
00:28:24,655 --> 00:28:30,215
Enviaré una orden de retirada a nuestra flota y le
devolveré el transmisor, confío en que usted haga lo mismo
386
00:28:30,250 --> 00:28:31,195
Desde luego
387
00:28:34,695 --> 00:28:36,944
Mi código de identificación se ajusta al suyo
388
00:28:37,188 --> 00:28:39,058
Listos para el envío
389
00:28:39,538 --> 00:28:40,268
Ya está
390
00:28:40,918 --> 00:28:44,341
Envíalo, reconfigúralo para enviarlo
a las fuerzas de la coalición
391
00:28:44,341 --> 00:28:45,134
Sí señor
392
00:28:47,757 --> 00:28:51,007
- Apártense del transmisor
- ¿Qué diablos está haciendo?
393
00:28:51,042 --> 00:28:55,610
- Ponerlos todos de nuestro lado no fue una mala idea
- ¿Cómo consiguió meter esa arma aquí?
394
00:28:55,645 --> 00:29:00,719
No lo hice, los guardias de
seguridad muertos sirven de algo?
395
00:29:00,719 --> 00:29:04,802
- Deme esa arma y ríndase
- No soy yo el que va a rendirse
396
00:29:10,490 --> 00:29:14,290
Ellos recibieron la señal, pero nadie
enviará nada a nuestros hombres
397
00:29:14,536 --> 00:29:16,866
No se retirarán durante mucho tiempo
398
00:29:17,636 --> 00:29:21,964
No mientras vean cómo siguen
avanzando las fuerzas de la coalición
399
00:29:21,964 --> 00:29:23,299
Ya es demasiado tarde
400
00:29:23,388 --> 00:29:25,111
Aunque vuelvan a empezar
401
00:29:25,310 --> 00:29:30,269
la coalición se adelantará al lanzamiento,
vamos a machacarlos, Dreg
402
00:29:30,952 --> 00:29:33,769
y luego... volveremos a empezar
403
00:29:34,241 --> 00:29:36,696
Esta vez… lo haremos bien
404
00:29:45,442 --> 00:29:48,372
- No se mueva Dreg
- ¿Qué va a hacer?
405
00:29:48,962 --> 00:29:53,312
- ¿Va a matarme? Lo va a hacer de todos modos ¿verdad?
- Dije que no se mueva
406
00:29:53,902 --> 00:29:55,572
¿Qué está esperando?
407
00:29:59,707 --> 00:30:03,233
Oh entiendo, mantenerme con
vida hasta el último momento
408
00:30:11,906 --> 00:30:13,013
Suéltalo desquiciado
409
00:30:13,014 --> 00:30:14,126
Embajador...
410
00:30:14,470 --> 00:30:15,506
¿Se encuentra bien?
411
00:30:20,285 --> 00:30:21,695
Hijo de perra
412
00:30:21,696 --> 00:30:24,231
- El transmisor
- Todd, trae el transmisor
413
00:30:24,232 --> 00:30:26,320
¿Podemos reconfigurarlo para el envío?
414
00:30:37,396 --> 00:30:39,146
No lo tomes tan a pecho, Dreg
415
00:30:40,396 --> 00:30:42,386
No les dieron inteligencia
416
00:30:48,188 --> 00:30:51,408
- Acabarán haciéndome una estatua
- Por encima de mi cadáver
417
00:30:55,131 --> 00:30:55,921
Su código
418
00:30:56,232 --> 00:30:57,212
Secor
419
00:31:04,168 --> 00:31:06,279
Envíelo, que se retiren
420
00:31:06,314 --> 00:31:06,987
Cuidado
421
00:31:21,124 --> 00:31:23,963
- Se ha detenido
- Dios mío
422
00:31:24,273 --> 00:31:26,023
Se han detenido y no están disparando
423
00:31:26,513 --> 00:31:28,383
Lo logró, lo logró
424
00:31:28,963 --> 00:31:31,341
- Se detuvieron
- Lo logramos
425
00:31:57,942 --> 00:32:01,786
- ¿Qué diablos? Creí que estaba apagado
- Estoy recibiendo una señal
426
00:32:02,196 --> 00:32:03,466
Es dregonania
427
00:32:05,526 --> 00:32:09,076
Soy el almirante Reeese,
del alto mando de Dregocia
428
00:32:10,766 --> 00:32:14,204
Almirante Reese, soy Katherine Woods,
embajadora en funciones
429
00:32:14,239 --> 00:32:17,714
Debe saber que el embajador
Prosser y yo llegamos a un acuerdo
430
00:32:17,749 --> 00:32:20,871
Ambos gobiernos han decretado la retirada
431
00:32:20,871 --> 00:32:21,553
Alto
432
00:32:22,543 --> 00:32:24,843
Sólo hablaré con el embajador Prosser
433
00:32:29,958 --> 00:32:34,888
Pónganme con Prosser o cerraré la
transmisión y continuaremos la ofensiva
434
00:32:36,758 --> 00:32:40,508
Señora, llega información de las
fuerzas armadas de la coalición
435
00:32:40,543 --> 00:32:42,719
Es el presidente de la coalición unida, Desmond Shiff
436
00:32:42,754 --> 00:32:46,469
Almirante espere un momento,
presidente Shiff, soy Katherine Woods
437
00:32:46,469 --> 00:32:52,011
Hasta ahora no hemos podido establecer contacto, le
enviamos la señal de nuestras naves para poder comunicarnos
438
00:32:52,046 --> 00:32:54,333
No creíamos que sobreviviera
alguien al ataque de los Dreg
439
00:32:54,333 --> 00:32:57,099
Algunos calleron como el embajador Bachman
440
00:32:57,099 --> 00:33:01,429
- Los Dregocianos atacaron porque la coalición atacó
- ¿Quién habla?
441
00:33:02,253 --> 00:33:07,824
Presidente Desmond Shiff, le presento al
almirante Reese, del alto mando de Dregocia
442
00:33:07,859 --> 00:33:12,242
Exijo hablar inmediatamente con el embajador
Prosser o reiniciaremos la ofensiva
443
00:33:12,594 --> 00:33:15,074
Almirante, el embajador Prosser ha muerto
444
00:33:15,314 --> 00:33:17,223
Pues algún representante de él
445
00:33:17,432 --> 00:33:19,702
No hay, sólo quedamos nosotros
446
00:33:20,342 --> 00:33:22,472
Entonces no tenemos nada más que hablar
447
00:33:22,507 --> 00:33:26,277
Almirante, sé que ha autentificado la señal,
lo mismo que hicimos nosotros
448
00:33:26,313 --> 00:33:27,292
Por favor…
449
00:33:28,013 --> 00:33:31,026
Los dos… deben suspender el ataque
450
00:33:31,026 --> 00:33:36,747
No tenemos garantáis de que nuestra delegación no fuera
torturada para entregar el código secreto de transmisión
451
00:33:36,747 --> 00:33:41,180
¿Cómo es posible que nuestra delegación
muriera y ustedes hayan sobrevivido?
452
00:33:41,215 --> 00:33:43,200
Sus palabras no me convencen
453
00:33:43,235 --> 00:33:44,828
No queda nada más que hacer
454
00:33:44,828 --> 00:33:45,591
Espere
455
00:33:47,561 --> 00:33:50,584
Tal vez no haya nada que
pueda convencerlo pero…
456
00:33:50,584 --> 00:33:52,557
Nuestra delegación está muerta
457
00:33:52,714 --> 00:33:55,188
No habrá más negociaciones, corten…
458
00:33:55,188 --> 00:33:56,670
Almirante, por favor…
459
00:34:10,881 --> 00:34:14,417
Hay… hay algo, yo puedo
probarle que digo la verdad
460
00:34:14,857 --> 00:34:16,937
Es lo único que tengo para ofrecerle
461
00:34:19,020 --> 00:34:20,641
Tengo mi vida
462
00:34:28,483 --> 00:34:33,384
Un estratega militar nunca haría una oferta
semejante, pero un pacifista sí lo haría
463
00:34:33,874 --> 00:34:39,904
Para demostrarle mi sinceridadl le ofrezco
sacrificar mi vida aquí mismo y ahora
464
00:34:41,184 --> 00:34:46,025
Las vidas de 7 Dreg…
no equivalen a la suya
465
00:34:56,172 --> 00:34:57,835
Yo hago la misma oferta
466
00:35:00,805 --> 00:35:02,287
Yo también
467
00:35:07,504 --> 00:35:08,854
Todos nosotros
468
00:35:08,889 --> 00:35:12,132
¿Así negocia la paz almirante?
¿Con más muertes?
469
00:35:12,132 --> 00:35:12,705
No…
470
00:35:13,387 --> 00:35:18,987
Menos muertes, las vidas de esta
delegación salvarán las vidas de millones
471
00:35:19,022 --> 00:35:23,437
Un gesto así demostrará
la sinceridad de la coalición
472
00:35:24,058 --> 00:35:27,162
Nosotros aceptaremos como auténtico ese acuerdo
473
00:35:31,607 --> 00:35:34,107
¿Será suficiente sobrecargando el núcleo?
474
00:35:34,657 --> 00:35:39,767
No podemos estar seguros, y
que no les arrancarán la transmisión
475
00:35:40,702 --> 00:35:42,841
Debemos ser testigos
476
00:35:42,876 --> 00:35:46,050
- Por el amor de dios, Reese
- Tenemos un arma en nuestras manos
477
00:35:46,463 --> 00:35:47,973
Eso sería aceptable
478
00:35:49,174 --> 00:35:51,624
¿Nos concede un momento para prepararnos?
479
00:35:54,505 --> 00:35:55,311
De acuerdo
480
00:36:27,104 --> 00:36:31,083
Tal vez, durante algún tiempo
no entiendas por qué hago esto
481
00:36:31,553 --> 00:36:37,303
Pero quiero que sepas que para evitar un conflicto
hay que sacrificarse, y eso es lo que tuve que hacer
482
00:36:39,113 --> 00:36:40,263
Cariño…
483
00:36:41,433 --> 00:36:45,954
por favor no odies,
eso acaba rebajándote
484
00:36:49,904 --> 00:36:57,504
Las palabras no pueden expresarte cuánto te quiero, pero
por lo que voy a hacer dentro de poco, lo podrás entender
485
00:37:00,204 --> 00:37:01,365
Sé bueno
486
00:37:03,104 --> 00:37:04,056
Te amo
487
00:37:05,329 --> 00:37:06,178
Adiós
488
00:37:23,962 --> 00:37:25,991
Ojalá hubiéramos tenido más tiempo
489
00:37:27,201 --> 00:37:29,042
Estoy agradecido por el que hemos tenido
490
00:37:41,838 --> 00:37:44,125
Ya que yo lo propuse, seré la primera
491
00:37:44,160 --> 00:37:53,004
No, embajadora yo seré el primero, no soy de esos
militares que envían a sus hombres a la batalla y esperan
492
00:37:53,406 --> 00:37:56,956
Y en caso de que haya que tomar
una decisión de última hora…
493
00:37:57,608 --> 00:37:59,987
me gustaría que la tomara usted
494
00:38:01,366 --> 00:38:02,266
Gracias…
495
00:38:05,006 --> 00:38:06,676
a todos ustedes
496
00:38:15,190 --> 00:38:18,750
Ha sido un gran honor
servir con todos ustedes
497
00:38:22,127 --> 00:38:26,887
Presidente Shiff, dígale a mi esposa
que hago esto por nuestros nietos
498
00:38:59,853 --> 00:39:01,823
No moriré con un arma de guerra
499
00:39:03,593 --> 00:39:05,252
No en vísperas de la paz
500
00:40:21,037 --> 00:40:23,077
Lo siento, no puedo
501
00:40:23,487 --> 00:40:27,812
Lo único que hago es hablar de ideales y
filosofía y cuando llega el momento no puedo
502
00:40:27,812 --> 00:40:28,865
Jonathan no
503
00:40:29,364 --> 00:40:33,833
Tú eres el que me ha dado fuerzas para
hacer lo que hice, con Reese, con Prosser
504
00:40:33,833 --> 00:40:37,395
Si tú no tienes fuerzas para hacerlo,
es porque me las diste a mí
505
00:40:40,676 --> 00:40:41,819
Eso es cierto
506
00:41:30,289 --> 00:41:32,281
¿Cumplirá su palabra?
507
00:41:34,230 --> 00:41:36,400
Sin lugar a dudas
508
00:41:39,843 --> 00:41:41,173
Presidente Shiff
509
00:41:41,334 --> 00:41:42,304
¿Sí?
510
00:41:44,234 --> 00:41:48,282
Le envío una grabación de la
negociación y otra muy personal
511
00:41:50,228 --> 00:41:52,194
Por favor que mi hijo reciba la carta
512
00:42:15,847 --> 00:42:17,577
Siempre estaré contigo
513
00:42:20,153 --> 00:42:21,410
Siempre estaré contigo
514
00:42:23,511 --> 00:42:25,019
Siempre estaré contigo
515
00:42:30,899 --> 00:42:32,759
¿Mami?, ¿mamá?
516
00:42:38,343 --> 00:42:39,162
¿Mamá?
517
00:42:40,002 --> 00:42:44,522
Sólo con la comprensión de que
lo que compartimos con nuestro enemigo
518
00:42:44,557 --> 00:42:47,192
es más grande que lo que nos divide,
519
00:42:47,494 --> 00:42:50,954
¿Podrá la paz alguna vez ganar?
43164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.