Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,083 --> 00:00:21,763
On doit débarrasser tous ces trucs.
2
00:01:20,198 --> 00:01:21,483
Tu vas bien ?
3
00:01:35,818 --> 00:01:37,363
Ne bougez pas !
4
00:01:47,843 --> 00:01:48,843
Viens !
5
00:01:48,843 --> 00:01:50,636
Allez, on y va !
6
00:01:53,498 --> 00:01:54,983
Appelez une ambulance !
7
00:01:57,636 --> 00:01:59,084
Une ambulance !
8
00:02:27,502 --> 00:02:32,278
Sous-titres : Maylee
Pour Addic7ed.com
9
00:02:41,374 --> 00:02:43,291
Beau travail, Cooper.
10
00:02:46,533 --> 00:02:48,808
Un jeu d'enfant.
Va leur montrer !
11
00:02:48,808 --> 00:02:50,222
Facile à dire pour toi.
12
00:02:50,222 --> 00:02:51,803
Au moins, t'avais un humain !
13
00:02:51,803 --> 00:02:53,084
Je vais me mesurer
au chaînon manquant !
14
00:02:53,084 --> 00:02:54,257
Répète après moi.
15
00:02:54,257 --> 00:02:57,084
"Je m'appelle DeShawn
quelque chose Jackson".
16
00:02:57,957 --> 00:03:00,119
Je m'appelle DeShawn
Anthony Jackson.
17
00:03:00,119 --> 00:03:03,084
Je suis capable d'affronter
le chaînon manquant...
18
00:03:03,084 --> 00:03:04,153
...pendant un moment.
19
00:03:04,153 --> 00:03:06,119
Vraiment ? Tout un moment ?
20
00:03:06,119 --> 00:03:07,533
Les amis ne mentent pas.
21
00:03:08,443 --> 00:03:09,739
Surprends-le.
22
00:03:13,877 --> 00:03:14,963
Très bien.
23
00:03:14,963 --> 00:03:16,429
Dansons, mon grand.
24
00:03:16,429 --> 00:03:17,774
Hé, qu'est-ce que c'est là-bas ?
25
00:03:20,981 --> 00:03:22,257
Le meilleur des trois ?
26
00:03:22,257 --> 00:03:25,003
À l'exception de ce
que nous venons de voir,
27
00:03:25,003 --> 00:03:27,375
les compétences
entre les agences sont
28
00:03:27,375 --> 00:03:28,946
équivalentes et
exceptionnellement élevées.
29
00:03:28,946 --> 00:03:29,877
Il est grand !
30
00:03:29,877 --> 00:03:31,415
Et vous deux,
31
00:03:31,415 --> 00:03:34,050
vous établissez une référence de
premier ordre pour votre équipe.
32
00:03:39,429 --> 00:03:40,670
On a le même score ?
33
00:03:41,411 --> 00:03:43,222
Quoi ? Quelle section ?
34
00:03:43,222 --> 00:03:44,326
Toutes.
35
00:03:44,326 --> 00:03:45,567
Ce n'est pas bon.
36
00:03:45,567 --> 00:03:47,119
Mackey ne fait pas de liens.
37
00:03:47,119 --> 00:03:49,774
JD non plus. Ça va le dévorer.
38
00:03:50,443 --> 00:03:51,670
Je pensais que vous seriez
tous les deux satisfaits.
39
00:03:51,670 --> 00:03:53,291
Je suis ravi.
40
00:03:53,291 --> 00:03:55,360
Oui. Comme il a dit.
41
00:03:58,326 --> 00:04:00,705
Ici Mackey.
42
00:04:00,705 --> 00:04:02,981
- Il était grand, mec.
- Ouais.
43
00:04:02,981 --> 00:04:04,326
Bien reçu.
44
00:04:05,670 --> 00:04:07,188
Allez vous changer.
45
00:04:07,188 --> 00:04:08,912
Nous avons un bus à prendre.
46
00:04:36,441 --> 00:04:38,188
Qu'est-ce qu'il y a ?
47
00:04:38,188 --> 00:04:39,739
Tu as déjà fini ?
48
00:04:39,739 --> 00:04:41,153
Je prends juste un peu l'air.
49
00:04:41,153 --> 00:04:42,843
Il fait super chaud ici.
50
00:04:42,843 --> 00:04:44,095
Tu vas bien ?
51
00:04:44,095 --> 00:04:45,609
On dirait que tu as vu un fantôme.
52
00:04:58,326 --> 00:04:59,774
Seigneur.
53
00:04:59,774 --> 00:05:02,535
J'ai passé du temps à Falloujah
il y a quelques années,
54
00:05:02,535 --> 00:05:05,015
mais ça n'a rien à voir
avec ça. C'est un sauna.
55
00:05:05,015 --> 00:05:07,429
- Je passe devant.
- Merci.
56
00:05:07,429 --> 00:05:08,843
Attention.
57
00:05:14,207 --> 00:05:15,739
Qu'est-ce qu'on a, Rosie ?
58
00:05:15,739 --> 00:05:18,429
Il porte deux vestes
alors qu'un t-shirt suffirait.
59
00:05:18,429 --> 00:05:20,843
Moins de sartorialité,
plutôt sa cause de décès.
60
00:05:20,843 --> 00:05:23,602
Il a des vaisseaux sanguins
éclatés derrière les yeux.
61
00:05:23,602 --> 00:05:25,705
Il a des bleus, probablement
des côtes cassées dues à la RCP.
62
00:05:25,705 --> 00:05:27,535
On ne connaîtra la cause du décès
63
00:05:27,535 --> 00:05:30,326
que lorsqu'on descendra du bon
vieux 333 express pour Bondi.
64
00:05:30,326 --> 00:05:31,670
Il est vraiment de la marine ?
65
00:05:31,670 --> 00:05:33,464
Je ne savais pas que les marins
portaient des boucles d'oreilles.
66
00:05:33,464 --> 00:05:35,050
Les cheveux ne sont pas
réglementaires non plus.
67
00:05:35,050 --> 00:05:36,808
Alors on a que la veste.
68
00:05:36,808 --> 00:05:38,523
On peut la trouver n'importe où, non ?
69
00:05:38,523 --> 00:05:40,935
On dirait de la marchandise
toute neuve de l'USS 'Pascal',
70
00:05:40,935 --> 00:05:43,135
qui ne peut être achetée
que dans les magasins de bord
71
00:05:43,135 --> 00:05:45,050
et que seul le personnel
de la marine peut porter.
72
00:05:45,050 --> 00:05:47,498
Je suppose que l'USS
'Pascal' est en ville ?
73
00:05:47,498 --> 00:05:49,843
Il est arrivé au port de
San Diego il y a trois jours.
74
00:05:49,843 --> 00:05:51,215
DeShawn ?
75
00:05:51,215 --> 00:05:52,360
Tu as une identité ?
76
00:05:52,360 --> 00:05:53,636
Téléphone mais pas de portefeuille.
77
00:05:53,636 --> 00:05:55,636
Qui sort sans portefeuille ?
78
00:05:56,808 --> 00:05:59,203
Donne-moi les images de la
vidéo-surveillance, d'accord ?
79
00:05:59,203 --> 00:06:00,429
J'ai compris, EGOAT
80
00:06:00,429 --> 00:06:01,636
EGOAT ?
81
00:06:01,636 --> 00:06:04,395
Le plus grand de tous les temps.
82
00:06:04,395 --> 00:06:06,495
À ne pas confondre avec EGOT
83
00:06:06,495 --> 00:06:08,567
Gagnant d'un Emmy, d'un Grammy,
d'un Oscar et d'un Tony.
84
00:06:08,567 --> 00:06:10,567
Il n'y a pas de confusion ici.
85
00:06:11,360 --> 00:06:12,808
Égalité !
86
00:06:18,946 --> 00:06:19,923
Tu parles d'un GOAT !
87
00:06:19,923 --> 00:06:23,415
Ce type a subi deux événements
cardiovasculaires simultanés :
88
00:06:23,415 --> 00:06:27,153
une dissection aortique et
une tamponnade cardiaque !
89
00:06:27,153 --> 00:06:29,395
- Congénital ?
- Personne n'est aussi malchanceux.
90
00:06:29,395 --> 00:06:30,363
Tu as une identité ?
91
00:06:30,363 --> 00:06:32,291
Recherche ses empreintes dans
la base de données de la marine.
92
00:06:32,291 --> 00:06:33,670
Rien.
93
00:06:33,670 --> 00:06:35,215
Il est mort en portant des
vêtements flambant neufs
94
00:06:35,215 --> 00:06:37,464
provenant d'un navire de la
marine qui venait d'arriver au port.
95
00:06:37,464 --> 00:06:38,774
Ce n'est pas rien, D.
96
00:06:38,774 --> 00:06:39,946
Ça non plus.
97
00:06:39,946 --> 00:06:41,636
Les analyses viennent d'arriver.
98
00:06:41,636 --> 00:06:43,912
Ce marqueur est la cocaïne.
99
00:06:43,912 --> 00:06:45,670
Aux proportions de Pablo Escobar.
100
00:06:45,670 --> 00:06:47,084
Ça explique l'insuffisance cardiaque ?
101
00:06:47,084 --> 00:06:48,153
Peut-être, mais...
102
00:06:48,153 --> 00:06:50,498
...il n'y avait pas de drogue
dans sa muqueuse nasale.
103
00:06:50,498 --> 00:06:51,774
- C'est parce que...
- On lui a fait une injection ?
104
00:06:51,774 --> 00:06:53,153
- Coup de chaud ?
- En fait, non...
105
00:06:53,153 --> 00:06:54,912
Vérifie qu'il n'y a pas de boulette.
C'est peut-être une mule.
106
00:06:54,912 --> 00:06:56,981
- L'une d'eux a peut-être éclatée.
- Rien dans son ventre !
107
00:06:56,981 --> 00:06:59,135
Il a fait une overdose
108
00:06:59,135 --> 00:07:00,119
grâce à ce qu'il y a là-dedans.
109
00:07:00,119 --> 00:07:01,188
Et c'est...
110
00:07:01,188 --> 00:07:04,255
Ce que tu obtiens quand tu fais tremper
sa veste dans de l'eau chaude et salée
111
00:07:04,255 --> 00:07:07,464
pour en extraire la cocaïne
liquide dont la veste était imprégnée.
112
00:07:07,464 --> 00:07:08,636
Laissez-moi résumer.
113
00:07:08,636 --> 00:07:11,175
Un inconnu part au
trot avec deux vestes,
114
00:07:11,175 --> 00:07:12,602
en transpirant à grosses gouttes....
115
00:07:12,602 --> 00:07:15,498
La cocaïne non coupée s'échappe
de la veste et pénètre dans sa peau.
116
00:07:15,498 --> 00:07:17,533
Absorption cutanée classique.
117
00:07:17,533 --> 00:07:21,375
Un génie du crime a donc
eu l'idée de tremper la veste
118
00:07:21,375 --> 00:07:23,222
dans la sueur pour
en retirer la drogue ?
119
00:07:27,739 --> 00:07:30,533
Non, il ne s'agit pas...
120
00:07:30,533 --> 00:07:32,188
...d'extraire les drogues du tissu.
121
00:07:32,188 --> 00:07:33,255
Mais vous avez raison,
122
00:07:33,255 --> 00:07:34,360
c'est la sueur de
l'inconnu qui a fait ça.
123
00:07:34,360 --> 00:07:37,735
Il s'agit d'extraire les
drogues du liquide obtenu
124
00:07:37,735 --> 00:07:39,188
sans perte ni contamination.
125
00:07:39,188 --> 00:07:41,257
Transformé en poudre, on obtient...
126
00:07:41,257 --> 00:07:42,567
De la cocaïne.
127
00:07:42,567 --> 00:07:44,360
Oui, presque.
128
00:07:44,360 --> 00:07:47,015
La chimie est délicate.
129
00:07:47,015 --> 00:07:49,375
Il faut du composé exact
pour débloquer les drogues,
130
00:07:49,375 --> 00:07:51,695
sinon on se retrouve avec
un inconnu portant une veste
131
00:07:51,695 --> 00:07:54,050
qui te rendra super
défoncé et super mort.
132
00:07:54,050 --> 00:07:56,095
Je ne fais pas dans le super mort.
133
00:07:56,095 --> 00:07:57,567
Et je ne fais pas dans l'inconnu.
134
00:07:57,567 --> 00:07:59,295
Découvrons qui il est
135
00:07:59,295 --> 00:08:01,257
et pourquoi il porte cette veste.
136
00:08:21,856 --> 00:08:23,497
Viens voir ça.
137
00:08:27,808 --> 00:08:29,670
Que penses-tu de ces deux gars ?
138
00:08:29,670 --> 00:08:32,326
Penses-tu qu'ils essaient d'aider
ou de faire du mal à ce type ?
139
00:08:36,533 --> 00:08:37,533
Je vais le vérifier.
140
00:08:41,257 --> 00:08:42,360
T'es sûre que ça va ?
141
00:08:42,360 --> 00:08:43,774
T'avais la tête ailleurs aujourd'hui.
142
00:08:43,774 --> 00:08:46,695
En fait non...
143
00:08:46,695 --> 00:08:47,808
Je ne me sens pas très bien.
144
00:08:48,808 --> 00:08:50,188
Je vais travailler de chez moi.
145
00:09:03,326 --> 00:09:04,567
Attends, quoi ?
146
00:09:04,567 --> 00:09:07,153
Qu'est-ce que tu fais ?
147
00:09:34,533 --> 00:09:36,015
Bonjour, Jess.
148
00:09:44,405 --> 00:09:46,803
Demande à Cue Ball ici présent
de pointer cette chose ailleurs.
149
00:09:52,912 --> 00:09:54,981
Tu es dans ma maison,
sans y être invité.
150
00:09:54,981 --> 00:09:56,567
Qu'est-ce que tu veux ?
151
00:09:56,567 --> 00:09:58,222
Je suis ici pour changer ta vie.
152
00:09:58,222 --> 00:10:00,360
- C'est ça !
- Je suis sérieux.
153
00:10:00,360 --> 00:10:03,395
Il se passe quelque chose
dont tu vas vouloir faire partie.
154
00:10:05,774 --> 00:10:07,188
Tu cuisines toujours ?
155
00:10:09,877 --> 00:10:11,429
C'est comme faire du vélo.
156
00:10:11,429 --> 00:10:13,257
Avec un casque moins protecteur.
157
00:10:13,257 --> 00:10:15,981
Et plus d'armes sur mon visage.
158
00:10:15,981 --> 00:10:17,222
S'il te plaît, Jess.
159
00:10:18,981 --> 00:10:20,360
On a perdu les nôtres.
160
00:10:21,498 --> 00:10:23,360
Tu es la meilleure que je connaisse.
161
00:10:24,912 --> 00:10:27,084
Comment perdre un cuisinier ?
162
00:10:27,084 --> 00:10:28,739
Détends-toi.
163
00:10:28,739 --> 00:10:30,739
Jess est cool.
On se connaît depuis longtemps.
164
00:10:32,188 --> 00:10:33,739
Allez.
165
00:10:33,739 --> 00:10:35,774
Rencontre au moins le patron.
166
00:10:45,222 --> 00:10:46,705
Par ici.
167
00:10:47,437 --> 00:10:49,602
Le sous-officier Leeson
sera à vous dans un instant.
168
00:10:51,877 --> 00:10:53,808
Bingo. Voici la veste.
169
00:10:54,698 --> 00:10:57,353
Même étiquette, moins
l'autocollant du prix.
170
00:10:58,146 --> 00:10:59,939
Il pourrait s'agir d'un cadeau.
171
00:11:00,395 --> 00:11:01,975
Ma mère disait toujours :
172
00:11:01,975 --> 00:11:04,360
"Assure-toi d'enlever l'étiquette
du prix avant de l'emballer, Jim".
173
00:11:04,360 --> 00:11:06,981
Maman a-t-elle d'autres perles de
sagesse qui pourraient aider l'affaire ?
174
00:11:06,981 --> 00:11:09,455
Je ne sais pas si c'est pertinent,
mais elle avait l'habitude de dire :
175
00:11:09,455 --> 00:11:11,363
"Ne passe le fil dentaire que
sur les dents que tu veux garder."
176
00:11:11,363 --> 00:11:14,088
Le fils à maman. C'est vrai.
177
00:11:16,912 --> 00:11:18,291
Evie est malade.
178
00:11:18,291 --> 00:11:20,705
Elle n'a jamais pris de congé
maladie depuis que je la connais.
179
00:11:24,222 --> 00:11:25,739
Madame. Monsieur.
180
00:11:25,739 --> 00:11:27,670
Sous-officier Leeson.
Vous vouliez me voir ?
181
00:11:27,670 --> 00:11:29,935
Agent spécial Mackey, NCIS.
182
00:11:29,935 --> 00:11:30,636
Vous tenez le magasin du bateau ?
183
00:11:30,636 --> 00:11:32,946
- C'est exact, madame.
- Vous avez vu ce type ?
184
00:11:32,946 --> 00:11:34,695
On l'a retrouvé mort ce matin,
185
00:11:34,695 --> 00:11:36,326
il portait un de vos articles
de la boutique du navire.
186
00:11:37,774 --> 00:11:39,215
Je ne l'ai jamais vu, monsieur.
187
00:11:39,215 --> 00:11:40,326
Une idée de ce qu'il
aurait pu acheter ?
188
00:11:40,326 --> 00:11:42,533
Une veste de bombardier USS 'Pascal'.
189
00:11:42,533 --> 00:11:43,774
Vous en avez vendu récemment ?
190
00:11:43,774 --> 00:11:46,015
Oui, madame. Voyons voir.
191
00:11:46,849 --> 00:11:49,804
On a vendu trois blousons
bombardiers. Quelle taille ?
192
00:11:49,804 --> 00:11:51,143
XXL.
193
00:11:52,843 --> 00:11:54,464
Deux L, un M.
194
00:11:55,403 --> 00:11:57,735
Il y en a un qui a pu être acheté
lors d'une tournée précédente
195
00:11:57,735 --> 00:11:58,705
et mis dans les bagages.
196
00:11:58,705 --> 00:12:01,395
- Des vols, des disparitions ?
- Non, monsieur.
197
00:12:01,395 --> 00:12:02,602
On fait preuve d'une
grande rigueur ici.
198
00:12:02,602 --> 00:12:03,935
Tout de même, juste pour le plaisir,
199
00:12:03,935 --> 00:12:06,498
imprimons un journal des
ventes et vérifions votre stock.
200
00:12:06,498 --> 00:12:08,119
Oui, madame.
201
00:12:14,084 --> 00:12:15,443
D'accord.
202
00:12:20,188 --> 00:12:21,567
Encore rien trouvé sur
la vidéo-surveillance ?
203
00:12:21,567 --> 00:12:22,912
Je suis toujours dessus.
204
00:12:22,912 --> 00:12:25,188
Je t'envoie l'inventaire
du magasin 'Pascal'.
205
00:12:25,188 --> 00:12:26,464
Contacte San Diego.
206
00:12:26,464 --> 00:12:28,326
Reporte-toi à leur
manifeste de sortie.
207
00:12:28,326 --> 00:12:30,188
Je m'y mets dès
que je suis de retour.
208
00:12:30,188 --> 00:12:31,360
Où es-tu ?
209
00:12:31,360 --> 00:12:33,084
Tu n'as pas attrapé ce qu'Evie a ?
210
00:12:33,084 --> 00:12:34,188
Négatif, patronne .
211
00:12:34,188 --> 00:12:36,360
- En forme.
- Bien.
212
00:12:36,360 --> 00:12:38,084
Je veux que tout le
monde soit sur le pont.
213
00:13:10,084 --> 00:13:11,222
Bonne nouvelle !
214
00:13:11,222 --> 00:13:13,015
J'ai craqué le téléphone de l'inconnu.
215
00:13:13,015 --> 00:13:14,877
Ok, il y a quelque chose
d'intéressant dessus ?
216
00:13:14,877 --> 00:13:17,567
Le plus intéressant, c'est
ce qu'il n'y a pas dessus.
217
00:13:17,567 --> 00:13:19,739
Aucun numéro,
aucun SMS, rien.
218
00:13:19,739 --> 00:13:21,127
Comme si le téléphone
avait été nettoyé.
219
00:13:21,127 --> 00:13:22,533
Tout ce qui reste, c'est ça.
220
00:13:22,533 --> 00:13:24,883
Une photo prise six
minutes avant sa mort.
221
00:13:24,883 --> 00:13:26,403
Peux-tu identifier ces
types à l'arrière-plan ?
222
00:13:26,403 --> 00:13:30,326
J'essaie, mais si je zoome trop,
ce ne sont plus que des "Minecraft".
223
00:13:30,326 --> 00:13:31,567
Essaie encore.
224
00:13:31,567 --> 00:13:33,655
Il paraît que l'inconnu
a pris leur photo
225
00:13:33,655 --> 00:13:35,912
six minutes avant de mourir
pour une raison précise.
226
00:13:36,843 --> 00:13:39,460
Comment tu t'en sors pour
extraire la cocaïne du liquide ?
227
00:13:41,015 --> 00:13:42,735
En moins bonne nouvelle,
228
00:13:42,735 --> 00:13:45,050
je suis officiellement
la WOAT d'aujourd'hui.
229
00:13:46,050 --> 00:13:47,255
WOAT.
230
00:13:47,255 --> 00:13:48,606
La pire de tous les temps.
231
00:13:49,326 --> 00:13:52,360
Il faut des compétences en chimie
que je n'ai tout simplement pas.
232
00:13:52,360 --> 00:13:53,655
Ça me fait peur.
233
00:13:53,655 --> 00:13:54,670
Qui les a ?
234
00:13:54,670 --> 00:13:57,808
Trouve-moi tout ce que tu peux
sur les chimistes connus du cartel.
235
00:13:57,808 --> 00:14:01,257
Stups, Commission
des crimes, Interpol, tout.
236
00:14:11,326 --> 00:14:13,774
Oui, elle est là.
On l'a maintenant.
237
00:14:16,912 --> 00:14:18,877
Ne me dis pas que je suis là pour
cuisiner des protéines en poudre.
238
00:14:18,877 --> 00:14:21,429
Tu m'as traînée ici pour
rencontrer ton patron.
239
00:14:21,429 --> 00:14:22,877
Où est-il ?
240
00:14:23,697 --> 00:14:25,429
C'est sympa !
241
00:14:25,429 --> 00:14:27,360
- Tu es perdu, mec ?
- Non, frère.
242
00:14:27,360 --> 00:14:29,153
J'essaie de prendre du muscle.
243
00:14:29,153 --> 00:14:30,912
J'essaie de devenir aussi
musclé que toi. Tu me sens ?
244
00:14:30,912 --> 00:14:33,015
- Non, je ne te sens pas.
- Allez.
245
00:14:33,015 --> 00:14:35,533
Offre-moi une séance gratuite.
246
00:14:35,533 --> 00:14:37,050
On ne fait pas ça ici.
247
00:14:37,050 --> 00:14:38,291
C'est pas grave.
248
00:14:38,291 --> 00:14:40,153
Combien coûte une adhésion ?
249
00:14:40,153 --> 00:14:41,636
Il y a une liste d'attente.
250
00:14:41,636 --> 00:14:43,291
Pour cet endroit ? Pour de vrai ?
251
00:14:43,291 --> 00:14:45,912
Il y a une autre salle au bout de la
rue, à quelques pâtés de maisons.
252
00:14:45,912 --> 00:14:47,981
C'est plus ton truc.
253
00:14:47,981 --> 00:14:49,153
Kane...
254
00:14:50,291 --> 00:14:51,495
Mon truc ?
255
00:14:51,495 --> 00:14:52,981
Qu'est-ce que ça veut dire ?
256
00:14:52,981 --> 00:14:55,188
Qu'est-ce que tu en penses ?
257
00:14:55,188 --> 00:14:57,363
J'ai compris.
258
00:14:57,363 --> 00:14:59,050
Il y a une liste d'attente
pour les gens comme moi.
259
00:14:59,050 --> 00:15:01,015
Un problème avec les noirs, mec ?
260
00:15:01,015 --> 00:15:02,395
C'est ça ?
261
00:15:02,395 --> 00:15:04,119
Maintenant, oui.
262
00:15:18,956 --> 00:15:20,843
Qu'est-ce qui se passe ?
263
00:15:20,843 --> 00:15:22,498
- Sors d'ici !
- Quels que soient tes ennuis...
264
00:15:23,803 --> 00:15:25,084
Fais-le sortir d'ici.
265
00:15:30,774 --> 00:15:32,015
Gare-la, T.
266
00:15:32,015 --> 00:15:33,523
Voici Jess.
267
00:15:33,523 --> 00:15:35,395
C'est la nouvelle cuisinière.
268
00:15:39,636 --> 00:15:41,739
T'es sûre que tu ne le connais pas ?
269
00:15:41,739 --> 00:15:43,360
Le type que je viens de frapper ?
270
00:15:44,395 --> 00:15:45,636
Non, je ne l'ai jamais rencontré.
271
00:15:45,636 --> 00:15:47,803
Alors tu as juste réagi
de façon excessive ?
272
00:15:47,803 --> 00:15:50,946
Ce génie était sur le point de faire
une scène dans une salle bondée.
273
00:15:50,946 --> 00:15:53,464
Je n'ai pas besoin de ça
dans ma vie en ce moment.
274
00:15:53,464 --> 00:15:54,912
Je n'ai pas demandé ça.
275
00:15:54,912 --> 00:15:56,877
Vos gars sont venus
me voir, d'accord ?
276
00:15:56,877 --> 00:15:57,877
Je me retire.
277
00:16:00,084 --> 00:16:01,360
Tu voulais un cuisinier.
278
00:16:01,360 --> 00:16:02,808
Je te l'ai apporté .
279
00:16:02,808 --> 00:16:05,326
Personne ne peut
faire ce qu'elle fait.
280
00:16:05,326 --> 00:16:06,855
Alors soit on fait ça,
281
00:16:06,855 --> 00:16:09,295
soit tu dis à El Maestro
de ne pas venir
282
00:16:09,295 --> 00:16:11,360
expliquer au patron pourquoi
il nous manque 25 millions.
283
00:16:15,670 --> 00:16:17,533
- Kane dit que tu as voyagé.
- En Thaïlande.
284
00:16:17,533 --> 00:16:19,498
- Ces dernières années.
- Pour qui as-tu cuisiné là-bas ?
285
00:16:19,498 --> 00:16:22,222
Quelqu'un qui n'aime pas que ses
employés parlent en dehors de l'école.
286
00:16:22,222 --> 00:16:23,981
Très bien, alors.
287
00:16:27,464 --> 00:16:28,636
Non, merci.
288
00:16:28,636 --> 00:16:30,257
Un peu tôt pour moi.
289
00:16:30,257 --> 00:16:31,855
Tu n'as pas le choix.
290
00:16:31,855 --> 00:16:33,498
Tu vois, l'un est de la coke.
291
00:16:33,498 --> 00:16:35,360
L'autre, c'est de
l'acide chlorhydrique.
292
00:16:35,360 --> 00:16:36,775
Si tu es aussi douée que le dit Kane,
293
00:16:36,775 --> 00:16:38,050
tu seras capable de les différencier.
294
00:16:38,050 --> 00:16:39,175
Ne t'inquiète pas.
295
00:16:39,175 --> 00:16:41,602
L'acide ne te tuera
probablement pas.
296
00:16:41,602 --> 00:16:44,055
Il décollera la muqueuse de ton nez
297
00:16:44,055 --> 00:16:45,981
et brûlera proprement
ta cloison nasale.
298
00:17:06,843 --> 00:17:09,084
Ce sont tous les deux
de l'acide chlorhydrique.
299
00:17:14,257 --> 00:17:16,015
Liste de courses.
300
00:17:30,464 --> 00:17:32,291
Allez.
301
00:17:32,291 --> 00:17:35,395
Je peux te trouver un double des
clés si tu me donnes une seconde.
302
00:17:38,050 --> 00:17:40,050
Ou un menuisier.
303
00:17:41,912 --> 00:17:43,877
Evie est malade et
travaille à la maison.
304
00:17:43,877 --> 00:17:45,222
Elle ne trouve pas ses clés.
305
00:17:45,222 --> 00:17:48,912
Et elle pense les avoir dans
son tiroir qui est fermé à clé.
306
00:17:48,912 --> 00:17:50,503
C'est du Evie tout craché.
307
00:17:58,840 --> 00:18:00,429
Des nouvelles de San Diego ?
308
00:18:02,843 --> 00:18:04,895
Le dépôt d'approvisionnement
naval a embarqué six boîtes
309
00:18:04,895 --> 00:18:06,395
de vestes à San Diego.
310
00:18:06,395 --> 00:18:08,360
Combien y en avait-il
au magasin du navire ?
311
00:18:08,360 --> 00:18:09,498
Une seule.
312
00:18:09,498 --> 00:18:11,643
Il nous manque cinq boîtes.
313
00:18:11,643 --> 00:18:14,592
Cinq boîtes, 10 vestes par boîte.
Ça fait beaucoup de matériel.
314
00:18:14,592 --> 00:18:16,971
Tout cela vient d'un navire
de la marine américaine.
315
00:18:17,946 --> 00:18:20,815
Il est temps d'avoir une deuxième
discussion avec le sous-officier Leeson
316
00:18:20,815 --> 00:18:22,670
à propos de ces boîtes manquantes.
317
00:18:22,670 --> 00:18:24,567
qu'est-ce qui s'est passé ?
318
00:18:24,567 --> 00:18:27,739
Chaînon manquant . Quelques
secondes de plus et je l'aurais eu.
319
00:18:29,946 --> 00:18:31,695
On sait quoi sur les protocoles
de réapprovisionnement
320
00:18:31,695 --> 00:18:33,119
des navires de passage ?
321
00:18:33,119 --> 00:18:34,567
Une logistique plutôt basique.
322
00:18:34,567 --> 00:18:36,636
La nourriture et les fournitures
arrivent. Les déchets sont enlevés.
323
00:18:36,636 --> 00:18:37,808
- Blue ?
- Je m'en occupe.
324
00:18:37,808 --> 00:18:39,856
Je vais retrouver tous les
véhicules qui ont équipé le "Pascal"
325
00:18:39,856 --> 00:18:41,120
pendant son escale à Sydney.
326
00:18:43,326 --> 00:18:44,843
Merci. J'apprécie.
327
00:18:45,643 --> 00:18:48,843
Leeson est porté disparu
depuis notre rencontre.
328
00:18:48,843 --> 00:18:52,188
On a perdu notre piste et sommes
pas près d'identifier notre mort.
329
00:18:52,188 --> 00:18:54,395
On botte en touche ou quoi ?
330
00:18:54,395 --> 00:18:55,808
Non.
331
00:18:55,808 --> 00:18:57,464
Ce n'est plus un inconnu.
332
00:18:57,464 --> 00:19:01,050
J'ai trouvé une tige en titane dans son
fémur et j'ai retracé le numéro de série.
333
00:19:01,050 --> 00:19:03,291
Et trouvé à qui appartenait la jambe.
334
00:19:03,291 --> 00:19:05,188
- Vieille école.
- Vas-y, Rosie.
335
00:19:05,188 --> 00:19:06,257
Il s'appelle Robert Goddard.
336
00:19:06,257 --> 00:19:09,946
Ok, voyons où notre ami
Robert Goddard nous mène.
337
00:19:09,946 --> 00:19:12,095
On essaie Interpol, les stups
338
00:19:12,095 --> 00:19:14,084
et l'AFP maintenant
que nous avons un nom.
339
00:19:15,464 --> 00:19:16,808
Ce n'est pas son seul nom.
340
00:19:19,476 --> 00:19:21,360
Tu veux partager quelque chose, D ?
341
00:19:26,843 --> 00:19:29,222
- L'acétone ?
- C'est bon.
342
00:19:30,567 --> 00:19:32,119
Le dichlorométhane ?
343
00:19:44,877 --> 00:19:46,498
Qu'est-ce que vous faites ici ?
344
00:19:46,498 --> 00:19:49,567
- Vous m'avez suivi ?
- Depuis la salle de sport.
345
00:19:49,567 --> 00:19:52,429
Qui est Robert Goddard et pourquoi
c'est Dylan Brooks sur son permis ?
346
00:19:52,429 --> 00:19:54,464
Je l'ai trouvé dans ton tiroir.
347
00:19:54,464 --> 00:19:55,912
Dans mon tiroir verrouillé.
348
00:19:55,912 --> 00:19:57,705
Bien joué, partenaire.
Très classe.
349
00:19:57,705 --> 00:19:58,775
Classe ?
350
00:19:58,775 --> 00:20:00,326
Comme cacher des
preuves à ton équipe ?
351
00:20:00,326 --> 00:20:02,360
On a regardé la
vidéo-surveillance du bus.
352
00:20:02,360 --> 00:20:04,636
Qui sont tes amis là-bas ?
353
00:20:06,395 --> 00:20:08,774
La plupart sont des recrues
locales pour le cartel de Ramos.
354
00:20:08,774 --> 00:20:10,464
Qu'est-ce qu'on sait d'eux ?
355
00:20:10,464 --> 00:20:11,855
Presque rien,
356
00:20:11,855 --> 00:20:14,291
mais les habitants ont peur de
l'arrivée du chimiste du cartel.
357
00:20:14,291 --> 00:20:15,843
Arrivé d'où ?
358
00:20:16,956 --> 00:20:19,577
- Ce chimiste a un nom ?
- El Maestro.
359
00:20:20,134 --> 00:20:21,429
C'est tout ce que j'ai trouvé.
360
00:20:21,429 --> 00:20:22,602
Quelle est la place de Goddard ?
361
00:20:22,602 --> 00:20:24,602
Il était infiltré dans la
brigade des stupéfiants.
362
00:20:24,602 --> 00:20:26,326
Je suis sa remplaçante.
363
00:20:26,326 --> 00:20:28,464
- Oui, parce qu'il est mort !
- Exactement !
364
00:20:28,464 --> 00:20:30,615
Et chaque instant
passé ici avec vous
365
00:20:30,615 --> 00:20:32,222
fait de moi une cible
quand je partirai.
366
00:20:32,222 --> 00:20:34,602
- Alors ne pars pas.
- Ça ne marche pas comme ça.
367
00:20:35,523 --> 00:20:36,981
J'ai pas demandé tout ça.
368
00:20:38,291 --> 00:20:40,222
Kane m'a forcé la main.
369
00:20:40,222 --> 00:20:42,222
Si je dévoile ma couverture, il meurt.
370
00:20:43,008 --> 00:20:44,567
Si je pars avec vous, il meurt.
371
00:20:44,567 --> 00:20:46,429
Il n'est pas sous ma responsabilité.
372
00:20:46,429 --> 00:20:48,015
Toi, oui.
373
00:20:56,670 --> 00:20:58,636
- Je suis désolée.
- Evie !
374
00:21:08,084 --> 00:21:09,095
Alors, c'est tout ?
375
00:21:09,095 --> 00:21:10,533
On ne fait même pas
faire de surveillance ?
376
00:21:10,533 --> 00:21:12,533
Pas encore.
C'est trop risqué pour Evie.
377
00:21:12,533 --> 00:21:14,015
Pas avant d'en savoir plus d'abord.
378
00:21:14,015 --> 00:21:15,360
Alors on va la laisser basculer ?
379
00:21:15,360 --> 00:21:17,705
On n'aurait pas à le faire si
tu nous en avais parlé plus tôt.
380
00:21:24,602 --> 00:21:26,774
Détective Dan Skelton.
Brigade des stupéfiants de l'État.
381
00:21:26,774 --> 00:21:28,636
Agent spécial Mackey, NCIS.
382
00:21:28,636 --> 00:21:30,877
Jim Dempsey.
Que peut-on faire pour vous ?
383
00:21:30,877 --> 00:21:33,175
Nos systèmes ont détecté
que quelqu'un de votre bureau
384
00:21:33,175 --> 00:21:34,981
effectuait une recherche
sur l'un de mes hommes.
385
00:21:36,464 --> 00:21:38,429
Robert Goddard est l'un des vôtres ?
386
00:21:38,429 --> 00:21:40,946
Je ne vais pas commenter
sur des points précis.
387
00:21:40,946 --> 00:21:42,575
Quelqu'un a utilisé un
navire de la marine américaine
388
00:21:42,575 --> 00:21:43,946
pour faire entrer de
la drogue dans le pays.
389
00:21:43,946 --> 00:21:46,015
Un commentaire à ce sujet ?
390
00:21:46,015 --> 00:21:47,575
Visiblement, c'est nouveau,
391
00:21:47,575 --> 00:21:49,946
sinon vous nous auriez
mis au courant de l'opération.
392
00:21:49,946 --> 00:21:51,670
Par courtoisie professionnelle.
393
00:21:51,670 --> 00:21:54,429
L'infiltration, c'est serré.
394
00:21:54,429 --> 00:21:56,084
Je suis sûr que vous comprenez.
395
00:21:56,084 --> 00:21:58,575
Si vous me laissez attraper Goddard,
396
00:21:58,575 --> 00:21:59,808
on se tirera d'affaire.
397
00:22:08,956 --> 00:22:11,429
Quand j'ai reçu l'alerte, j'ai supposé
que vous l'aviez placé en garde à vue.
398
00:22:11,429 --> 00:22:13,429
Qu'est-ce qui s'est passé ?
399
00:22:13,429 --> 00:22:15,291
Était-il visé ?
400
00:22:15,291 --> 00:22:17,375
On sait juste pour l'instant qu'il...
401
00:22:17,375 --> 00:22:19,153
...a souffert d'un
problème cardiaque majeur.
402
00:22:19,153 --> 00:22:21,360
Désolé de vous l'apprendre comme ça.
403
00:22:21,360 --> 00:22:23,498
Je vais envoyer une
équipe récupérer le corps.
404
00:22:23,498 --> 00:22:25,360
J'ai bien peur qu'on
ne puisse pas faire ça.
405
00:22:26,636 --> 00:22:27,883
Excusez-moi ?
406
00:22:27,883 --> 00:22:29,636
Il fait partie d'une enquête en cours.
407
00:22:29,636 --> 00:22:30,946
Oui. Mon enquête.
408
00:22:30,946 --> 00:22:32,774
Sur le cartel Ramos ?
409
00:22:36,050 --> 00:22:38,636
On sait qu'El Maestro est en route.
410
00:22:38,636 --> 00:22:40,498
Que savez-vous de lui ?
411
00:22:40,498 --> 00:22:41,843
Rien du tout.
412
00:22:41,843 --> 00:22:43,670
Personne ne l'a jamais vu.
413
00:22:43,670 --> 00:22:45,326
Ce type est une énigme.
414
00:22:45,326 --> 00:22:47,119
Je peux vous donner
un autre nom, alors ?
415
00:22:47,119 --> 00:22:48,222
Officieusement.
416
00:22:48,222 --> 00:22:50,257
Agent Evie Cooper.
417
00:22:50,257 --> 00:22:51,808
C'est l'une des vôtres, non ?
418
00:22:51,808 --> 00:22:54,946
Je crois qu'avant cela,
elle était l'une des vôtres.
419
00:22:54,946 --> 00:22:56,705
Cooper est de retour.
420
00:22:56,705 --> 00:22:57,843
Je vous demande pardon ?
421
00:22:57,843 --> 00:22:59,257
Autorisé par qui ?
422
00:22:59,257 --> 00:23:01,326
- Nous travaillons dessus.
- Non.
423
00:23:01,326 --> 00:23:04,291
Vous êtes en train de gâcher
une opération de deux ans.
424
00:23:04,291 --> 00:23:05,326
Qu'est-ce qui se passe ?
425
00:23:05,326 --> 00:23:06,739
C'est ce que nous
essayons de comprendre.
426
00:23:06,739 --> 00:23:09,602
Aidez-nous à comprendre
le tissu conjonctif ici.
427
00:23:09,602 --> 00:23:11,429
Cooper m'a précédé.
428
00:23:11,429 --> 00:23:13,602
- Il paraît qu'elle a été déplacée.
- Pourquoi ?
429
00:23:13,602 --> 00:23:15,815
Apparemment, elle s'est
impliquée avec un autre agent
430
00:23:15,815 --> 00:23:16,981
et a compromis une opération.
431
00:23:16,981 --> 00:23:18,498
Avec Kane ?
432
00:23:18,498 --> 00:23:20,739
C'est de lui que vous parlez ?
433
00:23:25,050 --> 00:23:27,415
Il faut que je le signale
au commandement
434
00:23:27,415 --> 00:23:29,326
et que j'appelle sa femme.
435
00:23:29,326 --> 00:23:32,360
Merci de m'appeler quand
vous aurez trouvé le coupable.
436
00:23:45,395 --> 00:23:47,775
J'ai pu retrouver la trace des camions
437
00:23:47,775 --> 00:23:49,567
qui ont enlevé du
matériel sur le " Pascal ".
438
00:23:49,567 --> 00:23:51,429
Et ces trois beautés
ont attiré mon attention.
439
00:23:51,429 --> 00:23:54,464
Chacune est restée inactive en
route pendant environ cinq minutes.
440
00:23:54,464 --> 00:23:55,975
Deux d'entre eux étaient
dans des stations services,
441
00:23:55,975 --> 00:23:57,498
mais un camion a besoin d'essence.
442
00:23:57,498 --> 00:23:59,257
Ce qui nous laisse... cet endroit.
443
00:23:59,257 --> 00:24:02,360
Le bâtiment appartient à une
entreprise appelée Smart Haulage.
444
00:24:02,360 --> 00:24:03,360
Qu'est-ce qu'ils transportent ?
445
00:24:03,360 --> 00:24:06,464
Pas grand-chose, vu qu'ils
ont échoué il y a trois ans.
446
00:24:06,464 --> 00:24:08,188
On dit "fait faillite", Blue.
447
00:24:08,188 --> 00:24:10,602
C'est dommage pour
eux, mais peut-être...
448
00:24:10,602 --> 00:24:12,257
...bon pour nous.
449
00:24:24,843 --> 00:24:27,429
RAS !
450
00:24:28,243 --> 00:24:29,291
Mackey !
451
00:24:31,222 --> 00:24:32,360
Des vestes ?
452
00:24:48,498 --> 00:24:50,429
Ici !
453
00:24:54,738 --> 00:24:56,257
C'est Leeson ?
454
00:24:56,257 --> 00:24:58,670
Oui, c'est ça.
455
00:24:59,636 --> 00:25:01,774
Je suppose qu'il n'a plus déserté.
456
00:25:08,188 --> 00:25:10,153
Ils n'ont pas fait n'importe quoi.
457
00:25:10,153 --> 00:25:12,464
Il y a plus de 17
blessures par perforation.
458
00:25:12,464 --> 00:25:13,774
C'est le mode opératoire du cartel.
459
00:25:13,774 --> 00:25:15,808
Quelqu'un voulait que Leeson parle.
460
00:25:17,602 --> 00:25:19,326
Ou pas.
461
00:25:20,464 --> 00:25:22,335
C'est le chef logistique
des opérations portuaires
462
00:25:22,335 --> 00:25:24,912
qui a chargé les vestes
sur le "Pascal" à San Diego.
463
00:25:24,912 --> 00:25:26,360
Ce qu'il en reste, en tout cas.
464
00:25:26,360 --> 00:25:28,429
Un mort là, un mort ici.
465
00:25:28,429 --> 00:25:30,464
Les deux extrémités de la
chaîne d'approvisionnement.
466
00:25:30,464 --> 00:25:31,912
- C'est cruel.
- Et intelligent.
467
00:25:31,912 --> 00:25:33,616
Les morts ne racontent pas d'histoires.
468
00:25:35,498 --> 00:25:37,774
- Blue ?
- J'ai envoyé quelque chose.
469
00:25:37,774 --> 00:25:39,636
Qu'est-ce que c'est ?
470
00:25:39,636 --> 00:25:43,670
La cocaïne a un rapport
isotopique spécifique.
471
00:25:43,670 --> 00:25:46,255
Même si je ne peux pas
extraire la poudre elle-même,
472
00:25:46,255 --> 00:25:49,935
j'ai quand même pu remonter la
signature de la cocaïne jusqu'ici.
473
00:25:49,935 --> 00:25:51,188
Ucayali.
474
00:25:51,188 --> 00:25:54,774
Une minuscule province du Pérou,
pas la minuscule guitare d'Hawaï.
475
00:25:54,774 --> 00:25:57,655
Cette vallée entière est
contrôlée par le cartel de Ramos,
476
00:25:57,655 --> 00:25:59,291
où est cultivée leur feuille de coca.
477
00:25:59,291 --> 00:26:02,257
Ok, Evie nous a déjà dit
que c'était le cartel Ramos.
478
00:26:02,257 --> 00:26:05,877
- Ce n'est pas nouveau, Blue.
- Je sais. Mais ça, ça l'est.
479
00:26:05,877 --> 00:26:09,015
En se basant sur cette
signature narcotique spécifique,
480
00:26:09,015 --> 00:26:12,188
on peut voir que leurs drogues se
retrouvent partout dans le monde.
481
00:26:12,188 --> 00:26:13,429
Et ici très bientôt.
482
00:26:13,429 --> 00:26:15,153
Une heure de plus et nous
les aurions pris en flagrant délit.
483
00:26:16,983 --> 00:26:19,084
On les a ratés d'un cheveu.
484
00:26:23,153 --> 00:26:25,291
La coke est incrustée
dans la doublure.
485
00:26:25,291 --> 00:26:28,981
Ce serait beaucoup plus facile si on
me montrait la configuration du labo.
486
00:26:28,981 --> 00:26:31,567
- Je veux prendre de l'avance.
- Tu le verras au moment venu.
487
00:26:31,567 --> 00:26:33,257
J'en ai besoin maintenant.
488
00:26:33,257 --> 00:26:36,636
Sinon, comment vais-je pouvoir me
faire une idée du processus d'extraction ?
489
00:26:36,636 --> 00:26:38,188
C'est non.
490
00:26:39,567 --> 00:26:41,429
Vous m'avez demandé mon aide.
491
00:26:41,429 --> 00:26:43,705
Vérifie ton ego, Jess.
492
00:26:43,705 --> 00:26:46,739
- Le prochain niveau d'El Maestro.
- On s'en fout.
493
00:26:46,739 --> 00:26:48,326
Je n'aime pas travailler
avec des inconnus
494
00:26:48,326 --> 00:26:51,326
- Moi non plus.
- Quelle est sa démarche ?
495
00:26:51,326 --> 00:26:52,602
Parle-t-il anglais ?
496
00:26:52,602 --> 00:26:54,153
Avez-vous déjà travaillé avec lui ?
497
00:26:54,153 --> 00:26:55,877
Personne ne l'a jamais vu.
498
00:26:55,877 --> 00:26:57,723
Il se montre, fait sa magie,
499
00:26:57,723 --> 00:26:59,975
puis disparaît à nouveau
dans un souffle de fumée,
500
00:26:59,975 --> 00:27:01,498
comme il le fera demain.
501
00:27:01,498 --> 00:27:04,877
Il n'est pas du genre à tolérer
les erreurs, alors bonne nuit.
502
00:27:04,877 --> 00:27:07,533
- Tu restes avec Kane.
- Plutôt crever !
503
00:27:07,533 --> 00:27:09,291
Ou tu restes avec moi.
504
00:27:27,739 --> 00:27:29,050
Tu as faim ?
505
00:27:29,756 --> 00:27:32,015
Je commande à emporter.
J'ai quelques bières dans le frigo.
506
00:27:32,981 --> 00:27:35,119
Tu as mis un pistolet sur ma tête.
507
00:27:35,119 --> 00:27:36,808
Dans ma propre maison !
508
00:27:36,808 --> 00:27:38,705
C'est la seule façon d'y jouer.
509
00:27:38,705 --> 00:27:41,153
Ce type à la salle de
sport était mon partenaire.
510
00:27:41,153 --> 00:27:43,257
Et je l'ai assommé.
511
00:27:43,257 --> 00:27:45,119
Je l'ai blessé, mon ami.
512
00:27:46,498 --> 00:27:47,670
À cause de toi.
513
00:27:47,670 --> 00:27:49,395
- Je suis désolé.
- Non, tu ne l'es pas.
514
00:27:50,222 --> 00:27:52,912
Tu as perdu cette
capacité il y a longtemps.
515
00:27:52,912 --> 00:27:54,981
Tu veux savoir
pourquoi je suis partie ?
516
00:27:54,981 --> 00:27:56,498
Voilà pourquoi.
517
00:27:56,498 --> 00:27:59,257
Tu n'as même pas mentionné
Robbie une seule fois !
518
00:27:59,963 --> 00:28:02,429
Putain, mec !
C'était ton meilleur ami !
519
00:28:02,429 --> 00:28:05,188
Il meurt et tout ce à quoi tu penses,
c'est que tu as perdu un cuisinier.
520
00:28:05,188 --> 00:28:07,636
Je ne peux pas penser
à Robbie pour l'instant.
521
00:28:07,636 --> 00:28:09,774
Je dois passer le cap de demain.
522
00:28:09,774 --> 00:28:11,567
Pourquoi ne l'as-tu pas aidé ?
523
00:28:12,239 --> 00:28:13,705
Quoi ?
524
00:28:13,705 --> 00:28:15,429
J'ai vu les images.
525
00:28:15,429 --> 00:28:18,084
Tu aurais pu le réanimer,
l'emmener à l'hôpital.
526
00:28:18,109 --> 00:28:20,763
- Au lieu de ça, tu t'es enfui.
- Je n'ai rien pu faire.
527
00:28:20,763 --> 00:28:23,188
Il était mort, Evie.
528
00:28:23,188 --> 00:28:24,975
On se retire maintenant,
529
00:28:24,975 --> 00:28:26,291
sa mort n'aura servi à rien.
530
00:28:26,291 --> 00:28:27,843
Pourquoi s'est-il enfui
avec cette veste ?
531
00:28:27,843 --> 00:28:30,153
Je ne sais pas, Robbie
était parano vers la fin.
532
00:28:30,153 --> 00:28:33,360
Il a dû sentir que
quelqu'un n'était pas bien.
533
00:28:33,360 --> 00:28:35,222
- Peut-être qu'il allait mal.
- Pas du tout.
534
00:28:35,222 --> 00:28:36,395
Pas Robbie. Tu le connaissais.
535
00:28:36,395 --> 00:28:38,119
Alors pourquoi n'est-il
pas venu te voir ?
536
00:28:42,153 --> 00:28:43,636
Tu penses que je suis tordu ?
537
00:28:46,602 --> 00:28:48,015
Dis les termes.
538
00:29:00,360 --> 00:29:01,774
C'est comme si c'était hier.
539
00:29:01,774 --> 00:29:03,981
C'était il y a une éternité.
540
00:29:06,119 --> 00:29:07,473
Nous sommes ici maintenant.
541
00:29:08,567 --> 00:29:10,153
Tu sais comment ça se passe.
542
00:29:10,153 --> 00:29:12,255
Une fois que tu t'engages,
543
00:29:12,255 --> 00:29:13,795
tu ne peux plus
faire marche arrière.
544
00:29:21,739 --> 00:29:23,326
Je sais que tu as peur.
545
00:29:24,612 --> 00:29:26,084
Moi aussi.
546
00:29:27,222 --> 00:29:29,636
Mais je ne laisserai rien t'arriver.
547
00:29:30,739 --> 00:29:32,291
Je te le promets.
548
00:29:33,739 --> 00:29:35,015
Je te le promets.
549
00:29:36,418 --> 00:29:38,222
Tu dois juste me faire confiance.
550
00:29:46,636 --> 00:29:48,395
Comme si j'avais le choix.
551
00:29:53,222 --> 00:29:55,843
J'ai reçu ça d'un ami des stups.
552
00:29:55,843 --> 00:29:58,175
Le cartel Ramos arrive dans une ville,
553
00:29:58,175 --> 00:29:59,455
monte une équipe locale,
554
00:29:59,455 --> 00:30:01,455
fait venir El Maestro
pour extraire la drogue,
555
00:30:01,455 --> 00:30:03,188
puis incinère le labo et l'équipe.
556
00:30:03,188 --> 00:30:05,050
Boom. Il ne reste plus rien.
557
00:30:06,877 --> 00:30:09,636
Ça n'arrivera pas cette fois.
558
00:30:14,567 --> 00:30:15,808
Attends. Zoom arrière.
559
00:30:15,808 --> 00:30:17,443
Tu ne les verras pas mieux comme ça.
560
00:30:17,443 --> 00:30:19,464
Zoom arrière, Blue.
561
00:30:20,429 --> 00:30:21,636
Améliore l'étiquette sur le tambour.
562
00:30:23,203 --> 00:30:25,498
Je ne pense pas que
Goddard les photographiait.
563
00:30:25,498 --> 00:30:27,188
C'est ce qu'il photographiait.
564
00:30:27,188 --> 00:30:29,464
Triptahydro. C'est pas vrai !
565
00:30:29,464 --> 00:30:32,050
- Patronne !
- Qu'est-ce que tu as ?
566
00:30:33,326 --> 00:30:35,567
Il ne s'agit pas des
deux gars à l'arrière-plan.
567
00:30:35,567 --> 00:30:37,050
C'est le baril au premier plan.
568
00:30:37,050 --> 00:30:38,643
- Qu'est-ce que c'est ?
- Triptahydro.
569
00:30:38,643 --> 00:30:40,084
C'est un accélérateur liquide volatil.
570
00:30:40,084 --> 00:30:41,655
C'est le genre de chose
que tu veux avoir sous la main
571
00:30:41,655 --> 00:30:43,877
si tu as l'intention de
mettre le feu au joint.
572
00:30:46,843 --> 00:30:50,153
J'ai une correspondance avec la mèche
de cheveux de la scène de l'entrepôt.
573
00:30:50,153 --> 00:30:51,464
C'est Kane Mason.
574
00:30:51,464 --> 00:30:53,567
- On doit la sortir de là.
- D'où ?
575
00:30:53,567 --> 00:30:55,363
On ne sait pas où elle se
trouve. Ou le laboratoire.
576
00:30:55,363 --> 00:30:57,015
- On va la trouver !
- Reprends ton souffle.
577
00:30:57,015 --> 00:30:58,912
- Ce type a tué Leeson !
- On n'en sait rien.
578
00:30:58,912 --> 00:31:00,403
C'est un flic sous couverture, D.
579
00:31:00,403 --> 00:31:03,015
Qui a poursuivi Goddard dans
un bus et l'a regardé mourir.
580
00:31:03,015 --> 00:31:05,263
Evie bosse avec un tueur.
581
00:31:20,098 --> 00:31:22,803
On sait où les labos du
cartel de Ramos ont été
582
00:31:22,803 --> 00:31:24,429
incendiés dans le monde.
583
00:31:24,429 --> 00:31:26,375
J'ai scanné les manifestes des vols
584
00:31:26,375 --> 00:31:28,415
à destination et en provenance
de ces villes aux dates
585
00:31:28,415 --> 00:31:29,636
des incendies. Rien.
586
00:31:29,636 --> 00:31:31,043
Mais à la reconnaissance faciale,
587
00:31:31,043 --> 00:31:34,429
j'ai obtenu sept passeports
différents mais un seul visage.
588
00:31:34,429 --> 00:31:36,808
Dites bonjour à Señor El Maestro.
589
00:31:36,808 --> 00:31:38,326
A-t-il utilisé l'un d'entre
eux récemment ?
590
00:31:38,326 --> 00:31:41,215
"Domingo Quesada" a embarqué
hier sur un vol au départ de Zurich
591
00:31:41,215 --> 00:31:43,084
avec une escale de 6 heures à Sydney.
592
00:31:43,084 --> 00:31:45,705
Bravo, Blue. On sait
au moins qui on cherche.
593
00:31:45,705 --> 00:31:47,912
- Et il vient directement à nous.
- Est venu.
594
00:31:47,912 --> 00:31:50,015
Son avion a atterri il y a 20 minutes.
595
00:31:50,015 --> 00:31:53,395
Faites pression sur tout
l'aéroport de Kingsford Smith.
596
00:31:53,395 --> 00:31:55,602
Domingo Quesada.
Maintenant.
597
00:31:55,602 --> 00:31:58,360
Allez, on se bouge !
Il sera bientôt là.
598
00:31:58,360 --> 00:31:59,843
Où est la calculatrice ?
599
00:31:59,843 --> 00:32:00,912
Pour quoi faire ?
600
00:32:00,912 --> 00:32:02,326
Vous avez déjà fait ça avant ?
601
00:32:02,326 --> 00:32:03,533
Ce n'est pas comme
faire cuire des pâtes.
602
00:32:03,533 --> 00:32:04,981
Il me faut des proportions exactes.
603
00:32:04,981 --> 00:32:07,326
Si je réussis,
on devient tous riches.
604
00:32:07,326 --> 00:32:09,153
Je me trompe...
605
00:32:20,326 --> 00:32:22,360
On a trouvé le labo.
606
00:32:22,360 --> 00:32:23,670
- Derrière le gymnase.
- D'accord.
607
00:32:23,670 --> 00:32:25,655
Je ne suis pas un expert
des labos de drogue,
608
00:32:25,655 --> 00:32:28,763
mais l'approche à l'arme
blanche n'a qu'un succès limité.
609
00:32:28,763 --> 00:32:29,498
Tu as une meilleure idée ?
610
00:32:29,498 --> 00:32:31,483
Établir un périmètre et
attendre qu'ils s'en aillent ?
611
00:32:31,483 --> 00:32:33,326
Ils ne sortiront pas.
C'est ça le problème.
612
00:32:33,326 --> 00:32:35,636
Evie n'arrivera jamais
à sortir si on n'entre pas.
613
00:32:35,636 --> 00:32:37,533
Il est temps de faire
preuve de créativité.
614
00:32:37,533 --> 00:32:38,946
Il a atterri.
615
00:32:38,946 --> 00:32:43,178
On doit être prêt à basculer
dès qu'il aura franchi cette porte.
616
00:32:43,178 --> 00:32:44,971
Il n'aura pas beaucoup de temps.
617
00:33:04,498 --> 00:33:06,084
Bienvenue à Sydney, Maestro.
618
00:33:07,222 --> 00:33:08,203
Bonjour.
619
00:33:08,203 --> 00:33:11,636
Voici Jess.
Elle va cuisiner pour toi.
620
00:33:11,636 --> 00:33:14,395
Besoin de quelque
chose avant d'y aller ?
621
00:33:17,119 --> 00:33:18,222
D'accord.
622
00:33:20,119 --> 00:33:21,257
On commence ?
623
00:33:22,395 --> 00:33:23,670
Oui.
624
00:33:49,360 --> 00:33:50,981
D'accord.
625
00:33:50,981 --> 00:33:52,153
Bien reçu.
626
00:33:52,153 --> 00:33:55,153
Ils l'ont raté à l'aéroport,
alors lève la tête.
627
00:33:55,153 --> 00:33:57,843
Pas besoin que le vrai El
Maestro s'incruste à la fête.
628
00:34:01,464 --> 00:34:02,429
Qu'est-ce que tu as, Blue ?
629
00:34:02,429 --> 00:34:05,084
J'ai trouvé un micropoint sur le
canon de la photo de Goddard.
630
00:34:05,084 --> 00:34:06,498
Quoi ?
631
00:34:06,498 --> 00:34:09,981
L'accélérateur a été placé dans les pièces
à conviction de la police il y a six mois.
632
00:34:09,981 --> 00:34:11,912
Trouve qui l'a signé.
633
00:34:19,739 --> 00:34:21,981
Ça va, frère ?
Tu te souviens de moi ?
634
00:34:21,981 --> 00:34:23,981
- Nous sommes fermés.
- Tu vois, c'est ça.
635
00:34:23,981 --> 00:34:25,670
Je ne suis pas là pour
pousser de la fonte, mec.
636
00:34:25,670 --> 00:34:27,498
J'ai l'air d'en avoir besoin ?
637
00:34:34,119 --> 00:34:35,739
Je ne suis pas là pour la séance.
638
00:34:35,739 --> 00:34:37,395
Je suis là pour te remettre
dans le droit chemin.
639
00:34:37,395 --> 00:34:39,222
Je suis venu avec un avocat.
640
00:34:39,222 --> 00:34:40,003
Va te faire voir.
641
00:34:40,003 --> 00:34:42,670
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
642
00:34:42,670 --> 00:34:45,375
L'article 7.5 stipule qu'il est illégal
643
00:34:45,375 --> 00:34:47,843
de discriminer une personne
en raison de son apparence.
644
00:34:47,843 --> 00:34:51,015
Va me chercher des bacs
dans le couloir, vite fait.
645
00:34:55,326 --> 00:34:58,981
Tu vois maintenant,
c'est écrit noir sur blanc.
646
00:35:00,429 --> 00:35:02,464
La défense se repose, votre honneur.
647
00:35:04,188 --> 00:35:06,222
- On nous observe.
- Je m'en occupe.
648
00:35:10,257 --> 00:35:11,670
Tout va bien, Maestro.
649
00:35:11,670 --> 00:35:13,429
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
650
00:35:21,705 --> 00:35:23,670
Hé, va voir Teo.
Il ne répond pas.
651
00:35:31,153 --> 00:35:32,946
Finissons-en et partons.
652
00:35:36,843 --> 00:35:39,119
On était censé avoir
déjà sorti le premier lot.
653
00:35:39,119 --> 00:35:40,670
Comment se passe le suivi ?
654
00:35:43,602 --> 00:35:44,808
Tu te fous de ma gueule ?
655
00:35:44,808 --> 00:35:46,153
Qui es-tu, bon sang ?
656
00:35:58,981 --> 00:36:00,808
Qu'est-ce qui se passe ici ?
657
00:36:06,946 --> 00:36:09,323
- Lâche ton arme !
- Toi lâches ton arme ! AFP !
658
00:36:09,323 --> 00:36:11,084
Lâche ton arme !
Il est corrompu.
659
00:36:11,084 --> 00:36:14,153
Il a tué Leeson, le marin qui faisait
passer les vestes en contrebande.
660
00:36:14,153 --> 00:36:15,429
Oui, on a les résultats de
l'expertise médico-légale.
661
00:36:15,429 --> 00:36:18,360
De quoi tu parles ?
Je n'ai tué personne.
662
00:36:20,808 --> 00:36:22,981
Qu'est-ce que vous faites ici ?
663
00:36:22,981 --> 00:36:25,153
Mon équipe est partout. Vous
voulez vous faire tirer dessus ?
664
00:36:25,153 --> 00:36:26,774
J'ai aussi des gens à l'intérieur.
665
00:36:26,774 --> 00:36:28,843
On n'est pas en sécurité ici.
Vous avez vu ça ?
666
00:36:28,843 --> 00:36:31,084
Un accélérateur liquide. Je sais.
667
00:36:31,084 --> 00:36:33,015
Ce qui veut dire que quelqu'un
a l'intention de mettre le feu.
668
00:36:33,015 --> 00:36:34,912
Oui, c'est votre homme. Kane.
669
00:36:34,912 --> 00:36:36,843
Je suis à fond dessus, d'accord ?
670
00:36:36,843 --> 00:36:39,498
Vous devez sortir.
671
00:36:39,498 --> 00:36:40,981
Je suis un peu occupée ici, Blue.
672
00:36:40,981 --> 00:36:43,981
Six fûts d'accélérant ont été signés
hors pièces à conviction de la police.
673
00:36:43,981 --> 00:36:46,153
Assez pour détruire le Nakatomi Plaza.
674
00:36:46,153 --> 00:36:47,464
Une idée de qui ?
675
00:36:47,464 --> 00:36:49,739
Le sergent-détective Daniel Skelton.
676
00:36:55,360 --> 00:36:57,084
Tout va bien ?
677
00:36:57,084 --> 00:36:58,498
À vous de me le dire.
678
00:37:00,464 --> 00:37:02,003
Tes cheveux se trouvaient
sur la scène de crime.
679
00:37:02,003 --> 00:37:03,670
Quelqu'un est en train de me piéger.
680
00:37:03,670 --> 00:37:05,464
- Ne le crois pas, Evie.
- Evie.
681
00:37:06,533 --> 00:37:08,015
Qui t'a piégé ?
682
00:37:08,015 --> 00:37:09,360
Ça ne sert pas à grand-chose.
683
00:37:09,360 --> 00:37:10,523
Quelqu'un appuie sur la gâchette
684
00:37:10,523 --> 00:37:12,291
et c'est direction le Bon Dieu.
685
00:37:12,291 --> 00:37:13,774
Très bien.
686
00:38:01,981 --> 00:38:04,222
Posez vos armes.
Cet endroit va exploser.
687
00:38:04,222 --> 00:38:05,843
On doit se tirer d'ici.
688
00:38:05,843 --> 00:38:07,602
C'était Skelton.
689
00:38:07,602 --> 00:38:08,981
- Quoi ?
- Il vous a vendu.
690
00:38:08,981 --> 00:38:10,395
Il a aspergé l'endroit d'accélérant.
691
00:38:10,395 --> 00:38:12,464
Une seule étincelle
va tout déclencher.
692
00:38:12,464 --> 00:38:13,775
Il faut se dépêcher.
693
00:38:13,775 --> 00:38:14,775
Bougez !
694
00:38:54,326 --> 00:38:55,326
Ça va ?
695
00:38:58,119 --> 00:38:59,222
Ça va aller.
696
00:39:18,776 --> 00:39:20,153
El Maestro.
697
00:39:21,877 --> 00:39:23,739
Sors de là, mon grand.
698
00:39:23,739 --> 00:39:25,670
Bienvenue à Sydney.
699
00:39:30,222 --> 00:39:31,455
Tu as de la chance.
700
00:39:31,455 --> 00:39:33,739
En général, je vais
jusqu'au bout avec le coude.
701
00:39:33,739 --> 00:39:36,498
Comme neuf.
702
00:39:43,671 --> 00:39:45,023
Presque.
703
00:39:50,808 --> 00:39:53,739
Skelton était dans une position
idéale pour diriger la cellule.
704
00:39:53,739 --> 00:39:55,981
Il contrôlait tous les
flux d'informations..
705
00:39:55,981 --> 00:39:57,739
Les protège contre les raids.
C'est un petit malin.
706
00:39:57,739 --> 00:40:01,261
Il leur fournit tout ce dont ils ont
besoin grâce aux saisies de la police,
707
00:40:01,261 --> 00:40:03,455
puis utilise Kane et Goddard
pour manipuler à leur insu
708
00:40:03,455 --> 00:40:04,780
les choses de l'intérieur.
709
00:40:15,843 --> 00:40:17,395
Tu as quelque chose à dire, agent ?
710
00:40:17,395 --> 00:40:19,705
Je sais ce que tu vas faire.
711
00:40:19,705 --> 00:40:21,203
Sache que je comprends.
712
00:40:21,203 --> 00:40:22,462
C'est très courageux de ta part,
713
00:40:22,462 --> 00:40:24,535
étant donné que tu as
dissimulé des preuves,
714
00:40:24,535 --> 00:40:26,563
que tu as quitté le réseau
et que tu t'es mis en danger,
715
00:40:26,563 --> 00:40:28,988
ce qui a poussé le reste
de l'équipe à faire de même.
716
00:40:38,808 --> 00:40:40,326
Je dois dire que...
717
00:40:40,326 --> 00:40:42,464
...ton instinct était parfait.
718
00:40:42,464 --> 00:40:44,615
Mais en nous laissant dans l'ignorance,
719
00:40:44,615 --> 00:40:47,158
tu as failli mourir avec la
personne que tu essayais de sauver.
720
00:40:47,946 --> 00:40:49,498
Ce qui aurait été dommage...
721
00:40:49,498 --> 00:40:51,464
... parce que j'aime
bien t'avoir à mes côtés.
722
00:40:54,843 --> 00:40:56,395
Tu ne me renvoies pas ?
723
00:40:57,498 --> 00:41:01,602
Tu as presque fait tomber à toi seule
un cartel international de la drogue.
724
00:41:01,602 --> 00:41:03,705
Alors... non.
725
00:41:03,705 --> 00:41:05,257
Pas cette fois-ci.
726
00:41:07,257 --> 00:41:08,636
Recommence...
727
00:41:08,636 --> 00:41:10,326
...et je te tue.
728
00:41:10,326 --> 00:41:12,636
Et si elle ne le fait pas,
je le ferai.
729
00:41:12,636 --> 00:41:13,912
Comment ça s'est
passé avec El Maestro ?
730
00:41:13,912 --> 00:41:16,015
Il a couiné comme el puerco.
731
00:41:16,015 --> 00:41:18,843
"Cochon" en espagnol pour ceux
qui n'ont pas été éduqués par ici.
732
00:41:18,843 --> 00:41:20,705
Et "GOAT" en espagnol ?
733
00:41:20,705 --> 00:41:22,533
El Dempsey, évidemment.
734
00:41:22,533 --> 00:41:24,222
- Vraiment ?
- Oui.
735
00:41:24,222 --> 00:41:25,670
Avec tes deux mots ?
736
00:41:25,670 --> 00:41:28,670
Encore sur cette histoire de GOAT ?
737
00:41:28,670 --> 00:41:30,670
Il n'y a pas d'argument ici.
738
00:41:30,670 --> 00:41:32,877
En fait, je pense
que c'est assez clair.
739
00:41:32,877 --> 00:41:35,188
- Oui, c'est un sacré serment.
- J'aime bien ça.
740
00:41:35,188 --> 00:41:37,050
Il n'y a qu'une seule
façon de le résoudre.
741
00:41:37,050 --> 00:41:39,533
Trois rounds d'une minute.
Tous les coups sont permis.
742
00:41:39,533 --> 00:41:41,808
Soyez malin. Amusez-vous.
Allez, les enfants.
743
00:41:41,808 --> 00:41:43,119
Allez, c'est parti !
744
00:41:43,119 --> 00:41:45,567
- Tu es sûr de vouloir faire ça ?
- Vas-y, chica.
745
00:41:45,567 --> 00:41:48,946
Trois mots ! Très bien !
746
00:41:50,291 --> 00:41:51,670
Regarde ça là-bas !
56447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.