All language subtitles for My-Dearest-E10-Episode-10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:02,410 Well, 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,139 my lady. 3 00:00:05,710 --> 00:00:07,349 Please marry me. 4 00:00:18,690 --> 00:00:20,829 I will pretend I never heard what you just said, 5 00:00:20,890 --> 00:00:22,260 so do not be embarrassed. 6 00:00:29,170 --> 00:00:31,039 You know that he is dead. 7 00:00:35,369 --> 00:00:37,710 He is dead, so please give me a chance... 8 00:00:37,880 --> 00:00:39,179 So you fancy me? 9 00:00:39,609 --> 00:00:40,750 Since when? 10 00:00:40,950 --> 00:00:43,780 Since the moment I first saw you. 11 00:00:44,049 --> 00:00:45,420 If you do not take all of us, 12 00:00:45,920 --> 00:00:47,320 he will not get on the boat either. 13 00:00:47,549 --> 00:00:48,750 I was impressed... 14 00:00:49,119 --> 00:00:50,320 by your will to live. 15 00:00:52,060 --> 00:00:53,990 We keep crossing paths, do we not? 16 00:00:55,630 --> 00:00:56,899 Officer, however... 17 00:00:58,259 --> 00:00:59,700 The two of us... 18 00:01:00,729 --> 00:01:03,329 are not meant to be together. 19 00:01:14,750 --> 00:01:16,609 (Episode 10) 20 00:01:22,719 --> 00:01:24,019 Gil Chae. 21 00:01:24,659 --> 00:01:25,819 Yes, Young Chae. 22 00:01:27,090 --> 00:01:28,359 What happened? 23 00:01:28,530 --> 00:01:30,129 Your father is nowhere to be seen. 24 00:01:31,659 --> 00:01:33,700 Gil Chae. 25 00:01:34,870 --> 00:01:36,099 Gil Chae. 26 00:01:38,200 --> 00:01:39,569 Gil Chae. 27 00:01:39,870 --> 00:01:41,109 Gil Chae. 28 00:01:41,510 --> 00:01:42,709 Excuse me. 29 00:01:43,909 --> 00:01:46,209 Have you seen my dear Gil Chae? 30 00:01:46,609 --> 00:01:48,549 - Father! - My lord! 31 00:01:48,579 --> 00:01:50,849 - My lord. - Father. 32 00:01:51,420 --> 00:01:52,950 - Father. - My lord! 33 00:01:53,180 --> 00:01:54,450 My lord! 34 00:01:54,650 --> 00:01:56,790 - Father. - Father... 35 00:01:58,090 --> 00:01:59,319 Father... 36 00:02:02,760 --> 00:02:04,629 Have you seen my dear Gil Chae? 37 00:02:05,299 --> 00:02:08,129 The intruders took my dear Gil Chae. 38 00:02:08,370 --> 00:02:11,039 Goodness. This old man must have lost his mind. 39 00:02:13,870 --> 00:02:15,039 Intruder. 40 00:02:16,509 --> 00:02:18,979 He is an intruder! 41 00:02:21,750 --> 00:02:22,949 You... 42 00:02:22,949 --> 00:02:24,919 dragged Gil Chae away. 43 00:02:24,919 --> 00:02:27,620 Old man! Have you truly lost your mind? 44 00:02:27,889 --> 00:02:30,689 Let go, you crazy old man! 45 00:02:30,960 --> 00:02:32,060 Darn you! 46 00:02:34,389 --> 00:02:35,560 My lord! 47 00:02:52,479 --> 00:02:54,750 The intruders will take you... 48 00:02:55,810 --> 00:02:58,750 and crush Je Nam's skull. 49 00:02:59,419 --> 00:03:00,650 We must leave at once. 50 00:03:01,289 --> 00:03:03,050 We must go to Neunggun-ri. 51 00:03:03,050 --> 00:03:04,960 - Father. - We must go to Neunggun-ri. 52 00:03:04,960 --> 00:03:06,990 - Father. - We must go to Neunggun-ri. 53 00:03:06,990 --> 00:03:08,789 We must go to Neunggun-ri. 54 00:03:08,860 --> 00:03:09,960 Lord Yoo. 55 00:03:09,960 --> 00:03:13,699 I slew a hundred intruders with this sword. 56 00:03:14,270 --> 00:03:15,900 If they show up again, 57 00:03:15,900 --> 00:03:18,669 I will slay them all with this sword. 58 00:03:19,400 --> 00:03:21,539 You killed that many intruders... 59 00:03:22,870 --> 00:03:24,840 with this sword? 60 00:03:26,210 --> 00:03:27,449 Yes, truly. 61 00:03:28,409 --> 00:03:30,319 I assure you that both Lady Gil Chae and Je Nam... 62 00:03:30,680 --> 00:03:32,180 are safe. 63 00:03:32,180 --> 00:03:33,319 Yes. 64 00:03:33,689 --> 00:03:35,150 I am relieved. 65 00:03:35,719 --> 00:03:37,189 I am truly relieved... 66 00:03:37,960 --> 00:03:39,960 now that you are here. 67 00:03:39,960 --> 00:03:41,930 Please put your worries to rest... 68 00:03:42,490 --> 00:03:43,930 and get some sleep. 69 00:03:44,629 --> 00:03:45,629 Here. 70 00:04:02,550 --> 00:04:03,680 Thank you. 71 00:04:03,819 --> 00:04:05,819 Thank you for letting me step in to help out. 72 00:04:07,349 --> 00:04:08,520 My lady. 73 00:04:08,919 --> 00:04:10,560 I can continue to help you. 74 00:04:10,919 --> 00:04:13,060 No, please let me help you. 75 00:04:13,289 --> 00:04:15,889 If you are trying to say again that we should be together, 76 00:04:17,399 --> 00:04:19,160 I have nothing to tell you. 77 00:04:20,800 --> 00:04:22,300 What is it... 78 00:04:22,569 --> 00:04:24,370 that he has but I do not? 79 00:04:26,670 --> 00:04:27,870 What is it... 80 00:04:28,910 --> 00:04:30,740 that Young Master Yeon Jun has... 81 00:04:32,240 --> 00:04:34,009 but I do not? 82 00:04:46,189 --> 00:04:47,329 Your father... 83 00:04:47,990 --> 00:04:49,790 was okay overnight, right? 84 00:04:51,930 --> 00:04:53,430 How is your wound? 85 00:04:54,000 --> 00:04:55,970 I got some ointment made for you. 86 00:04:56,069 --> 00:04:57,699 It is just a little scrape. 87 00:04:58,370 --> 00:04:59,699 You got some ointment made for me? 88 00:05:01,069 --> 00:05:02,740 - Did you go to the dispensary yourself? - Oh, no. 89 00:05:02,769 --> 00:05:03,980 Oh, this. I am okay. 90 00:05:04,180 --> 00:05:05,540 My goodness. 91 00:05:05,540 --> 00:05:07,209 My lady, do not come close. 92 00:05:07,850 --> 00:05:09,009 Oh, dear. 93 00:05:22,060 --> 00:05:23,189 - It is hot! - Gosh. 94 00:05:25,730 --> 00:05:27,329 I brought you some clothes... 95 00:05:31,199 --> 00:05:32,339 Thank you. 96 00:05:41,850 --> 00:05:42,910 Here, let me. 97 00:06:06,370 --> 00:06:07,639 These scars... 98 00:06:08,709 --> 00:06:11,680 Did you get these while trying to save us on the island? 99 00:06:12,240 --> 00:06:13,379 Pardon? 100 00:06:14,079 --> 00:06:15,480 Oh, well... 101 00:06:16,550 --> 00:06:19,319 Then why did you say you were not the one who saved us? 102 00:06:20,220 --> 00:06:21,519 That was... 103 00:06:24,019 --> 00:06:25,259 Because I felt shy. 104 00:06:35,329 --> 00:06:36,430 It is done. 105 00:06:46,610 --> 00:06:47,750 My lady. 106 00:06:51,379 --> 00:06:54,889 It always broke my heart to see you... 107 00:06:55,120 --> 00:06:56,649 do such tough, dangerous work. 108 00:06:56,889 --> 00:06:58,519 If you marry me, 109 00:06:59,160 --> 00:07:01,290 I will make sure you would never have to do such things again... 110 00:07:10,870 --> 00:07:15,240 When I smile, men think that I would become a sweet wife. 111 00:07:16,069 --> 00:07:19,439 When they see that I am caring, they think I would make a good daughter-in-law. 112 00:07:21,009 --> 00:07:22,649 Even if they can see my brazen side, 113 00:07:23,180 --> 00:07:25,980 they believe I will change once I become a married woman. 114 00:07:28,149 --> 00:07:30,019 But I will not change. 115 00:07:32,889 --> 00:07:35,360 Many men like my smile, 116 00:07:35,730 --> 00:07:38,360 but none of them likes my cantankerous side. 117 00:07:40,259 --> 00:07:41,500 But you see, 118 00:07:42,629 --> 00:07:44,300 that is also a part of me. 119 00:07:44,670 --> 00:07:47,740 I cannot only take some things and leave the others behind. 120 00:07:48,509 --> 00:07:49,910 So please... 121 00:07:51,310 --> 00:07:52,740 give up on me already. 122 00:07:56,209 --> 00:07:58,550 Then come to me with your feelings for that man. 123 00:08:01,019 --> 00:08:02,420 He is dead anyway. 124 00:08:03,120 --> 00:08:04,459 It does not matter to me. 125 00:08:24,639 --> 00:08:27,480 Look, Ryang Eum is here. It really is Ryang Eum. 126 00:08:27,480 --> 00:08:29,579 - You are here. - Yes. 127 00:08:29,810 --> 00:08:31,480 I heard you went to Simyang. 128 00:08:31,920 --> 00:08:33,820 Why did you return so suddenly? 129 00:08:34,490 --> 00:08:35,649 Sorry to interrupt. 130 00:08:37,460 --> 00:08:39,289 Are you the famous Ryang Eum? 131 00:08:40,389 --> 00:08:42,190 Hello, I am singer Ryang Eum. 132 00:08:42,330 --> 00:08:44,830 I am Gu Won Moo from the Military Training Corps. 133 00:08:46,159 --> 00:08:48,730 I am getting married soon. 134 00:08:49,230 --> 00:08:51,840 Would you be able to sing at my wedding? 135 00:08:53,399 --> 00:08:54,840 My bride-to-be... 136 00:08:54,840 --> 00:08:57,740 heard you sing a long time ago and still cannot forget it to this day. 137 00:08:57,740 --> 00:08:58,840 Would you please do it for me? 138 00:08:59,740 --> 00:09:01,909 She has heard me sing? 139 00:09:02,779 --> 00:09:05,480 I was away from Usimjeong for a while. Where did she hear it? 140 00:09:06,220 --> 00:09:08,289 She said she heard it when she lived in Neunggun-ri. 141 00:09:09,049 --> 00:09:10,220 Neunggun-ri? 142 00:09:15,889 --> 00:09:17,429 You have something on your lips. 143 00:09:18,529 --> 00:09:19,659 Wait. 144 00:09:19,659 --> 00:09:20,830 I will do it for you. 145 00:09:25,440 --> 00:09:26,539 It is gone. 146 00:09:27,769 --> 00:09:30,070 You are clumsier than I thought. 147 00:09:31,240 --> 00:09:32,379 Eat up. 148 00:09:41,220 --> 00:09:42,350 What is the matter? 149 00:09:48,289 --> 00:09:49,429 Wait, Ryang Eum. 150 00:09:50,429 --> 00:09:52,360 Ryang Eum. Wait. 151 00:09:59,169 --> 00:10:00,399 You are Ryang Eum, right? 152 00:10:01,539 --> 00:10:02,940 Hello, Lady Gil Chae. 153 00:10:03,370 --> 00:10:05,679 I heard you went to Simyang. 154 00:10:06,580 --> 00:10:08,110 I have returned to Joseon for a little while. 155 00:10:14,049 --> 00:10:15,049 So... 156 00:10:17,519 --> 00:10:19,389 Young Master Jang Hyun. 157 00:10:21,360 --> 00:10:24,259 How did he end up like that? 158 00:10:26,759 --> 00:10:29,100 What grave crime did he commit? 159 00:10:32,399 --> 00:10:33,440 When he died, 160 00:10:38,480 --> 00:10:40,210 he did not suffer much, 161 00:10:42,080 --> 00:10:43,409 did he? 162 00:11:11,240 --> 00:11:12,440 Lady Gil Chae. 163 00:11:14,110 --> 00:11:15,480 Lee Jang Hyun is back. 164 00:11:15,480 --> 00:11:17,309 (My Dearest) 165 00:11:25,090 --> 00:11:26,120 Soon, 166 00:11:26,789 --> 00:11:28,929 the Crown Prince will reach Joseon. 167 00:11:36,970 --> 00:11:39,669 Would they dare send the Crown Prince back... 168 00:11:40,269 --> 00:11:42,669 and demand I come instead? 169 00:11:43,070 --> 00:11:44,110 Your Majesty. 170 00:11:49,779 --> 00:11:51,019 Wherever you go, 171 00:11:51,679 --> 00:11:53,679 please take me with you. 172 00:11:54,450 --> 00:11:55,490 Yes. 173 00:11:56,149 --> 00:11:57,559 No. 174 00:11:58,490 --> 00:12:01,029 The Crown Prince will go back after visiting me. 175 00:12:02,830 --> 00:12:04,059 It is strange, though. 176 00:12:05,029 --> 00:12:07,429 At first, they mistreated the Crown Prince, 177 00:12:07,429 --> 00:12:08,870 breaking my heart. 178 00:12:10,129 --> 00:12:12,039 Why are they spoiling him now? 179 00:12:15,570 --> 00:12:18,909 When the Crown Prince left Simyang, Yong Gol Dae demanded... 180 00:12:18,909 --> 00:12:20,710 a red coat embroidered with dragons. 181 00:12:20,710 --> 00:12:21,779 Wait. 182 00:12:22,610 --> 00:12:23,750 Is that... 183 00:12:24,450 --> 00:12:26,220 not an outfit... 184 00:12:26,879 --> 00:12:28,919 that only a king is allowed to wear? 185 00:12:36,730 --> 00:12:37,759 Do you know... 186 00:12:38,600 --> 00:12:41,830 what Gwanghae feared the most? 187 00:12:43,600 --> 00:12:44,669 It was treason. 188 00:12:45,570 --> 00:12:46,570 However, 189 00:12:48,139 --> 00:12:50,639 despite fearing treason more than anything, 190 00:12:51,740 --> 00:12:55,950 when rumors spread that I, Neungyanggun, was planning a revolt, 191 00:12:56,580 --> 00:12:57,750 he did not believe it. 192 00:12:58,750 --> 00:13:01,419 But those with quick minds... 193 00:13:02,250 --> 00:13:05,419 treated me differently, as if I had already become King. 194 00:13:07,289 --> 00:13:10,090 These days, my subjects... 195 00:13:11,529 --> 00:13:13,860 treat the Crown Prince so. 196 00:13:29,750 --> 00:13:30,809 Your Majesty. 197 00:13:31,149 --> 00:13:33,220 The Crown Prince has arrived. 198 00:13:37,690 --> 00:13:39,159 (Kang Seok Ki, Crown Princess' Father) 199 00:13:41,230 --> 00:13:43,860 When the Crown Prince visits today, 200 00:13:44,460 --> 00:13:47,769 will His Majesty treat him poorly? 201 00:13:49,429 --> 00:13:51,669 - Your Highness. - Your Highness. 202 00:13:52,139 --> 00:13:56,169 - Your Highness. - Your Highness. 203 00:13:56,269 --> 00:13:59,879 - Your Highness. - Your Highness. 204 00:14:00,440 --> 00:14:03,909 - Your Highness. - Your Highness. 205 00:14:04,919 --> 00:14:07,350 - Your Highness. - Your Highness. 206 00:14:20,500 --> 00:14:21,570 Your Majesty. 207 00:14:22,370 --> 00:14:24,539 Your son greets you. 208 00:14:27,399 --> 00:14:28,409 Enter. 209 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 Father. 210 00:14:55,269 --> 00:14:57,000 The deities blessed me... 211 00:14:57,899 --> 00:15:00,370 with the favor to see you again. 212 00:15:02,039 --> 00:15:03,169 Look up. 213 00:15:09,409 --> 00:15:10,480 Why do you... 214 00:15:11,450 --> 00:15:12,679 look so dreadful? 215 00:15:13,279 --> 00:15:14,350 Not at all. 216 00:15:15,519 --> 00:15:20,059 I was so troubled by the news that you were unwell. 217 00:15:20,690 --> 00:15:21,690 Yes. 218 00:15:23,360 --> 00:15:25,629 Since I sent you far away, 219 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 I was unable to sleep and it got me sick. 220 00:15:30,299 --> 00:15:31,299 However, 221 00:15:32,240 --> 00:15:33,500 seeing you again... 222 00:15:34,539 --> 00:15:36,169 will bring me back to health. 223 00:15:43,250 --> 00:15:44,279 Crown Prince. 224 00:15:47,049 --> 00:15:48,320 My son! 225 00:15:58,330 --> 00:16:00,460 These are for His Majesty. Do not miss anything. 226 00:16:03,230 --> 00:16:04,470 How about... 227 00:16:04,470 --> 00:16:07,240 taking an old outfit for the Crown Prince to wear? 228 00:16:08,539 --> 00:16:09,639 Why would you say that? 229 00:16:10,139 --> 00:16:11,779 He must wear the best. 230 00:16:12,639 --> 00:16:14,009 His Majesty... 231 00:16:15,350 --> 00:16:18,250 exiled the messenger that requested... 232 00:16:18,879 --> 00:16:20,419 the Crown Prince visit Joseon. 233 00:16:22,649 --> 00:16:25,120 That was so the Crown Prince would not suffer on the way. 234 00:16:25,889 --> 00:16:27,690 He should see the Crown Prince suffered too. 235 00:16:43,769 --> 00:16:46,080 The deities blessed us. 236 00:16:46,639 --> 00:16:49,549 - They blessed us. - They blessed us. 237 00:16:50,549 --> 00:16:53,220 - They blessed us. - They blessed us. 238 00:16:53,220 --> 00:16:55,090 - They blessed us. - They blessed us. 239 00:17:09,200 --> 00:17:10,299 That was a relief. 240 00:17:11,069 --> 00:17:12,069 But then, 241 00:17:12,069 --> 00:17:14,039 nothing the barbarians can do... 242 00:17:14,039 --> 00:17:15,509 will separate a father and son. 243 00:17:16,369 --> 00:17:17,440 Right. 244 00:17:18,980 --> 00:17:22,750 I thought the Crown Prince would never step on Joseon soil again. 245 00:17:23,950 --> 00:17:26,150 Do you think you are always right? 246 00:17:26,880 --> 00:17:28,789 I would be pleased to be wrong. 247 00:17:32,059 --> 00:17:33,059 So, 248 00:17:33,690 --> 00:17:35,759 where is Officer Nam? 249 00:18:18,339 --> 00:18:20,599 These are all for me? 250 00:18:21,609 --> 00:18:22,640 Perhaps? 251 00:18:26,410 --> 00:18:27,410 These? 252 00:18:28,009 --> 00:18:29,009 These? 253 00:18:29,180 --> 00:18:31,279 No. Not these. 254 00:18:43,930 --> 00:18:45,329 Be careful. 255 00:18:45,759 --> 00:18:47,130 Stand still. 256 00:19:05,779 --> 00:19:06,819 My lady. 257 00:19:07,380 --> 00:19:10,519 Wear these shoes and come to me. 258 00:19:11,690 --> 00:19:12,859 What do you take me for? 259 00:19:13,160 --> 00:19:14,759 I might love floral shoes, but still. 260 00:19:16,460 --> 00:19:17,660 That is enough. 261 00:19:18,730 --> 00:19:20,059 Playing hard to get. 262 00:19:20,859 --> 00:19:22,269 It is time you stopped. 263 00:19:23,470 --> 00:19:26,069 Now that Young Master Yeon Jun is married, 264 00:19:26,869 --> 00:19:29,539 you must know who will remain with you to the end. 265 00:19:29,940 --> 00:19:31,009 Who will... 266 00:19:31,680 --> 00:19:33,740 make you happy. 267 00:19:35,079 --> 00:19:36,210 Young Master Yeon Jun? 268 00:19:37,250 --> 00:19:39,119 If you asked for floral shoes, 269 00:19:39,650 --> 00:19:41,819 he would admonish you for being extravagant. 270 00:19:43,589 --> 00:19:45,490 If you said you wanted silk clothes, 271 00:19:45,960 --> 00:19:48,130 he would nag you to think first... 272 00:19:48,329 --> 00:19:49,890 of the suffering people. 273 00:19:51,930 --> 00:19:53,200 But my lady. 274 00:19:55,299 --> 00:19:56,400 I am different. 275 00:19:58,500 --> 00:19:59,700 I am Lee Jang Hyun. 276 00:20:01,099 --> 00:20:03,240 If you want floral shoes, 277 00:20:03,640 --> 00:20:06,339 I will bring you the prettiest pair in the world. 278 00:20:07,579 --> 00:20:09,480 If you desire silk clothes, I will acquire... 279 00:20:09,910 --> 00:20:13,549 silk clothes even more precious than the queen's. 280 00:20:15,250 --> 00:20:16,589 You will do that? 281 00:20:17,119 --> 00:20:18,259 Of course, I will. 282 00:20:19,319 --> 00:20:20,460 So now, 283 00:20:20,619 --> 00:20:22,890 the one who suits you is me, Jang Hyun, 284 00:20:23,289 --> 00:20:27,299 who can fulfill everything you desire. 285 00:20:27,299 --> 00:20:28,329 Say it. 286 00:20:31,839 --> 00:20:33,000 Say it. 287 00:20:35,509 --> 00:20:36,710 Come on. 288 00:20:36,740 --> 00:20:38,009 Say it. 289 00:20:39,880 --> 00:20:41,109 Say it. 290 00:20:43,910 --> 00:20:45,319 I said, say it. 291 00:20:48,150 --> 00:20:52,319 Come on. Are you keeping quiet because you are shy? 292 00:20:52,319 --> 00:20:53,619 - What are you doing? - What? 293 00:20:54,660 --> 00:20:56,059 What are you muttering about? 294 00:20:57,559 --> 00:20:59,099 Mutter about? 295 00:20:59,900 --> 00:21:02,099 Can you not knock? 296 00:21:02,400 --> 00:21:03,769 I did knock. 297 00:21:04,069 --> 00:21:05,140 Have a seat. 298 00:21:07,769 --> 00:21:09,910 Did you figure it out? 299 00:21:10,109 --> 00:21:12,440 I did. I looked into it. 300 00:21:13,339 --> 00:21:15,609 Officer Nam's family seems to have gone downhill. 301 00:21:16,009 --> 00:21:17,109 What? 302 00:21:17,980 --> 00:21:19,849 If I show up, 303 00:21:22,589 --> 00:21:24,960 she will want to run to me and hug me. 304 00:21:32,829 --> 00:21:33,930 You have to react. Come on. 305 00:21:34,259 --> 00:21:36,329 Buy bridal gifts! 306 00:21:37,599 --> 00:21:39,140 Buy bridal gifts! 307 00:21:39,140 --> 00:21:40,740 I guess someone is getting married. 308 00:21:41,099 --> 00:21:42,569 Buy bridal gifts! 309 00:21:42,569 --> 00:21:43,940 I told you. 310 00:21:43,940 --> 00:21:47,279 People get married even in the middle of the most turbulent times. 311 00:21:47,279 --> 00:21:48,849 Right. 312 00:21:48,849 --> 00:21:51,819 We are the only ones who are slaving away... 313 00:21:51,819 --> 00:21:54,180 until our crotches smell sour. 314 00:21:54,819 --> 00:21:57,150 Buy bridal gifts! 315 00:21:59,359 --> 00:22:01,960 Is no one going to buy this? 316 00:22:03,089 --> 00:22:05,160 Have a nice glass... 317 00:22:05,160 --> 00:22:07,029 and hurry inside. 318 00:22:07,359 --> 00:22:08,730 - Should I do that? - What? 319 00:22:09,430 --> 00:22:11,440 She is Madam Bang Doo, is she not? 320 00:22:11,440 --> 00:22:13,400 Gosh, I cannot go inside. 321 00:22:13,400 --> 00:22:14,710 Come on. 322 00:22:14,809 --> 00:22:17,039 Let us go inside. 323 00:22:17,109 --> 00:22:19,509 - I cannot. - Why not? 324 00:22:20,039 --> 00:22:22,410 Maybe if I see the face of the bride... 325 00:22:22,950 --> 00:22:24,410 The bride is here. 326 00:22:41,160 --> 00:22:43,430 Why would the bride come out herself? 327 00:22:46,640 --> 00:22:48,740 I am here, so let us go inside. 328 00:22:51,140 --> 00:22:52,380 Jong Jong. 329 00:23:51,099 --> 00:23:52,869 You must be tired from coming a long way. 330 00:24:14,220 --> 00:24:15,359 My lady. 331 00:24:15,359 --> 00:24:16,630 You saw him too, did you not? 332 00:24:17,589 --> 00:24:18,730 It was him, 333 00:24:19,700 --> 00:24:20,930 was it not? 334 00:24:23,130 --> 00:24:24,230 It was him. 335 00:24:26,099 --> 00:24:27,470 He was alive. 336 00:24:28,509 --> 00:24:29,910 He was alive. 337 00:24:32,839 --> 00:24:34,339 Where are you going? The bridal gifts are being brought in. 338 00:24:36,779 --> 00:24:38,450 You must not leave, my lady. 339 00:24:46,960 --> 00:24:48,190 My lady! 340 00:25:14,680 --> 00:25:15,890 Is anyone here? 341 00:25:17,390 --> 00:25:18,819 Is anyone inside? 342 00:25:31,069 --> 00:25:33,269 It is really you. 343 00:25:36,140 --> 00:25:38,140 You were alive. 344 00:25:38,539 --> 00:25:39,839 Can you not live a day... 345 00:25:42,650 --> 00:25:44,579 without a man? 346 00:25:54,259 --> 00:25:55,660 I am asking you. 347 00:25:57,430 --> 00:25:58,660 Can you not live a day... 348 00:26:02,630 --> 00:26:04,230 without a man? 349 00:26:06,299 --> 00:26:09,140 Is that why you are getting married? 350 00:26:12,279 --> 00:26:13,440 Yes. 351 00:26:14,640 --> 00:26:16,079 You saw me well. 352 00:26:17,779 --> 00:26:19,279 I cannot live a day... 353 00:26:20,980 --> 00:26:23,220 without a man. 354 00:26:23,390 --> 00:26:24,650 Without a man, 355 00:26:26,160 --> 00:26:28,789 I am too lonely to go on, body and soul. 356 00:26:29,559 --> 00:26:30,730 Why? 357 00:26:31,289 --> 00:26:32,700 Is there something wrong with that? 358 00:26:36,829 --> 00:26:39,900 If you love men that much, why did you not give me a chance? 359 00:26:42,809 --> 00:26:44,069 If you simply needed a man, 360 00:26:45,240 --> 00:26:47,009 regardless of who he is, 361 00:26:48,450 --> 00:26:50,349 why did you not come to me once? 362 00:26:59,259 --> 00:27:01,990 I can go to all men but not you. 363 00:27:03,559 --> 00:27:05,960 I have nothing to share with a man... 364 00:27:07,799 --> 00:27:09,569 who does not mean anything he says. 365 00:27:39,259 --> 00:27:41,700 In just several days, we will become man and wife. 366 00:27:46,099 --> 00:27:47,339 That reminds me. 367 00:27:48,069 --> 00:27:50,440 I want to record your face before we wed. 368 00:27:51,210 --> 00:27:54,009 Can I hire a painter to paint your portrait? 369 00:27:55,079 --> 00:27:56,150 Why... 370 00:27:56,279 --> 00:27:57,450 do you look so grim? 371 00:27:59,180 --> 00:28:02,519 I must be tired from dealing with the guests. 372 00:28:04,150 --> 00:28:05,390 I love seeing your smile. 373 00:28:06,220 --> 00:28:07,619 When you smile, 374 00:28:07,619 --> 00:28:10,359 it feels like the whole world is smiling too. 375 00:28:17,599 --> 00:28:18,799 You should go inside. 376 00:28:27,039 --> 00:28:28,650 You should go inside first. 377 00:28:29,980 --> 00:28:32,380 Go inside first. Bye. 378 00:29:01,740 --> 00:29:02,910 Is it him? 379 00:29:05,420 --> 00:29:06,779 The man you are marrying. 380 00:29:11,049 --> 00:29:12,359 He seemed nice. 381 00:29:12,859 --> 00:29:14,059 He is a wonderful person. 382 00:29:15,759 --> 00:29:17,390 And he saved my life. 383 00:29:31,539 --> 00:29:33,009 You saved us! 384 00:29:34,380 --> 00:29:35,380 My lady. 385 00:29:38,410 --> 00:29:39,450 That is why... 386 00:29:42,690 --> 00:29:44,250 you are marrying him? 387 00:29:45,319 --> 00:29:47,460 Because he saved your life? 388 00:29:49,490 --> 00:29:50,490 My lady. 389 00:29:51,359 --> 00:29:53,460 Let me tell you the truth. That day... 390 00:29:58,900 --> 00:30:00,640 The person who saved you that day... 391 00:30:05,680 --> 00:30:07,539 was I, not that man. 392 00:30:13,019 --> 00:30:16,089 When I asked you about it in the past, you said you had never been on the island. 393 00:30:17,720 --> 00:30:18,720 Now, 394 00:30:19,890 --> 00:30:21,089 you say that you were the one... 395 00:30:22,789 --> 00:30:23,890 who saved me that day? 396 00:30:24,529 --> 00:30:27,059 I denied it back then... 397 00:30:28,970 --> 00:30:32,000 for you went to Ganghwa Island because you trusted me. 398 00:30:35,509 --> 00:30:37,109 Knowing you nearly died there, 399 00:30:37,970 --> 00:30:40,480 I felt horrible and guilty. That is why I denied it. 400 00:30:49,519 --> 00:30:52,160 Do you use such shallow tricks with other women too? 401 00:30:55,359 --> 00:30:57,289 I foolishly trusted you. 402 00:30:59,960 --> 00:31:01,630 You said not to forget you. 403 00:31:02,970 --> 00:31:05,069 I believed you when you said to remember you. 404 00:31:05,640 --> 00:31:06,670 But... 405 00:31:09,269 --> 00:31:10,809 why did you forget all about me? 406 00:31:13,180 --> 00:31:16,210 Were the ladies in Simyang more fun than Joseon women? 407 00:31:17,150 --> 00:31:18,150 Was that why... 408 00:31:20,950 --> 00:31:23,950 you forgot all about me? Because you were too busy fooling around with those ladies? 409 00:31:25,920 --> 00:31:27,460 I have never forgotten about you. 410 00:31:29,890 --> 00:31:31,029 Not even once. 411 00:31:31,430 --> 00:31:33,200 You should have told me. 412 00:31:34,460 --> 00:31:36,430 "I forgot all about you long ago," 413 00:31:38,500 --> 00:31:39,599 "so do not wait for me." 414 00:31:40,400 --> 00:31:44,170 "Do not miss me, and do not let your heart ache for me." 415 00:31:48,279 --> 00:31:50,910 I had no idea. I thought you were dead. 416 00:31:55,349 --> 00:31:56,390 You thought... 417 00:31:58,619 --> 00:32:00,160 - I was dead? - Yes. 418 00:32:01,259 --> 00:32:03,130 I thought you were dead. 419 00:32:04,490 --> 00:32:05,660 I thought I would never... 420 00:32:06,799 --> 00:32:09,569 I thought I would never see you again. 421 00:32:26,180 --> 00:32:27,319 Hurry up and tell him. 422 00:32:29,819 --> 00:32:33,390 Lady Gil Chae cried so much that day. 423 00:32:33,819 --> 00:32:35,289 Holding the fur vest, 424 00:32:36,460 --> 00:32:38,829 she called out your name over and over again. 425 00:32:40,759 --> 00:32:42,099 "Come back." 426 00:32:43,599 --> 00:32:45,029 "Please come back." 427 00:32:46,470 --> 00:32:49,109 I had never seen her cry like that. 428 00:32:52,079 --> 00:32:55,140 Besides, Ryang Eum was the one... 429 00:32:56,109 --> 00:32:57,880 who said you were dead. 430 00:32:58,549 --> 00:33:00,480 So she did not doubt him. 431 00:33:15,569 --> 00:33:16,630 When he died, 432 00:33:19,200 --> 00:33:20,869 he did not suffer much, 433 00:33:22,769 --> 00:33:24,170 did he? 434 00:33:33,019 --> 00:33:34,720 No, thankfully. 435 00:33:37,150 --> 00:33:38,190 I see. 436 00:33:38,859 --> 00:33:39,890 Good. 437 00:33:43,359 --> 00:33:44,390 Did he ask you... 438 00:33:45,599 --> 00:33:48,799 to relay a message to me? 439 00:33:51,930 --> 00:33:52,940 No, he did not. 440 00:33:55,039 --> 00:33:56,809 To tell you the truth, I do not really know. 441 00:33:58,269 --> 00:34:01,940 Someone else assisted Young Master Jang Hyun in Simyang. 442 00:34:19,760 --> 00:34:21,500 When I ran into Lady Gil Chae, 443 00:34:24,429 --> 00:34:26,840 she was already engaged to another man. 444 00:34:29,369 --> 00:34:32,139 I still should have told her that you were not dead, 445 00:34:35,750 --> 00:34:36,880 but I did not want to do that. 446 00:34:40,949 --> 00:34:42,050 That woman... 447 00:34:44,849 --> 00:34:45,860 She brings you bad luck. 448 00:34:47,559 --> 00:34:49,159 Date another woman. 449 00:34:50,960 --> 00:34:52,030 What? 450 00:34:53,059 --> 00:34:54,360 Because of her, 451 00:34:57,469 --> 00:34:58,800 you nearly died. 452 00:35:00,000 --> 00:35:01,769 She will hurt you... 453 00:35:03,369 --> 00:35:05,239 and make you miserable. 454 00:35:06,880 --> 00:35:08,039 Look what happened. 455 00:35:09,210 --> 00:35:10,909 She is already engaged to another man... 456 00:35:17,190 --> 00:35:18,219 You. 457 00:35:21,960 --> 00:35:23,030 Why on earth did you... 458 00:35:25,059 --> 00:35:26,199 I do not regret what I did. 459 00:35:30,070 --> 00:35:31,400 Even if I could go back to that moment, 460 00:35:34,440 --> 00:35:35,570 I would do the exact same thing. 461 00:35:45,110 --> 00:35:47,280 Stop. Jang Hyun, please stop. 462 00:35:54,719 --> 00:35:55,829 Forgive me. 463 00:35:57,190 --> 00:35:58,230 I just... 464 00:36:00,960 --> 00:36:03,670 I just thought that woman would make you miserable. 465 00:36:06,769 --> 00:36:08,340 That is why I did it. 466 00:36:11,639 --> 00:36:12,739 She would make me miserable? 467 00:36:16,210 --> 00:36:18,280 You do not know what she means to me. 468 00:36:42,309 --> 00:36:43,969 Something happened in Simyang. 469 00:36:48,110 --> 00:36:50,579 That is why I could not return as quickly as I had wanted to. 470 00:36:53,179 --> 00:36:54,219 Something happened? 471 00:36:56,449 --> 00:36:58,750 I am never your priority. 472 00:37:00,889 --> 00:37:02,929 You say you want my heart, 473 00:37:04,059 --> 00:37:06,829 but you always prioritize other things. 474 00:37:09,829 --> 00:37:10,869 Right. 475 00:37:11,769 --> 00:37:13,900 I was a fool for waiting for you. 476 00:37:15,440 --> 00:37:17,710 After all, you left without promising me when you would return. 477 00:37:18,909 --> 00:37:20,110 What about you? 478 00:37:22,880 --> 00:37:25,010 Can you face me unashamed? 479 00:37:26,250 --> 00:37:27,949 I clearly told you. 480 00:37:29,289 --> 00:37:32,250 I said I would never leave you if you could just say that... 481 00:37:35,760 --> 00:37:37,190 you would forget Yeon Jun. 482 00:37:39,000 --> 00:37:40,699 I told you that I would always be by your side. 483 00:37:43,500 --> 00:37:44,530 But... 484 00:37:47,869 --> 00:37:50,309 you were so cold to me. 485 00:37:52,739 --> 00:37:54,679 Now, you are marrying another man, not even Yeon Jun. 486 00:37:57,980 --> 00:38:00,179 I suppose that is our fate, after all. 487 00:38:02,719 --> 00:38:03,849 We were in the wrong place at the wrong time. 488 00:38:05,150 --> 00:38:06,420 And it is too late. 489 00:38:08,420 --> 00:38:11,429 The gifts have already arrived, so this marriage is now a done deal. 490 00:38:18,070 --> 00:38:19,269 It does not matter anymore. 491 00:38:21,739 --> 00:38:23,510 Whether you are still secretly thinking of Nam Yeon Jun... 492 00:38:23,510 --> 00:38:25,239 or are engaged to someone else... 493 00:38:25,239 --> 00:38:26,309 No. 494 00:38:29,349 --> 00:38:31,449 I do not care what you think either. 495 00:38:35,380 --> 00:38:36,420 You. 496 00:38:44,489 --> 00:38:46,199 I need you to be mine now. 497 00:39:02,309 --> 00:39:03,780 This is the Lee Jang Hyun I know. 498 00:39:05,449 --> 00:39:07,579 Whatever and whenever it is... 499 00:39:09,949 --> 00:39:11,389 you do as you wish. 500 00:39:25,400 --> 00:39:26,500 My lady. 501 00:39:29,210 --> 00:39:31,769 Please give me an opportunity. 502 00:39:34,579 --> 00:39:35,780 Never again... 503 00:39:37,449 --> 00:39:39,519 will I leave your side. 504 00:39:43,820 --> 00:39:44,949 Never again... 505 00:39:48,960 --> 00:39:51,159 will I make you wait. 506 00:39:54,059 --> 00:39:55,130 So... 507 00:39:58,000 --> 00:40:00,369 please give me one more chance. 508 00:40:15,420 --> 00:40:17,349 I will get a boat ready. 509 00:40:21,159 --> 00:40:22,420 Leave with me. 510 00:40:25,429 --> 00:40:27,429 Young Master Jang Hyun was alive? 511 00:40:29,769 --> 00:40:31,099 He wants me to leave with him. 512 00:40:32,769 --> 00:40:34,440 He dreams big. 513 00:40:36,210 --> 00:40:39,380 He even said he came to Ganghwa Island to save us. 514 00:40:41,909 --> 00:40:43,179 But it is too late. 515 00:40:45,610 --> 00:40:48,719 He left of his own accord many times before. 516 00:40:49,449 --> 00:40:50,889 How am I to trust him and leave? 517 00:40:52,320 --> 00:40:53,420 I will not go. 518 00:40:53,960 --> 00:40:55,090 I will never go. 519 00:41:01,730 --> 00:41:04,469 (Usimjeong) 520 00:41:11,369 --> 00:41:12,610 You are alive. 521 00:41:18,679 --> 00:41:22,019 We all thought you were dead. 522 00:41:22,889 --> 00:41:25,789 It is a great relief to see you are well. 523 00:41:26,760 --> 00:41:28,059 Why are you here? 524 00:41:28,159 --> 00:41:29,530 Did you ask Lady Gil Chae... 525 00:41:30,090 --> 00:41:31,460 to leave with you? 526 00:41:33,360 --> 00:41:35,559 The Lee Jang Hyun I know is like the wind. 527 00:41:37,099 --> 00:41:39,030 You may be with Lady Gil Chae now, 528 00:41:39,639 --> 00:41:41,400 but once you leave again, 529 00:41:42,099 --> 00:41:43,670 what is she to do then? 530 00:41:45,469 --> 00:41:46,610 What? 531 00:41:46,610 --> 00:41:48,909 You know nothing about her. 532 00:41:50,010 --> 00:41:51,250 Lady Gil Chae... 533 00:41:52,050 --> 00:41:53,980 is more responsible than most. 534 00:41:55,380 --> 00:41:57,889 Even if she were to leave everything to be with her love, 535 00:41:58,650 --> 00:42:00,619 it would never make her happy. 536 00:42:02,760 --> 00:42:05,429 If you were to shake her up and sadden the whole family, 537 00:42:06,900 --> 00:42:09,400 that would eventually make her unhappy. 538 00:42:16,469 --> 00:42:17,639 Young Master Yeon Jun. 539 00:42:18,340 --> 00:42:21,409 Are you afraid she will love me and no one else? 540 00:42:23,150 --> 00:42:24,150 What do you mean? 541 00:42:24,150 --> 00:42:25,679 You knew... 542 00:42:27,550 --> 00:42:29,650 that she loved you. 543 00:42:32,559 --> 00:42:34,289 And yet you abandoned her... 544 00:42:34,289 --> 00:42:36,159 and married Lady Eun Ae. 545 00:42:37,090 --> 00:42:38,159 Why? 546 00:42:40,559 --> 00:42:43,570 Because you did not think you could handle a woman like Lady Gil Chae. 547 00:42:44,699 --> 00:42:48,000 Despite that, do you not still entertain... 548 00:42:48,869 --> 00:42:52,110 the hope that Lady Gil Chae still cares for you? 549 00:42:53,610 --> 00:42:56,949 That is why you still circle her shamelessly... 550 00:43:09,530 --> 00:43:10,960 You can throw a punch? 551 00:43:12,360 --> 00:43:14,099 Where were you all this while, 552 00:43:14,860 --> 00:43:17,130 and now you appear and try to separate her from her family? 553 00:43:19,070 --> 00:43:20,199 I am... 554 00:43:26,639 --> 00:43:28,679 paying dearly for being absent. 555 00:43:35,480 --> 00:43:36,690 At one time, 556 00:43:38,949 --> 00:43:42,360 I dreamed of pushing you completely out of... 557 00:43:44,130 --> 00:43:46,530 Lady Gil Chae's heart so I could... 558 00:43:47,199 --> 00:43:48,860 make her my own. 559 00:43:51,329 --> 00:43:52,769 But not anymore. 560 00:43:54,170 --> 00:43:55,639 Whether I get just half, 561 00:43:57,510 --> 00:43:59,380 or even a quarter of her love, 562 00:44:05,280 --> 00:44:07,480 I must claim her. 563 00:44:16,929 --> 00:44:19,159 - What? - Come along. 564 00:44:19,289 --> 00:44:20,730 Would you like a drink? 565 00:44:22,829 --> 00:44:24,070 No, thank you. 566 00:44:47,019 --> 00:44:48,190 I have a question. 567 00:44:52,230 --> 00:44:53,530 What are you doing here? 568 00:44:56,329 --> 00:44:58,199 Can you live without minding me? 569 00:45:18,519 --> 00:45:21,389 If you can be happy with someone other than me, 570 00:45:24,730 --> 00:45:26,099 I will leave. 571 00:45:27,929 --> 00:45:29,159 If you want... 572 00:45:31,429 --> 00:45:33,840 a man other than me, 573 00:45:38,610 --> 00:45:40,639 I will never yearn for you or have regrets. 574 00:45:43,250 --> 00:45:44,409 But... 575 00:45:49,750 --> 00:45:51,019 if that is not the case... 576 00:45:56,690 --> 00:45:57,860 Leave with me. 577 00:46:17,250 --> 00:46:19,210 If you do not take my hand now, 578 00:46:21,119 --> 00:46:22,519 I will leave you... 579 00:46:26,559 --> 00:46:28,820 and never show myself again. 580 00:47:03,690 --> 00:47:05,059 You are just the same. 581 00:47:07,500 --> 00:47:09,159 Did you think you could scare me... 582 00:47:09,769 --> 00:47:11,769 by saying we would never meet again? 583 00:47:13,599 --> 00:47:15,369 You are always like this. 584 00:47:17,039 --> 00:47:19,139 You taunted me with your glib tongue, 585 00:47:19,809 --> 00:47:22,440 made me anxious, and made me wait, 586 00:47:22,840 --> 00:47:24,050 and that was torture. 587 00:47:25,409 --> 00:47:27,349 Did you stop to think... 588 00:47:28,420 --> 00:47:30,119 how I felt each time? 589 00:47:30,190 --> 00:47:31,389 No. 590 00:47:31,889 --> 00:47:34,690 You made me wait. I know you. 591 00:47:35,789 --> 00:47:38,630 Once you obtain something, you think nothing of it. 592 00:47:39,489 --> 00:47:42,630 Why did you love Young Master Yeon Jun for so long? 593 00:47:45,000 --> 00:47:47,199 It was because you never won him over. 594 00:47:47,639 --> 00:47:48,840 Am I wrong? 595 00:47:51,710 --> 00:47:52,809 I also thought... 596 00:47:54,710 --> 00:47:57,650 you would get sick of me if I let you catch me too soon. 597 00:48:00,050 --> 00:48:01,519 That is why... 598 00:48:03,449 --> 00:48:06,360 I decided to be a man you could not catch. 599 00:48:07,219 --> 00:48:09,960 Is that why you left me as we fled? 600 00:48:11,230 --> 00:48:12,789 You kissed me gently... 601 00:48:13,159 --> 00:48:14,659 and threw me to the side? 602 00:48:15,300 --> 00:48:16,500 I did not abandon you. 603 00:48:18,170 --> 00:48:19,500 I did not push you away. 604 00:48:19,500 --> 00:48:20,699 I was... 605 00:48:23,269 --> 00:48:24,940 I was right here. 606 00:48:27,510 --> 00:48:29,380 I was here. I never left. 607 00:48:30,880 --> 00:48:33,550 Every day, I missed you and yearned for you. 608 00:48:39,789 --> 00:48:40,889 Did you... 609 00:48:43,360 --> 00:48:44,429 really... 610 00:48:45,960 --> 00:48:47,300 miss me? 611 00:48:48,500 --> 00:48:49,869 You waited for me? 612 00:48:49,929 --> 00:48:51,070 No. 613 00:48:52,769 --> 00:48:53,969 Not anymore. 614 00:48:56,369 --> 00:48:57,969 I will no longer wait for you... 615 00:48:58,539 --> 00:48:59,909 or miss you. 616 00:49:01,179 --> 00:49:02,809 I will hate you forever. 617 00:49:03,880 --> 00:49:05,650 Until the day I die. 618 00:49:06,820 --> 00:49:09,449 You should cry and long for me until you wilt, like I did. 619 00:49:28,539 --> 00:49:29,539 Leave. 620 00:49:33,409 --> 00:49:35,440 Go and do not turn back. 621 00:49:38,309 --> 00:49:40,449 That is what you do best, is it not? 622 00:49:48,619 --> 00:49:49,889 I will not get fooled again. 623 00:49:51,030 --> 00:49:52,389 Not again. 624 00:49:55,559 --> 00:49:56,599 My lady. 625 00:49:58,269 --> 00:50:01,369 I will receive your punishment and die in your hands. 626 00:50:04,809 --> 00:50:05,840 So please. 627 00:50:10,449 --> 00:50:12,150 Please come with me. 628 00:50:32,500 --> 00:50:33,670 Officer. 629 00:50:39,170 --> 00:50:40,340 Everyone is looking for you. 630 00:50:42,079 --> 00:50:43,079 Right. 631 00:51:20,650 --> 00:51:21,750 The foreign intruders. 632 00:51:22,780 --> 00:51:24,849 - The foreign intruders. - Sister! 633 00:51:27,690 --> 00:51:29,519 - Did you not find her yet? - No. 634 00:51:29,789 --> 00:51:32,030 Something must have happened to her. 635 00:51:32,590 --> 00:51:35,000 These days, women get kidnapped often, you know. 636 00:51:37,969 --> 00:51:39,869 Search the areas around the house once again. 637 00:51:39,869 --> 00:51:40,869 - Yes, sir! - Yes, sir! 638 00:51:42,699 --> 00:51:45,840 - Sister! - They took Gil Chae. 639 00:51:46,139 --> 00:51:48,980 The foreign intruders took Gil Chae. 640 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 Stop. 641 00:52:11,530 --> 00:52:12,599 Check inside. 642 00:52:33,719 --> 00:52:35,519 - Gu Jam. - Jong Jong. 643 00:52:36,119 --> 00:52:37,530 I cannot talk long. 644 00:52:37,690 --> 00:52:39,159 I will head to Samgang Quay. 645 00:52:39,360 --> 00:52:40,730 And so will your lady. 646 00:52:42,030 --> 00:52:43,159 So why do you not... 647 00:52:44,030 --> 00:52:45,269 join us too? 648 00:52:46,769 --> 00:52:47,969 How can I do that? 649 00:52:48,170 --> 00:52:50,510 You can just come with her. 650 00:52:51,409 --> 00:52:52,909 Come with her. Bye. 651 00:53:00,179 --> 00:53:02,579 You promised. Make sure you come with her. 652 00:53:17,000 --> 00:53:18,030 Excuse me. 653 00:53:20,699 --> 00:53:21,739 Yes. 654 00:53:24,139 --> 00:53:25,239 Do you have a room? 655 00:53:25,670 --> 00:53:27,239 We have a shared room. 656 00:53:27,239 --> 00:53:31,010 (Bongnotbang: Inn's largest room where several travelers gather together.) 657 00:53:35,150 --> 00:53:37,289 We cannot share the room. 658 00:53:43,329 --> 00:53:46,289 Then we will empty the room we use. 659 00:53:46,489 --> 00:53:47,900 Come this way. 660 00:54:13,989 --> 00:54:15,590 Come inside. 661 00:54:16,219 --> 00:54:17,289 Here. 662 00:54:23,260 --> 00:54:24,329 Have a seat here. 663 00:54:48,559 --> 00:54:49,559 Excuse me. 664 00:54:51,829 --> 00:54:55,360 You look like a noble lady, and yet you are not wearing a cape. 665 00:54:55,730 --> 00:54:56,769 Perhaps you are... 666 00:54:57,769 --> 00:55:00,469 running away? 667 00:55:00,469 --> 00:55:03,070 Running away? He is my husband. 668 00:55:03,510 --> 00:55:04,570 Right? 669 00:55:04,909 --> 00:55:06,340 Right. 670 00:55:07,840 --> 00:55:09,679 Have a good rest. 671 00:55:24,889 --> 00:55:26,230 Why are you smiling? 672 00:55:29,400 --> 00:55:30,570 Well, it is... 673 00:55:31,030 --> 00:55:32,570 Why are you smiling? 674 00:55:39,210 --> 00:55:40,880 I am sorry. It just came out. 675 00:55:53,489 --> 00:55:54,789 This is an uncomfortable arrangement, is it not? 676 00:55:56,090 --> 00:55:58,030 Take a short nap here. 677 00:56:00,099 --> 00:56:02,400 Gu Jam is waiting for us at the quay. 678 00:56:02,659 --> 00:56:03,769 When the day breaks... 679 00:56:13,340 --> 00:56:14,340 Good night. 680 00:57:25,309 --> 00:57:27,480 Are you going to become my husband? 681 00:57:28,480 --> 00:57:30,550 I do not know. We will see about that. 682 00:57:32,050 --> 00:57:34,320 I already caught you, so it is up to me now. 683 00:57:35,619 --> 00:57:36,760 What did you just say? 684 00:57:45,599 --> 00:57:47,769 Husband? No way. 685 00:57:50,570 --> 00:57:52,409 I will be your servant. 686 00:57:54,710 --> 00:57:56,409 My body is yours. 687 00:57:57,179 --> 00:57:59,050 My soul is yours. 688 00:58:02,050 --> 00:58:03,420 My heart is... 689 00:58:06,119 --> 00:58:07,260 yours too. 690 00:58:17,769 --> 00:58:18,800 Gil Chae. 691 00:58:26,409 --> 00:58:27,510 My lady. 692 00:58:44,760 --> 00:58:46,090 You have not found her? 693 00:58:46,429 --> 00:58:47,530 Please forgive us. 694 00:58:51,900 --> 00:58:55,239 But something strange happened the day when the bridal gifts were sent. 695 00:58:57,210 --> 00:58:58,440 What happened? 696 00:58:59,409 --> 00:59:02,880 She recognized a man and seemed very surprised. 697 00:59:03,480 --> 00:59:04,650 What? 698 00:59:07,949 --> 00:59:10,119 - You saw it too. - Pardon me? 699 00:59:10,119 --> 00:59:13,389 She seemed surprised at the sight of a man and froze. 700 00:59:14,460 --> 00:59:17,090 I know nothing about this. 701 00:59:17,530 --> 00:59:18,960 You must tell me what you know. 702 00:59:19,389 --> 00:59:21,130 I truly know nothing. 703 00:59:21,329 --> 00:59:23,130 I just heard he came back from the dead. I... 704 00:59:23,130 --> 00:59:24,300 Bak Dae! 705 00:59:26,199 --> 00:59:27,940 What nonsense are you saying? 706 00:59:35,940 --> 00:59:37,480 How did you find out? 707 00:59:38,280 --> 00:59:40,980 Jong Jong said she heard some things from Gu Jam. 708 00:59:42,480 --> 00:59:44,519 I doubted I would find you here, so I am relieved. 709 00:59:46,750 --> 00:59:49,260 Officer Gu's men are out there looking for you. 710 00:59:50,929 --> 00:59:53,329 So do not go to Samgang Quay. 711 00:59:59,769 --> 01:00:01,000 You can just... 712 01:00:03,340 --> 01:00:04,869 curse at me. 713 01:00:05,409 --> 01:00:07,039 How could I criticize you? 714 01:00:17,820 --> 01:00:19,050 Do not worry. 715 01:00:19,489 --> 01:00:21,090 I will handle the rest. 716 01:00:26,960 --> 01:00:30,429 Is the man who was thought to be dead truly back alive? 717 01:00:31,030 --> 01:00:32,170 There is no way... 718 01:00:33,199 --> 01:00:35,639 Lady Gil Chae followed him. 719 01:00:35,869 --> 01:00:37,070 You must know this. 720 01:00:38,309 --> 01:00:39,570 It is not considered a crime... 721 01:00:40,269 --> 01:00:43,710 for a husband to kill his wife and the man she committed adultery with. 722 01:00:50,989 --> 01:00:52,449 The wedding chest has been received, 723 01:00:52,750 --> 01:00:55,090 so I can safely say that Lady Gil Chae is already my wife. 724 01:00:56,190 --> 01:00:59,130 If it is true that she went with that man, 725 01:01:00,760 --> 01:01:02,800 I shall kill him to set a deterrent. 726 01:01:03,199 --> 01:01:04,599 And Lady Gil Chae... 727 01:01:04,829 --> 01:01:05,929 Officer Gu! 728 01:01:08,000 --> 01:01:09,269 Let go. 729 01:01:36,059 --> 01:01:39,130 What if Young Master Jang Hyun takes off again? 730 01:01:39,130 --> 01:01:40,699 This is truly reckless. 731 01:01:41,940 --> 01:01:44,539 I brought your favorite clothes, my lady. 732 01:01:45,409 --> 01:01:47,340 I bet you did not even bring a cape. 733 01:01:47,639 --> 01:01:48,880 As soon as I settle down, 734 01:01:49,880 --> 01:01:51,179 I will come for you. 735 01:01:52,780 --> 01:01:53,820 Now, I cannot... 736 01:01:53,820 --> 01:01:54,920 No. 737 01:01:56,219 --> 01:01:59,489 If I follow you, people will spread worse rumors about you. 738 01:02:06,860 --> 01:02:09,159 Promise me that you will come back to get me. 739 01:02:11,570 --> 01:02:13,599 I will not marry anyone to wait for you. 740 01:02:22,809 --> 01:02:23,980 Jong Jong. 741 01:02:25,980 --> 01:02:27,250 My lady. 742 01:02:32,889 --> 01:02:35,590 I promise you that I will come back for you. 743 01:02:42,760 --> 01:02:44,429 You should head back now. 744 01:02:47,199 --> 01:02:48,269 Yes. 745 01:02:52,670 --> 01:02:54,440 I am sorry, Lady Eun Ae. 746 01:02:55,510 --> 01:02:58,179 I, of all people, know how much Gil Chae... 747 01:02:59,050 --> 01:03:00,750 missed you. 748 01:03:03,380 --> 01:03:05,420 So today is a happy day. 749 01:03:07,619 --> 01:03:08,820 Please... 750 01:03:11,030 --> 01:03:12,489 make Gil Chae happy. 751 01:03:23,570 --> 01:03:24,670 My dear! 752 01:03:26,940 --> 01:03:28,110 Honey. 753 01:03:30,480 --> 01:03:31,510 Does it mean... 754 01:03:33,809 --> 01:03:34,920 Yes. 755 01:03:36,179 --> 01:03:38,650 Gil Chae and Young Master Jang Hyun... 756 01:03:42,960 --> 01:03:44,190 In the end, 757 01:03:45,090 --> 01:03:46,389 this happened. 758 01:03:53,429 --> 01:03:54,699 It is a good thing. 759 01:03:56,469 --> 01:03:58,110 It is what Lady Gil Chae wanted. 760 01:04:10,280 --> 01:04:12,119 They took Gil Chae. 761 01:04:12,519 --> 01:04:15,090 The intruders took Gil Chae! 762 01:04:15,090 --> 01:04:17,230 - Gosh, my lord. - My lord. 763 01:04:17,590 --> 01:04:19,260 - They took Gil Chae. - My goodness. 764 01:04:19,260 --> 01:04:21,860 - My lord! - The intruders took Gil Chae away! 765 01:04:22,400 --> 01:04:23,969 They took Gil Chae. 766 01:04:23,969 --> 01:04:26,030 - I will take care of Father. - Gil Chae... 767 01:04:26,030 --> 01:04:27,199 Gil Chae. 768 01:04:27,199 --> 01:04:30,840 The intruders... They took Gil Chae. 769 01:04:31,110 --> 01:04:35,239 Gil Chae. 770 01:04:35,610 --> 01:04:38,250 They took Gil Chae. 771 01:04:39,050 --> 01:04:40,820 Perhaps, Lady Gil Chae... 772 01:04:41,650 --> 01:04:44,019 will come back to see you, Father. 773 01:04:44,090 --> 01:04:45,820 They took Gil Chae. 774 01:04:47,050 --> 01:04:49,219 The intruders took Gil Chae. 775 01:04:50,090 --> 01:04:52,059 Gil Chae. 776 01:04:52,190 --> 01:04:53,730 Gil Chae. 777 01:04:54,260 --> 01:04:55,960 Gil Chae! 778 01:04:56,300 --> 01:04:57,570 Gil Chae! 779 01:04:58,429 --> 01:05:00,099 Gil Chae. 780 01:05:01,369 --> 01:05:03,300 Since we cannot go to Samgang Quay, 781 01:05:03,469 --> 01:05:05,969 I will go to Jinmotgil and try to find a boat and a boatman. 782 01:05:08,940 --> 01:05:10,139 I will come with you. 783 01:05:10,750 --> 01:05:13,610 It is chilly outside. Just stay here. 784 01:05:14,380 --> 01:05:15,519 Look. 785 01:05:16,550 --> 01:05:18,349 I have already received the wedding chest. 786 01:05:20,119 --> 01:05:21,690 What if people... 787 01:05:22,860 --> 01:05:25,530 point their fingers at me and call me names? 788 01:05:25,590 --> 01:05:26,690 Are you afraid? 789 01:05:27,559 --> 01:05:28,699 Not really. 790 01:05:28,960 --> 01:05:30,530 I can ignore it. 791 01:05:32,829 --> 01:05:35,170 But what if you think I am too brazen later on... 792 01:05:36,670 --> 01:05:38,539 and start hating me? 793 01:05:38,710 --> 01:05:40,610 If you suddenly leave me again... 794 01:05:51,820 --> 01:05:53,050 You have no idea. 795 01:05:58,929 --> 01:06:00,960 I like how brazen you are. 796 01:06:04,969 --> 01:06:06,130 I will see you later. 797 01:06:51,650 --> 01:06:52,880 How is Father? 798 01:06:54,179 --> 01:06:58,190 He is losing it again, thinking that the intruders took you. 799 01:06:59,989 --> 01:07:01,360 Do not worry. 800 01:07:02,460 --> 01:07:04,659 I am sure Madam Bang Doo is taking great care of him. 801 01:07:31,750 --> 01:07:34,050 I must go and say goodbye to my father. 802 01:07:34,519 --> 01:07:36,289 Wait for me at the quay. 803 01:07:51,710 --> 01:07:54,239 Help me find my dear daughter, Gil Chae. 804 01:07:54,309 --> 01:07:57,710 The intruders took her. 805 01:07:57,849 --> 01:08:00,710 Gil Chae! 806 01:08:02,480 --> 01:08:04,650 Gil Chae. 807 01:08:06,820 --> 01:08:08,260 Gil Chae. 808 01:08:19,569 --> 01:08:20,569 Father. 809 01:08:28,579 --> 01:08:29,579 Father. 810 01:08:31,310 --> 01:08:33,409 The foreign intruders will not take me. 811 01:08:34,180 --> 01:08:35,180 But... 812 01:08:35,920 --> 01:08:37,649 I must go somewhere. 813 01:08:38,189 --> 01:08:40,250 Do not worry about me. 814 01:08:43,489 --> 01:08:44,529 Food. 815 01:08:45,760 --> 01:08:47,600 You must eat on time. 816 01:08:47,760 --> 01:08:49,760 - Food? - Yes, food. 817 01:08:51,170 --> 01:08:54,300 If you do not eat, I will not come back. 818 01:08:56,239 --> 01:08:57,539 Do not go out... 819 01:08:59,010 --> 01:09:00,979 on your own to look for me. 820 01:09:04,109 --> 01:09:05,579 You must stay at home. 821 01:09:07,010 --> 01:09:08,050 Home? 822 01:09:10,380 --> 01:09:12,189 Are you going to Neunggun-ri? 823 01:09:14,520 --> 01:09:15,520 Yes. 824 01:09:16,390 --> 01:09:17,989 I will visit Neunggun-ri. 825 01:09:19,960 --> 01:09:21,659 So wait at home. 826 01:09:22,899 --> 01:09:24,470 Sir! 827 01:09:25,930 --> 01:09:27,699 - Sir! - Gil Chae. 828 01:09:29,100 --> 01:09:31,310 One person is not here yet. 829 01:09:31,310 --> 01:09:34,479 We will pay you handsomely. Can we wait another hour? 830 01:09:34,979 --> 01:09:36,539 Here you go. 831 01:09:55,260 --> 01:09:56,300 Silence. 832 01:09:56,430 --> 01:09:57,970 Can you be quiet? 833 01:09:59,170 --> 01:10:00,630 Do you think she will come? 834 01:10:03,699 --> 01:10:04,710 What? 835 01:10:04,909 --> 01:10:07,109 The sun has gone down. 836 01:10:07,470 --> 01:10:10,510 You think you are smart but you are so naive. 837 01:10:11,010 --> 01:10:12,050 Goodness. 838 01:10:17,380 --> 01:10:18,819 Sir! 839 01:10:20,220 --> 01:10:22,020 Sir! 840 01:11:19,550 --> 01:11:21,380 Sir! 841 01:11:21,380 --> 01:11:22,420 Gil Chae. 842 01:11:32,859 --> 01:11:33,989 My Gil Chae. 843 01:11:35,800 --> 01:11:38,000 You have been through so much. 844 01:11:41,140 --> 01:11:43,369 Do not worry about me now. 845 01:11:45,539 --> 01:11:46,569 Father. 846 01:12:48,800 --> 01:12:50,569 What brings you here this early? 847 01:12:52,310 --> 01:12:54,109 You might as well stay for breakfast. 848 01:13:03,550 --> 01:13:04,590 My lady. 849 01:13:16,430 --> 01:13:17,699 The soup looks nice. 850 01:13:21,600 --> 01:13:22,770 My lady. 851 01:13:28,439 --> 01:13:29,579 My lady. 852 01:13:52,670 --> 01:13:53,670 Here. 853 01:13:54,640 --> 01:13:55,640 Come on. 854 01:14:01,180 --> 01:14:02,479 Watch carefully. 855 01:14:04,609 --> 01:14:05,609 Oh, dear. 856 01:14:05,949 --> 01:14:07,479 I dropped them all. 857 01:14:17,390 --> 01:14:19,189 I enjoyed the meal. 858 01:14:21,029 --> 01:14:22,300 It was lovely. 859 01:14:32,710 --> 01:14:33,710 Yes. 860 01:15:23,359 --> 01:15:24,729 What would you like? 861 01:15:25,359 --> 01:15:26,359 Young Master. 862 01:15:27,260 --> 01:15:28,460 Young Master Jang Hyun. 863 01:15:36,670 --> 01:15:37,909 My lady sent you this. 864 01:16:01,600 --> 01:16:03,630 It is true that I briefly wavered, 865 01:16:04,729 --> 01:16:07,430 but I do not trust or love you enough... 866 01:16:08,670 --> 01:16:12,039 to leave everything and be with you. 867 01:16:14,539 --> 01:16:16,680 If you have any affection left for me, 868 01:16:18,149 --> 01:16:20,510 forget all about me. 869 01:16:44,300 --> 01:16:47,039 I will return with the prettiest floral shoes. 870 01:17:39,989 --> 01:17:43,199 I asked if you ever resented me, 871 01:17:44,130 --> 01:17:45,369 and you said... 872 01:17:47,329 --> 01:17:49,539 the day I left you for good, 873 01:17:50,340 --> 01:17:52,569 you resented me so much you stared to no end. 874 01:17:54,670 --> 01:17:56,180 But however hard you looked, 875 01:17:57,010 --> 01:17:58,909 you could not hate me at all. 876 01:17:59,750 --> 01:18:01,210 You hated yourself for it. 877 01:18:02,220 --> 01:18:04,079 And then you asked me. 878 01:18:05,590 --> 01:18:06,619 "You are so harsh." 879 01:18:07,689 --> 01:18:09,819 "Did you ever guess my feelings?" 880 01:18:12,060 --> 01:18:13,489 Now that I am speaking, I must admit, 881 01:18:15,130 --> 01:18:17,130 I could not even guess. 882 01:18:19,300 --> 01:18:20,300 My heart was breaking... 883 01:18:21,670 --> 01:18:24,539 into a thousand pieces, 884 01:18:25,869 --> 01:18:27,810 and all I could do was wish fervently... 885 01:18:29,310 --> 01:18:31,010 that you would not be like me. 886 01:18:50,430 --> 01:18:53,930 (Simyang, 2 years later) 887 01:19:13,020 --> 01:19:14,149 How have you been? 888 01:19:19,960 --> 01:19:21,359 Long time no see. 889 01:21:17,717 --> 01:21:20,948 Ripped by YoungJedi 890 01:21:21,409 --> 01:21:24,850 (My Dearest) 57962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.