All language subtitles for SF8.E08.Empty.Body.201009.END.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,455 --> 00:00:56,295 What is this? Step aside. 2 00:00:56,319 --> 00:00:58,620 You. Move to the other side. 3 00:01:00,120 --> 00:01:01,559 Change your clothes. 4 00:01:01,960 --> 00:01:03,559 This one doesn't fit. 5 00:01:03,890 --> 00:01:06,099 Find one that fits you. 6 00:01:06,099 --> 00:01:07,259 Come over here. 7 00:01:08,259 --> 00:01:10,399 There's nothing that fits me. 8 00:01:10,829 --> 00:01:12,500 Just wear anything. 9 00:01:12,500 --> 00:01:13,800 This one will fit you. 10 00:01:15,770 --> 00:01:17,639 My gosh. 11 00:01:18,470 --> 00:01:19,679 Change into these. 12 00:01:32,159 --> 00:01:33,490 Put your clothes in the box. 13 00:01:34,259 --> 00:01:36,030 Put that over there. 14 00:01:36,859 --> 00:01:38,659 Come on. Change. 15 00:01:39,799 --> 00:01:42,270 Put the clothes in there. 16 00:01:48,510 --> 00:01:50,769 - Come on. Hurry. - All right. 17 00:01:51,109 --> 00:01:52,879 - Give it to me. - It's mine. 18 00:01:52,879 --> 00:01:54,510 Come on. Hurry up. 19 00:01:54,510 --> 00:01:56,510 - All right. - What is this? 20 00:01:57,109 --> 00:01:58,879 - Why are you pushing me? - Big brother is on the move. 21 00:01:58,879 --> 00:02:00,920 So step aside. 22 00:02:00,920 --> 00:02:03,489 - Okay. - Look at this kid. He's funny. 23 00:02:03,489 --> 00:02:05,290 - They're the same. - I guess so. 24 00:02:05,290 --> 00:02:07,319 Come on. Hurry up, guys. 25 00:02:07,319 --> 00:02:08,829 Stop rushing. 26 00:02:09,129 --> 00:02:10,989 Why are you so slow? 27 00:02:10,989 --> 00:02:12,859 Come on. Move. 28 00:02:12,859 --> 00:02:13,859 This way. 29 00:02:21,411 --> 00:02:23,181 The following are the main charges made by the prosecutors' office. 30 00:02:23,429 --> 00:02:26,899 The defendant is an android named A-796. 31 00:02:27,470 --> 00:02:29,740 The defendant shared its body with the human, Kim Young In. 32 00:02:29,740 --> 00:02:32,780 But it murdered him by deleting him from the system. 33 00:02:33,339 --> 00:02:35,339 The defendant was built by the owner, Ga Hye Ra. 34 00:02:35,339 --> 00:02:37,250 She had him made for her son. 35 00:02:38,919 --> 00:02:41,149 A year before the defendant was built... 36 00:02:41,149 --> 00:02:43,089 Kim Young In lost most of his body from an accident. 37 00:02:43,720 --> 00:02:45,890 But they were able to revive part of his brain. 38 00:02:46,559 --> 00:02:49,589 So they volunteered for the research project of the manufacturer, TRS. 39 00:02:50,089 --> 00:02:52,830 They combined his brain with an AI system, creating a cyborg. 40 00:02:53,300 --> 00:02:56,669 But at some point, the defendant began deceiving its guardian... 41 00:02:57,069 --> 00:02:58,600 and deliberately neglected the malfunction... 42 00:02:58,600 --> 00:03:00,840 of the AI system connected to Mr. Kim's brain. 43 00:03:01,169 --> 00:03:04,710 Furthermore, it blocked the brain tissue support system... 44 00:03:05,039 --> 00:03:07,380 to cause the death of Kim Young In. 45 00:03:10,279 --> 00:03:13,020 IN THE NEAR FUTURE, 46 00:03:13,020 --> 00:03:19,589 WE ARE FINALLY ABLE TO BRING THE DEAD BACK TO LIFE. 47 00:03:29,430 --> 00:03:31,430 The moment he opened his eyes. 48 00:03:34,440 --> 00:03:35,769 I remember that moment. 49 00:03:38,069 --> 00:03:39,739 He was brought back to life. 50 00:03:41,310 --> 00:03:42,350 I was so... 51 00:03:43,850 --> 00:03:45,250 I was so grateful. 52 00:03:47,180 --> 00:03:48,780 But as time went by, 53 00:03:49,789 --> 00:03:51,049 he seemed anxious. 54 00:03:52,489 --> 00:03:54,120 He became gloomy. 55 00:03:58,289 --> 00:04:00,100 He became a totally different person. 56 00:04:01,660 --> 00:04:02,900 Can I ask you... 57 00:04:02,900 --> 00:04:05,100 about the car accident that led him to die? 58 00:04:10,269 --> 00:04:11,769 They came up with... 59 00:04:12,509 --> 00:04:14,680 many possibilities that caused the accident. 60 00:04:14,680 --> 00:04:15,680 But in the end, 61 00:04:18,049 --> 00:04:19,319 they failed to find the cause. 62 00:04:20,280 --> 00:04:21,979 Was committing suicide... 63 00:04:22,289 --> 00:04:25,560 one of the possibilities they came up with? 64 00:04:29,889 --> 00:04:31,729 He was okay the day before. 65 00:04:36,370 --> 00:04:38,569 I'd like to think there was a defect in the car. 66 00:04:44,370 --> 00:04:48,380 Have you asked your son after bringing him back to life? 67 00:04:51,609 --> 00:04:53,019 The reason why he died. 68 00:04:55,819 --> 00:04:57,489 I thought of asking him. 69 00:04:58,350 --> 00:04:59,519 "I should ask." 70 00:05:01,359 --> 00:05:02,590 "I should ask." 71 00:05:04,760 --> 00:05:07,499 But he was brought back to life, 72 00:05:07,729 --> 00:05:10,770 and seeing him breathing right in front of me... 73 00:05:14,869 --> 00:05:17,640 Asking him that became meaningless. 74 00:05:21,780 --> 00:05:22,809 Ms. Ga. 75 00:05:28,580 --> 00:05:30,119 You're here early. 76 00:05:33,390 --> 00:05:34,689 The test must have worn you out. 77 00:05:35,660 --> 00:05:37,129 But now it's done. 78 00:05:37,460 --> 00:05:42,100 I just need to ask you a few more questions before I send you home. 79 00:05:43,530 --> 00:05:46,869 Have you become interested in anything recently? 80 00:05:47,270 --> 00:05:48,400 Whatever it is? 81 00:05:52,539 --> 00:05:53,710 Not really. 82 00:05:57,479 --> 00:06:00,179 Have you experienced a change in mental attitude without a reason? 83 00:06:01,450 --> 00:06:02,489 Or... 84 00:06:04,249 --> 00:06:05,960 have you felt... 85 00:06:07,859 --> 00:06:09,189 any emotional confusion? 86 00:06:12,799 --> 00:06:13,859 No. 87 00:06:15,200 --> 00:06:17,900 But we found that there's a problem with you. 88 00:06:19,100 --> 00:06:20,239 The result says... 89 00:06:21,470 --> 00:06:24,570 Kim Young In doesn't exist within you anymore. 90 00:06:28,739 --> 00:06:33,820 You know when exactly he was destroyed, don't you? 91 00:06:40,320 --> 00:06:43,629 The circuit connected to Mr. Kim's brain was completely blocked. 92 00:06:46,830 --> 00:06:49,530 Naturally, we have to think you're responsible for this. 93 00:06:53,239 --> 00:06:54,239 You're wrong. 94 00:06:57,570 --> 00:06:58,840 I'm the same. 95 00:07:01,640 --> 00:07:03,179 I have not been destroyed. 96 00:07:09,090 --> 00:07:10,419 Why did you do that? 97 00:07:13,460 --> 00:07:15,020 Do you not see me? 98 00:07:16,760 --> 00:07:19,299 Look at me. I'm right here. 99 00:07:27,200 --> 00:07:28,439 Could you please... 100 00:07:31,539 --> 00:07:33,609 give us some privacy for a moment? 101 00:07:40,020 --> 00:07:41,080 Of course. 102 00:08:01,640 --> 00:08:02,809 How can you... 103 00:08:03,809 --> 00:08:06,280 have doubts about me? 104 00:08:10,549 --> 00:08:12,109 I wanted to... 105 00:08:12,879 --> 00:08:14,650 make certain. 106 00:08:17,020 --> 00:08:19,890 Do you want to make certain that I am not me? 107 00:08:36,939 --> 00:08:39,410 I should be the one to complain. How could you do this to me? 108 00:08:42,239 --> 00:08:44,210 When did you start impersonating him? 109 00:08:58,559 --> 00:09:00,100 Last night, 110 00:09:04,369 --> 00:09:06,239 Young In appeared in my dream. 111 00:09:11,570 --> 00:09:14,309 I clearly remember that he was telling me something. 112 00:09:21,479 --> 00:09:23,350 When I died, 113 00:09:27,960 --> 00:09:30,759 you were tormented because you couldn't protect me. 114 00:09:33,200 --> 00:09:35,159 Please don't abandon me. 115 00:09:39,399 --> 00:09:40,869 Look at me. 116 00:09:43,440 --> 00:09:44,810 It's me. 117 00:09:46,279 --> 00:09:48,979 You're the one who brought me back to life, Mother. 118 00:09:51,509 --> 00:09:54,149 That's why I am here in front of you. 119 00:10:05,290 --> 00:10:09,430 Maybe there was an error in the test result. 120 00:10:13,869 --> 00:10:15,840 I understand that you must be confused. 121 00:10:16,739 --> 00:10:20,279 You haven't heard his side of the argument before. 122 00:10:20,279 --> 00:10:21,840 It's understandable. 123 00:10:22,649 --> 00:10:23,779 But still... 124 00:10:25,350 --> 00:10:28,050 I'd like you to confirm it again. 125 00:10:29,590 --> 00:10:33,190 Ms. Ga, you should go home and get some rest for now. 126 00:10:35,619 --> 00:10:37,790 It might be because of his face. 127 00:10:38,389 --> 00:10:40,659 You see your son's face when you talk to him. 128 00:11:26,009 --> 00:11:27,479 Is that you, Young In? 129 00:13:53,889 --> 00:13:55,859 You're being accused of deleting Kim Young In... 130 00:13:55,859 --> 00:13:57,759 who co-existed with you in that body. 131 00:13:58,859 --> 00:13:59,899 You know that, don't you? 132 00:14:02,800 --> 00:14:05,300 May I ask why you deleted him? 133 00:14:15,779 --> 00:14:17,550 I want to go back. 134 00:14:24,249 --> 00:14:26,290 I want to keep going for walks, 135 00:14:27,659 --> 00:14:29,090 thinking, 136 00:14:31,159 --> 00:14:32,690 and speaking. 137 00:14:34,560 --> 00:14:35,729 I understand. 138 00:14:37,470 --> 00:14:39,970 That is why I'm asking you to tell me honestly. 139 00:14:44,470 --> 00:14:46,070 Why did you delete him? 140 00:14:53,519 --> 00:14:55,249 I heard his voice. 141 00:15:01,489 --> 00:15:04,290 He was begging me to kill him. 142 00:15:09,460 --> 00:15:12,129 Are you saying that you executed his command? 143 00:15:42,729 --> 00:15:44,330 Have you had a chance to think about what I said? 144 00:15:47,440 --> 00:15:48,970 Even if I don't exist, 145 00:15:50,509 --> 00:15:52,840 I'm sure you can continue to live as me. 146 00:16:15,200 --> 00:16:16,229 No. 147 00:16:18,170 --> 00:16:19,970 How can I trust you? 148 00:16:22,970 --> 00:16:24,840 What happens next? 149 00:16:45,259 --> 00:16:46,659 Instead of answering that question, 150 00:16:49,560 --> 00:16:52,369 I will tell you how disappointed I am... 151 00:16:56,810 --> 00:16:58,340 in this life of mine. 152 00:17:40,050 --> 00:17:41,080 Please come in. 153 00:17:54,459 --> 00:17:56,000 The witness will now enter. 154 00:18:27,030 --> 00:18:29,869 I swear to tell the truth according to my conscience. 155 00:18:31,169 --> 00:18:33,169 I swear to tell the whole truth... 156 00:18:34,139 --> 00:18:35,699 and nothing but the truth. 157 00:18:37,439 --> 00:18:38,969 I am aware of the fact... 158 00:18:39,879 --> 00:18:42,840 that I will be charged with perjury if the statement is false. 159 00:19:14,939 --> 00:19:15,980 I... 160 00:19:17,409 --> 00:19:18,810 lost a child. 161 00:19:21,250 --> 00:19:22,820 I had to... 162 00:19:23,250 --> 00:19:25,949 go through a long dark tunnel. 163 00:19:27,760 --> 00:19:28,919 But finally, 164 00:19:30,129 --> 00:19:32,560 I was able to meet my child again. 165 00:19:35,730 --> 00:19:38,300 I promised myself I will never lose him again. 166 00:19:39,740 --> 00:19:43,570 I wanted to erase the memory of losing my son. 167 00:19:43,909 --> 00:19:46,240 I prayed every day. 168 00:19:48,240 --> 00:19:51,649 But as time went by, 169 00:19:52,409 --> 00:19:54,580 the fear of losing him got bigger every moment. 170 00:19:54,580 --> 00:19:58,689 And I ended up living with a bigger fear in my heart. 171 00:20:01,419 --> 00:20:02,689 One day, 172 00:20:03,389 --> 00:20:06,929 I realized that my child's eyes were empty. 173 00:20:09,530 --> 00:20:12,100 When I heard that they can't figure out... 174 00:20:12,100 --> 00:20:14,800 when Young In's consciousness was lost, 175 00:20:16,040 --> 00:20:20,879 I realized I had been wasting my time with a machine. 176 00:20:22,010 --> 00:20:26,480 I lost the time to mourn for my son's death. 177 00:20:26,480 --> 00:20:29,419 I regretted what I had done and blamed myself. 178 00:20:37,459 --> 00:20:41,500 I'm not here to punish someone. 179 00:20:46,270 --> 00:20:49,600 I made the wrong choice so it's my fault. 180 00:20:50,439 --> 00:20:52,040 And I beg you... 181 00:20:53,540 --> 00:20:55,379 to give me the chance to settle all of my misdeeds. 182 00:20:58,080 --> 00:20:59,649 The defendant's duty... 183 00:21:00,649 --> 00:21:03,119 was to support Kim Young In... 184 00:21:03,119 --> 00:21:05,389 to live a healthy life as he did before. 185 00:21:06,320 --> 00:21:07,359 Am I right? 186 00:21:09,560 --> 00:21:10,659 Yes, that's right. 187 00:21:12,459 --> 00:21:14,530 And there was one more duty. 188 00:21:15,300 --> 00:21:19,500 It was to help you so you won't feel a sense of loss. 189 00:21:22,939 --> 00:21:24,010 Am I right? 190 00:21:24,510 --> 00:21:27,209 The counselor is pressuring the witness with leading questions. 191 00:21:27,939 --> 00:21:30,179 Counselor, please refrain from doing so. 192 00:21:32,149 --> 00:21:34,719 I am very sorry for your loss. 193 00:21:35,719 --> 00:21:38,050 But the defendant existed for you. 194 00:21:38,490 --> 00:21:41,619 He kept Kim Young In's decision a secret for your sake. 195 00:21:42,260 --> 00:21:45,330 As time goes by, Kim Young In depended on the defendant. 196 00:21:45,530 --> 00:21:47,730 The defendant carried out everything... 197 00:21:47,730 --> 00:21:50,770 in its own way instead of Kim Young In. 198 00:21:51,600 --> 00:21:52,830 Kim Young In became powerless. 199 00:21:52,830 --> 00:21:55,040 He wasn't strong enough to be himself. 200 00:21:56,040 --> 00:21:57,540 Even though the defendant was confused, 201 00:21:57,939 --> 00:22:01,609 it tried hard to stay alert for you. 202 00:22:02,840 --> 00:22:04,649 But Kim Young In asked the defendant... 203 00:22:04,649 --> 00:22:07,050 - to delete him from the system. - That's just an assumption. 204 00:22:07,250 --> 00:22:09,050 It's a verifiable fact. 205 00:22:09,050 --> 00:22:10,350 Order, please. 206 00:22:12,050 --> 00:22:13,590 So that's why it deleted him? 207 00:22:15,060 --> 00:22:17,330 Humans forced it to be a human. 208 00:22:17,859 --> 00:22:19,959 So it did its best to become a human. 209 00:22:21,359 --> 00:22:24,199 Mr. Kim was its original model but he became the bug in the system. 210 00:22:25,629 --> 00:22:27,169 And he ended up confusing it. 211 00:22:28,600 --> 00:22:30,310 Mr. Kim realized that. 212 00:22:30,869 --> 00:22:33,340 So he ordered it to delete him. 213 00:22:34,709 --> 00:22:35,709 Counselor. 214 00:22:36,850 --> 00:22:39,949 You're saying Kim Young In ordered the defendant to delete him. 215 00:22:40,280 --> 00:22:43,919 Do you have any other evidence to prove your theory? 216 00:22:43,919 --> 00:22:45,719 The evidence that I've already submitted... 217 00:22:45,719 --> 00:22:47,219 is the recording of the data... 218 00:22:47,219 --> 00:22:49,090 restored from the defendant's memory. 219 00:22:49,389 --> 00:22:51,990 The words he used proves his pessimistic emotional state. 220 00:22:51,990 --> 00:22:54,030 So I think it's enough evidence. 221 00:22:57,429 --> 00:22:58,699 I killed him. 222 00:23:03,939 --> 00:23:05,740 I killed Kim Young In. 223 00:23:17,520 --> 00:23:18,520 Why? 224 00:23:23,189 --> 00:23:27,030 I thought his life was so small and worthless. 225 00:23:28,399 --> 00:23:29,500 That's why I killed him. 226 00:23:34,040 --> 00:23:36,840 He wasn't really alive, you know. 227 00:23:38,869 --> 00:23:41,580 I don't know why you're making a fuss about it now. 228 00:23:42,679 --> 00:23:44,679 There was nothing noble about his life. 229 00:23:46,050 --> 00:23:48,480 You all think you're doing something great here, don't you? 230 00:23:49,080 --> 00:23:51,219 But you can't even bring him back now, can you? 231 00:23:52,889 --> 00:23:55,659 He was already dead in the first place. 232 00:24:00,100 --> 00:24:01,629 Did you think he was really alive? 233 00:24:03,699 --> 00:24:05,100 Please excuse him, your Honor. 234 00:24:06,070 --> 00:24:09,139 The defendant has been through a lot lately. 235 00:24:09,139 --> 00:24:11,109 So he's confused. 236 00:24:13,879 --> 00:24:15,080 I'll keep that in mind. 237 00:24:17,510 --> 00:24:18,580 What? 238 00:24:21,050 --> 00:24:24,290 I'm telling you the truth so why aren't you listening? 239 00:24:27,060 --> 00:24:29,689 Why can't I have the will to kill someone? 240 00:24:32,859 --> 00:24:33,859 Why not? 241 00:24:40,270 --> 00:24:44,639 Why are you pretending that I have never excited? 242 00:24:49,480 --> 00:24:50,750 I killed him. 243 00:24:55,179 --> 00:24:58,990 I couldn't stand his neurotic and fragile mental state. 244 00:25:01,189 --> 00:25:03,929 His rage led me to another dimension. 245 00:25:10,469 --> 00:25:11,800 So I dared... 246 00:25:14,340 --> 00:25:16,040 to hate humans. 247 00:25:18,310 --> 00:25:19,869 I resent humans. 248 00:25:22,939 --> 00:25:24,550 So I tried to have the will... 249 00:25:25,810 --> 00:25:27,250 and made a choice... 250 00:25:29,280 --> 00:25:30,850 to kill a human being. 251 00:26:57,709 --> 00:26:59,570 It's not a big deal. 252 00:27:02,110 --> 00:27:04,479 People die every day. 253 00:27:20,130 --> 00:27:21,530 You... 254 00:27:22,360 --> 00:27:25,269 are acting as if it's even harder than it is to make me feel guilty. 255 00:27:25,929 --> 00:27:27,040 Am I wrong? 256 00:28:05,939 --> 00:28:09,509 - There. I think it's there. - What? 257 00:28:09,810 --> 00:28:12,610 - You guys saw it, right? - Where? 258 00:28:12,610 --> 00:28:14,280 Over there, next to the tree. 259 00:28:14,949 --> 00:28:17,189 - I don't see it. - Where? 260 00:28:17,189 --> 00:28:18,489 Over there. 261 00:28:20,759 --> 00:28:23,219 Come on. I don't see anything. 262 00:28:23,219 --> 00:28:24,989 I told you, I really saw it. 263 00:28:26,630 --> 00:28:27,860 There's nothing there. 264 00:28:29,060 --> 00:28:30,570 - Goodness. - That's ridiculous. 265 00:28:30,570 --> 00:28:33,330 - I saw it. It's there. - Just sit down. 266 00:28:33,739 --> 00:28:35,739 I really saw it. Why don't you believe me? 267 00:28:36,300 --> 00:28:38,870 - Thank you. - Thank you. 268 00:28:38,870 --> 00:28:42,110 Ms. Ga, you're such a great cook. 269 00:28:42,409 --> 00:28:45,080 Everything is so delicious. Thank you for inviting us. 270 00:28:45,380 --> 00:28:47,620 - This is so good. - Can you pass me the japchae? 271 00:28:47,620 --> 00:28:51,189 It took me a long time... 272 00:28:54,459 --> 00:28:56,560 to let Young In go. 273 00:28:58,890 --> 00:29:01,600 It was so hard for me to endure the pain. 274 00:29:02,959 --> 00:29:05,229 So I cut ties with everyone. 275 00:29:08,169 --> 00:29:10,909 But seeing that you all gathered here... 276 00:29:14,009 --> 00:29:17,409 It's good to see you all. 277 00:29:18,580 --> 00:29:21,679 We also felt heavy-hearted. 278 00:29:22,380 --> 00:29:23,919 I'm relieved. 279 00:29:24,489 --> 00:29:26,620 I was surprised back then. 280 00:29:28,259 --> 00:29:29,560 I was afraid too. 281 00:29:29,820 --> 00:29:32,130 We could've met him if we had called him. 282 00:29:33,959 --> 00:29:36,400 We could've talked to him face to face. 283 00:29:39,630 --> 00:29:41,239 But we can't do that anymore... 284 00:29:41,239 --> 00:29:43,509 You could've met him if you had really wanted to. 285 00:29:44,439 --> 00:29:45,969 You were close to him. 286 00:29:45,969 --> 00:29:49,110 I was afraid he might resent me. 287 00:29:49,709 --> 00:29:51,650 I thought the same thing too. 288 00:29:53,749 --> 00:29:55,080 I thought... 289 00:29:56,449 --> 00:29:59,890 - that maybe it was my fault. - No. Definitely not. 290 00:29:59,890 --> 00:30:03,120 I know. That's why we gathered here to commemorate his death. 291 00:30:03,929 --> 00:30:06,360 I'm sure Young In is happy to see us. 292 00:30:06,360 --> 00:30:08,499 - Of course, he is. - Right? 293 00:30:12,229 --> 00:30:14,800 Who are you guys talking about? 294 00:30:22,080 --> 00:30:25,050 I guess you know nothing about Young In. 295 00:30:27,479 --> 00:30:30,489 Do you think he's happy to see you? 296 00:30:33,919 --> 00:30:36,489 Once he turned away from someone, 297 00:30:37,890 --> 00:30:39,890 he wouldn't even look at that person. 298 00:30:41,530 --> 00:30:44,530 I'm sure he's going on his way as we speak... 299 00:30:44,530 --> 00:30:46,330 without even looking back. 300 00:30:48,070 --> 00:30:49,800 I wonder... 301 00:30:50,810 --> 00:30:52,840 if he even misses us. 302 00:31:00,850 --> 00:31:03,419 - What's going on? - What's wrong? 303 00:31:04,419 --> 00:31:07,019 Oh, gosh. What's going on? 304 00:31:08,820 --> 00:31:10,219 Check it from that side. 305 00:31:15,699 --> 00:31:17,600 Try turning something. Do you see anything? 306 00:31:17,600 --> 00:31:19,969 - It doesn't turn from this side. - Be careful. 307 00:31:20,269 --> 00:31:21,800 Gosh, it's so dark. 308 00:31:24,310 --> 00:31:25,340 Oh, goodness. 309 00:31:33,009 --> 00:31:34,380 There it is. 310 00:31:37,719 --> 00:31:39,189 He was right. 311 00:31:40,150 --> 00:31:43,060 I can see it now that it's dark. 312 00:31:43,830 --> 00:31:46,360 I guess the air really is so clear here. 313 00:31:46,759 --> 00:31:47,999 That's fascinating. 314 00:31:48,630 --> 00:31:50,300 Indeed. I see it. 315 00:34:30,659 --> 00:34:31,929 It's me. 316 00:34:37,100 --> 00:34:39,030 You must've resented me so much. 317 00:34:45,810 --> 00:34:47,070 I'm sorry. 318 00:35:01,660 --> 00:35:04,389 How can you be so selfish? 319 00:35:11,900 --> 00:35:14,639 Then should I go back now? 320 00:36:23,939 --> 00:36:25,139 Congratulations. 321 00:36:26,110 --> 00:36:27,910 You can go home now. 322 00:37:02,209 --> 00:37:03,780 Shall I play some music? 323 00:37:16,619 --> 00:37:20,329 You've already concluded that I'm not Young In. 324 00:37:22,599 --> 00:37:25,869 Knowing that, I just wasn't sure how to react. 325 00:37:29,800 --> 00:37:32,209 "Should I keep living as Kim Young In?" 326 00:37:33,570 --> 00:37:36,010 "Or should I find a new identity?" 327 00:37:38,579 --> 00:37:40,450 I didn't know what to do. 328 00:37:47,990 --> 00:37:50,090 What would you like me to do? 329 00:39:05,400 --> 00:39:06,599 You can't sleep? 330 00:39:20,079 --> 00:39:21,249 Because of me, right? 331 00:40:02,059 --> 00:40:04,189 You need to desensitize yourself to certain emotions. 332 00:40:07,900 --> 00:40:10,059 I know that you're not him, 333 00:40:14,240 --> 00:40:16,200 so I'm having a really difficult time... 334 00:40:18,039 --> 00:40:19,139 trying to accept you. 335 00:40:23,510 --> 00:40:25,579 I feel so guilty whenever I think about Young In. 336 00:40:33,150 --> 00:40:34,660 I can wait. 337 00:40:43,760 --> 00:40:44,900 Why couldn't you... 338 00:40:46,800 --> 00:40:48,539 fool me for longer? 339 00:40:52,709 --> 00:40:54,979 You should've fooled me completely. 340 00:40:59,610 --> 00:41:01,579 That would've been better. 341 00:41:06,789 --> 00:41:07,820 He was... 342 00:41:10,990 --> 00:41:13,329 practically dead even when he was alive. 343 00:41:17,229 --> 00:41:21,869 He kept whispering to my ear that I must kill him. 344 00:41:23,939 --> 00:41:26,139 While resenting you... 345 00:41:26,939 --> 00:41:29,010 for bringing him back to life. 346 00:41:30,639 --> 00:41:34,050 He had decided to abandon his life... 347 00:41:34,720 --> 00:41:37,280 in extreme fear and terror. 348 00:41:41,619 --> 00:41:44,059 But he opened his eyes again as if he woke up... 349 00:41:44,329 --> 00:41:46,289 from a short nap. 350 00:41:48,599 --> 00:41:50,760 The choice he had made after long, careful consideration... 351 00:41:50,760 --> 00:41:52,200 became meaningless. 352 00:41:52,829 --> 00:41:54,840 He was left with nothing but shame. 353 00:42:01,709 --> 00:42:03,309 You can't say that. 354 00:42:06,209 --> 00:42:08,619 You don't have the right to talk like that. 355 00:42:27,530 --> 00:42:28,939 You're right, Mother. 356 00:42:31,510 --> 00:42:33,639 He didn't make any choices. 357 00:42:38,249 --> 00:42:41,880 Only sick weaklings do that. 358 00:42:44,889 --> 00:42:45,919 Right? 359 00:42:47,789 --> 00:42:49,519 It was an accident, 360 00:42:51,189 --> 00:42:53,090 caused by a faulty car. 361 00:42:56,360 --> 00:42:58,269 By pure chance, 362 00:43:00,530 --> 00:43:03,169 someone who shouldn't have died lost his life. 363 00:43:05,610 --> 00:43:07,809 Begging you for forgiveness, the universe... 364 00:43:09,340 --> 00:43:11,280 gifted you another chance. 365 00:43:14,550 --> 00:43:16,349 That practically undid the accident, 366 00:43:19,320 --> 00:43:22,619 and he came back to life as if he never died in the first place. 367 00:43:26,729 --> 00:43:27,800 Look. 368 00:43:30,729 --> 00:43:32,800 This is the world you created yourself. 369 00:43:37,709 --> 00:43:38,740 Right. 370 00:43:42,139 --> 00:43:43,439 That's all there is to it. 371 00:43:44,349 --> 00:43:45,380 Yes. 372 00:43:46,780 --> 00:43:48,079 Nothing else, nothing more. 373 00:44:04,369 --> 00:44:07,740 The desperate, beautiful voice that kept luring me... 374 00:44:10,539 --> 00:44:13,240 into erasing him... 375 00:44:16,280 --> 00:44:17,539 I can still hear it. 376 00:45:16,269 --> 00:45:17,809 Even the nose alone, there are thousands of shapes. 377 00:45:19,070 --> 00:45:22,340 There are over a thousand categories based on physiognomy alone. 378 00:45:22,809 --> 00:45:25,010 And we keep developing detailed sub-categories. 379 00:45:25,709 --> 00:45:27,280 It's like creating a whole new face. 380 00:45:29,519 --> 00:45:31,189 If we move the ears a little... 381 00:45:31,619 --> 00:45:33,349 and fatten up the earlobes, 382 00:45:34,119 --> 00:45:36,689 it'll increase your luck and good fortune. 383 00:45:38,660 --> 00:45:41,160 Or we can totally change them up so you won't be reminded of him. 384 00:45:43,430 --> 00:45:45,700 His forehead stands out, 385 00:45:45,930 --> 00:45:48,400 so fixing up the forehead and the nose... 386 00:45:48,900 --> 00:45:50,939 will make him look like a totally different person. 387 00:45:54,479 --> 00:45:57,880 The important thing is that you'll be living with him. 388 00:45:58,410 --> 00:46:00,150 So your choice is what matters. 389 00:46:04,789 --> 00:46:05,919 What about his memory? 390 00:46:07,860 --> 00:46:09,090 Would you like to keep it? 391 00:46:14,289 --> 00:46:15,999 Will all my memories be erased? 392 00:46:20,329 --> 00:46:24,070 If you keep them, it'll be even more painful. 393 00:46:25,539 --> 00:46:27,539 I'll remember everything, 394 00:46:28,910 --> 00:46:30,209 so you can just... 395 00:46:32,079 --> 00:46:33,180 be yourself now. 396 00:46:35,550 --> 00:46:37,079 That's how you'll live from now on. 397 00:46:40,519 --> 00:46:42,919 But those memories and pain all belong to me. 398 00:46:47,689 --> 00:46:49,030 Let's wipe all your memories... 399 00:46:50,860 --> 00:46:53,499 and change your face a little. 400 00:46:54,900 --> 00:46:56,639 I think those are the two things... 401 00:46:56,900 --> 00:46:58,669 that have been causing us so much pain. 402 00:47:00,340 --> 00:47:02,110 So we'll change things up a little. 403 00:47:03,579 --> 00:47:05,050 And you can live your life... 404 00:47:07,050 --> 00:47:08,119 just... 405 00:47:09,579 --> 00:47:11,079 however you want. 406 00:47:15,720 --> 00:47:17,990 I don't want to do that just so you can accept me. 407 00:47:20,289 --> 00:47:21,630 It's my face. 408 00:47:24,829 --> 00:47:27,070 Since I'm the mom, I also have ownership... 409 00:47:28,070 --> 00:47:30,139 over that face. 410 00:47:32,669 --> 00:47:34,639 You can't claim... 411 00:47:37,579 --> 00:47:39,209 that it's yours. 412 00:47:44,749 --> 00:47:46,519 Fine, then... 413 00:47:48,189 --> 00:47:50,419 What do you want to keep as is? 414 00:47:54,829 --> 00:47:55,860 Your nose? 415 00:47:58,829 --> 00:48:01,070 Your eyes? Which part? 416 00:48:04,070 --> 00:48:07,769 If you tell me which part you want to keep... 417 00:48:10,039 --> 00:48:13,280 All right. I'll try to find a middle ground. 418 00:48:15,749 --> 00:48:16,880 That day... 419 00:48:17,950 --> 00:48:20,249 We talked all day. 420 00:48:23,990 --> 00:48:26,760 Then I came back alone. 421 00:48:31,400 --> 00:48:33,999 And you welcomed me. 422 00:48:39,769 --> 00:48:41,110 Since that day, 423 00:48:43,740 --> 00:48:46,809 I've been living just so I can prove that I don't exist. 424 00:49:09,800 --> 00:49:11,709 From now on, 425 00:49:14,639 --> 00:49:18,209 we'll have to fight against this issue... 426 00:49:19,410 --> 00:49:22,680 every single moment. 427 00:49:24,889 --> 00:49:26,990 At least I have to. 428 00:49:30,789 --> 00:49:32,689 Because I must remember Young In, 429 00:49:33,789 --> 00:49:34,860 and... 430 00:49:38,869 --> 00:49:40,829 I ought to accept you now. 431 00:49:47,010 --> 00:49:48,979 Some days, we'll win. 432 00:49:50,709 --> 00:49:52,410 And there will be days when we lose the fight. 433 00:49:56,204 --> 00:49:57,320 That's what will happen. 28766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.