Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,454 --> 00:00:20,498
Little bitch.
2
00:00:20,672 --> 00:00:22,544
Look at her.
3
00:07:38,153 --> 00:07:39,937
Can I bum one of those?
4
00:07:43,506 --> 00:07:45,203
I put it on your tab.
5
00:08:00,392 --> 00:08:01,437
You okay?
6
00:08:04,701 --> 00:08:07,008
Never better.
7
00:09:18,253 --> 00:09:19,950
Knock it off.
8
00:09:19,950 --> 00:09:23,650
I'm already in a foul mood.
Let's not make it any worse.
9
00:09:23,650 --> 00:09:25,695
Where's the guy who
belongs to the motorcycle?
10
00:09:25,695 --> 00:09:27,654
What motorcycle?
11
00:09:27,654 --> 00:09:30,961
That motorcycle,
and the guy who rode in here.
12
00:09:30,961 --> 00:09:32,615
What guy?
13
00:09:32,615 --> 00:09:35,009
You think
I'm fucking playing?
14
00:09:37,141 --> 00:09:39,317
Another idiot with a gun.
15
00:09:39,317 --> 00:09:40,928
Good morning, Henri.
16
00:09:40,928 --> 00:09:42,494
How about you put
the shooter away
17
00:09:42,494 --> 00:09:44,888
before you shoot someone
in the street behind me?
18
00:09:46,542 --> 00:09:50,067
I'm sorry, Monsieur Spade,
I didn't know you were you.
19
00:09:50,067 --> 00:09:52,722
You thought I was a robber
come to steal these old tires?
20
00:09:52,722 --> 00:09:55,116
It's hard to see in the dark
with the helmet on.
21
00:09:55,116 --> 00:09:56,813
Oh, Jesus.
22
00:09:56,813 --> 00:09:58,946
I didn't think there could
be a worse liar than Teresa.
23
00:10:01,426 --> 00:10:02,950
Get over here!
24
00:10:07,911 --> 00:10:11,219
Someone took a shot
at Teresa and me,
25
00:10:11,219 --> 00:10:13,482
the same someone who's
been following me
26
00:10:13,482 --> 00:10:16,006
on a Norton Commander ever
since Philippe showed up.
27
00:10:16,006 --> 00:10:18,052
- Listen--
- Don't embarrass yourself.
28
00:10:18,052 --> 00:10:20,315
I knew that Anatole was
into something stupid
29
00:10:20,315 --> 00:10:22,491
when I first came here
and saw the motorcycle.
30
00:10:22,491 --> 00:10:25,363
There are many things you don't
know about me, Monsieur Spade.
31
00:10:25,363 --> 00:10:28,105
Oh, yeah, you're
a real man of mystery.
32
00:10:28,105 --> 00:10:31,108
So what, you're using
Teresa to get to Philippe?
33
00:10:31,108 --> 00:10:32,719
I was trying to warn you off.
34
00:10:32,719 --> 00:10:35,156
I know how much you care
about your tranquility.
35
00:10:35,156 --> 00:10:37,245
Well, I care about Teresa.
36
00:10:37,245 --> 00:10:39,551
You care so much about her
that you took a shot at her?
37
00:10:39,551 --> 00:10:41,423
I didn't shoot at Teresa,
I shot through the window,
38
00:10:41,423 --> 00:10:42,990
which I know
could be fixed.
39
00:10:42,990 --> 00:10:45,427
We discussed it beforehand,
and we decided that--
40
00:10:45,427 --> 00:10:46,689
Oh!
41
00:10:46,689 --> 00:10:48,865
I'm talking to him
right now.
42
00:10:48,865 --> 00:10:51,346
- And if you missed?
- I never miss.
43
00:10:51,346 --> 00:10:53,348
Oh, you have that much
experience, do you?
44
00:10:53,348 --> 00:10:54,697
I do.
45
00:10:54,697 --> 00:10:56,568
Enough to kill
someone like Philippe?
46
00:10:56,568 --> 00:10:58,396
My superiors
believe I do.
47
00:10:58,396 --> 00:11:01,748
And we all know what good
judges of character they are.
48
00:11:01,748 --> 00:11:03,358
However good a shot
you think you are,
49
00:11:03,358 --> 00:11:05,882
you could have killed Teresa,
and trust me,
50
00:11:05,882 --> 00:11:07,710
I don't think you could
have lived with that.
51
00:11:07,710 --> 00:11:09,494
You don't know what
I can live with.
52
00:11:09,494 --> 00:11:11,235
No, what I meant, Henri,
53
00:11:11,235 --> 00:11:13,803
is that I would've
fucking killed you.
54
00:11:16,023 --> 00:11:18,721
I'm not what you think I am,
Monsieur Spade.
55
00:11:18,721 --> 00:11:20,680
You're exactly what
I think you are.
56
00:11:20,680 --> 00:11:24,684
You're a sap who's been sucked
into Anatole's OAS bullshit.
57
00:11:24,684 --> 00:11:26,729
I'm not OAS,
I'm Action Franรงaise.
58
00:11:26,729 --> 00:11:28,513
Oh, Jesus, how many
fuckin' dogmatic maniacs
59
00:11:28,513 --> 00:11:30,341
can you have
in one country?
60
00:11:30,341 --> 00:11:32,866
Are we maniacs because we simply
dream of another France,
61
00:11:32,866 --> 00:11:34,389
of the country we loved?
62
00:11:34,389 --> 00:11:35,912
Versus what,
the one you wanna blow up?
63
00:11:35,912 --> 00:11:37,566
Well, I can see that
the France in front of us
64
00:11:37,566 --> 00:11:40,047
is nowhere near
the glorious France behind us.
65
00:11:40,047 --> 00:11:41,613
And just how far back
66
00:11:41,613 --> 00:11:43,790
are you and your fellow
romantics dreaming?
67
00:11:43,790 --> 00:11:46,749
We are monarchist
- and anti-Communist.
- Ugh.
68
00:11:46,749 --> 00:11:50,144
I love my country.
I would die for my country.
69
00:11:50,144 --> 00:11:52,189
Do you have to do all of your
loving and dying in Bozouls?
70
00:11:52,189 --> 00:11:55,018
Aren't there are plenty of your
fellow patriots in Argentina
71
00:11:55,018 --> 00:11:56,672
that you can write
angry manifestos
72
00:11:56,672 --> 00:11:58,456
and compare
kill lists with?
73
00:11:58,456 --> 00:12:01,329
Leave me to enjoy my cognac
and foul cheese in peace?
74
00:12:01,329 --> 00:12:03,244
You are not French.
75
00:12:03,244 --> 00:12:05,507
You're just an American enjoying
the fruit of French sacrifice,
76
00:12:05,507 --> 00:12:08,118
but without any
understanding of our history.
77
00:12:08,118 --> 00:12:09,946
You make your
smart-ass comments
78
00:12:09,946 --> 00:12:12,035
and tell your stupid jokes
about France and French people,
79
00:12:12,035 --> 00:12:15,909
ignorant of all those who fought
and died for their country.
80
00:12:15,909 --> 00:12:19,695
You don't fight for
anything but yourself.
81
00:12:19,695 --> 00:12:23,743
You sound like a leaflet someone
dropped from an airplane.
82
00:12:23,743 --> 00:12:24,918
I mean, you may
not have noticed,
83
00:12:24,918 --> 00:12:26,746
but I do nothing but fight
84
00:12:26,746 --> 00:12:28,312
for the people in this,
our place,
85
00:12:28,312 --> 00:12:30,662
and all the people who
live around Le Truel,
86
00:12:30,662 --> 00:12:33,230
including you two
ignorant dimwits.
87
00:12:33,230 --> 00:12:36,016
And, yeah,
I have a swell life.
88
00:12:36,016 --> 00:12:39,497
Or at least I did
until you all fucked it up.
89
00:12:39,497 --> 00:12:42,718
I can't even go for a swim
in my pool anymore.
90
00:12:44,328 --> 00:12:47,201
Yeah, it is
a fucking tragedy.
91
00:12:52,206 --> 00:12:55,949
Does your grandmother know
about your new affiliation?
92
00:12:56,732 --> 00:12:59,256
Didn't think so.
93
00:12:59,256 --> 00:13:00,867
Are you going to
tell her?
94
00:13:00,867 --> 00:13:04,784
You wanna break her heart,
that's on you.
95
00:13:06,960 --> 00:13:09,484
Oh, and Henri,
96
00:13:09,484 --> 00:13:12,269
for the love of God,
stop trying to protect us
97
00:13:12,269 --> 00:13:14,663
before you
get us all killed.
98
00:14:04,582 --> 00:14:06,889
What's wrong with you?
99
00:14:06,889 --> 00:14:10,284
You've got that
tigress-at-the-gate look.
100
00:14:12,721 --> 00:14:14,157
Who is he?
101
00:14:26,953 --> 00:14:28,868
Mr. Kahn?
102
00:14:28,868 --> 00:14:33,611
Monsieur Spade, I bring
greetings from a mutual friend,
103
00:14:33,611 --> 00:14:34,874
Detective Dundee.
104
00:14:34,874 --> 00:14:36,223
I heard Dundee was dead.
105
00:14:36,223 --> 00:14:39,530
A rumor, one no doubt
started by Mrs. Dundee.
106
00:14:39,530 --> 00:14:41,924
- You and he met in the war?
- What makes you say that?
107
00:14:41,924 --> 00:14:43,883
Dundee fought
in North Africa.
108
00:14:43,883 --> 00:14:47,147
I was 12
and living in Syria.
109
00:14:47,147 --> 00:14:50,411
No, the detective and I met
on a different matter.
110
00:14:50,411 --> 00:14:52,892
You want to sit down?
111
00:14:55,982 --> 00:14:57,853
Lovely instrument.
112
00:14:57,853 --> 00:15:00,160
My wife thought so.
113
00:15:00,160 --> 00:15:02,118
I never had the ear.
114
00:15:02,118 --> 00:15:05,687
I had the appreciation,
but not the talent.
115
00:15:05,687 --> 00:15:06,949
Not for music, anyway.
116
00:15:06,949 --> 00:15:08,559
For what, then?
117
00:15:08,559 --> 00:15:11,606
Ah, finding things that
don't want to be found.
118
00:15:19,179 --> 00:15:21,224
I don't read Arabic.
119
00:15:21,224 --> 00:15:23,400
I'm a private investigator,
120
00:15:23,400 --> 00:15:25,098
something else
we have in common.
121
00:15:25,098 --> 00:15:27,013
Had.
Who's paying you?
122
00:15:27,013 --> 00:15:29,537
I cannot divulge
the name of my employer,
123
00:15:29,537 --> 00:15:34,368
but I can say that my specialty
is industrial sabotage.
124
00:15:34,368 --> 00:15:36,196
Should I worry
about my grapes?
125
00:15:36,196 --> 00:15:38,633
This work has brought me
into close contact
126
00:15:38,633 --> 00:15:42,289
with some of the richest, most
powerful people in the world.
127
00:15:42,289 --> 00:15:45,509
And let me guess, the rich
and the powerful want the kid.
128
00:15:45,509 --> 00:15:48,425
I'm in Bozouls to find Zayd
and bring the boy to safety
129
00:15:48,425 --> 00:15:52,125
while punishing those who have
taken him from his family.
130
00:15:52,125 --> 00:15:53,343
Get in line.
131
00:15:53,343 --> 00:15:55,867
A plan is,
as they say, afoot.
132
00:15:55,867 --> 00:15:57,217
Do you understand?
133
00:15:57,217 --> 00:15:58,914
I understand that
the child is valuable.
134
00:15:58,914 --> 00:16:00,698
And dangerous.
135
00:16:00,698 --> 00:16:04,224
A very sharp knife that only
those skilled in such things
136
00:16:04,224 --> 00:16:05,442
will know how to use.
137
00:16:05,442 --> 00:16:07,314
A knife will cut
for anybody.
138
00:16:07,314 --> 00:16:10,795
All more reason that
no one person, country,
139
00:16:10,795 --> 00:16:13,537
or organization
should have him.
140
00:16:13,537 --> 00:16:16,410
But you just said you're
cuddling up to these people.
141
00:16:16,410 --> 00:16:19,152
Quality of my bedfellows
is not relevant
142
00:16:19,152 --> 00:16:21,284
if I retrieve the boy.
143
00:16:21,284 --> 00:16:23,895
Happily, I'm ahead
of all of them.
144
00:16:23,895 --> 00:16:25,071
I know where he's--
145
00:16:25,071 --> 00:16:26,942
If I cared, I'd applaud.
146
00:16:26,942 --> 00:16:32,078
Well, to tell the truth,
I knew where he was.
147
00:16:32,078 --> 00:16:34,384
Do you know where the word
sabotage comes from?
148
00:16:34,384 --> 00:16:35,951
The dictionary.
149
00:16:35,951 --> 00:16:38,693
The word derives
from the French saboter,
150
00:16:38,693 --> 00:16:42,218
meaning to bungle,
or botch, to wreck.
151
00:16:42,218 --> 00:16:45,961
It originated when workers
would go on strike,
152
00:16:45,961 --> 00:16:49,051
something of
a national pastime here.
153
00:16:49,051 --> 00:16:50,966
They would use
a wooden shoe they wore,
154
00:16:50,966 --> 00:16:53,751
called sabot,
to disrupt the machinery.
155
00:16:53,751 --> 00:16:57,016
And this relates to me how?
156
00:16:57,016 --> 00:16:59,366
You are, in this case,
the sabot.
157
00:16:59,366 --> 00:17:02,238
And what machinery
am I disrupting?
158
00:17:02,238 --> 00:17:05,154
The machinery that
will enable me
159
00:17:05,154 --> 00:17:07,591
to bring Philippe
and his terrorist concubine
160
00:17:07,591 --> 00:17:10,507
into custody,
yet keep the boy alive.
161
00:17:10,507 --> 00:17:13,858
So far, the boy seems pretty
good at taking care of himself.
162
00:17:13,858 --> 00:17:17,906
Yes, one could even say that
someone is watching over him.
163
00:17:17,906 --> 00:17:19,473
Lady Luck.
164
00:17:19,473 --> 00:17:22,780
Not much of a believer,
are you, Monsieur Spade?
165
00:17:22,780 --> 00:17:24,913
A risk I'm willing to take.
166
00:17:24,913 --> 00:17:28,308
Well, it was neither luck,
nor God,
167
00:17:28,308 --> 00:17:32,573
nor even instinct that saved
your life the other night.
168
00:17:32,573 --> 00:17:34,618
It was me.
169
00:17:34,618 --> 00:17:37,143
Too bad you couldn't have
done the same for Jean-Pierre.
170
00:17:37,143 --> 00:17:39,754
Sadly, he too
had wooden shoes.
171
00:17:39,754 --> 00:17:43,236
I observed him entering the
same harkey home as the imam.
172
00:17:43,236 --> 00:17:45,064
If you think Jean-Pierre
173
00:17:45,064 --> 00:17:47,283
is part of some
subversive conspiracy,
174
00:17:47,283 --> 00:17:49,807
you owe your employers
a refund.
175
00:17:49,807 --> 00:17:52,767
I think Sergeant Devereux
went up those stairs
176
00:17:52,767 --> 00:17:54,247
to make amends.
177
00:17:54,247 --> 00:17:55,987
I think he made them
on the way down.
178
00:17:55,987 --> 00:17:57,467
I had hoped
Sergeant Devereux
179
00:17:57,467 --> 00:17:59,339
would exercise
some restraint.
180
00:17:59,339 --> 00:18:02,472
Restraint was never
Jean-Pierre's brand of gin,
181
00:18:02,472 --> 00:18:04,257
nor mine.
182
00:18:04,257 --> 00:18:06,433
I'm assuming that's why we're
having this conversation.
183
00:18:06,433 --> 00:18:11,090
As I have just said, I'm part
of coordinated effort to,
184
00:18:11,090 --> 00:18:15,224
in the very near future, bring
all of this to a quick end.
185
00:18:15,224 --> 00:18:17,444
I'm not your problem.
186
00:18:17,444 --> 00:18:19,837
I'm not worried about you.
187
00:18:19,837 --> 00:18:22,971
Chief Michaud has been somewhat
reluctant to cooperate.
188
00:18:22,971 --> 00:18:26,192
He's only reluctant
when people lie to him.
189
00:18:26,192 --> 00:18:28,890
The church feeding him a story
that they're looking into it,
190
00:18:28,890 --> 00:18:32,981
a suit from army intelligence
posing as a cop from Paris,
191
00:18:32,981 --> 00:18:34,156
that kind of thing.
192
00:18:34,156 --> 00:18:36,376
- And the girl.
- What about her?
193
00:18:36,376 --> 00:18:38,334
She tells the truth?
194
00:18:38,334 --> 00:18:39,509
Not on purpose.
195
00:18:39,509 --> 00:18:42,033
Might she be
a possible sabot?
196
00:18:42,033 --> 00:18:43,861
More like
a fly in the ointment.
197
00:18:43,861 --> 00:18:46,342
Are you sure?
Because until this boy is found
198
00:18:46,342 --> 00:18:50,390
and safely returned,
we are on the edge of an abyss,
199
00:18:50,390 --> 00:18:52,740
one far more precarious
than the truth.
200
00:18:52,740 --> 00:18:54,350
I have a parachute.
201
00:18:54,350 --> 00:18:57,614
And I see, a wise crack
for every occasion.
202
00:19:01,836 --> 00:19:05,622
I will then handle
this on my own.
203
00:19:05,622 --> 00:19:08,321
I will, likewise,
see myself out.
204
00:20:46,375 --> 00:20:49,900
- Voila.
- Voila what?
205
00:20:49,900 --> 00:20:52,294
Notice
anything different?
206
00:20:52,294 --> 00:20:53,600
You filled the pool?
207
00:20:53,600 --> 00:20:55,906
You really are something.
208
00:20:55,906 --> 00:20:58,126
Well, give me a hint.
What's different?
209
00:20:58,126 --> 00:21:02,304
Everything. The chair,
the pillow, the umbrella.
210
00:21:02,304 --> 00:21:04,132
Try it.
211
00:21:07,875 --> 00:21:10,181
The pool was always
too far from the house,
212
00:21:10,181 --> 00:21:12,183
so no one ever
took advantage,
213
00:21:12,183 --> 00:21:14,011
but I think it will
be good for you.
214
00:21:14,011 --> 00:21:16,231
Ah, I'm not
much of a swimmer.
215
00:21:16,231 --> 00:21:17,798
That was the old you.
216
00:21:17,798 --> 00:21:19,713
And now
I'm the older me.
217
00:21:21,497 --> 00:21:24,195
There's only one.
218
00:21:24,195 --> 00:21:25,936
You stay up
at the house all day.
219
00:21:25,936 --> 00:21:27,503
It's a beautiful house.
220
00:21:27,503 --> 00:21:29,157
Sometimes you sit
outside on the patio,
221
00:21:29,157 --> 00:21:31,159
but you never wander.
222
00:21:31,159 --> 00:21:32,595
Why would I
wander down here
223
00:21:32,595 --> 00:21:35,642
when everything I want
is up there?
224
00:21:35,642 --> 00:21:37,861
I want you to know
the whole place.
225
00:21:37,861 --> 00:21:41,735
Not just the house,
but the land.
226
00:21:41,735 --> 00:21:45,216
The only way down here is past
the cellars in the vineyard.
227
00:21:45,216 --> 00:21:47,697
You're bound to meet Basem,
or the other workmen
228
00:21:47,697 --> 00:21:49,569
who you have not yet
bothered to know.
229
00:21:49,569 --> 00:21:51,222
I don't need
to know them.
230
00:21:51,222 --> 00:21:52,702
They can teach you
what we do.
231
00:21:52,702 --> 00:21:54,661
Why do I need to know
about making wine?
232
00:21:54,661 --> 00:21:56,619
I don't even
drink the stuff.
233
00:21:56,619 --> 00:22:00,275
Although I'm told the la vin
claret is pretty good.
234
00:22:00,275 --> 00:22:01,842
God, that name.
235
00:22:01,842 --> 00:22:04,845
I've wanted to change
that awful name since--
236
00:22:04,845 --> 00:22:08,065
well, maybe you can
come up with something.
237
00:22:08,065 --> 00:22:09,458
Where was I?
238
00:22:09,458 --> 00:22:11,417
Wine,
which is your business.
239
00:22:11,417 --> 00:22:13,201
Making you happy is mine.
240
00:22:13,201 --> 00:22:15,899
And you've done
your job well.
241
00:22:15,899 --> 00:22:19,207
These have been the happiest
four years of my life.
242
00:22:19,207 --> 00:22:21,035
I hope you will stay.
243
00:22:21,035 --> 00:22:23,429
I hadn't planned
on going anywhere.
244
00:22:28,216 --> 00:22:31,001
You're the one leaving.
245
00:22:31,001 --> 00:22:33,569
I told you once
that if we married,
246
00:22:33,569 --> 00:22:35,136
I would not be
much of a wife.
247
00:22:35,136 --> 00:22:36,703
Well, you lied.
248
00:22:38,966 --> 00:22:40,750
I think
we're at the end.
249
00:22:40,750 --> 00:22:43,492
Like hell we are.
250
00:22:43,492 --> 00:22:47,235
Could be six months,
could be three,
251
00:22:47,235 --> 00:22:50,325
but Pouchol says
there's nothing to be done.
252
00:22:53,110 --> 00:22:54,634
Pouchol is
a country doctor,
253
00:22:54,634 --> 00:22:57,245
which is barely a half step
above town barber.
254
00:23:00,248 --> 00:23:02,293
I'm giving you everything.
255
00:23:02,293 --> 00:23:05,079
The grapes, the money,
the house.
256
00:23:05,079 --> 00:23:07,255
Everything I own
is now yours.
Gabrielle.
257
00:23:07,255 --> 00:23:09,866
I will not let you
watch me die.
258
00:23:09,866 --> 00:23:12,086
I'm taking you to
someone in Paris.
259
00:23:12,086 --> 00:23:13,870
I don't want
to go to Paris.
260
00:23:13,870 --> 00:23:15,481
No, I've been reading about some
new treatments we can try.
261
00:23:15,481 --> 00:23:17,918
No, I've tried them,
262
00:23:17,918 --> 00:23:21,574
and I don't want this
to be a thing that we do.
263
00:23:21,574 --> 00:23:23,184
This is about me, just me.
264
00:23:23,184 --> 00:23:25,752
What, so the whole "in sickness
and in health" thing
265
00:23:25,752 --> 00:23:27,406
just goes out the window?
266
00:23:27,406 --> 00:23:28,929
You once told me
that a life
267
00:23:28,929 --> 00:23:30,757
is an easy thing
to walk away from.
268
00:23:30,757 --> 00:23:33,237
Yeah, that's just one of
those fucking stories I tell.
269
00:23:37,590 --> 00:23:39,026
When are you leaving?
270
00:23:39,026 --> 00:23:41,768
If I tell you, you'll
only try to stop me.
271
00:23:41,768 --> 00:23:44,814
Oh, that's adorable.
So why say anything at all?
272
00:23:44,814 --> 00:23:46,947
Why not just go?
273
00:23:48,165 --> 00:23:49,689
You considered that?
274
00:23:49,689 --> 00:23:53,170
Jesus, you are
one tough broad.
275
00:23:53,170 --> 00:23:58,175
Sam... I need you
to let me go.
276
00:23:58,175 --> 00:24:00,439
To wander off
like an old dog?
277
00:24:01,396 --> 00:24:04,007
To die as I please,
278
00:24:04,007 --> 00:24:07,010
with both our memories
of these last years
279
00:24:07,010 --> 00:24:11,275
undiminished by some long,
drawn-out end.
280
00:24:11,275 --> 00:24:13,626
You would rather be alone?
281
00:24:13,626 --> 00:24:15,149
For this next part, yes.
282
00:24:22,243 --> 00:24:24,375
Do I get a goodbye?
283
00:24:24,375 --> 00:24:25,942
That would be awful, no?
284
00:24:27,378 --> 00:24:28,771
So how--
how does this work?
285
00:24:28,771 --> 00:24:31,426
I wake up one day
and you're gone?
286
00:24:31,426 --> 00:24:33,776
Next time I see you
is at your funeral?
287
00:24:39,956 --> 00:24:41,175
Look at me, Sam.
288
00:24:43,307 --> 00:24:45,484
Whenever you want
to see me...
289
00:24:46,354 --> 00:24:48,008
...come down here.
290
00:24:48,965 --> 00:24:50,619
I'll be waiting
for you.
291
00:24:56,843 --> 00:24:58,497
Are you going to
stand there moping,
292
00:24:58,497 --> 00:25:01,151
or are you going to
get in here?
293
00:25:21,607 --> 00:25:25,001
Did you know that
Teresa was doing this?
294
00:25:25,001 --> 00:25:27,961
Altering
Gabrielle's clothes?
295
00:25:31,965 --> 00:25:33,401
You could have asked.
296
00:25:40,800 --> 00:25:42,758
Why does everyone
always think they know
297
00:25:42,758 --> 00:25:45,239
what Gabrielle
would've wanted?
298
00:26:00,689 --> 00:26:02,735
Well, she's not
having this.
299
00:28:01,201 --> 00:28:03,290
Helena?
300
00:28:09,600 --> 00:28:11,559
Are you worried about him?
301
00:30:58,291 --> 00:31:01,947
I could hear you coming
halfway across the city.
302
00:31:01,947 --> 00:31:04,297
You are not the first
to say that.
303
00:31:11,739 --> 00:31:13,567
I have a present for you.
304
00:31:18,398 --> 00:31:20,400
Oh, cold hands.
305
00:31:20,400 --> 00:31:21,880
Warm heart.
306
00:31:25,927 --> 00:31:29,017
He has two tickets
for tomorrow's train.
307
00:31:29,017 --> 00:31:31,977
For me and you
to Barcelona.
308
00:31:31,977 --> 00:31:34,196
First class, I hope.
309
00:31:35,806 --> 00:31:39,288
From there, we go
by car to the harbor
310
00:31:39,288 --> 00:31:41,943
where someone with
a boat takes us...
311
00:31:41,943 --> 00:31:43,249
Mm-hmm.
312
00:31:43,249 --> 00:31:44,990
...takes us... Takes you where?
313
00:31:46,295 --> 00:31:48,297
Somewhere.
314
00:31:48,297 --> 00:31:51,126
I do hope you won't
get too lonely,
315
00:31:51,126 --> 00:31:53,650
sitting all that time
beside an empty seat.
316
00:31:53,650 --> 00:31:57,263
Oh, no, he'll have his broken
heart to keep him company.
317
00:31:58,003 --> 00:32:00,005
But not his money.
318
00:32:00,005 --> 00:32:01,920
You're sure
he's in the dark?
319
00:32:03,095 --> 00:32:05,924
I have invested
much to make sure
320
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
the dark is his
favorite place to be.
321
00:32:07,926 --> 00:32:11,451
Why am I such
a personal sacrifice?
322
00:32:18,153 --> 00:32:19,241
And you?
323
00:32:19,241 --> 00:32:21,548
The lady has no suspicion?
324
00:32:21,548 --> 00:32:23,680
None. Between all
the butter and the wine,
325
00:32:23,680 --> 00:32:25,987
she's barely awake
most days.
326
00:32:29,034 --> 00:32:31,645
Soon we'll be doing this
in the daylight.
327
00:32:33,168 --> 00:32:34,648
On the beach.
328
00:32:34,648 --> 00:32:36,258
On a towel, I hope.
329
00:32:38,608 --> 00:32:40,741
I only have 10 minutes.
330
00:32:40,741 --> 00:32:43,483
Well, I only need five.
331
00:34:12,833 --> 00:34:15,444
Oh.
332
00:34:15,444 --> 00:34:20,188
All this time, I thought you
bent more for the blokes.
333
00:35:01,795 --> 00:35:03,101
Maurice?
334
00:35:11,631 --> 00:35:13,067
Maurice?
335
00:35:51,671 --> 00:35:53,151
Maurice?
336
00:35:57,503 --> 00:35:58,808
Maurice!
337
00:36:22,049 --> 00:36:23,485
No.
338
00:37:31,249 --> 00:37:32,989
Shh!
339
00:37:41,520 --> 00:37:42,956
Mm.
340
00:37:44,262 --> 00:37:46,438
Aah!
341
00:41:32,098 --> 00:41:33,621
Aah!
342
00:42:39,426 --> 00:42:41,384
No! Zayd!
343
00:42:44,562 --> 00:42:47,347
Run! Run! Run!
344
00:43:00,273 --> 00:43:03,363
Let's go! Help!
345
00:43:03,363 --> 00:43:05,278
Theresa?
346
00:43:10,762 --> 00:43:12,807
Do something!
347
00:43:17,507 --> 00:43:19,422
I see him.
348
00:43:26,995 --> 00:43:29,302
Aah!
349
00:43:45,492 --> 00:43:47,146
Zayd?
350
00:44:08,558 --> 00:44:10,648
Zayd?
351
00:45:15,364 --> 00:45:17,105
I would appreciate it
352
00:45:17,105 --> 00:45:19,238
if you all would
put those guns down.
353
00:45:26,506 --> 00:45:28,682
Now, please.
354
00:46:22,692 --> 00:46:25,391
My grandfather died of
a cerebral hemorrhage
355
00:46:25,391 --> 00:46:27,436
when he was 59.
356
00:46:29,351 --> 00:46:34,966
His last words to my grandmother
were, "Ruth, I have a headache."
357
00:46:37,969 --> 00:46:40,798
My grandmother's
last words to him...
358
00:46:42,364 --> 00:46:47,892
...were, "Who the hell is Ruth?"
her name being Betty.
359
00:46:49,502 --> 00:46:54,333
So, indeed, who was Ruth?
360
00:46:55,551 --> 00:46:57,989
Some buried secret?
361
00:46:59,642 --> 00:47:03,429
Or some buried nonsense?
362
00:47:03,429 --> 00:47:05,997
That is my job,
363
00:47:05,997 --> 00:47:10,479
to sort the secrets
from the nonsense.
364
00:47:10,479 --> 00:47:14,092
I promise you, if you carry
a secret in my presence,
365
00:47:14,092 --> 00:47:16,442
you won't carry it for long.
366
00:47:16,442 --> 00:47:21,882
Do not fool yourselves,
you cannot lie to me.
367
00:47:21,882 --> 00:47:25,016
You cannot hide
anything from me.
368
00:47:28,236 --> 00:47:30,195
So...
369
00:47:30,195 --> 00:47:34,416
let's just agree
to share then, okay?
370
00:47:34,416 --> 00:47:36,636
Good.
371
00:47:36,636 --> 00:47:38,507
Let's begin.
372
00:47:40,814 --> 00:47:42,903
Sorry I'm late, everybody.
373
00:47:42,903 --> 00:47:45,253
But getting to this town's
a pain in the ass.
374
00:47:45,253 --> 00:47:47,995
- More pain to come, Father.
- Great.
375
00:47:47,995 --> 00:47:50,693
- Have a seat.
- I'm good.
376
00:47:50,693 --> 00:47:52,739
Okay.
377
00:47:52,739 --> 00:47:55,263
My name is Virginia Dell,
378
00:47:55,263 --> 00:47:57,265
and I am a retired
lieutenant colonel
379
00:47:57,265 --> 00:48:00,268
in the Canadian Special
Operations Forces Command
380
00:48:00,268 --> 00:48:02,575
and current
Under Secretary General
381
00:48:02,575 --> 00:48:03,924
of the United Nations Counsel
382
00:48:03,924 --> 00:48:06,666
on Peacetime
Conflict Resolution.
383
00:48:06,666 --> 00:48:08,363
Excuse me, what?
384
00:48:08,363 --> 00:48:09,974
Exactly.
385
00:48:09,974 --> 00:48:11,714
While none of you know who I am,
386
00:48:11,714 --> 00:48:15,327
I am relatively confident
you know perfectly well
387
00:48:15,327 --> 00:48:17,372
why you are all sitting here.
388
00:48:20,375 --> 00:48:22,421
What do we do with this child?
389
00:48:24,510 --> 00:48:27,295
We?
390
00:48:27,295 --> 00:48:31,517
If I may, why the nob
should we tell you anything?
391
00:48:31,517 --> 00:48:34,128
We were off to such
a promising start.
392
00:48:34,128 --> 00:48:36,435
MI6 has clear
authority here.
393
00:48:36,435 --> 00:48:38,132
What is so clear about it?
394
00:48:38,132 --> 00:48:40,482
We've been following
the boy for over two years.
395
00:48:40,482 --> 00:48:44,617
Your Ladyship, you ply
a trade that operates
396
00:48:44,617 --> 00:48:49,143
on a veritable potpourri
of doctrines, tenants,
397
00:48:49,143 --> 00:48:53,321
codes, chief among them
being finders keepers.
398
00:48:53,321 --> 00:48:56,107
The fact of the matter is
no one in this room
399
00:48:56,107 --> 00:48:58,457
has a legitimate claim
on the boy.
400
00:48:58,457 --> 00:49:00,981
So tell me why I should
leave him with you.
401
00:49:00,981 --> 00:49:03,679
Or you, or you, or...
402
00:49:03,679 --> 00:49:06,944
Make your case why I
shouldn't send this child
403
00:49:06,944 --> 00:49:08,641
back to the land of his birth.
404
00:49:08,641 --> 00:49:11,339
He's a British citizen,
and he has a British passport.
405
00:49:11,339 --> 00:49:13,385
I have one of those, too.
406
00:49:13,385 --> 00:49:15,865
French and German as well.
407
00:49:15,865 --> 00:49:17,519
I even have one
for San Marino.
408
00:49:17,519 --> 00:49:20,566
Ah, yes, but you
weren't born in Leeds.
409
00:49:20,566 --> 00:49:22,394
Neither was he.
410
00:49:22,394 --> 00:49:25,136
He spent two months there
with his family
411
00:49:25,136 --> 00:49:26,964
when he was already
three years old.
412
00:49:26,964 --> 00:49:29,140
He was born in Algeria.
413
00:49:29,879 --> 00:49:32,143
And you, sir, are?
414
00:49:35,581 --> 00:49:39,933
Laurent Sou'che,
French Army Intelligence.
415
00:49:39,933 --> 00:49:41,848
The child
was born in Algeria,
416
00:49:41,848 --> 00:49:43,545
which makes him
a French citizen.
417
00:49:43,545 --> 00:49:46,635
Or an Algerian, depending
on your point of view.
418
00:49:46,635 --> 00:49:48,550
He was technically
born in France.
419
00:49:48,550 --> 00:49:50,988
One would have to
practically break one's spine
420
00:49:50,988 --> 00:49:53,686
to get into that
particular position.
421
00:49:53,686 --> 00:49:55,470
You have my respect, sir.
422
00:49:55,470 --> 00:49:59,083
At the request of his family,
we saved the child
423
00:49:59,083 --> 00:50:01,346
from the Algerian
traffickers who held him.
424
00:50:01,346 --> 00:50:03,696
I think, Monsieur Sou'che,
425
00:50:03,696 --> 00:50:07,439
that your English is not
quite what you think it is,
426
00:50:07,439 --> 00:50:10,224
and by "save,"
you mean "steal."
427
00:50:10,224 --> 00:50:12,357
The OAS stole him
from his parents.
428
00:50:12,357 --> 00:50:15,534
Oh, about the boy's parents,
where are they?
429
00:50:15,534 --> 00:50:17,710
His father is in jail.
430
00:50:17,710 --> 00:50:19,755
- You care to elaborate?
- For treason.
431
00:50:19,755 --> 00:50:23,194
Oof!
The queen mother of no-nos.
432
00:50:23,194 --> 00:50:24,760
I should like to have
a chat with that man
433
00:50:24,760 --> 00:50:26,023
before you put him down.
434
00:50:26,023 --> 00:50:30,462
I'm afraid that
is now impossible.
435
00:50:30,462 --> 00:50:32,942
Now, as in he's
already been executed?
436
00:50:32,942 --> 00:50:37,164
Or now, meaning you no longer
have him in your custody?
437
00:50:37,164 --> 00:50:38,818
The second one.
438
00:50:38,818 --> 00:50:40,646
Barring some type of
439
00:50:40,646 --> 00:50:43,562
daring Count of Monte Cristo
escape,
440
00:50:43,562 --> 00:50:46,304
am I to assume that
an exchange of some sort
441
00:50:46,304 --> 00:50:47,957
led to this man's freedom?
442
00:50:47,957 --> 00:50:53,267
He alerted us to the boy's
exact location in Algeria.
443
00:50:53,267 --> 00:50:57,750
We sent a man. He confirmed that
the boy was in imminent danger,
444
00:50:57,750 --> 00:50:59,969
so we gave the order
to extract him.
445
00:50:59,969 --> 00:51:02,189
To reunite him
with his parents.
446
00:51:02,189 --> 00:51:04,365
Because he can
break codes.
447
00:51:07,760 --> 00:51:10,850
To keep him safe
from harm.
448
00:51:10,850 --> 00:51:14,636
And what better way to
keep a small child safe
449
00:51:14,636 --> 00:51:16,247
than with an Army sniper?
450
00:51:16,247 --> 00:51:19,467
Oh, we didn't send
Sergeant Saint-Andre
451
00:51:19,467 --> 00:51:21,817
to Algeria
to look after the boy.
452
00:51:21,817 --> 00:51:24,211
We sent him to Algeria
to assassinate
453
00:51:24,211 --> 00:51:27,519
a high-ranking
FLN operative.
454
00:51:27,519 --> 00:51:30,522
But he became distracted.
455
00:51:30,522 --> 00:51:33,046
I assume you are referring
to the FLN operative
456
00:51:33,046 --> 00:51:36,310
who earlier made that
magnificent leap off the bridge
457
00:51:36,310 --> 00:51:39,008
and is currently
somewhere at large
458
00:51:39,008 --> 00:51:40,923
in the French countryside.
459
00:51:40,923 --> 00:51:41,968
Well done.
460
00:51:41,968 --> 00:51:44,536
Sorry.
461
00:51:44,536 --> 00:51:48,627
I was just thinking
about something funny
462
00:51:48,627 --> 00:51:50,890
that I saw one time,
during the war.
463
00:51:50,890 --> 00:51:53,371
Funny, like what,
Sergeant?
464
00:51:53,371 --> 00:51:55,677
Someone getting hit
in the face with a shovel?
465
00:51:55,677 --> 00:51:57,766
Oh, [chuckles] nothing
that funny.
466
00:51:57,766 --> 00:52:01,379
I have to say, I never would
have taken you for a neif.
467
00:52:01,379 --> 00:52:04,121
Your Mister Kahn
was a cover.
468
00:52:04,121 --> 00:52:06,471
Lousy pun of a name,
if you ask me.
469
00:52:06,471 --> 00:52:08,342
Cover for who?
470
00:52:08,342 --> 00:52:11,737
Well, seeing that Mr. Sou'che
was hiding in the backseat,
471
00:52:11,737 --> 00:52:16,655
I would guess that your
soon-to-be ex-superiors at SDECE
472
00:52:16,655 --> 00:52:18,309
are part of the bargain.
473
00:52:18,309 --> 00:52:21,486
- And the other part?
- Those facts are still murky.
474
00:52:21,486 --> 00:52:23,923
But I wonder,
475
00:52:23,923 --> 00:52:28,145
how did the good Father get
here on such short notice?
476
00:52:28,145 --> 00:52:30,451
Is there an airfield nearby
that I somehow missed?
477
00:52:30,451 --> 00:52:32,105
That's quite
the imagination you have.
478
00:52:32,105 --> 00:52:35,543
In our line of work,
imagination and experience
479
00:52:35,543 --> 00:52:37,154
are one in the same,
wouldn't you say?
480
00:52:37,154 --> 00:52:39,460
I'm not in your line of work,
so I couldn't say.
481
00:52:39,460 --> 00:52:41,245
Yes, you could.
482
00:52:41,245 --> 00:52:43,377
No, I have no idea what
you're trying to allude to.
483
00:52:43,377 --> 00:52:46,685
Tell me, Father,
on Career Day at the seminary,
484
00:52:46,685 --> 00:52:49,078
did the agency
have their own table
485
00:52:49,078 --> 00:52:52,343
with the lemonade
and the plate of cookies?
486
00:52:52,343 --> 00:52:54,954
Let's move on to
the bald Vatican errand boy
487
00:52:54,954 --> 00:52:57,348
who shot five nuns
and an Algerian nanny...
488
00:52:57,348 --> 00:52:59,132
The Church resents
such accusations--
489
00:52:59,132 --> 00:53:01,395
...before kidnapping
a 14-year-old girl!
490
00:53:01,395 --> 00:53:03,354
- 17.
- My mistake.
491
00:53:03,354 --> 00:53:05,399
Tell me, Father,
492
00:53:05,399 --> 00:53:08,968
maybe you can shed some light
on exactly what Rome was doing
493
00:53:08,968 --> 00:53:11,753
with Gaylord Rabideaux,
one-time monk,
494
00:53:11,753 --> 00:53:13,059
full-time mental patient.
495
00:53:13,059 --> 00:53:14,539
The Church bears
no responsibility
496
00:53:14,539 --> 00:53:16,062
for anything that's
happened here.
497
00:53:16,062 --> 00:53:18,020
Oh you must have that
tattooed
498
00:53:18,020 --> 00:53:19,587
to the inside
of your eyelids.
499
00:53:19,587 --> 00:53:21,459
I don't have to
listen to this.
500
00:53:21,459 --> 00:53:24,288
No, you don't. You can read
the details later in Le Monde,
501
00:53:24,288 --> 00:53:27,247
"Church Kills Nuns"--
it's a headline
502
00:53:27,247 --> 00:53:29,380
that'll translate across
a multitude of tongues.
503
00:53:29,380 --> 00:53:32,209
You put that maniac
cueball on the street,
504
00:53:32,209 --> 00:53:34,123
and as far as
the U.N., Interpol,
505
00:53:34,123 --> 00:53:36,604
and a few other honest
engines are concerned,
506
00:53:36,604 --> 00:53:38,867
whatever happens after that,
you own it.
507
00:53:38,867 --> 00:53:40,042
And which one are you, huh?
508
00:53:40,042 --> 00:53:41,609
What, are you Interpol?
509
00:53:41,609 --> 00:53:43,089
U.S. Army intel?
510
00:53:43,089 --> 00:53:45,004
You can go now,
Setchen Chi.
511
00:53:45,004 --> 00:53:46,788
I mean Father.
512
00:53:46,788 --> 00:53:48,399
I'll bet the latter.
513
00:53:48,399 --> 00:53:50,270
Yeah, hats off
to the director at CIA
514
00:53:50,270 --> 00:53:52,272
for getting a man
inside the Vatican.
515
00:53:52,272 --> 00:53:54,231
You're a bitch.
516
00:53:56,929 --> 00:53:58,844
You're free to go, too.
517
00:53:59,758 --> 00:54:01,412
I was always free to go.
518
00:54:02,326 --> 00:54:04,197
But not to return.
519
00:54:04,197 --> 00:54:06,634
Go spy on some other
quaint little village.
520
00:54:06,634 --> 00:54:08,245
It's not that quaint.
521
00:54:16,905 --> 00:54:18,037
Where do you think
you're going?
522
00:54:18,037 --> 00:54:19,212
I'm leaving with them.
523
00:54:19,212 --> 00:54:21,127
Wouldn't that be nice?
524
00:54:45,847 --> 00:54:48,981
Lady Cynthia, off you go.
525
00:54:51,026 --> 00:54:55,248
I assure you, this matter
is very far from over.
526
00:54:55,248 --> 00:54:58,904
The queen has my number.
527
00:55:00,645 --> 00:55:04,649
Madam, would the two of you
give us some privacy?
528
00:55:13,571 --> 00:55:17,314
And finally, Mr. Spade.
529
00:55:17,314 --> 00:55:20,273
You have
an interesting accent.
530
00:55:20,273 --> 00:55:23,711
What part of Canada
are you from exactly?
531
00:55:23,711 --> 00:55:25,278
The South.
532
00:55:25,278 --> 00:55:27,411
I'm guessing somewhere
below Niagara Falls.
533
00:55:27,411 --> 00:55:30,631
I would think a man
of your experience
534
00:55:30,631 --> 00:55:34,896
would not have gotten within
100 miles of such a rat fuck.
535
00:55:34,896 --> 00:55:38,335
Not to mention, turning the
whole affair into such a mess.
536
00:55:38,335 --> 00:55:41,033
Philippe made the mess.
I just tried to clean it up.
537
00:55:41,033 --> 00:55:42,948
You pick up vomit
with a teaspoon,
538
00:55:42,948 --> 00:55:44,079
you make a bigger mess.
539
00:55:44,079 --> 00:55:46,081
What a swell metaphor.
540
00:55:46,081 --> 00:55:47,909
I read a lot of
E.E. Cummings.
541
00:55:47,909 --> 00:55:51,565
A small constabulary on
the ass end of a giant hole
542
00:55:51,565 --> 00:55:54,307
is no match for
the big guns elsewhere.
543
00:55:54,307 --> 00:55:56,614
One phone call
to anyone heavier
544
00:55:56,614 --> 00:55:59,834
would have ended the whole
thing before it got this far.
545
00:55:59,834 --> 00:56:01,662
A call to who, you?
546
00:56:01,662 --> 00:56:04,230
I don't know who you are
or who you work for,
547
00:56:04,230 --> 00:56:06,101
and we both know
you're about as Canadian
548
00:56:06,101 --> 00:56:08,103
as sweet potato pie.
549
00:56:08,103 --> 00:56:09,366
And you're not here
saving this kid
550
00:56:09,366 --> 00:56:12,107
out of a sudden
spasm of altruism.
551
00:56:12,107 --> 00:56:14,109
No one wants
another war, Spade.
552
00:56:14,109 --> 00:56:16,242
In Algeria
or anywhere else.
553
00:56:16,242 --> 00:56:19,419
Oh, so you're just snatching him
in the name of world peace.
554
00:56:19,419 --> 00:56:21,465
If that helps you,
but then,
555
00:56:21,465 --> 00:56:24,946
I can't imagine that a man
of your particular origins
556
00:56:24,946 --> 00:56:26,426
is all that upset
about body count.
557
00:56:26,426 --> 00:56:28,385
I suppose I've just
never understood
558
00:56:28,385 --> 00:56:31,300
that whole thing about
diplomacy at the end of a rifle.
559
00:56:31,300 --> 00:56:32,650
You're really gonna
sit there and tell me
560
00:56:32,650 --> 00:56:35,957
that you have never
had to be your worst
561
00:56:35,957 --> 00:56:37,481
in order to do your best?
562
00:56:37,481 --> 00:56:39,918
I make decisions,
and I live by them,
563
00:56:39,918 --> 00:56:41,398
for better or for worse.
564
00:56:41,398 --> 00:56:42,964
One doesn't
go to bed one person
565
00:56:42,964 --> 00:56:45,358
and wake up another
just because one says so.
566
00:56:45,358 --> 00:56:46,968
You mean people are
simpler than they think?
567
00:56:46,968 --> 00:56:48,405
I had no idea.
568
00:56:48,405 --> 00:56:50,972
I mean people know
what they want.
569
00:56:50,972 --> 00:56:53,801
The rest is justification.
570
00:56:53,801 --> 00:56:57,239
Take you, for example--
you wanna be left alone.
571
00:56:57,239 --> 00:56:59,720
You live in a quiet,
little village
572
00:56:59,720 --> 00:57:01,940
where the locals know
just enough about you
573
00:57:01,940 --> 00:57:03,158
to leave you be.
574
00:57:03,158 --> 00:57:04,638
You've read my mail.
575
00:57:04,638 --> 00:57:08,337
And yet, sadly,
our pasts are portable.
576
00:57:08,337 --> 00:57:11,340
And you find yourself
continually drawn in
577
00:57:11,340 --> 00:57:16,694
to the lonely, troubled,
and the confused.
578
00:57:16,694 --> 00:57:19,523
Otherwise known as
the entire human race.
579
00:57:19,523 --> 00:57:21,916
But I'm not drawn
to anybody.
580
00:57:21,916 --> 00:57:24,963
I'm just dubious
about everybody.
581
00:57:24,963 --> 00:57:27,444
Common ground, at last.
582
00:57:30,142 --> 00:57:31,709
- Henri Thibaut.
- What about him?
583
00:57:31,709 --> 00:57:36,061
He's OAS and he killed
a fellow French soldier.
584
00:57:36,061 --> 00:57:37,802
Note the body
in your pool.
585
00:57:37,802 --> 00:57:39,194
Henri might have shot him,
586
00:57:39,194 --> 00:57:40,805
but it was the Brit
that killed him,
587
00:57:40,805 --> 00:57:42,023
wherever the hell he is.
588
00:57:42,023 --> 00:57:43,895
Oh, you deduced this, how?
589
00:57:43,895 --> 00:57:46,027
From the 303 slug that went
through the soldier's head
590
00:57:46,027 --> 00:57:47,376
and into my dogwood.
591
00:57:47,376 --> 00:57:49,117
My condolences
on your tree.
592
00:57:49,117 --> 00:57:50,641
I'm sending the bill
to MI6.
593
00:57:50,641 --> 00:57:53,861
Still, I would have turned
him in to the French Army,
594
00:57:53,861 --> 00:57:56,690
but that Sou'che was
such a pompous prick.
595
00:57:56,690 --> 00:57:59,650
- Will I regret that?
- Leave Henri alone.
596
00:57:59,650 --> 00:58:01,478
If he is at all
abetting those people
597
00:58:01,478 --> 00:58:03,044
and taking another
shot at De Gaulle--
598
00:58:03,044 --> 00:58:04,829
He's just
going through a phase.
599
00:58:04,829 --> 00:58:07,048
A phase?
Like acne?
600
00:58:07,048 --> 00:58:09,703
He's a passionate kid that
watched the fight come home.
601
00:58:09,703 --> 00:58:11,531
He's just on the make
for a sense of purpose.
602
00:58:11,531 --> 00:58:15,492
Well, get him a dog
or get him laid,
603
00:58:15,492 --> 00:58:18,277
so he can find a new one.
604
00:58:18,277 --> 00:58:21,498
- I have a long flight back.
- Back to where?
605
00:58:23,543 --> 00:58:25,719
You might be
interested to know,
606
00:58:25,719 --> 00:58:29,070
your old office in San Francisco
has a new occupant.
607
00:58:29,070 --> 00:58:31,551
You checked out
my old office.
608
00:58:31,551 --> 00:58:33,422
Boy, you Canadians
are thorough.
609
00:58:33,422 --> 00:58:35,990
It's a talent agent
named Eddie Solomon.
610
00:58:35,990 --> 00:58:39,516
His clientele are all
female impersonators.
611
00:58:39,516 --> 00:58:41,126
What happened to
the ventriloquist?
612
00:58:41,126 --> 00:58:43,084
Hung himself.
613
00:58:43,084 --> 00:58:44,695
Anyway, word has it
614
00:58:44,695 --> 00:58:47,088
Eddie's doing
rather well for himself.
615
00:58:47,088 --> 00:58:48,960
He's leased
the entire floor.
616
00:58:48,960 --> 00:58:50,527
The Hunter-Doolin Building
617
00:58:50,527 --> 00:58:52,224
was never that expensive
to begin with.
618
00:58:52,224 --> 00:58:53,442
I'm just saying...
619
00:58:59,144 --> 00:59:02,582
Geez.
- What?
620
00:59:02,582 --> 00:59:06,630
That's the worst fuckin' French
I ever heard.
621
00:59:47,453 --> 00:59:48,933
How's George?
622
00:59:50,238 --> 00:59:51,500
Retired.
623
00:59:51,500 --> 00:59:54,416
Oh, and his name's
not George.
624
00:59:54,416 --> 00:59:57,202
- No?
- No, his name's Reggie.
625
00:59:57,202 --> 00:59:59,770
- What's yours?
- Felicity.
626
00:59:59,770 --> 01:00:01,336
Joy.
627
01:00:01,336 --> 01:00:03,295
Elizabeth.
628
01:00:03,295 --> 01:00:06,080
Calpernia.
Take your pick.
629
01:00:06,080 --> 01:00:09,127
Well, [claps hands] now that
that's all done and dusted,
630
01:00:09,127 --> 01:00:11,738
how about we go back to
our place for a little drink?
631
01:00:11,738 --> 01:00:13,740
How about you
go fuck yourself
632
01:00:13,740 --> 01:00:15,742
in the crumpet
with a cricket bat?
633
01:00:15,742 --> 01:00:19,485
Suit yourself, but you don't
know what you're missing.
634
01:00:20,921 --> 01:00:22,836
Toodle-loo, Mr. Spade.
635
01:00:26,492 --> 01:00:28,494
Will they cut off
his head?
636
01:00:32,585 --> 01:00:34,456
More likely they'll
lock him up in a cell,
637
01:00:34,456 --> 01:00:37,285
out of sight
for a thousand years.
638
01:00:41,899 --> 01:00:45,511
Nobody wants to be
reminded of their mistakes.
639
01:00:49,863 --> 01:00:51,909
Hey.
640
01:00:51,909 --> 01:00:54,346
You decided what you're
gonna do with the club?
641
01:00:54,346 --> 01:00:55,956
I haven't thought
past tonight
642
01:00:55,956 --> 01:00:58,611
and what I am going to sing.
643
01:00:58,611 --> 01:01:01,048
What have you decided?
644
01:01:01,048 --> 01:01:05,662
I thought I would do a set
of my favorite sad songs,
645
01:01:05,662 --> 01:01:08,752
see how many customers
I can make cry.
646
01:01:08,752 --> 01:01:10,405
No better way
to peddle booze
647
01:01:10,405 --> 01:01:14,453
than to a bar full
of sad souls.
648
01:01:14,453 --> 01:01:17,021
You know, I might stop by
and have a little cry
649
01:01:17,021 --> 01:01:18,762
right along with them.
650
01:01:19,676 --> 01:01:21,373
Should I hold my breath?
651
01:01:22,287 --> 01:01:23,767
How would you sing?
652
01:01:26,421 --> 01:01:28,380
I need to protect
my investment.
653
01:01:31,296 --> 01:01:34,952
I'll wait,
but not long.
654
01:01:41,088 --> 01:01:42,568
She's very pretty.
655
01:01:47,486 --> 01:01:52,230
You know, Mr. Spade,
I'll be okay,
656
01:01:52,230 --> 01:01:54,058
if you don't
want me around.
657
01:02:01,065 --> 01:02:02,849
Do me a favor.
658
01:02:04,982 --> 01:02:07,245
Call me Sam.
659
01:02:46,240 --> 01:02:49,504
Where are you off to?
660
01:02:51,419 --> 01:02:54,858
You mean to get drunk with all
the other biddies of Bozouls?
661
01:02:57,208 --> 01:02:59,950
Do any of you even know
how to play dominoes?
662
01:03:05,477 --> 01:03:07,609
What would we talk about?
663
01:03:47,649 --> 01:03:49,521
Hey, Mr. Spade!
664
01:03:52,132 --> 01:03:53,699
Are you coming in or not?
46266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.