All language subtitles for The Outer Limits S05E06 Joyride (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:06,229 Órbita terrestre, 16 de septiembre de 1963 2 00:00:06,783 --> 00:00:07,976 Una vista como esta 3 00:00:08,286 --> 00:00:11,177 No sé por qué toda la cápsula no está hecha de cristal 4 00:00:11,177 --> 00:00:15,649 Disfrútalo mientras puedas, harás la última vuelta 5 00:00:16,480 --> 00:00:20,817 La reinserción se producirá en 20 minutos, 10 segundos 6 00:00:21,120 --> 00:00:22,619 Lo conseguí Madelaine 7 00:00:33,374 --> 00:00:39,094 Spire 7, tienes una desviación de 1.5 grados por segundo 8 00:00:39,129 --> 00:00:41,304 Ya lo veo, ¿lo corrijo manualmente? 9 00:00:41,339 --> 00:00:43,806 Negativo, nosotros mantendremos el vuelo 10 00:00:44,356 --> 00:00:48,137 Iniciando una libra de empuje impulsor izquierdo 11 00:00:49,011 --> 00:00:51,482 Parece que está bien, se está estabilizando 12 00:00:51,812 --> 00:00:53,178 Apertura de bomba principal 13 00:00:53,387 --> 00:00:55,527 Cambie al mando, secuencia 14 00:00:56,197 --> 00:01:00,917 - O5G… - Repita, control 15 00:01:01,357 --> 00:01:03,867 Hay interferencias en la banda de HF 16 00:01:05,744 --> 00:01:08,034 El panel horizontal no funciona 17 00:01:09,534 --> 00:01:10,954 ¿Qué diablos…? 18 00:01:13,477 --> 00:01:16,157 Hay como fuegos artificiales ahí fuera 19 00:01:19,199 --> 00:01:20,594 No proceden de la nave 20 00:01:22,043 --> 00:01:23,584 Vienen hacia aquí 21 00:01:26,074 --> 00:01:28,304 Dios mío, hay algo ahí fuera 22 00:01:58,605 --> 00:02:00,537 Aborto el vuelo 23 00:02:04,343 --> 00:02:06,403 Voy a reentrar cambio manual 24 00:02:08,458 --> 00:02:09,698 Activo retro 25 00:02:14,287 --> 00:02:19,275 Y esa es la breve comunicación que recibimos de Spire 7 en esa misión 26 00:02:19,665 --> 00:02:24,840 Hasta que recuperamos el control, se abrió el paracaídas desacelerador y volvió a tierra 27 00:02:25,009 --> 00:02:26,669 Debió de ser muy doloroso… 28 00:02:27,408 --> 00:02:33,312 - escuchar todo eso aunque fuera hace 38 años - Lo que es doloroso, coronel... Wayne, 29 00:02:33,312 --> 00:02:39,355 es que después de cuatro décadas aún me cuesta convencer a la gente de que aquello ocurrió realmente 30 00:02:39,685 --> 00:02:46,126 Ya ha tenido suficiente tiempo… para pensar en lo que obligó a que su nave estuviera fuera de control 31 00:02:46,526 --> 00:02:49,986 - ¿Tiene alguna idea de qué fue lo que lo originó? - Sé lo que no lo originó 32 00:02:50,500 --> 00:02:55,475 Desde luego no fue lo que dijo la NASA, no fue la falta de oxígeno 33 00:02:55,475 --> 00:02:57,444 Ni el mal del espacio 34 00:02:57,444 --> 00:03:00,605 No perdió el conocimiento, no fue ataque epiléptico 35 00:03:00,605 --> 00:03:04,375 No tengo que decirle que el informe no corrobora su versión 36 00:03:04,375 --> 00:03:09,559 - Seguramente tendrá su teoría - Algo intentaba alcanzar en ese día de 1963 37 00:03:09,559 --> 00:03:12,769 si era amigo o enemigo, o alguien de otro mundo, es algo que no sé 38 00:03:12,769 --> 00:03:17,812 Y si no me hubiera asustado, tal vez lo habría sabido, por eso es importante que vuelva a subir 39 00:03:18,002 --> 00:03:21,139 Es el único modo que logremos averiguarlo 40 00:03:21,139 --> 00:03:27,830 Con el debido respeto Coronel Harris, nosotros somos los encargados de la selección de astronautas… 41 00:03:27,830 --> 00:03:29,710 para ese programa espacial. 42 00:03:29,710 --> 00:03:34,563 Y se han detectado algunas reservas sobre su capacidad para esta misión 43 00:03:34,783 --> 00:03:39,271 No soy un jovenzuelo, no pretendo serlo, pero tengo una razonable buena salud 44 00:03:39,271 --> 00:03:43,516 Creo que la senadora se refiere a su preparación mental 45 00:03:43,516 --> 00:03:49,008 En el expediente consta que pasó un período de internamiento después de realizar aquel vuelo 46 00:03:49,178 --> 00:03:49,695 Sí 47 00:03:49,885 --> 00:03:53,683 Bueno, que la gente diga que estás loco no quiere decir que deba ser cierto 48 00:03:53,880 --> 00:03:55,488 Además, eso es agua pasada 49 00:03:55,488 --> 00:03:59,577 He aportado las pruebas psicológicas junto a otros informes 50 00:03:59,577 --> 00:04:03,743 No hay que olvidar el incidente en el que se le acusa de entrar en el computador del pentágono 51 00:04:03,921 --> 00:04:06,801 Sólo estaba buscando en mi propio archivo 52 00:04:06,980 --> 00:04:10,845 Siendo justos con el coronel Harris esos cargos fueron retirados 53 00:04:10,845 --> 00:04:12,155 Gracias 54 00:04:12,155 --> 00:04:14,600 Hay una cosa por la que siento curiosidad 55 00:04:15,080 --> 00:04:20,308 Usted afirmó esta mañana, y cito textualmente “ahora o nunca” 56 00:04:20,308 --> 00:04:21,391 Sí, señora 57 00:04:21,611 --> 00:04:28,570 El alineamiento planetario durante mi vuelo será prácticamente el mismo que cuando se efectúe el lanzamiento programado 58 00:04:28,570 --> 00:04:36,312 No volverá a producirse otro en 24 años, y para entonces estaré muerto y enterrado, así que es ahora o nunca 59 00:04:40,446 --> 00:04:44,287 Bien eso es todo, gracias coronel 60 00:04:44,322 --> 00:04:47,443 Esta comisión le comunicará pronto su decisión 61 00:04:47,793 --> 00:04:48,933 Por favor… 62 00:04:49,223 --> 00:04:52,633 necesito saberlo, todos… 63 00:04:52,954 --> 00:04:54,584 necesitamos saberlo 64 00:04:57,322 --> 00:04:59,351 Gracias, coronel Harris 65 00:05:08,221 --> 00:05:09,095 ¿Sr Harris? 66 00:05:10,014 --> 00:05:12,325 ¿Qué tal? ¿Lo rechazaron? 67 00:05:12,635 --> 00:05:17,186 Digamos que debe buscarse una plaza para otro pasajero en ese vuelo 68 00:05:17,685 --> 00:05:18,605 Muy bien 69 00:05:27,496 --> 00:05:30,046 No le pasa nada a su televisor. 70 00:05:30,376 --> 00:05:32,836 No intente ajustar la imagen. 71 00:05:32,871 --> 00:05:35,956 La transmisión está bajo nuestro control. 72 00:05:36,196 --> 00:05:39,887 Controlamos la horizontalidad y la verticalidad. 73 00:05:40,176 --> 00:05:43,287 Podemos engañarle con mil canales... 74 00:05:43,567 --> 00:05:47,615 ...o expandir una imagen hasta una claridad cristalina... 75 00:05:47,855 --> 00:05:49,295 ...y más allá. 76 00:05:49,565 --> 00:05:55,236 Podemos adaptar su visión a cualquier cosa que conciba nuestra imaginación. 77 00:05:57,556 --> 00:05:58,911 Durante la próxima hora, 78 00:05:59,241 --> 00:06:03,999 controlaremos todo lo que vea y oiga. 79 00:06:10,247 --> 00:06:14,235 Está a punto de experimentar el asombro y el misterio... 80 00:06:14,235 --> 00:06:17,978 ...que llegan desde lo más profundo de la mente hasta... 81 00:06:18,278 --> 00:06:20,098 ...más allá del límite. 82 00:06:21,053 --> 00:06:22,653 Por favor, quédese atento 83 00:06:24,371 --> 00:06:28,082 El peso de la soledad es enorme 84 00:06:28,374 --> 00:06:31,374 al ser la solitaria voz retumbando en la oscuridad 85 00:06:31,754 --> 00:06:35,835 o el grito de la humanidad en un universo desierto 86 00:06:35,870 --> 00:06:37,963 He hecho todo lo que he podido 87 00:06:37,998 --> 00:06:40,520 Dicen que considerarán tu petición para futuros vuelos 88 00:06:40,555 --> 00:06:44,460 Luego hablamos, ¿sí Wayne? Maldita sea, ¿es que no puedes convencerlos? 89 00:06:44,495 --> 00:06:46,221 Lo siento... Ted 90 00:06:47,463 --> 00:06:48,673 ¿Sí? 91 00:06:51,125 --> 00:06:51,633 ¿Quién es? 92 00:06:51,668 --> 00:06:52,543 ¿Coronel Harris? 93 00:06:55,784 --> 00:06:58,785 - Sí, no más entrevistas - Coronel Harris ¿puedo hablar con usted unos minutos? 94 00:06:58,785 --> 00:07:02,535 No soy periodista, represento a Carlton Powers, de industrias Powers 95 00:07:02,535 --> 00:07:06,468 - Bien, ¿y qué? - Tengo entendido de que quiere volver al espacio 96 00:07:08,851 --> 00:07:09,761 Entre 97 00:07:10,583 --> 00:07:14,151 Tal vez sepa que nuestra división aeroespacial puede poner una nave en órbita 98 00:07:14,151 --> 00:07:17,712 Sí… el XR 141, lo sé 99 00:07:17,747 --> 00:07:22,159 - 1 millón de libras de potencia, sin propulsores y sin escalas… - El lanzamiento será en 6 meses, lo sé 100 00:07:22,194 --> 00:07:25,970 Eso es lo que cree la prensa, lo cierto es que estamos preparados para el vuelo inaugural 101 00:07:26,670 --> 00:07:30,070 Y el señor Powers tiene el gusto de invitarle de que vaya usted a bordo 102 00:07:30,105 --> 00:07:31,970 No me estará usted tomando el pelo, ¿verdad? 103 00:07:32,005 --> 00:07:34,371 - ¿Perdón? - No me estará tomando el pelo ¿no? 104 00:07:34,371 --> 00:07:38,844 - Porque no tengo mucho que perder - Le aseguro que es absolutamente cierto lo que le digo 105 00:07:43,968 --> 00:07:44,998 ¿Qué tengo que hacer? 106 00:07:54,015 --> 00:07:57,526 - El té, señor Powers - Gracias George, déjalo ahí 107 00:07:58,225 --> 00:08:00,145 Tengo que dárselo a usted, Ted 108 00:08:00,180 --> 00:08:02,236 No le importa que le llame Ted, ¿verdad? 109 00:08:02,271 --> 00:08:02,728 No 110 00:08:02,728 --> 00:08:06,811 Tipos como usted, que se meten en una cabina de la lata… 111 00:08:07,077 --> 00:08:11,127 ponen su culo sobre un barril de pólvora y dejan que los lancen a la estratosfera… 112 00:08:11,162 --> 00:08:13,427 con computadores que no servirían para un Game Boy… 113 00:08:14,107 --> 00:08:15,727 para eso hace falta valor 114 00:08:15,983 --> 00:08:18,633 No como esos maniquíes que tenemos ahora 115 00:08:20,027 --> 00:08:21,307 ¿Es usted piloto? 116 00:08:21,854 --> 00:08:24,574 Sí señor, los mejores días de mi vida 117 00:08:25,664 --> 00:08:29,921 De hecho algunas veces dejaría todo esto por ponerme a los mandos… 118 00:08:30,203 --> 00:08:32,572 de un pájaro negro 119 00:08:33,732 --> 00:08:37,923 ¿Sabe? voy a ser el copiloto del primer vuelo del Daedalus 120 00:08:38,500 --> 00:08:39,858 Pero no se preocupe, 121 00:08:40,177 --> 00:08:45,938 esta maravilla es tan automática que uno puede dormirse, lo hace todo sola 122 00:08:52,766 --> 00:08:56,086 A caballo regalado no le mires el diente ¿Por qué me eligió a mí? 123 00:08:56,566 --> 00:08:58,077 Usted es el idóneo, Ted 124 00:08:59,196 --> 00:09:00,916 Astronauta del Mercury 125 00:09:01,346 --> 00:09:04,916 Lo elijo para encabezar el proyecto 126 00:09:05,145 --> 00:09:07,805 No voy a mentirle, este vuelo… 127 00:09:08,145 --> 00:09:12,575 va a significar la realidad de la privatización del espacio 128 00:09:12,955 --> 00:09:16,412 Hace tiempo conocí el valor de la promoción 129 00:09:16,412 --> 00:09:18,832 Recuerde la conmoción que rodeó el vuelo de Glen 130 00:09:19,985 --> 00:09:25,053 Dos de mis pasajeros estaban entre los candidatos, pero ganó usted 131 00:09:25,814 --> 00:09:28,824 Hasta llegué a seleccionar a un periodista para el vuelo 132 00:09:29,421 --> 00:09:34,620 - Y formo parte de este circo - El hecho de haber sido desairado por la Comisión, 133 00:09:34,620 --> 00:09:37,522 y la controversia que rodeó a su primera misión… 134 00:09:38,351 --> 00:09:40,514 No se puede pagar una publicidad como esa 135 00:09:41,513 --> 00:09:44,583 - Sabe lo que dijeron de mí ¿no? - Nada peor de lo que dijeron de mí 136 00:09:46,153 --> 00:09:49,290 No son más que un puñado de estúpidos bocones 137 00:09:50,100 --> 00:09:52,380 Hace años que dejé de escucharlos 138 00:09:53,391 --> 00:09:55,470 Y creo que usted ha hecho lo mismo 139 00:09:56,085 --> 00:09:59,074 ¿Y está dispuesto a arriesgarse a llevarme en su proyecto? 140 00:09:59,426 --> 00:10:02,696 La nave está lista, usted está listo, yo estoy listo 141 00:10:02,977 --> 00:10:04,206 Claro que sí 142 00:10:04,586 --> 00:10:08,137 ¿Por qué no hacemos algo espectacular para hacerlo oficial? 143 00:11:15,449 --> 00:11:16,799 Aceptémoslo Wayne 144 00:11:17,109 --> 00:11:20,099 Yo era un paria en el proyecto Mercurio 145 00:11:20,134 --> 00:11:25,280 La oveja negra del proyecto, nadie quería hablar conmigo cuando volví y no les culpo 146 00:11:25,960 --> 00:11:31,110 - Supongo que indirectamente eso me incluye a mí - No, hiciste lo que estuvo en tu mano por la misión, 147 00:11:31,145 --> 00:11:33,625 además fuiste el único que vino a verme cuando estaba… 148 00:11:33,955 --> 00:11:39,853 - en el psiquiátrico, excepto mi esposa - ¿Como está Madelaine? ¿Ya no tienen relación? 149 00:11:40,657 --> 00:11:43,216 La he visto un par de veces desde que volvió de Maryland 150 00:11:44,486 --> 00:11:45,396 Bueno... 151 00:11:46,154 --> 00:11:47,234 No, adelante 152 00:11:52,224 --> 00:11:55,801 Verás, no te invité para felicitarte, Ted, tengo… 153 00:11:57,331 --> 00:11:58,871 algo dentro que necesito soltarlo 154 00:12:04,043 --> 00:12:05,344 Esa experiencia por… 155 00:12:05,693 --> 00:12:07,014 la que pasaste… 156 00:12:07,353 --> 00:12:08,212 en el 63… 157 00:12:10,622 --> 00:12:13,512 Lo que quiero decir, es que no fuiste el único 158 00:12:13,992 --> 00:12:17,065 que vivió algo que no puede explicarse 159 00:12:18,445 --> 00:12:19,415 ¿A qué te refieres? 160 00:12:20,984 --> 00:12:23,254 No... me refiero a lo que pasó en la nave 161 00:12:23,254 --> 00:12:27,207 No... todo lo que... viste… 162 00:12:30,037 --> 00:12:31,288 Estaba en mi sexta órbita… 163 00:12:32,638 --> 00:12:34,498 sobrevolando el subsahara 164 00:12:38,118 --> 00:12:41,218 y vi luces... fuera de la cápsula 165 00:12:42,550 --> 00:12:46,866 Al principio pensé que eran las abrazaderas de los retropropulsores ardiendo 166 00:12:48,118 --> 00:12:49,228 Pero no lo eran 167 00:12:49,678 --> 00:12:52,378 No dijiste nada, podía haberlo cambiado todo 168 00:12:53,529 --> 00:12:54,629 Lo sé 169 00:12:55,169 --> 00:12:58,536 Dios sabe que me ha pesado... todos estos años 170 00:13:02,727 --> 00:13:04,858 - ¿Qué ocurre? - No pasa nada, no pasa nada 171 00:13:07,389 --> 00:13:10,259 - Oye Ted - Eres un hijo de puta 172 00:13:10,580 --> 00:13:11,535 Te comprendo 173 00:13:12,625 --> 00:13:16,054 Pero es que tenía miedo por mi carrera, temía… 174 00:13:16,944 --> 00:13:21,914 - …que no tendría la posibilidad de volver a subir. - ¿Y por qué me lo dices ahora? 175 00:13:24,332 --> 00:13:26,642 Creo que es importante que sepas… 176 00:13:28,362 --> 00:13:33,802 que alguien más comprende tu necesidad de volver otra vez al espacio 177 00:13:33,837 --> 00:13:37,473 Hay alguien más que necesita saber lo que pasa allá arriba 178 00:13:38,883 --> 00:13:42,753 - Oh dios, te... cortaste la mano - Lárgate de aquí 179 00:13:52,021 --> 00:13:58,161 Sr Powers ¿Es verdad que quiere anticiparse a la NASA yendo al espacio antes que el vuelo en el que debía ir al coronel Harris? 180 00:13:58,196 --> 00:14:01,501 La NASA dispone de todos los recursos del gobierno de los Estados Unidos, 181 00:14:01,536 --> 00:14:04,759 yo no soy más que un mero empresario intentando ayudar a la causa de la ciencia 182 00:14:04,759 --> 00:14:09,952 Algunos de sus antiguos colegas dicen que esté equivocado, incluso desquiciado, ¿eso le preocupa? 183 00:14:09,987 --> 00:14:14,553 Si me dieran un dólar por cada insulto que ha recibido, sería aun más rico de lo que soy 184 00:14:14,553 --> 00:14:19,725 No señor, no me preocupa, el coronel Harris tiene una misión, y yo también 185 00:14:23,117 --> 00:14:27,227 Con su compromiso con el cubismo, su gran rivalidad con Picasso, 186 00:14:27,262 --> 00:14:30,117 uno espera que haya aun más vigor en su pintura 187 00:14:30,407 --> 00:14:34,688 Sin embargo... existe una gran serenidad en su obra 188 00:14:35,224 --> 00:14:38,664 Algo bastante atípico en esta etapa de la vida del artista 189 00:14:43,057 --> 00:14:43,906 Discúlpenme 190 00:14:44,242 --> 00:14:46,162 Los alcanzaré en un momento 191 00:14:50,433 --> 00:14:51,031 Ted 192 00:14:51,066 --> 00:14:54,295 - Madelaine, perdóname pero… - ¿Qué haces aquí? 193 00:14:54,295 --> 00:14:56,537 Siento molestarte pero es… 194 00:14:56,884 --> 00:14:58,296 es algo importante 195 00:14:59,770 --> 00:15:02,069 Sigues haciendo el voluntariado 196 00:15:02,104 --> 00:15:04,249 - Me gusta sentirme útil - Sí 197 00:15:05,579 --> 00:15:07,429 Sabrás lo de mi vuelo 198 00:15:07,869 --> 00:15:10,670 Sí, ya me acosaron los periodistas 199 00:15:11,190 --> 00:15:15,340 - No puedo decir que me traiga recuerdos agradables - Te entiendo 200 00:15:16,040 --> 00:15:18,397 No he podido dormir pensando… 201 00:15:19,119 --> 00:15:22,169 en lo que teníamos y lo que hemos perdido 202 00:15:22,204 --> 00:15:25,279 - No puedo seguir - No, no, no me entiendas mal 203 00:15:25,314 --> 00:15:27,154 No intento… 204 00:15:27,719 --> 00:15:34,472 - recordar lo que pasamos y lo que yo te hice pasar - No lo sientas por mí Ted, sólo era una mera espectadora 205 00:15:34,833 --> 00:15:37,343 Te hundiste tú solo 206 00:15:40,646 --> 00:15:41,886 ¿Recuerdas esto? 207 00:15:42,846 --> 00:15:47,707 Me lo regalaste, tuviste el presentimiento… de que algo no saldría bien 208 00:15:48,897 --> 00:15:50,485 ¿Qué quieres Ted? 209 00:15:51,129 --> 00:15:53,789 No tener que estar solo 210 00:15:55,339 --> 00:16:02,990 Madelaine, he estado en esa maldita habitación más de 30 años y ahora tengo la oportunidad de salir, esta es la ocasión… 211 00:16:03,776 --> 00:16:07,576 - de hallar algunas respuestas. - Vas a volver a desquiciarte una vez más 212 00:16:07,611 --> 00:16:12,167 Toda esa angustia, la confusión, forma parte del pasado, se acabó 213 00:16:12,202 --> 00:16:17,527 - Como nosotros - Actúas como si hubiera pasado ayer, fue hace más de 30 años 214 00:16:20,429 --> 00:16:22,030 La gente cambia 215 00:16:24,218 --> 00:16:25,658 Yo he cambiado 216 00:16:28,549 --> 00:16:29,959 Tengo que dejarte Ted 217 00:16:46,106 --> 00:16:49,916 Como les dije en su primer vuelo simulado… 218 00:16:49,951 --> 00:16:55,796 las botas de tensión magnética variable los mantendrán sobre el suelo en ingravidez 219 00:16:56,436 --> 00:17:01,339 Así que tendrán que disculparme por la incomodidad que puedan sentir 220 00:17:01,374 --> 00:17:04,579 Estos horrorosos trajes unisex son muy molestos 221 00:17:04,614 --> 00:17:08,580 Y teniendo en cuenta lo que pagué por el pasaje, creo que debería haber buscado un diseñador mejor 222 00:17:09,670 --> 00:17:14,818 Bueno, tendrá que olvidarse un par de días de la alta costura Lil 223 00:17:15,681 --> 00:17:16,881 Bien… 224 00:17:17,161 --> 00:17:20,211 cada uno dispondrá de su propio lugar para dormir 225 00:17:20,246 --> 00:17:24,591 Pero si se parecen a mí, no pasarán mucho tiempo en la cama 226 00:17:24,626 --> 00:17:27,251 Los recién casados no pensarán lo mismo 227 00:17:28,522 --> 00:17:33,252 En cuando estemos en órbita daremos 31 vueltas a la tierra 228 00:17:33,287 --> 00:17:41,372 Haremos aproximadamente 750,000 millas a una altitud orbital de 136 millas 229 00:17:41,664 --> 00:17:45,859 Creo que son unas... 30 millas menos que su vuelo en el Mercury 230 00:17:45,859 --> 00:17:49,189 Sí, me preguntaba si no podríamos superar la altura de la órbita 231 00:17:49,224 --> 00:17:54,447 El plan de vuelo está muy ajustado, no hemos eliminado el factor de riesgo, así que me gustaría atenernos al programa 232 00:17:54,447 --> 00:17:56,652 Iniciaré la revisión de vuelo señor Powers 233 00:17:59,128 --> 00:18:02,118 ¿Por qué motivo quiere una órbita mayor, coronel Harris? 234 00:18:02,153 --> 00:18:07,068 Me gustaría visitar a los antiguos vecinos, tal vez le parezca un loco sentimental 235 00:18:07,068 --> 00:18:09,190 Yo no sería el primero ¿verdad? 236 00:18:11,500 --> 00:18:16,241 - No pretendo ofenderlo - El señor Reese cubre el vuelo para el National Scope 237 00:18:16,276 --> 00:18:19,861 - En otras palabras, le pagan para hablar bien - ¿Qué puedo decir? 238 00:18:20,157 --> 00:18:22,177 Los chismosos quieren enterarse de todo 239 00:18:22,212 --> 00:18:25,965 Sugiero que se abrochen los cinturones de seguridad Sr Powers, empieza la cuenta atrás 240 00:18:26,338 --> 00:18:26,821 Bien 241 00:18:27,637 --> 00:18:29,207 Nos veremos en el espacio 242 00:18:36,486 --> 00:18:38,148 Cerrado y cargado 243 00:18:38,397 --> 00:18:40,358 - ¿Qué? - Abróchate el cinturón 244 00:18:41,853 --> 00:18:43,463 No estarás asustada ¿o sí? 245 00:18:44,113 --> 00:18:45,344 Relájate 246 00:18:46,225 --> 00:18:50,503 ¿Crees que un tipo como Carlton Powers vendría si existiera algún peligro? 247 00:18:51,062 --> 00:18:52,682 Sí, supongo que tienes razón 248 00:18:56,653 --> 00:19:00,483 Respire profundamente, estará bien, se lo prometo 249 00:19:00,730 --> 00:19:06,360 - No hago más que pensar en ese profesor joven del Challenger - Estamos a muchos años de esa tecnología 250 00:19:06,910 --> 00:19:08,060 No se preocupe 251 00:19:08,510 --> 00:19:09,340 De acuerdo 252 00:19:09,620 --> 00:19:10,303 Cambio 253 00:19:10,303 --> 00:19:13,215 El depósito principal está al cien por cien 254 00:19:13,514 --> 00:19:16,744 Se ha completado la comprobación de combustible 255 00:19:17,348 --> 00:19:19,190 El nivel es de 508 256 00:19:19,190 --> 00:19:20,530 Motores listos para ignición 257 00:19:20,962 --> 00:19:22,502 Aquí control de Denver 258 00:19:22,537 --> 00:19:27,183 Finalizada la comprobación de Daedalus, faltan 2 minutos 259 00:19:29,253 --> 00:19:32,581 - Dime que me amas Ty - Claro que te amo 260 00:19:33,001 --> 00:19:35,571 Debemos de ser la pareja más afortunada del mundo 261 00:19:35,864 --> 00:19:37,024 ¿Lo dices en serio? 262 00:19:37,610 --> 00:19:42,298 ¿Sabes cuánta gente ha participado en el concurso: Un viaje gratis al espacio? 263 00:19:43,181 --> 00:19:44,901 Ganamos 264 00:19:44,902 --> 00:19:57,896 Estamos a sólo momento de recibir una nueva era en el viaje espacial 265 00:19:57,896 --> 00:19:59,444 No queda menos de 1 minuto, caballeros 266 00:19:59,912 --> 00:20:04,483 Dicen que se efectuarán unos doce vuelos en los próximos tres años 267 00:20:07,976 --> 00:20:10,036 Faltan 30 segundos 268 00:20:10,071 --> 00:20:12,786 El premio Pulitzer está a menos de 6 meses 269 00:20:17,292 --> 00:20:19,042 Faltan 10 segundos 270 00:20:19,077 --> 00:20:23,702 9, 8, 7, 6 271 00:20:23,737 --> 00:20:28,582 5, 4, 3, 2 272 00:20:28,972 --> 00:20:31,091 1, ignición 273 00:20:37,177 --> 00:20:40,096 - ¿Todo en orden? - Se ve muy bien 274 00:20:45,452 --> 00:20:47,722 Altitud 36 millas 275 00:20:47,757 --> 00:20:50,562 Estamos en máxima potencia 276 00:20:50,597 --> 00:20:53,482 Alcanzaremos la máxima velocidad en 1 minuto 44 segundos 277 00:20:56,453 --> 00:20:59,073 Todos los sistemas están funcionando perfectamente 278 00:20:59,513 --> 00:21:04,401 Acabamos de efectuar con éxito el primer vuelo espacial de las industrias Power 279 00:21:04,401 --> 00:21:05,503 El Daedalus 280 00:21:10,719 --> 00:21:13,695 Damas y caballeros, bienvenidos a la ingravidez 281 00:21:13,695 --> 00:21:17,177 Pueden moverse por la cabina siempre que lleven puestas sus botas 282 00:21:19,864 --> 00:21:20,907 He vuelto 283 00:21:22,469 --> 00:21:23,989 Dios mío 284 00:21:24,613 --> 00:21:25,973 He vuelto 285 00:21:35,332 --> 00:21:38,541 Es más maravilloso de lo que nunca pude imaginar 286 00:21:39,011 --> 00:21:40,972 Las fotos nunca hacen justicia 287 00:21:45,442 --> 00:21:47,082 Soy yo 288 00:21:48,802 --> 00:21:53,742 ¿O todas las películas de ciencia ficción que he visto me hacen creer que ya he estado aquí? 289 00:21:53,777 --> 00:21:58,696 Tengo la sensación de que tus primeras palabras fueron: “ya lo sabía” 290 00:21:58,696 --> 00:22:01,674 No me atrevería a compartir esto con mis lectores pero… 291 00:22:01,914 --> 00:22:03,374 Entre nous 292 00:22:03,624 --> 00:22:09,674 No es el espacio sideral, no lo es, es un vuelo del concorde viajando sin piloto 293 00:22:10,084 --> 00:22:11,474 Afortunadamente… 294 00:22:11,915 --> 00:22:13,505 me traje la mía 295 00:22:14,813 --> 00:22:17,982 Adaptada… para la ocasión 296 00:22:18,512 --> 00:22:22,222 No es que quiera arruinar la experiencia religiosa de nadie 297 00:22:27,148 --> 00:22:31,268 - El espíritu es el flagelo de las mentes pequeñas - ¿Quién dijo eso? 298 00:22:31,848 --> 00:22:33,778 Creo que lo dije yo 299 00:22:37,567 --> 00:22:40,567 Parece Puerto Vallarta ¿verdad? 300 00:22:41,709 --> 00:22:45,059 Mis compañeros de la oficina no se lo van a creer 301 00:22:45,518 --> 00:22:47,338 Es... increíble 302 00:22:48,067 --> 00:22:50,117 Te hace sentirte tan pequeño 303 00:22:51,208 --> 00:22:51,797 Sí 304 00:22:52,589 --> 00:22:53,559 Supongo 305 00:22:59,816 --> 00:23:01,812 Felicidades amigos 306 00:23:02,262 --> 00:23:04,203 Acabamos de hacer historia 307 00:23:04,603 --> 00:23:10,153 El espacio ya no es patrimonio de los poderosos gobiernos, ni de los elegidos 308 00:23:10,188 --> 00:23:11,924 Supongo que eso es algo bueno 309 00:23:11,959 --> 00:23:15,994 ¿Bromea? la nasa envía una nave al espacio… 310 00:23:16,029 --> 00:23:19,605 y a su vuelta, su valor es de 40 millones menos 311 00:23:19,640 --> 00:23:24,994 La empresa privada lo intenta, y vuelve con una nave reutilizable 312 00:23:25,029 --> 00:23:27,905 Díganme ¿quién tiene mejor tecnología? 313 00:23:28,576 --> 00:23:32,416 Me reservo la opinión para cuando volvamos a tierra firme 314 00:23:33,076 --> 00:23:38,374 Bueno es una cuestión de prioridades, diga lo que quiera sobre la NASA, yo he tenido mis diferencias 315 00:23:38,409 --> 00:23:43,767 Sus deseos principales siguen siendo descubrir, explorar… 316 00:23:44,227 --> 00:23:49,938 - y desvelar… los misterios del espacio - Vamos Ted 317 00:23:50,291 --> 00:23:54,331 No están descubriendo los agujeros negros, ellos son el agujero negro 318 00:23:54,821 --> 00:23:59,941 Estoy dispuesto a enfrentar a mi gente a los científicos del gobierno cuando quieran y donde quieran 319 00:23:59,976 --> 00:24:03,241 - Los dos se están haciendo las mismas oposiciones - ¿Sí, cuáles? 320 00:24:03,276 --> 00:24:06,041 Que los últimos hallazgos proporcionarán todas las soluciones 321 00:24:06,721 --> 00:24:09,852 - ¿Qué quiere decir Lil? - Eche un vistazo ahí fuera 322 00:24:09,887 --> 00:24:11,682 Es un gran universo 323 00:24:12,142 --> 00:24:16,042 La arrogancia un puede impedir que eso sea cuantificable 324 00:24:16,372 --> 00:24:21,403 Que cada secreto sea más importante que la disputa de unas cabezas huecas… 325 00:24:21,403 --> 00:24:24,426 que no reconocerían un milagro aunque les golpeara un asteroide 326 00:24:24,461 --> 00:24:28,236 No está nada mal para una mujer que hizo su fortuna vendiendo cosméticos 327 00:24:28,736 --> 00:24:32,416 A no ser que hable de una divinidad de… crema milagrosa 328 00:24:32,451 --> 00:24:34,076 Déjeme en paz Martin 329 00:24:41,439 --> 00:24:44,269 Hey ven, quiero enseñarte algo 330 00:24:44,794 --> 00:24:46,074 - ¿Qué? - Ven 331 00:24:54,660 --> 00:24:55,820 ¿Qué es Ty? 332 00:24:57,380 --> 00:25:00,281 Nada en especial 333 00:25:00,316 --> 00:25:03,250 Pero me parecía muy aburrido lo que hablaban 334 00:25:03,850 --> 00:25:05,421 A mí me gustaba 335 00:25:05,871 --> 00:25:07,141 ¿De veras? 336 00:25:08,901 --> 00:25:12,261 Creo que hay algo que te puede gustar mucho más 337 00:25:13,678 --> 00:25:16,797 - Ty, éste no es el momento - ¿Por qué no? 338 00:25:17,046 --> 00:25:18,496 Nadie va a venir aquí 339 00:25:19,726 --> 00:25:20,926 Es hora… 340 00:25:21,506 --> 00:25:22,846 de disfrutar 341 00:25:23,723 --> 00:25:25,433 de la ingravidez 342 00:25:28,156 --> 00:25:30,086 No te arrepentirás 343 00:26:10,547 --> 00:26:12,297 ¿Ve aquella tormenta de allí? 344 00:26:12,867 --> 00:26:14,727 Está sobre el cabo de Buena Esperanza 345 00:26:14,983 --> 00:26:17,740 - Es lo último en previsión del tiempo - Sí 346 00:26:17,956 --> 00:26:21,456 Tuvimos que luchar mucho por un lugar en la cápsula Mercury 347 00:26:21,946 --> 00:26:26,776 En la agencia había quien pensaba que los astronautas no eran más que un engranaje 348 00:26:26,811 --> 00:26:28,866 Tal vez lo seamos ahora 349 00:26:29,510 --> 00:26:35,190 El piloto automático iniciará el procedimiento de reentrada si se produjera la más mínima anomalía 350 00:26:35,980 --> 00:26:36,951 ¿Qué fue eso? 351 00:26:37,429 --> 00:26:40,681 - ¿Qué? - Allí, creo que vi un parpadeo de luz 352 00:26:41,841 --> 00:26:44,711 Seguramente será el reflejo del cristal 353 00:26:46,700 --> 00:26:47,520 Sí 354 00:26:50,970 --> 00:26:53,888 Hay un ligero desvío en la corrección de altitud 355 00:26:54,120 --> 00:26:55,260 Cambiamos a manual 356 00:26:55,611 --> 00:26:56,580 Muy bien 357 00:26:57,130 --> 00:26:58,660 3. 8 grados 358 00:27:01,950 --> 00:27:03,610 Propulsor derecho en… 359 00:27:04,041 --> 00:27:05,060 2 segundos 360 00:27:16,873 --> 00:27:18,503 Así me gusta 361 00:27:19,183 --> 00:27:22,284 Suave como la espalda de una mujer 362 00:27:27,038 --> 00:27:32,082 Recuerdo la noche que me eligieron para el programa Mercury, como ayer, tenía un millón de cosas en la cabeza 363 00:27:32,631 --> 00:27:35,901 ¿Quién subiría primero?, si era yo, ¿cómo reaccionaría? 364 00:27:36,739 --> 00:27:39,940 ¿Cómo cambiaría mi vida? ¿qué dirían los periodistas? 365 00:27:39,975 --> 00:27:46,298 Después fui hacia mi carro y me detuve, no entré, miré hacia arriba y de pronto vi un montón de estrellas 366 00:27:46,670 --> 00:27:55,051 Entonces supe que no era una carrera espacial, no era cuestión de políticos ciencia y tecnología, lo que importaba era… 367 00:27:56,091 --> 00:27:57,621 Éramos nosotros 368 00:27:58,792 --> 00:28:03,950 Éramos nosotros alcanzando... tocando a dios 369 00:28:07,116 --> 00:28:08,406 Eso es muy cursi 370 00:28:10,236 --> 00:28:12,956 ¿Es usted religioso, coronel Harris? 371 00:28:14,795 --> 00:28:16,861 Hasta entonces no 372 00:28:19,121 --> 00:28:20,781 ¿Qué pasó cuando voló? 373 00:28:21,509 --> 00:28:23,539 ¿Notó como si ocurriera? 374 00:28:24,079 --> 00:28:25,629 ¿Tocó a dios? 375 00:28:27,549 --> 00:28:28,749 Faltó poco 376 00:28:30,079 --> 00:28:32,139 ¿Un encuentro cercano? 377 00:28:32,729 --> 00:28:34,958 Usted vio una luz, me parece recordar 378 00:28:34,993 --> 00:28:36,698 Figuraba en mis informes 379 00:28:36,733 --> 00:28:40,728 - Aunque no hizo constar la atribución a mamá cerdito - Martin 380 00:28:40,763 --> 00:28:43,758 Sólo intento que nuestro estimado amigo sea más preciso 381 00:28:44,039 --> 00:28:47,002 Los informes oficiales que leí estaban muy confusos 382 00:28:47,792 --> 00:28:53,083 - No fue una alucinación - Los informes psicológicos de la NASA demuestran lo contrario 383 00:28:53,446 --> 00:28:55,186 Me han llamado de todo 384 00:28:55,221 --> 00:28:58,186 Desde estar tostada a groupie cósmica 385 00:28:58,475 --> 00:29:04,075 Normalmente lo hace la gente que está aterrada de sus mundos placenteros, tal vez no lo sean tanto después de todo 386 00:29:04,328 --> 00:29:08,019 Un pequeño paso... para los trastornos bipolares 387 00:29:12,069 --> 00:29:14,935 Tienes el tacto de un rinoceronte a la carga 388 00:29:26,632 --> 00:29:27,402 ¿Ted? 389 00:29:27,772 --> 00:29:28,784 Soy Lil 390 00:29:33,895 --> 00:29:35,155 ¿Puedo entrar? 391 00:29:36,915 --> 00:29:39,755 No iba a permitir que ese estúpido se metiera con usted 392 00:29:41,115 --> 00:29:47,890 Hay gente que cree que toda la raza humana procede de seres que nos visitaron hace millones de años, 393 00:29:48,240 --> 00:29:52,249 y que esperan pacientemente a que maduremos antes de contactar con nosotros 394 00:29:53,640 --> 00:29:54,810 Ted 395 00:29:56,230 --> 00:29:58,180 Dígame lo que pasó aquel día 396 00:30:00,280 --> 00:30:01,545 Luces… 397 00:30:02,192 --> 00:30:05,802 - Preciosas luces violetas - ¿Y de dónde procedían? 398 00:30:06,062 --> 00:30:06,902 De todas partes 399 00:30:06,937 --> 00:30:10,318 - De todas partes, no lo sé, venían y… - ¿Qué cree que pudo ser? 400 00:30:10,353 --> 00:30:13,398 - Aumentaban de tamaño, se transformaban… - ¿En qué? 401 00:30:13,398 --> 00:30:14,160 No lo sé 402 00:30:15,017 --> 00:30:18,392 - Tenían vida, eran… - Siga Ted 403 00:30:18,944 --> 00:30:21,823 - Lo está viendo ahora mismo ¿verdad? - No 404 00:30:22,263 --> 00:30:23,283 No 405 00:30:23,856 --> 00:30:24,475 No 406 00:30:30,127 --> 00:30:31,197 ¿Qué fue eso? 407 00:30:33,116 --> 00:30:36,167 - ¿Qué diablos está pasando? - No lo sé 408 00:30:36,202 --> 00:30:40,672 - Giramos 90 grados y se encendieron los retropropulsores - Anula el automático 409 00:30:40,707 --> 00:30:41,622 Lo intento… 410 00:30:41,954 --> 00:30:42,895 pero el computador… 411 00:30:43,864 --> 00:30:45,035 no me deja anularlo 412 00:30:45,525 --> 00:30:46,186 ¿Qué es eso? 413 00:30:47,666 --> 00:30:49,725 Nos estamos alejando de la tierra, eso es seguro 414 00:30:55,182 --> 00:30:57,772 ¿Cómo ha podido ocurrir algo así? 415 00:30:58,982 --> 00:31:03,292 Un momento, los propulsores se apagan por sí solos, volvemos a entrar en la órbita de la tierra 416 00:31:03,327 --> 00:31:08,643 Confirmado, lo tenemos lejos de la órbita terrestre a 166 millas 417 00:31:09,253 --> 00:31:10,954 ¿Aún no podemos entrar Denver? 418 00:31:11,239 --> 00:31:14,221 Lo estamos intentando, pero su piloto automático nos lo impide 419 00:31:14,221 --> 00:31:17,722 - ¿Y si reinicializan su computador de navegación? - Ya lo hicimos dos veces… 420 00:31:17,722 --> 00:31:18,757 pero no conseguimos nada 421 00:31:19,138 --> 00:31:20,500 ¿Cree que puede ser un virus? 422 00:31:20,535 --> 00:31:23,210 Aquí no vemos nada, siga intentando 423 00:31:23,890 --> 00:31:27,530 No lo entiendo, esta no es la órbita que habíamos programado 424 00:31:28,346 --> 00:31:30,786 No es la órbita que pensamos que habíamos programado 425 00:31:31,436 --> 00:31:33,796 ¿Quieres decir que no se trata de un error? 426 00:31:34,410 --> 00:31:38,491 Lo que haya alterado el vuelo sigue el estricto procedimiento de navegación 427 00:31:40,319 --> 00:31:43,571 - ¿Qué vamos a decir a los pasajeros? - No hay motivo para asustarlos 428 00:31:43,801 --> 00:31:45,542 Al menos por ahora 429 00:31:48,015 --> 00:31:51,924 ¿No ha notado nadie que ahora vamos mucho más alto que antes? 430 00:31:52,194 --> 00:31:54,045 Oh, desde luego que sí 431 00:31:55,085 --> 00:32:01,043 - La órbita es mucho mayor - ¿Convenció al piloto de que iguale la latitud del Mercury? 432 00:32:01,043 --> 00:32:02,424 Lo hizo por sí solo 433 00:32:07,797 --> 00:32:08,776 Bien 434 00:32:09,442 --> 00:32:12,322 ¿Así es como era en el 63? 435 00:32:12,782 --> 00:32:13,962 Menos espacio 436 00:32:14,169 --> 00:32:15,845 Si localiza alguna… 437 00:32:15,845 --> 00:32:19,647 - nave ¿me lo dirá? - Nunca te das por vencido ¿verdad Martin? 438 00:32:19,904 --> 00:32:21,965 No, yo nunca me doy por vencido 439 00:32:22,405 --> 00:32:26,353 Siempre he reconocido a esa gente, y a los perdedores también 440 00:32:26,711 --> 00:32:28,331 Escúchame cretino, 441 00:32:28,672 --> 00:32:34,342 la única razón de que seas agresivo con esa lengua viperina que tienes es porque tienes miedo 442 00:32:34,377 --> 00:32:39,942 Has perdido la esperanza noble junta letras, tienes miedo de lo que pueda haber ahí fuera 443 00:32:39,942 --> 00:32:42,994 Voy a decirte algo, lo vi, existe 444 00:32:43,275 --> 00:32:44,105 Hemos… 445 00:32:44,425 --> 00:32:49,395 - establecido que… - Vi algo que un hombre no debía haber visto 446 00:32:49,430 --> 00:32:52,006 Lo mismo que cuando Dorothy descubrió al mago de Oz 447 00:32:52,695 --> 00:33:00,563 - Es cierto, tenemos que seguir el camino amarillo… - No la trate así, no la trate como si fuera una muñeca de plástico 448 00:33:00,598 --> 00:33:05,732 Y no confunda su conformidad con debilidad o estupidez, trátela con respeto 449 00:33:11,488 --> 00:33:12,308 ¿Qué te pasa? 450 00:33:13,657 --> 00:33:16,786 - Me mareo - Esto está muy cargado 451 00:33:21,957 --> 00:33:25,364 - Disminuye el nivel de oxígeno - ¿Puede aumentarlo? 452 00:33:28,689 --> 00:33:29,520 No 453 00:33:29,889 --> 00:33:33,119 Señor Powers, por favor, necesitamos ayuda 454 00:33:33,154 --> 00:33:34,212 Enseguida voy 455 00:33:38,925 --> 00:33:40,795 Aquí no hay suficiente aire 456 00:33:41,295 --> 00:33:42,996 Emergencia 02 457 00:33:43,516 --> 00:33:44,636 Apártese 458 00:33:56,548 --> 00:33:57,598 Vamos cariño 459 00:33:59,058 --> 00:33:59,968 Respira 460 00:34:03,638 --> 00:34:05,588 Bien, se está recuperando 461 00:34:08,700 --> 00:34:09,860 ¿Y el coronel Harris? 462 00:34:15,709 --> 00:34:18,275 - Está bloqueada - ¿Cómo puede estar bloqueada? 463 00:34:20,425 --> 00:34:21,646 ¿Coronel Harris? 464 00:34:23,486 --> 00:34:24,136 Ted 465 00:34:25,291 --> 00:34:26,590 Ted ¿está usted ahí? 466 00:34:26,835 --> 00:34:28,685 Ted, hábleme, abra la escotilla 467 00:34:28,831 --> 00:34:32,356 Ted, tengo que hablar con usted, no tiene que hacer esto 468 00:34:34,686 --> 00:34:38,545 - ¿Qué quiere hacer? Podemos hablarlo, abra la escotilla 469 00:34:40,740 --> 00:34:43,199 - ¿Perdemos energía? - Al diablo que sí 470 00:34:44,380 --> 00:34:49,190 - Lil, inténtelo - Órbita 166 millas, ¿recuerda esa cantidad? 471 00:34:49,434 --> 00:34:53,884 Exactamente la que alcanzó el Spire, ahora sabemos quién manipuló el piloto automático 472 00:34:53,919 --> 00:34:55,895 Oh, esto es hermoso 473 00:34:55,930 --> 00:35:00,152 Invita a un lunático a un vuelo espacial, y ahora es él quien pilota esta nave 474 00:35:00,476 --> 00:35:07,257 - Ted ¿puede oírme? Debe abrir la escotilla - Sí… casi… casi hemos llegado 475 00:35:07,827 --> 00:35:09,277 Pero ¿adónde? 476 00:35:09,697 --> 00:35:12,348 Desvía la cerradura. Prueba el sistema secundario 477 00:35:25,189 --> 00:35:30,430 No, no, no, no, no, casi hemos llegado, no, no, no 478 00:35:41,252 --> 00:35:43,052 - Dios mío - ¿Qué? 479 00:35:43,532 --> 00:35:48,423 El programa de navegación, debió de sustituirlo por el suyo, por eso la secuencia no funciona 480 00:35:49,077 --> 00:35:52,757 Coloca el disco en el sistema de vuelo y arráncalo de nuevo 481 00:35:53,318 --> 00:35:56,608 - Espero que no sea demasiado tarde - Señor 482 00:35:56,894 --> 00:36:04,084 Si alguien resulta herido por su comportamiento irresponsable, le garantizo que haré lo que sea para acabar con usted 483 00:36:12,825 --> 00:36:16,905 En cuanto coloquemos el programa adecuado, todo estará en orden 484 00:36:17,148 --> 00:36:19,728 - ¿Vamos a morir todos verdad? - Nadie… 485 00:36:20,168 --> 00:36:21,668 va a morir 486 00:36:31,081 --> 00:36:32,269 ¿Qué está pasando Ty? 487 00:36:34,010 --> 00:36:35,580 Es una locura 488 00:36:36,937 --> 00:36:39,287 Nunca debimos meternos en una cosa así 489 00:36:40,408 --> 00:36:42,727 Debí confiar en mi instinto 490 00:36:43,848 --> 00:36:46,263 Hubiera preferido estar en una playa de México 491 00:36:48,253 --> 00:36:49,923 ¿Y no importa lo que yo quiera? 492 00:36:51,184 --> 00:36:52,824 ¿Es que yo no cuento? 493 00:36:58,790 --> 00:37:00,660 Todas las cabinas ya tienen oxígeno 494 00:37:02,310 --> 00:37:07,751 Sólo estamos a un par de minutos de llegar a nuestro destino, cualquiera que fuera 495 00:37:08,473 --> 00:37:10,343 Me pregunto qué esperaba encontrar 496 00:37:11,214 --> 00:37:12,924 Ese hombre está loco 497 00:37:15,794 --> 00:37:18,354 No pretenderá que nos quedemos a averiguarlo 498 00:37:19,234 --> 00:37:20,204 No 499 00:37:21,304 --> 00:37:27,925 El nivel de combustibles está al 20%, no podemos correr ese riesgo, vamos a dar la vuelta 500 00:37:27,960 --> 00:37:33,315 Ignición del propulsor derecho, inició la cuenta, 3, 2, 1 501 00:37:36,925 --> 00:37:41,955 Están bajando a una órbita inferior... esta es mi última oportunidad 502 00:37:42,395 --> 00:37:42,987 Lil… 503 00:37:43,503 --> 00:37:48,201 Si por un momento llegó a creer que lo que digo es cierto, 504 00:37:48,201 --> 00:37:49,993 tiene que ayudarme 505 00:37:50,028 --> 00:37:51,059 Yo ya no sé lo que creo 506 00:37:51,059 --> 00:37:55,113 Tiene que ayudarme, suélteme, tiene que ayudarme, por favor ayúdeme 507 00:37:57,955 --> 00:38:00,475 Hemos recuperado el control, Denver 508 00:38:00,510 --> 00:38:02,275 Se acercan a las coordenadas primarias 509 00:38:02,547 --> 00:38:03,307 Amén 510 00:38:09,024 --> 00:38:09,844 ¿Qué es eso? 511 00:38:09,879 --> 00:38:12,044 Alguien entró en la cámara de aire 512 00:38:19,173 --> 00:38:20,082 ¿Dónde está Harris? 513 00:38:23,778 --> 00:38:25,338 Conéctame con la cámara de aire 514 00:38:26,178 --> 00:38:28,740 Ted, sé que está molesto 515 00:38:28,775 --> 00:38:33,177 Por favor, no haga ninguna estupidez, nadie necesita saber lo que ocurrió arriba 516 00:38:33,212 --> 00:38:35,349 Lo apoyaré, se lo juro 517 00:38:38,304 --> 00:38:39,764 Dios mío 518 00:38:45,659 --> 00:38:46,979 No hay cordón 519 00:38:49,219 --> 00:38:51,749 Vino hasta aquí para suicidarse 520 00:38:52,715 --> 00:38:53,636 Oh dios mío 521 00:39:01,170 --> 00:39:06,430 Mayor Sullivan, conecte al coronel Harris con la cabina principal 522 00:39:09,400 --> 00:39:11,834 Daedalus, Daedalus ¿me reciben? 523 00:39:11,869 --> 00:39:12,944 Sí, coronel 524 00:39:13,311 --> 00:39:17,881 Esta es mi elección, nunca volveré a tener otra oportunidad 525 00:39:17,916 --> 00:39:19,351 No se aleje, podemos recogerlo 526 00:39:19,386 --> 00:39:22,771 No, mire el combustible del propulsor 527 00:39:22,771 --> 00:39:24,284 No puede arriesgarse 528 00:39:37,930 --> 00:39:38,930 Ted 529 00:39:39,670 --> 00:39:40,850 ¿Puede oírme? 530 00:39:40,885 --> 00:39:41,781 Sí 531 00:39:42,881 --> 00:39:44,351 Tiene que volver 532 00:39:44,386 --> 00:39:47,001 Tranquila, hizo lo que debía 533 00:39:47,879 --> 00:39:53,989 Dígale a Madelaine que la amo y que nunca dejaré de amarla 534 00:39:54,024 --> 00:39:55,749 ¿Hará eso por mí, Lil? 535 00:39:56,270 --> 00:39:57,359 Lo prometo 536 00:40:14,273 --> 00:40:15,995 Por la primera vez... 537 00:40:16,816 --> 00:40:18,177 No estoy solo 538 00:40:19,822 --> 00:40:22,562 Sé que no tiene mucho... sentido… 539 00:40:22,813 --> 00:40:24,243 pero estoy seguro que... 540 00:40:27,886 --> 00:40:29,596 Empieza a delirar 541 00:40:30,811 --> 00:40:32,671 Es la falta de oxígeno 542 00:40:37,228 --> 00:40:38,356 Oh, dios mío 543 00:40:40,560 --> 00:40:41,890 Han vuelto 544 00:40:43,140 --> 00:40:45,827 Han estado esperándome todo el tiempo 545 00:40:47,492 --> 00:40:48,702 ¿Qué es eso? 546 00:40:50,022 --> 00:40:52,429 No tenemos nada que temer de ellos 547 00:40:52,750 --> 00:40:55,140 Yo no tengo nada que temer de ellos 548 00:40:56,084 --> 00:40:57,441 Es increíble 549 00:40:57,973 --> 00:40:59,514 Es maravilloso 550 00:41:00,603 --> 00:41:02,903 Lo están rodeando por todas partes 551 00:41:04,613 --> 00:41:05,970 Lo entiendo 552 00:41:06,661 --> 00:41:08,462 Lo entiendo 553 00:41:08,981 --> 00:41:10,002 ¿Entiende qué? 554 00:41:10,679 --> 00:41:11,649 Ted 555 00:41:12,129 --> 00:41:13,159 Queremos saberlo 556 00:41:13,788 --> 00:41:15,007 Necesitamos saberlo 557 00:41:15,007 --> 00:41:17,929 Sólo vinieron a observar 558 00:41:18,439 --> 00:41:20,509 Nunca quisieron intervenir 559 00:41:20,909 --> 00:41:22,149 Es un regalo 560 00:41:23,614 --> 00:41:25,214 Me han dado una oportunidad 561 00:41:26,514 --> 00:41:28,054 Otra oportunidad 562 00:41:51,750 --> 00:41:53,650 Bienvenido a casa coronel Harris 563 00:41:57,946 --> 00:42:00,216 - ¿Estoy vivo? - Claro que está vivo 564 00:42:00,496 --> 00:42:02,006 Ha sido un vuelo perfecto 565 00:42:02,230 --> 00:42:04,820 Ahora tranquilo, vamos a sacarlo de ahí ¿OK? 566 00:42:06,856 --> 00:42:09,780 - ¿Qué día es? - 16 de septiembre 567 00:42:09,815 --> 00:42:11,962 ¿De qué año? ¿En qué año estamos? 568 00:42:13,442 --> 00:42:15,232 En 1963 569 00:42:16,312 --> 00:42:21,112 ¿Qué esperaba? Sé que le habrá parecido una eternidad, pero sólo ha pasado un día y medio 570 00:42:21,147 --> 00:42:23,072 Madelaine, mi esposa 571 00:42:23,572 --> 00:42:25,272 Lo está esperando en el portaviones Sr 572 00:42:26,512 --> 00:42:28,032 Es una mujer preciosa su esposa 573 00:42:28,067 --> 00:42:29,220 Es usted afortunado 574 00:42:30,008 --> 00:42:31,259 Sí, lo sé 575 00:42:33,098 --> 00:42:34,439 Por fin lo sé 576 00:42:37,515 --> 00:42:40,589 Nuestras vidas están marcadas por nuestras propias elecciones 577 00:42:40,809 --> 00:42:43,450 nuestros caminos tomados y los mundos que exploramos 578 00:42:43,850 --> 00:42:45,330 Pero una vez que hemos tomado una decisión… 579 00:42:45,560 --> 00:42:48,140 nunca más podremos volver a elegir 580 00:42:49,299 --> 00:42:50,938 ¿O sí podemos? 45740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.