Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:06,229
Órbita terrestre, 16 de septiembre de 1963
2
00:00:06,783 --> 00:00:07,976
Una vista como esta
3
00:00:08,286 --> 00:00:11,177
No sé por qué toda la cápsula
no está hecha de cristal
4
00:00:11,177 --> 00:00:15,649
Disfrútalo mientras puedas,
harás la última vuelta
5
00:00:16,480 --> 00:00:20,817
La reinserción se producirá
en 20 minutos, 10 segundos
6
00:00:21,120 --> 00:00:22,619
Lo conseguí Madelaine
7
00:00:33,374 --> 00:00:39,094
Spire 7, tienes una desviación
de 1.5 grados por segundo
8
00:00:39,129 --> 00:00:41,304
Ya lo veo, ¿lo corrijo manualmente?
9
00:00:41,339 --> 00:00:43,806
Negativo, nosotros
mantendremos el vuelo
10
00:00:44,356 --> 00:00:48,137
Iniciando una libra de
empuje impulsor izquierdo
11
00:00:49,011 --> 00:00:51,482
Parece que está bien,
se está estabilizando
12
00:00:51,812 --> 00:00:53,178
Apertura de bomba principal
13
00:00:53,387 --> 00:00:55,527
Cambie al mando, secuencia
14
00:00:56,197 --> 00:01:00,917
- O5G…
- Repita, control
15
00:01:01,357 --> 00:01:03,867
Hay interferencias en la banda de HF
16
00:01:05,744 --> 00:01:08,034
El panel horizontal no funciona
17
00:01:09,534 --> 00:01:10,954
¿Qué diablos…?
18
00:01:13,477 --> 00:01:16,157
Hay como fuegos artificiales ahí fuera
19
00:01:19,199 --> 00:01:20,594
No proceden de la nave
20
00:01:22,043 --> 00:01:23,584
Vienen hacia aquí
21
00:01:26,074 --> 00:01:28,304
Dios mío, hay algo ahí fuera
22
00:01:58,605 --> 00:02:00,537
Aborto el vuelo
23
00:02:04,343 --> 00:02:06,403
Voy a reentrar cambio manual
24
00:02:08,458 --> 00:02:09,698
Activo retro
25
00:02:14,287 --> 00:02:19,275
Y esa es la breve comunicación que
recibimos de Spire 7 en esa misión
26
00:02:19,665 --> 00:02:24,840
Hasta que recuperamos el control, se abrió el
paracaídas desacelerador y volvió a tierra
27
00:02:25,009 --> 00:02:26,669
Debió de ser muy doloroso…
28
00:02:27,408 --> 00:02:33,312
- escuchar todo eso aunque fuera hace 38 años
- Lo que es doloroso, coronel... Wayne,
29
00:02:33,312 --> 00:02:39,355
es que después de cuatro décadas aún me cuesta
convencer a la gente de que aquello ocurrió realmente
30
00:02:39,685 --> 00:02:46,126
Ya ha tenido suficiente tiempo… para pensar en lo que
obligó a que su nave estuviera fuera de control
31
00:02:46,526 --> 00:02:49,986
- ¿Tiene alguna idea de qué fue lo que lo originó?
- Sé lo que no lo originó
32
00:02:50,500 --> 00:02:55,475
Desde luego no fue lo que dijo la
NASA, no fue la falta de oxígeno
33
00:02:55,475 --> 00:02:57,444
Ni el mal del espacio
34
00:02:57,444 --> 00:03:00,605
No perdió el conocimiento,
no fue ataque epiléptico
35
00:03:00,605 --> 00:03:04,375
No tengo que decirle que el
informe no corrobora su versión
36
00:03:04,375 --> 00:03:09,559
- Seguramente tendrá su teoría
- Algo intentaba alcanzar en ese día de 1963
37
00:03:09,559 --> 00:03:12,769
si era amigo o enemigo, o alguien
de otro mundo, es algo que no sé
38
00:03:12,769 --> 00:03:17,812
Y si no me hubiera asustado, tal vez lo habría
sabido, por eso es importante que vuelva a subir
39
00:03:18,002 --> 00:03:21,139
Es el único modo que logremos averiguarlo
40
00:03:21,139 --> 00:03:27,830
Con el debido respeto Coronel Harris, nosotros somos
los encargados de la selección de astronautas…
41
00:03:27,830 --> 00:03:29,710
para ese programa espacial.
42
00:03:29,710 --> 00:03:34,563
Y se han detectado algunas reservas
sobre su capacidad para esta misión
43
00:03:34,783 --> 00:03:39,271
No soy un jovenzuelo, no pretendo serlo,
pero tengo una razonable buena salud
44
00:03:39,271 --> 00:03:43,516
Creo que la senadora se refiere
a su preparación mental
45
00:03:43,516 --> 00:03:49,008
En el expediente consta que pasó un período de
internamiento después de realizar aquel vuelo
46
00:03:49,178 --> 00:03:49,695
Sí
47
00:03:49,885 --> 00:03:53,683
Bueno, que la gente diga que estás loco
no quiere decir que deba ser cierto
48
00:03:53,880 --> 00:03:55,488
Además, eso es agua pasada
49
00:03:55,488 --> 00:03:59,577
He aportado las pruebas
psicológicas junto a otros informes
50
00:03:59,577 --> 00:04:03,743
No hay que olvidar el incidente en el que se le
acusa de entrar en el computador del pentágono
51
00:04:03,921 --> 00:04:06,801
Sólo estaba buscando en mi propio archivo
52
00:04:06,980 --> 00:04:10,845
Siendo justos con el coronel Harris
esos cargos fueron retirados
53
00:04:10,845 --> 00:04:12,155
Gracias
54
00:04:12,155 --> 00:04:14,600
Hay una cosa por la que siento curiosidad
55
00:04:15,080 --> 00:04:20,308
Usted afirmó esta mañana, y cito
textualmente “ahora o nunca”
56
00:04:20,308 --> 00:04:21,391
Sí, señora
57
00:04:21,611 --> 00:04:28,570
El alineamiento planetario durante mi vuelo será prácticamente
el mismo que cuando se efectúe el lanzamiento programado
58
00:04:28,570 --> 00:04:36,312
No volverá a producirse otro en 24 años, y para entonces
estaré muerto y enterrado, así que es ahora o nunca
59
00:04:40,446 --> 00:04:44,287
Bien eso es todo, gracias coronel
60
00:04:44,322 --> 00:04:47,443
Esta comisión le comunicará pronto su decisión
61
00:04:47,793 --> 00:04:48,933
Por favor…
62
00:04:49,223 --> 00:04:52,633
necesito saberlo, todos…
63
00:04:52,954 --> 00:04:54,584
necesitamos saberlo
64
00:04:57,322 --> 00:04:59,351
Gracias, coronel Harris
65
00:05:08,221 --> 00:05:09,095
¿Sr Harris?
66
00:05:10,014 --> 00:05:12,325
¿Qué tal? ¿Lo rechazaron?
67
00:05:12,635 --> 00:05:17,186
Digamos que debe buscarse una plaza
para otro pasajero en ese vuelo
68
00:05:17,685 --> 00:05:18,605
Muy bien
69
00:05:27,496 --> 00:05:30,046
No le pasa nada a su televisor.
70
00:05:30,376 --> 00:05:32,836
No intente ajustar la imagen.
71
00:05:32,871 --> 00:05:35,956
La transmisión está bajo nuestro control.
72
00:05:36,196 --> 00:05:39,887
Controlamos la horizontalidad y la verticalidad.
73
00:05:40,176 --> 00:05:43,287
Podemos engañarle con mil canales...
74
00:05:43,567 --> 00:05:47,615
...o expandir una imagen
hasta una claridad cristalina...
75
00:05:47,855 --> 00:05:49,295
...y más allá.
76
00:05:49,565 --> 00:05:55,236
Podemos adaptar su visión a cualquier
cosa que conciba nuestra imaginación.
77
00:05:57,556 --> 00:05:58,911
Durante la próxima hora,
78
00:05:59,241 --> 00:06:03,999
controlaremos todo lo que vea y oiga.
79
00:06:10,247 --> 00:06:14,235
Está a punto de experimentar
el asombro y el misterio...
80
00:06:14,235 --> 00:06:17,978
...que llegan desde lo más
profundo de la mente hasta...
81
00:06:18,278 --> 00:06:20,098
...más allá del límite.
82
00:06:21,053 --> 00:06:22,653
Por favor, quédese atento
83
00:06:24,371 --> 00:06:28,082
El peso de la soledad es enorme
84
00:06:28,374 --> 00:06:31,374
al ser la solitaria voz
retumbando en la oscuridad
85
00:06:31,754 --> 00:06:35,835
o el grito de la humanidad
en un universo desierto
86
00:06:35,870 --> 00:06:37,963
He hecho todo lo que he podido
87
00:06:37,998 --> 00:06:40,520
Dicen que considerarán tu
petición para futuros vuelos
88
00:06:40,555 --> 00:06:44,460
Luego hablamos, ¿sí Wayne?
Maldita sea, ¿es que no puedes convencerlos?
89
00:06:44,495 --> 00:06:46,221
Lo siento... Ted
90
00:06:47,463 --> 00:06:48,673
¿Sí?
91
00:06:51,125 --> 00:06:51,633
¿Quién es?
92
00:06:51,668 --> 00:06:52,543
¿Coronel Harris?
93
00:06:55,784 --> 00:06:58,785
- Sí, no más entrevistas
- Coronel Harris ¿puedo hablar con usted unos minutos?
94
00:06:58,785 --> 00:07:02,535
No soy periodista, represento a
Carlton Powers, de industrias Powers
95
00:07:02,535 --> 00:07:06,468
- Bien, ¿y qué?
- Tengo entendido de que quiere volver al espacio
96
00:07:08,851 --> 00:07:09,761
Entre
97
00:07:10,583 --> 00:07:14,151
Tal vez sepa que nuestra división
aeroespacial puede poner una nave en órbita
98
00:07:14,151 --> 00:07:17,712
Sí… el XR 141, lo sé
99
00:07:17,747 --> 00:07:22,159
- 1 millón de libras de potencia, sin propulsores y sin escalas…
- El lanzamiento será en 6 meses, lo sé
100
00:07:22,194 --> 00:07:25,970
Eso es lo que cree la prensa, lo cierto es que
estamos preparados para el vuelo inaugural
101
00:07:26,670 --> 00:07:30,070
Y el señor Powers tiene el gusto de
invitarle de que vaya usted a bordo
102
00:07:30,105 --> 00:07:31,970
No me estará usted tomando el pelo, ¿verdad?
103
00:07:32,005 --> 00:07:34,371
- ¿Perdón?
- No me estará tomando el pelo ¿no?
104
00:07:34,371 --> 00:07:38,844
- Porque no tengo mucho que perder
- Le aseguro que es absolutamente cierto lo que le digo
105
00:07:43,968 --> 00:07:44,998
¿Qué tengo que hacer?
106
00:07:54,015 --> 00:07:57,526
- El té, señor Powers
- Gracias George, déjalo ahí
107
00:07:58,225 --> 00:08:00,145
Tengo que dárselo a usted, Ted
108
00:08:00,180 --> 00:08:02,236
No le importa que le llame Ted, ¿verdad?
109
00:08:02,271 --> 00:08:02,728
No
110
00:08:02,728 --> 00:08:06,811
Tipos como usted, que se meten
en una cabina de la lata…
111
00:08:07,077 --> 00:08:11,127
ponen su culo sobre un barril de pólvora y
dejan que los lancen a la estratosfera…
112
00:08:11,162 --> 00:08:13,427
con computadores que no
servirían para un Game Boy…
113
00:08:14,107 --> 00:08:15,727
para eso hace falta valor
114
00:08:15,983 --> 00:08:18,633
No como esos maniquíes que tenemos ahora
115
00:08:20,027 --> 00:08:21,307
¿Es usted piloto?
116
00:08:21,854 --> 00:08:24,574
Sí señor, los mejores días de mi vida
117
00:08:25,664 --> 00:08:29,921
De hecho algunas veces dejaría todo
esto por ponerme a los mandos…
118
00:08:30,203 --> 00:08:32,572
de un pájaro negro
119
00:08:33,732 --> 00:08:37,923
¿Sabe? voy a ser el copiloto
del primer vuelo del Daedalus
120
00:08:38,500 --> 00:08:39,858
Pero no se preocupe,
121
00:08:40,177 --> 00:08:45,938
esta maravilla es tan automática que
uno puede dormirse, lo hace todo sola
122
00:08:52,766 --> 00:08:56,086
A caballo regalado no le mires
el diente ¿Por qué me eligió a mí?
123
00:08:56,566 --> 00:08:58,077
Usted es el idóneo, Ted
124
00:08:59,196 --> 00:09:00,916
Astronauta del Mercury
125
00:09:01,346 --> 00:09:04,916
Lo elijo para encabezar el proyecto
126
00:09:05,145 --> 00:09:07,805
No voy a mentirle, este vuelo…
127
00:09:08,145 --> 00:09:12,575
va a significar la realidad de
la privatización del espacio
128
00:09:12,955 --> 00:09:16,412
Hace tiempo conocí el
valor de la promoción
129
00:09:16,412 --> 00:09:18,832
Recuerde la conmoción que
rodeó el vuelo de Glen
130
00:09:19,985 --> 00:09:25,053
Dos de mis pasajeros estaban entre
los candidatos, pero ganó usted
131
00:09:25,814 --> 00:09:28,824
Hasta llegué a seleccionar a
un periodista para el vuelo
132
00:09:29,421 --> 00:09:34,620
- Y formo parte de este circo
- El hecho de haber sido desairado por la Comisión,
133
00:09:34,620 --> 00:09:37,522
y la controversia que rodeó a su primera misión…
134
00:09:38,351 --> 00:09:40,514
No se puede pagar una publicidad como esa
135
00:09:41,513 --> 00:09:44,583
- Sabe lo que dijeron de mí ¿no?
- Nada peor de lo que dijeron de mí
136
00:09:46,153 --> 00:09:49,290
No son más que un puñado
de estúpidos bocones
137
00:09:50,100 --> 00:09:52,380
Hace años que dejé de escucharlos
138
00:09:53,391 --> 00:09:55,470
Y creo que usted ha hecho lo mismo
139
00:09:56,085 --> 00:09:59,074
¿Y está dispuesto a arriesgarse
a llevarme en su proyecto?
140
00:09:59,426 --> 00:10:02,696
La nave está lista, usted
está listo, yo estoy listo
141
00:10:02,977 --> 00:10:04,206
Claro que sí
142
00:10:04,586 --> 00:10:08,137
¿Por qué no hacemos algo
espectacular para hacerlo oficial?
143
00:11:15,449 --> 00:11:16,799
Aceptémoslo Wayne
144
00:11:17,109 --> 00:11:20,099
Yo era un paria en el proyecto Mercurio
145
00:11:20,134 --> 00:11:25,280
La oveja negra del proyecto, nadie quería
hablar conmigo cuando volví y no les culpo
146
00:11:25,960 --> 00:11:31,110
- Supongo que indirectamente eso me incluye a mí
- No, hiciste lo que estuvo en tu mano por la misión,
147
00:11:31,145 --> 00:11:33,625
además fuiste el único que vino
a verme cuando estaba…
148
00:11:33,955 --> 00:11:39,853
- en el psiquiátrico, excepto mi esposa
- ¿Como está Madelaine? ¿Ya no tienen relación?
149
00:11:40,657 --> 00:11:43,216
La he visto un par de veces
desde que volvió de Maryland
150
00:11:44,486 --> 00:11:45,396
Bueno...
151
00:11:46,154 --> 00:11:47,234
No, adelante
152
00:11:52,224 --> 00:11:55,801
Verás, no te invité para
felicitarte, Ted, tengo…
153
00:11:57,331 --> 00:11:58,871
algo dentro que necesito soltarlo
154
00:12:04,043 --> 00:12:05,344
Esa experiencia por…
155
00:12:05,693 --> 00:12:07,014
la que pasaste…
156
00:12:07,353 --> 00:12:08,212
en el 63…
157
00:12:10,622 --> 00:12:13,512
Lo que quiero decir, es que no fuiste el único
158
00:12:13,992 --> 00:12:17,065
que vivió algo que no puede explicarse
159
00:12:18,445 --> 00:12:19,415
¿A qué te refieres?
160
00:12:20,984 --> 00:12:23,254
No... me refiero a lo que pasó en la nave
161
00:12:23,254 --> 00:12:27,207
No... todo lo que... viste…
162
00:12:30,037 --> 00:12:31,288
Estaba en mi sexta órbita…
163
00:12:32,638 --> 00:12:34,498
sobrevolando el subsahara
164
00:12:38,118 --> 00:12:41,218
y vi luces... fuera de la cápsula
165
00:12:42,550 --> 00:12:46,866
Al principio pensé que eran las abrazaderas
de los retropropulsores ardiendo
166
00:12:48,118 --> 00:12:49,228
Pero no lo eran
167
00:12:49,678 --> 00:12:52,378
No dijiste nada, podía haberlo cambiado todo
168
00:12:53,529 --> 00:12:54,629
Lo sé
169
00:12:55,169 --> 00:12:58,536
Dios sabe que me ha pesado... todos estos años
170
00:13:02,727 --> 00:13:04,858
- ¿Qué ocurre?
- No pasa nada, no pasa nada
171
00:13:07,389 --> 00:13:10,259
- Oye Ted
- Eres un hijo de puta
172
00:13:10,580 --> 00:13:11,535
Te comprendo
173
00:13:12,625 --> 00:13:16,054
Pero es que tenía miedo por mi carrera, temía…
174
00:13:16,944 --> 00:13:21,914
- …que no tendría la posibilidad de volver a subir.
- ¿Y por qué me lo dices ahora?
175
00:13:24,332 --> 00:13:26,642
Creo que es importante que sepas…
176
00:13:28,362 --> 00:13:33,802
que alguien más comprende tu
necesidad de volver otra vez al espacio
177
00:13:33,837 --> 00:13:37,473
Hay alguien más que necesita
saber lo que pasa allá arriba
178
00:13:38,883 --> 00:13:42,753
- Oh dios, te... cortaste la mano
- Lárgate de aquí
179
00:13:52,021 --> 00:13:58,161
Sr Powers ¿Es verdad que quiere anticiparse a la NASA yendo
al espacio antes que el vuelo en el que debía ir al coronel Harris?
180
00:13:58,196 --> 00:14:01,501
La NASA dispone de todos los recursos
del gobierno de los Estados Unidos,
181
00:14:01,536 --> 00:14:04,759
yo no soy más que un mero empresario
intentando ayudar a la causa de la ciencia
182
00:14:04,759 --> 00:14:09,952
Algunos de sus antiguos colegas dicen que esté
equivocado, incluso desquiciado, ¿eso le preocupa?
183
00:14:09,987 --> 00:14:14,553
Si me dieran un dólar por cada insulto que ha
recibido, sería aun más rico de lo que soy
184
00:14:14,553 --> 00:14:19,725
No señor, no me preocupa, el coronel
Harris tiene una misión, y yo también
185
00:14:23,117 --> 00:14:27,227
Con su compromiso con el cubismo,
su gran rivalidad con Picasso,
186
00:14:27,262 --> 00:14:30,117
uno espera que haya
aun más vigor en su pintura
187
00:14:30,407 --> 00:14:34,688
Sin embargo... existe una
gran serenidad en su obra
188
00:14:35,224 --> 00:14:38,664
Algo bastante atípico en esta
etapa de la vida del artista
189
00:14:43,057 --> 00:14:43,906
Discúlpenme
190
00:14:44,242 --> 00:14:46,162
Los alcanzaré en un momento
191
00:14:50,433 --> 00:14:51,031
Ted
192
00:14:51,066 --> 00:14:54,295
- Madelaine, perdóname pero…
- ¿Qué haces aquí?
193
00:14:54,295 --> 00:14:56,537
Siento molestarte pero es…
194
00:14:56,884 --> 00:14:58,296
es algo importante
195
00:14:59,770 --> 00:15:02,069
Sigues haciendo el voluntariado
196
00:15:02,104 --> 00:15:04,249
- Me gusta sentirme útil
- Sí
197
00:15:05,579 --> 00:15:07,429
Sabrás lo de mi vuelo
198
00:15:07,869 --> 00:15:10,670
Sí, ya me acosaron los periodistas
199
00:15:11,190 --> 00:15:15,340
- No puedo decir que me traiga recuerdos agradables
- Te entiendo
200
00:15:16,040 --> 00:15:18,397
No he podido dormir pensando…
201
00:15:19,119 --> 00:15:22,169
en lo que teníamos y lo que hemos perdido
202
00:15:22,204 --> 00:15:25,279
- No puedo seguir
- No, no, no me entiendas mal
203
00:15:25,314 --> 00:15:27,154
No intento…
204
00:15:27,719 --> 00:15:34,472
- recordar lo que pasamos y lo que yo te hice pasar
- No lo sientas por mí Ted, sólo era una mera espectadora
205
00:15:34,833 --> 00:15:37,343
Te hundiste tú solo
206
00:15:40,646 --> 00:15:41,886
¿Recuerdas esto?
207
00:15:42,846 --> 00:15:47,707
Me lo regalaste, tuviste el presentimiento…
de que algo no saldría bien
208
00:15:48,897 --> 00:15:50,485
¿Qué quieres Ted?
209
00:15:51,129 --> 00:15:53,789
No tener que estar solo
210
00:15:55,339 --> 00:16:02,990
Madelaine, he estado en esa maldita habitación más de 30 años
y ahora tengo la oportunidad de salir, esta es la ocasión…
211
00:16:03,776 --> 00:16:07,576
- de hallar algunas respuestas.
- Vas a volver a desquiciarte una vez más
212
00:16:07,611 --> 00:16:12,167
Toda esa angustia, la confusión,
forma parte del pasado, se acabó
213
00:16:12,202 --> 00:16:17,527
- Como nosotros
- Actúas como si hubiera pasado ayer, fue hace más de 30 años
214
00:16:20,429 --> 00:16:22,030
La gente cambia
215
00:16:24,218 --> 00:16:25,658
Yo he cambiado
216
00:16:28,549 --> 00:16:29,959
Tengo que dejarte Ted
217
00:16:46,106 --> 00:16:49,916
Como les dije en su primer vuelo simulado…
218
00:16:49,951 --> 00:16:55,796
las botas de tensión magnética variable
los mantendrán sobre el suelo en ingravidez
219
00:16:56,436 --> 00:17:01,339
Así que tendrán que disculparme
por la incomodidad que puedan sentir
220
00:17:01,374 --> 00:17:04,579
Estos horrorosos trajes unisex son muy molestos
221
00:17:04,614 --> 00:17:08,580
Y teniendo en cuenta lo que pagué por el pasaje, creo
que debería haber buscado un diseñador mejor
222
00:17:09,670 --> 00:17:14,818
Bueno, tendrá que olvidarse un
par de días de la alta costura Lil
223
00:17:15,681 --> 00:17:16,881
Bien…
224
00:17:17,161 --> 00:17:20,211
cada uno dispondrá de su
propio lugar para dormir
225
00:17:20,246 --> 00:17:24,591
Pero si se parecen a mí, no
pasarán mucho tiempo en la cama
226
00:17:24,626 --> 00:17:27,251
Los recién casados no pensarán lo mismo
227
00:17:28,522 --> 00:17:33,252
En cuando estemos en órbita
daremos 31 vueltas a la tierra
228
00:17:33,287 --> 00:17:41,372
Haremos aproximadamente 750,000
millas a una altitud orbital de 136 millas
229
00:17:41,664 --> 00:17:45,859
Creo que son unas... 30 millas
menos que su vuelo en el Mercury
230
00:17:45,859 --> 00:17:49,189
Sí, me preguntaba si no podríamos
superar la altura de la órbita
231
00:17:49,224 --> 00:17:54,447
El plan de vuelo está muy ajustado, no hemos eliminado el
factor de riesgo, así que me gustaría atenernos al programa
232
00:17:54,447 --> 00:17:56,652
Iniciaré la revisión de vuelo señor Powers
233
00:17:59,128 --> 00:18:02,118
¿Por qué motivo quiere una
órbita mayor, coronel Harris?
234
00:18:02,153 --> 00:18:07,068
Me gustaría visitar a los antiguos vecinos,
tal vez le parezca un loco sentimental
235
00:18:07,068 --> 00:18:09,190
Yo no sería el primero ¿verdad?
236
00:18:11,500 --> 00:18:16,241
- No pretendo ofenderlo
- El señor Reese cubre el vuelo para el National Scope
237
00:18:16,276 --> 00:18:19,861
- En otras palabras, le pagan para hablar bien
- ¿Qué puedo decir?
238
00:18:20,157 --> 00:18:22,177
Los chismosos quieren enterarse de todo
239
00:18:22,212 --> 00:18:25,965
Sugiero que se abrochen los cinturones
de seguridad Sr Powers, empieza la cuenta atrás
240
00:18:26,338 --> 00:18:26,821
Bien
241
00:18:27,637 --> 00:18:29,207
Nos veremos en el espacio
242
00:18:36,486 --> 00:18:38,148
Cerrado y cargado
243
00:18:38,397 --> 00:18:40,358
- ¿Qué?
- Abróchate el cinturón
244
00:18:41,853 --> 00:18:43,463
No estarás asustada ¿o sí?
245
00:18:44,113 --> 00:18:45,344
Relájate
246
00:18:46,225 --> 00:18:50,503
¿Crees que un tipo como Carlton Powers
vendría si existiera algún peligro?
247
00:18:51,062 --> 00:18:52,682
Sí, supongo que tienes razón
248
00:18:56,653 --> 00:19:00,483
Respire profundamente,
estará bien, se lo prometo
249
00:19:00,730 --> 00:19:06,360
- No hago más que pensar en ese profesor joven del Challenger
- Estamos a muchos años de esa tecnología
250
00:19:06,910 --> 00:19:08,060
No se preocupe
251
00:19:08,510 --> 00:19:09,340
De acuerdo
252
00:19:09,620 --> 00:19:10,303
Cambio
253
00:19:10,303 --> 00:19:13,215
El depósito principal está al cien por cien
254
00:19:13,514 --> 00:19:16,744
Se ha completado la comprobación de combustible
255
00:19:17,348 --> 00:19:19,190
El nivel es de 508
256
00:19:19,190 --> 00:19:20,530
Motores listos para ignición
257
00:19:20,962 --> 00:19:22,502
Aquí control de Denver
258
00:19:22,537 --> 00:19:27,183
Finalizada la comprobación de
Daedalus, faltan 2 minutos
259
00:19:29,253 --> 00:19:32,581
- Dime que me amas Ty
- Claro que te amo
260
00:19:33,001 --> 00:19:35,571
Debemos de ser la pareja
más afortunada del mundo
261
00:19:35,864 --> 00:19:37,024
¿Lo dices en serio?
262
00:19:37,610 --> 00:19:42,298
¿Sabes cuánta gente ha participado en el
concurso: Un viaje gratis al espacio?
263
00:19:43,181 --> 00:19:44,901
Ganamos
264
00:19:44,902 --> 00:19:57,896
Estamos a sólo momento de recibir
una nueva era en el viaje espacial
265
00:19:57,896 --> 00:19:59,444
No queda menos de 1 minuto, caballeros
266
00:19:59,912 --> 00:20:04,483
Dicen que se efectuarán unos doce
vuelos en los próximos tres años
267
00:20:07,976 --> 00:20:10,036
Faltan 30 segundos
268
00:20:10,071 --> 00:20:12,786
El premio Pulitzer está a menos de 6 meses
269
00:20:17,292 --> 00:20:19,042
Faltan 10 segundos
270
00:20:19,077 --> 00:20:23,702
9, 8, 7, 6
271
00:20:23,737 --> 00:20:28,582
5, 4, 3, 2
272
00:20:28,972 --> 00:20:31,091
1, ignición
273
00:20:37,177 --> 00:20:40,096
- ¿Todo en orden?
- Se ve muy bien
274
00:20:45,452 --> 00:20:47,722
Altitud 36 millas
275
00:20:47,757 --> 00:20:50,562
Estamos en máxima potencia
276
00:20:50,597 --> 00:20:53,482
Alcanzaremos la máxima velocidad
en 1 minuto 44 segundos
277
00:20:56,453 --> 00:20:59,073
Todos los sistemas están
funcionando perfectamente
278
00:20:59,513 --> 00:21:04,401
Acabamos de efectuar con éxito el primer
vuelo espacial de las industrias Power
279
00:21:04,401 --> 00:21:05,503
El Daedalus
280
00:21:10,719 --> 00:21:13,695
Damas y caballeros,
bienvenidos a la ingravidez
281
00:21:13,695 --> 00:21:17,177
Pueden moverse por la cabina
siempre que lleven puestas sus botas
282
00:21:19,864 --> 00:21:20,907
He vuelto
283
00:21:22,469 --> 00:21:23,989
Dios mío
284
00:21:24,613 --> 00:21:25,973
He vuelto
285
00:21:35,332 --> 00:21:38,541
Es más maravilloso de lo
que nunca pude imaginar
286
00:21:39,011 --> 00:21:40,972
Las fotos nunca hacen justicia
287
00:21:45,442 --> 00:21:47,082
Soy yo
288
00:21:48,802 --> 00:21:53,742
¿O todas las películas de ciencia ficción que he
visto me hacen creer que ya he estado aquí?
289
00:21:53,777 --> 00:21:58,696
Tengo la sensación de que tus
primeras palabras fueron: “ya lo sabía”
290
00:21:58,696 --> 00:22:01,674
No me atrevería a compartir
esto con mis lectores pero…
291
00:22:01,914 --> 00:22:03,374
Entre nous
292
00:22:03,624 --> 00:22:09,674
No es el espacio sideral, no lo es, es
un vuelo del concorde viajando sin piloto
293
00:22:10,084 --> 00:22:11,474
Afortunadamente…
294
00:22:11,915 --> 00:22:13,505
me traje la mía
295
00:22:14,813 --> 00:22:17,982
Adaptada… para la ocasión
296
00:22:18,512 --> 00:22:22,222
No es que quiera arruinar la
experiencia religiosa de nadie
297
00:22:27,148 --> 00:22:31,268
- El espíritu es el flagelo de las mentes pequeñas
- ¿Quién dijo eso?
298
00:22:31,848 --> 00:22:33,778
Creo que lo dije yo
299
00:22:37,567 --> 00:22:40,567
Parece Puerto Vallarta ¿verdad?
300
00:22:41,709 --> 00:22:45,059
Mis compañeros de la
oficina no se lo van a creer
301
00:22:45,518 --> 00:22:47,338
Es... increíble
302
00:22:48,067 --> 00:22:50,117
Te hace sentirte tan pequeño
303
00:22:51,208 --> 00:22:51,797
Sí
304
00:22:52,589 --> 00:22:53,559
Supongo
305
00:22:59,816 --> 00:23:01,812
Felicidades amigos
306
00:23:02,262 --> 00:23:04,203
Acabamos de hacer historia
307
00:23:04,603 --> 00:23:10,153
El espacio ya no es patrimonio de los
poderosos gobiernos, ni de los elegidos
308
00:23:10,188 --> 00:23:11,924
Supongo que eso es algo bueno
309
00:23:11,959 --> 00:23:15,994
¿Bromea? la nasa envía una nave al espacio…
310
00:23:16,029 --> 00:23:19,605
y a su vuelta, su valor es de 40 millones menos
311
00:23:19,640 --> 00:23:24,994
La empresa privada lo intenta,
y vuelve con una nave reutilizable
312
00:23:25,029 --> 00:23:27,905
Díganme ¿quién tiene mejor tecnología?
313
00:23:28,576 --> 00:23:32,416
Me reservo la opinión para
cuando volvamos a tierra firme
314
00:23:33,076 --> 00:23:38,374
Bueno es una cuestión de prioridades, diga lo que
quiera sobre la NASA, yo he tenido mis diferencias
315
00:23:38,409 --> 00:23:43,767
Sus deseos principales siguen
siendo descubrir, explorar…
316
00:23:44,227 --> 00:23:49,938
- y desvelar… los misterios del espacio
- Vamos Ted
317
00:23:50,291 --> 00:23:54,331
No están descubriendo los agujeros
negros, ellos son el agujero negro
318
00:23:54,821 --> 00:23:59,941
Estoy dispuesto a enfrentar a mi gente a los
científicos del gobierno cuando quieran y donde quieran
319
00:23:59,976 --> 00:24:03,241
- Los dos se están haciendo las mismas oposiciones
- ¿Sí, cuáles?
320
00:24:03,276 --> 00:24:06,041
Que los últimos hallazgos
proporcionarán todas las soluciones
321
00:24:06,721 --> 00:24:09,852
- ¿Qué quiere decir Lil?
- Eche un vistazo ahí fuera
322
00:24:09,887 --> 00:24:11,682
Es un gran universo
323
00:24:12,142 --> 00:24:16,042
La arrogancia un puede impedir
que eso sea cuantificable
324
00:24:16,372 --> 00:24:21,403
Que cada secreto sea más importante
que la disputa de unas cabezas huecas…
325
00:24:21,403 --> 00:24:24,426
que no reconocerían un milagro
aunque les golpeara un asteroide
326
00:24:24,461 --> 00:24:28,236
No está nada mal para una mujer que
hizo su fortuna vendiendo cosméticos
327
00:24:28,736 --> 00:24:32,416
A no ser que hable de una divinidad de…
crema milagrosa
328
00:24:32,451 --> 00:24:34,076
Déjeme en paz Martin
329
00:24:41,439 --> 00:24:44,269
Hey ven, quiero enseñarte algo
330
00:24:44,794 --> 00:24:46,074
- ¿Qué?
- Ven
331
00:24:54,660 --> 00:24:55,820
¿Qué es Ty?
332
00:24:57,380 --> 00:25:00,281
Nada en especial
333
00:25:00,316 --> 00:25:03,250
Pero me parecía muy
aburrido lo que hablaban
334
00:25:03,850 --> 00:25:05,421
A mí me gustaba
335
00:25:05,871 --> 00:25:07,141
¿De veras?
336
00:25:08,901 --> 00:25:12,261
Creo que hay algo que te
puede gustar mucho más
337
00:25:13,678 --> 00:25:16,797
- Ty, éste no es el momento
- ¿Por qué no?
338
00:25:17,046 --> 00:25:18,496
Nadie va a venir aquí
339
00:25:19,726 --> 00:25:20,926
Es hora…
340
00:25:21,506 --> 00:25:22,846
de disfrutar
341
00:25:23,723 --> 00:25:25,433
de la ingravidez
342
00:25:28,156 --> 00:25:30,086
No te arrepentirás
343
00:26:10,547 --> 00:26:12,297
¿Ve aquella tormenta de allí?
344
00:26:12,867 --> 00:26:14,727
Está sobre el cabo de Buena Esperanza
345
00:26:14,983 --> 00:26:17,740
- Es lo último en previsión del tiempo
- Sí
346
00:26:17,956 --> 00:26:21,456
Tuvimos que luchar mucho por
un lugar en la cápsula Mercury
347
00:26:21,946 --> 00:26:26,776
En la agencia había quien pensaba que los
astronautas no eran más que un engranaje
348
00:26:26,811 --> 00:26:28,866
Tal vez lo seamos ahora
349
00:26:29,510 --> 00:26:35,190
El piloto automático iniciará el procedimiento de
reentrada si se produjera la más mínima anomalía
350
00:26:35,980 --> 00:26:36,951
¿Qué fue eso?
351
00:26:37,429 --> 00:26:40,681
- ¿Qué?
- Allí, creo que vi un parpadeo de luz
352
00:26:41,841 --> 00:26:44,711
Seguramente será el reflejo del cristal
353
00:26:46,700 --> 00:26:47,520
Sí
354
00:26:50,970 --> 00:26:53,888
Hay un ligero desvío en
la corrección de altitud
355
00:26:54,120 --> 00:26:55,260
Cambiamos a manual
356
00:26:55,611 --> 00:26:56,580
Muy bien
357
00:26:57,130 --> 00:26:58,660
3. 8 grados
358
00:27:01,950 --> 00:27:03,610
Propulsor derecho en…
359
00:27:04,041 --> 00:27:05,060
2 segundos
360
00:27:16,873 --> 00:27:18,503
Así me gusta
361
00:27:19,183 --> 00:27:22,284
Suave como la espalda de una mujer
362
00:27:27,038 --> 00:27:32,082
Recuerdo la noche que me eligieron para el programa
Mercury, como ayer, tenía un millón de cosas en la cabeza
363
00:27:32,631 --> 00:27:35,901
¿Quién subiría primero?,
si era yo, ¿cómo reaccionaría?
364
00:27:36,739 --> 00:27:39,940
¿Cómo cambiaría mi vida?
¿qué dirían los periodistas?
365
00:27:39,975 --> 00:27:46,298
Después fui hacia mi carro y me detuve, no entré,
miré hacia arriba y de pronto vi un montón de estrellas
366
00:27:46,670 --> 00:27:55,051
Entonces supe que no era una carrera espacial, no era
cuestión de políticos ciencia y tecnología, lo que importaba era…
367
00:27:56,091 --> 00:27:57,621
Éramos nosotros
368
00:27:58,792 --> 00:28:03,950
Éramos nosotros alcanzando... tocando a dios
369
00:28:07,116 --> 00:28:08,406
Eso es muy cursi
370
00:28:10,236 --> 00:28:12,956
¿Es usted religioso, coronel Harris?
371
00:28:14,795 --> 00:28:16,861
Hasta entonces no
372
00:28:19,121 --> 00:28:20,781
¿Qué pasó cuando voló?
373
00:28:21,509 --> 00:28:23,539
¿Notó como si ocurriera?
374
00:28:24,079 --> 00:28:25,629
¿Tocó a dios?
375
00:28:27,549 --> 00:28:28,749
Faltó poco
376
00:28:30,079 --> 00:28:32,139
¿Un encuentro cercano?
377
00:28:32,729 --> 00:28:34,958
Usted vio una luz, me parece recordar
378
00:28:34,993 --> 00:28:36,698
Figuraba en mis informes
379
00:28:36,733 --> 00:28:40,728
- Aunque no hizo constar la atribución a mamá cerdito
- Martin
380
00:28:40,763 --> 00:28:43,758
Sólo intento que nuestro estimado
amigo sea más preciso
381
00:28:44,039 --> 00:28:47,002
Los informes oficiales que
leí estaban muy confusos
382
00:28:47,792 --> 00:28:53,083
- No fue una alucinación
- Los informes psicológicos de la NASA demuestran lo contrario
383
00:28:53,446 --> 00:28:55,186
Me han llamado de todo
384
00:28:55,221 --> 00:28:58,186
Desde estar tostada a groupie cósmica
385
00:28:58,475 --> 00:29:04,075
Normalmente lo hace la gente que está aterrada de sus
mundos placenteros, tal vez no lo sean tanto después de todo
386
00:29:04,328 --> 00:29:08,019
Un pequeño paso... para
los trastornos bipolares
387
00:29:12,069 --> 00:29:14,935
Tienes el tacto de un
rinoceronte a la carga
388
00:29:26,632 --> 00:29:27,402
¿Ted?
389
00:29:27,772 --> 00:29:28,784
Soy Lil
390
00:29:33,895 --> 00:29:35,155
¿Puedo entrar?
391
00:29:36,915 --> 00:29:39,755
No iba a permitir que ese
estúpido se metiera con usted
392
00:29:41,115 --> 00:29:47,890
Hay gente que cree que toda la raza humana procede
de seres que nos visitaron hace millones de años,
393
00:29:48,240 --> 00:29:52,249
y que esperan pacientemente a que
maduremos antes de contactar con nosotros
394
00:29:53,640 --> 00:29:54,810
Ted
395
00:29:56,230 --> 00:29:58,180
Dígame lo que pasó aquel día
396
00:30:00,280 --> 00:30:01,545
Luces…
397
00:30:02,192 --> 00:30:05,802
- Preciosas luces violetas
- ¿Y de dónde procedían?
398
00:30:06,062 --> 00:30:06,902
De todas partes
399
00:30:06,937 --> 00:30:10,318
- De todas partes, no lo sé, venían y…
- ¿Qué cree que pudo ser?
400
00:30:10,353 --> 00:30:13,398
- Aumentaban de tamaño, se transformaban…
- ¿En qué?
401
00:30:13,398 --> 00:30:14,160
No lo sé
402
00:30:15,017 --> 00:30:18,392
- Tenían vida, eran…
- Siga Ted
403
00:30:18,944 --> 00:30:21,823
- Lo está viendo ahora mismo ¿verdad?
- No
404
00:30:22,263 --> 00:30:23,283
No
405
00:30:23,856 --> 00:30:24,475
No
406
00:30:30,127 --> 00:30:31,197
¿Qué fue eso?
407
00:30:33,116 --> 00:30:36,167
- ¿Qué diablos está pasando?
- No lo sé
408
00:30:36,202 --> 00:30:40,672
- Giramos 90 grados y se encendieron los retropropulsores
- Anula el automático
409
00:30:40,707 --> 00:30:41,622
Lo intento…
410
00:30:41,954 --> 00:30:42,895
pero el computador…
411
00:30:43,864 --> 00:30:45,035
no me deja anularlo
412
00:30:45,525 --> 00:30:46,186
¿Qué es eso?
413
00:30:47,666 --> 00:30:49,725
Nos estamos alejando de la tierra, eso es seguro
414
00:30:55,182 --> 00:30:57,772
¿Cómo ha podido ocurrir algo así?
415
00:30:58,982 --> 00:31:03,292
Un momento, los propulsores se apagan por sí
solos, volvemos a entrar en la órbita de la tierra
416
00:31:03,327 --> 00:31:08,643
Confirmado, lo tenemos lejos
de la órbita terrestre a 166 millas
417
00:31:09,253 --> 00:31:10,954
¿Aún no podemos entrar Denver?
418
00:31:11,239 --> 00:31:14,221
Lo estamos intentando, pero
su piloto automático nos lo impide
419
00:31:14,221 --> 00:31:17,722
- ¿Y si reinicializan su computador de navegación?
- Ya lo hicimos dos veces…
420
00:31:17,722 --> 00:31:18,757
pero no conseguimos nada
421
00:31:19,138 --> 00:31:20,500
¿Cree que puede ser un virus?
422
00:31:20,535 --> 00:31:23,210
Aquí no vemos nada, siga intentando
423
00:31:23,890 --> 00:31:27,530
No lo entiendo, esta no es la
órbita que habíamos programado
424
00:31:28,346 --> 00:31:30,786
No es la órbita que pensamos
que habíamos programado
425
00:31:31,436 --> 00:31:33,796
¿Quieres decir que no se trata de un error?
426
00:31:34,410 --> 00:31:38,491
Lo que haya alterado el vuelo sigue el
estricto procedimiento de navegación
427
00:31:40,319 --> 00:31:43,571
- ¿Qué vamos a decir a los pasajeros?
- No hay motivo para asustarlos
428
00:31:43,801 --> 00:31:45,542
Al menos por ahora
429
00:31:48,015 --> 00:31:51,924
¿No ha notado nadie que ahora
vamos mucho más alto que antes?
430
00:31:52,194 --> 00:31:54,045
Oh, desde luego que sí
431
00:31:55,085 --> 00:32:01,043
- La órbita es mucho mayor
- ¿Convenció al piloto de que iguale la latitud del Mercury?
432
00:32:01,043 --> 00:32:02,424
Lo hizo por sí solo
433
00:32:07,797 --> 00:32:08,776
Bien
434
00:32:09,442 --> 00:32:12,322
¿Así es como era en el 63?
435
00:32:12,782 --> 00:32:13,962
Menos espacio
436
00:32:14,169 --> 00:32:15,845
Si localiza alguna…
437
00:32:15,845 --> 00:32:19,647
- nave ¿me lo dirá?
- Nunca te das por vencido ¿verdad Martin?
438
00:32:19,904 --> 00:32:21,965
No, yo nunca me doy por vencido
439
00:32:22,405 --> 00:32:26,353
Siempre he reconocido a esa
gente, y a los perdedores también
440
00:32:26,711 --> 00:32:28,331
Escúchame cretino,
441
00:32:28,672 --> 00:32:34,342
la única razón de que seas agresivo con esa
lengua viperina que tienes es porque tienes miedo
442
00:32:34,377 --> 00:32:39,942
Has perdido la esperanza noble junta letras,
tienes miedo de lo que pueda haber ahí fuera
443
00:32:39,942 --> 00:32:42,994
Voy a decirte algo, lo vi, existe
444
00:32:43,275 --> 00:32:44,105
Hemos…
445
00:32:44,425 --> 00:32:49,395
- establecido que…
- Vi algo que un hombre no debía haber visto
446
00:32:49,430 --> 00:32:52,006
Lo mismo que cuando Dorothy
descubrió al mago de Oz
447
00:32:52,695 --> 00:33:00,563
- Es cierto, tenemos que seguir el camino amarillo…
- No la trate así, no la trate como si fuera una muñeca de plástico
448
00:33:00,598 --> 00:33:05,732
Y no confunda su conformidad con
debilidad o estupidez, trátela con respeto
449
00:33:11,488 --> 00:33:12,308
¿Qué te pasa?
450
00:33:13,657 --> 00:33:16,786
- Me mareo
- Esto está muy cargado
451
00:33:21,957 --> 00:33:25,364
- Disminuye el nivel de oxígeno
- ¿Puede aumentarlo?
452
00:33:28,689 --> 00:33:29,520
No
453
00:33:29,889 --> 00:33:33,119
Señor Powers, por favor, necesitamos ayuda
454
00:33:33,154 --> 00:33:34,212
Enseguida voy
455
00:33:38,925 --> 00:33:40,795
Aquí no hay suficiente aire
456
00:33:41,295 --> 00:33:42,996
Emergencia 02
457
00:33:43,516 --> 00:33:44,636
Apártese
458
00:33:56,548 --> 00:33:57,598
Vamos cariño
459
00:33:59,058 --> 00:33:59,968
Respira
460
00:34:03,638 --> 00:34:05,588
Bien, se está recuperando
461
00:34:08,700 --> 00:34:09,860
¿Y el coronel Harris?
462
00:34:15,709 --> 00:34:18,275
- Está bloqueada
- ¿Cómo puede estar bloqueada?
463
00:34:20,425 --> 00:34:21,646
¿Coronel Harris?
464
00:34:23,486 --> 00:34:24,136
Ted
465
00:34:25,291 --> 00:34:26,590
Ted ¿está usted ahí?
466
00:34:26,835 --> 00:34:28,685
Ted, hábleme, abra la escotilla
467
00:34:28,831 --> 00:34:32,356
Ted, tengo que hablar con
usted, no tiene que hacer esto
468
00:34:34,686 --> 00:34:38,545
- ¿Qué quiere hacer?
Podemos hablarlo, abra la escotilla
469
00:34:40,740 --> 00:34:43,199
- ¿Perdemos energía?
- Al diablo que sí
470
00:34:44,380 --> 00:34:49,190
- Lil, inténtelo
- Órbita 166 millas, ¿recuerda esa cantidad?
471
00:34:49,434 --> 00:34:53,884
Exactamente la que alcanzó el Spire, ahora
sabemos quién manipuló el piloto automático
472
00:34:53,919 --> 00:34:55,895
Oh, esto es hermoso
473
00:34:55,930 --> 00:35:00,152
Invita a un lunático a un vuelo espacial,
y ahora es él quien pilota esta nave
474
00:35:00,476 --> 00:35:07,257
- Ted ¿puede oírme? Debe abrir la escotilla
- Sí… casi… casi hemos llegado
475
00:35:07,827 --> 00:35:09,277
Pero ¿adónde?
476
00:35:09,697 --> 00:35:12,348
Desvía la cerradura.
Prueba el sistema secundario
477
00:35:25,189 --> 00:35:30,430
No, no, no, no, no,
casi hemos llegado, no, no, no
478
00:35:41,252 --> 00:35:43,052
- Dios mío
- ¿Qué?
479
00:35:43,532 --> 00:35:48,423
El programa de navegación, debió de sustituirlo
por el suyo, por eso la secuencia no funciona
480
00:35:49,077 --> 00:35:52,757
Coloca el disco en el sistema
de vuelo y arráncalo de nuevo
481
00:35:53,318 --> 00:35:56,608
- Espero que no sea demasiado tarde
- Señor
482
00:35:56,894 --> 00:36:04,084
Si alguien resulta herido por su comportamiento irresponsable,
le garantizo que haré lo que sea para acabar con usted
483
00:36:12,825 --> 00:36:16,905
En cuanto coloquemos el programa
adecuado, todo estará en orden
484
00:36:17,148 --> 00:36:19,728
- ¿Vamos a morir todos verdad?
- Nadie…
485
00:36:20,168 --> 00:36:21,668
va a morir
486
00:36:31,081 --> 00:36:32,269
¿Qué está pasando Ty?
487
00:36:34,010 --> 00:36:35,580
Es una locura
488
00:36:36,937 --> 00:36:39,287
Nunca debimos meternos en una cosa así
489
00:36:40,408 --> 00:36:42,727
Debí confiar en mi instinto
490
00:36:43,848 --> 00:36:46,263
Hubiera preferido estar
en una playa de México
491
00:36:48,253 --> 00:36:49,923
¿Y no importa lo que yo quiera?
492
00:36:51,184 --> 00:36:52,824
¿Es que yo no cuento?
493
00:36:58,790 --> 00:37:00,660
Todas las cabinas ya tienen oxígeno
494
00:37:02,310 --> 00:37:07,751
Sólo estamos a un par de minutos de llegar
a nuestro destino, cualquiera que fuera
495
00:37:08,473 --> 00:37:10,343
Me pregunto qué esperaba encontrar
496
00:37:11,214 --> 00:37:12,924
Ese hombre está loco
497
00:37:15,794 --> 00:37:18,354
No pretenderá que nos
quedemos a averiguarlo
498
00:37:19,234 --> 00:37:20,204
No
499
00:37:21,304 --> 00:37:27,925
El nivel de combustibles está al 20%, no podemos
correr ese riesgo, vamos a dar la vuelta
500
00:37:27,960 --> 00:37:33,315
Ignición del propulsor derecho,
inició la cuenta, 3, 2, 1
501
00:37:36,925 --> 00:37:41,955
Están bajando a una órbita inferior...
esta es mi última oportunidad
502
00:37:42,395 --> 00:37:42,987
Lil…
503
00:37:43,503 --> 00:37:48,201
Si por un momento llegó a
creer que lo que digo es cierto,
504
00:37:48,201 --> 00:37:49,993
tiene que ayudarme
505
00:37:50,028 --> 00:37:51,059
Yo ya no sé lo que creo
506
00:37:51,059 --> 00:37:55,113
Tiene que ayudarme, suélteme,
tiene que ayudarme, por favor ayúdeme
507
00:37:57,955 --> 00:38:00,475
Hemos recuperado el control, Denver
508
00:38:00,510 --> 00:38:02,275
Se acercan a las coordenadas primarias
509
00:38:02,547 --> 00:38:03,307
Amén
510
00:38:09,024 --> 00:38:09,844
¿Qué es eso?
511
00:38:09,879 --> 00:38:12,044
Alguien entró en la cámara de aire
512
00:38:19,173 --> 00:38:20,082
¿Dónde está Harris?
513
00:38:23,778 --> 00:38:25,338
Conéctame con la cámara de aire
514
00:38:26,178 --> 00:38:28,740
Ted, sé que está molesto
515
00:38:28,775 --> 00:38:33,177
Por favor, no haga ninguna estupidez,
nadie necesita saber lo que ocurrió arriba
516
00:38:33,212 --> 00:38:35,349
Lo apoyaré, se lo juro
517
00:38:38,304 --> 00:38:39,764
Dios mío
518
00:38:45,659 --> 00:38:46,979
No hay cordón
519
00:38:49,219 --> 00:38:51,749
Vino hasta aquí para suicidarse
520
00:38:52,715 --> 00:38:53,636
Oh dios mío
521
00:39:01,170 --> 00:39:06,430
Mayor Sullivan, conecte al coronel
Harris con la cabina principal
522
00:39:09,400 --> 00:39:11,834
Daedalus, Daedalus ¿me reciben?
523
00:39:11,869 --> 00:39:12,944
Sí, coronel
524
00:39:13,311 --> 00:39:17,881
Esta es mi elección, nunca
volveré a tener otra oportunidad
525
00:39:17,916 --> 00:39:19,351
No se aleje, podemos recogerlo
526
00:39:19,386 --> 00:39:22,771
No, mire el combustible del propulsor
527
00:39:22,771 --> 00:39:24,284
No puede arriesgarse
528
00:39:37,930 --> 00:39:38,930
Ted
529
00:39:39,670 --> 00:39:40,850
¿Puede oírme?
530
00:39:40,885 --> 00:39:41,781
Sí
531
00:39:42,881 --> 00:39:44,351
Tiene que volver
532
00:39:44,386 --> 00:39:47,001
Tranquila, hizo lo que debía
533
00:39:47,879 --> 00:39:53,989
Dígale a Madelaine que la amo
y que nunca dejaré de amarla
534
00:39:54,024 --> 00:39:55,749
¿Hará eso por mí, Lil?
535
00:39:56,270 --> 00:39:57,359
Lo prometo
536
00:40:14,273 --> 00:40:15,995
Por la primera vez...
537
00:40:16,816 --> 00:40:18,177
No estoy solo
538
00:40:19,822 --> 00:40:22,562
Sé que no tiene mucho... sentido…
539
00:40:22,813 --> 00:40:24,243
pero estoy seguro que...
540
00:40:27,886 --> 00:40:29,596
Empieza a delirar
541
00:40:30,811 --> 00:40:32,671
Es la falta de oxígeno
542
00:40:37,228 --> 00:40:38,356
Oh, dios mío
543
00:40:40,560 --> 00:40:41,890
Han vuelto
544
00:40:43,140 --> 00:40:45,827
Han estado esperándome todo el tiempo
545
00:40:47,492 --> 00:40:48,702
¿Qué es eso?
546
00:40:50,022 --> 00:40:52,429
No tenemos nada que temer de ellos
547
00:40:52,750 --> 00:40:55,140
Yo no tengo nada que temer de ellos
548
00:40:56,084 --> 00:40:57,441
Es increíble
549
00:40:57,973 --> 00:40:59,514
Es maravilloso
550
00:41:00,603 --> 00:41:02,903
Lo están rodeando por todas partes
551
00:41:04,613 --> 00:41:05,970
Lo entiendo
552
00:41:06,661 --> 00:41:08,462
Lo entiendo
553
00:41:08,981 --> 00:41:10,002
¿Entiende qué?
554
00:41:10,679 --> 00:41:11,649
Ted
555
00:41:12,129 --> 00:41:13,159
Queremos saberlo
556
00:41:13,788 --> 00:41:15,007
Necesitamos saberlo
557
00:41:15,007 --> 00:41:17,929
Sólo vinieron a observar
558
00:41:18,439 --> 00:41:20,509
Nunca quisieron intervenir
559
00:41:20,909 --> 00:41:22,149
Es un regalo
560
00:41:23,614 --> 00:41:25,214
Me han dado una oportunidad
561
00:41:26,514 --> 00:41:28,054
Otra oportunidad
562
00:41:51,750 --> 00:41:53,650
Bienvenido a casa coronel Harris
563
00:41:57,946 --> 00:42:00,216
- ¿Estoy vivo?
- Claro que está vivo
564
00:42:00,496 --> 00:42:02,006
Ha sido un vuelo perfecto
565
00:42:02,230 --> 00:42:04,820
Ahora tranquilo, vamos a sacarlo de ahí ¿OK?
566
00:42:06,856 --> 00:42:09,780
- ¿Qué día es?
- 16 de septiembre
567
00:42:09,815 --> 00:42:11,962
¿De qué año? ¿En qué año estamos?
568
00:42:13,442 --> 00:42:15,232
En 1963
569
00:42:16,312 --> 00:42:21,112
¿Qué esperaba? Sé que le habrá parecido una
eternidad, pero sólo ha pasado un día y medio
570
00:42:21,147 --> 00:42:23,072
Madelaine, mi esposa
571
00:42:23,572 --> 00:42:25,272
Lo está esperando en el portaviones Sr
572
00:42:26,512 --> 00:42:28,032
Es una mujer preciosa su esposa
573
00:42:28,067 --> 00:42:29,220
Es usted afortunado
574
00:42:30,008 --> 00:42:31,259
Sí, lo sé
575
00:42:33,098 --> 00:42:34,439
Por fin lo sé
576
00:42:37,515 --> 00:42:40,589
Nuestras vidas están marcadas
por nuestras propias elecciones
577
00:42:40,809 --> 00:42:43,450
nuestros caminos tomados
y los mundos que exploramos
578
00:42:43,850 --> 00:42:45,330
Pero una vez que hemos tomado una decisión…
579
00:42:45,560 --> 00:42:48,140
nunca más podremos volver a elegir
580
00:42:49,299 --> 00:42:50,938
¿O sí podemos?
45740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.