Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,926 --> 00:00:11,877
Yes.
2
00:00:13,381 --> 00:00:15,914
I think so.
3
00:00:15,983 --> 00:00:18,384
Right. We'll check into it.
4
00:00:18,452 --> 00:00:20,419
Hi, Lou.
5
00:00:20,488 --> 00:00:23,522
Go home.
6
00:00:23,590 --> 00:00:26,150
Of course; I agree with you.
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,172
Look, may I call you
back later, please?
8
00:00:29,196 --> 00:00:30,996
Thank you. Good-bye.
9
00:00:31,065 --> 00:00:32,345
You know, Lou, I was thinking...
10
00:00:32,400 --> 00:00:34,378
20 minutes ago,
your doctor called.
11
00:00:34,402 --> 00:00:36,079
He said you're to
stay off that foot...
12
00:00:36,103 --> 00:00:37,280
That bullet wounds
don't heal overnight,
13
00:00:37,304 --> 00:00:38,715
that you have the
constitution of an ox,
14
00:00:38,739 --> 00:00:40,083
and the disposition of a mule.
15
00:00:40,107 --> 00:00:42,207
He's a great doctor, but
he's got no sense of humor.
16
00:00:42,276 --> 00:00:43,553
Look, you're in
no shape to work,
17
00:00:43,577 --> 00:00:45,122
so go to the beach,
go to the mountains,
18
00:00:45,146 --> 00:00:46,078
take a vacation or something.
19
00:00:46,146 --> 00:00:48,180
I've been on a vacation, Lou.
20
00:00:48,248 --> 00:00:50,648
Two weeks flat on my
back, with my leg in traction.
21
00:00:50,718 --> 00:00:52,428
You are of no use to me.
22
00:00:52,452 --> 00:00:53,697
You tail somebody in that thing,
23
00:00:53,721 --> 00:00:54,964
you'd be spotted in a second.
24
00:00:54,988 --> 00:00:56,733
Supposing some... I
know all the arguments.
25
00:00:56,757 --> 00:00:57,956
Think positive.
26
00:00:58,025 --> 00:00:59,652
There's got to be
something I can do.
27
00:00:59,676 --> 00:01:01,025
Forget it.
28
00:01:02,162 --> 00:01:03,528
Excuse me.
29
00:01:04,831 --> 00:01:07,666
Look, take a holiday, will you?
30
00:01:07,735 --> 00:01:10,636
Wait a minute... there is
something you can do for me.
31
00:01:10,704 --> 00:01:12,215
Some local attorneys
want a signature.
32
00:01:12,239 --> 00:01:13,849
The party lives in a
town called Grandvale.
33
00:01:13,873 --> 00:01:15,685
Get a paper signed,
bring it back with you.
34
00:01:15,709 --> 00:01:16,908
Sounds thrilling.
35
00:01:16,977 --> 00:01:18,938
If it was thrilling, I
wouldn't ask you.
36
00:01:18,962 --> 00:01:20,406
Now, look, you might
as well go fishing.
37
00:01:20,430 --> 00:01:22,809
I don't want you back here
until that leg is healed up.
38
00:01:22,833 --> 00:01:24,694
Now, if you don't want
to stop in Grandvale,
39
00:01:24,718 --> 00:01:25,884
that's okay with me, too.
40
00:01:25,953 --> 00:01:27,101
It's not that important.
41
00:01:27,170 --> 00:01:28,703
Oh, come on, Lou.
42
00:01:28,772 --> 00:01:31,132
Okay, you want to work, get
behind one of those desks.
43
00:01:36,363 --> 00:01:38,963
(sighing): Okay.
44
00:01:39,032 --> 00:01:41,233
Whose signature do I get?
45
00:01:42,552 --> 00:01:43,568
Amos Silo.
46
00:01:46,123 --> 00:01:48,506
(theme music playing)
47
00:02:14,517 --> 00:02:16,384
♪ ♪
48
00:02:59,747 --> 00:03:03,665
♪ ♪
49
00:03:31,645 --> 00:03:34,046
(coughs)
50
00:03:46,026 --> 00:03:47,593
Hi.
51
00:03:47,661 --> 00:03:49,439
Is there a taxi around here?
52
00:03:49,463 --> 00:03:51,597
In this town?
53
00:03:51,665 --> 00:03:53,409
Is there someplace
I could rent a car?
54
00:03:53,433 --> 00:03:55,784
Oh, yeah, you can,
uh... you can rent mine.
55
00:03:55,853 --> 00:03:57,869
Only, uh, it depends
on how long.
56
00:03:57,938 --> 00:04:00,205
I have a date when
I get off the station.
57
00:04:00,274 --> 00:04:02,357
Well, it depends
how long it takes
58
00:04:02,426 --> 00:04:03,925
to get to the Twin Horn Ranch.
59
00:04:05,211 --> 00:04:08,691
Oh, well, uh... MAN: Ham!
60
00:04:10,284 --> 00:04:12,033
Finish adjusting the brakes.
61
00:04:12,102 --> 00:04:13,151
Oh, it can wait.
62
00:04:13,219 --> 00:04:14,330
This fella wants
to go to Twin Horn.
63
00:04:14,354 --> 00:04:16,866
Don't worry about where he goes.
64
00:04:16,890 --> 00:04:18,790
You go to the grease rack.
65
00:04:18,858 --> 00:04:21,092
Boy, what's bugging you?
66
00:04:23,313 --> 00:04:24,841
I'm sorry, the
car's not for rent.
67
00:04:24,865 --> 00:04:25,880
Oh. Why not?
68
00:04:25,949 --> 00:04:26,989
Ham's a big operator
69
00:04:27,050 --> 00:04:28,811
when he smells a
chance to hustle a buck.
70
00:04:28,835 --> 00:04:31,686
You could get
killed in this car.
71
00:04:31,755 --> 00:04:33,889
Seals are leaking,
the brakes are gone.
72
00:04:33,957 --> 00:04:35,201
I haven't had a
chance to fix it.
73
00:04:35,225 --> 00:04:37,409
I see.
74
00:04:37,477 --> 00:04:38,721
Are there any
other cars available?
75
00:04:38,745 --> 00:04:40,061
No.
76
00:04:40,130 --> 00:04:42,630
I sure am sorry.
77
00:04:42,700 --> 00:04:47,002
Well, uh, you mind if I leave
my bag and fishing rod here?
78
00:04:47,071 --> 00:04:48,403
I don't run a check stand.
79
00:04:48,472 --> 00:04:50,538
Why don't you try the
motel down the road?
80
00:04:51,908 --> 00:04:53,674
You must be new in the business.
81
00:04:53,743 --> 00:04:55,793
Yeah? Why?
82
00:04:55,862 --> 00:04:59,281
Well, you had to take the
wheels off to check the seals.
83
00:04:59,349 --> 00:05:01,983
It seems kind of silly
to put them back on
84
00:05:02,052 --> 00:05:03,134
before you fixed 'em.
85
00:05:03,203 --> 00:05:04,685
I sell gasoline, mister.
86
00:05:04,755 --> 00:05:06,621
If you don't want to buy some...
87
00:05:06,689 --> 00:05:07,872
why don't you move on?
88
00:05:07,941 --> 00:05:09,808
I guess I might as well.
89
00:05:15,081 --> 00:05:17,081
(truck approaching)
90
00:05:29,996 --> 00:05:31,341
Out of gas or something, buddy?
91
00:05:31,365 --> 00:05:32,380
Give you a lift?
92
00:05:32,449 --> 00:05:33,615
It'd sure help.
93
00:05:33,683 --> 00:05:34,849
Where you headed for?
94
00:05:34,918 --> 00:05:37,101
The Twin Horn Ranch.
95
00:05:39,223 --> 00:05:40,967
I'm sorry about that,
buddy. Wish I could help.
96
00:05:40,991 --> 00:05:43,231
But I hang a left on the
cutoff just down the road.
97
00:06:16,710 --> 00:06:18,777
(car approaching)
98
00:06:37,397 --> 00:06:38,596
Can I help you?
99
00:06:38,665 --> 00:06:41,099
It'd be a nice change.
100
00:06:41,167 --> 00:06:42,717
Uh, you walk up here?
101
00:06:42,785 --> 00:06:44,618
From where?
102
00:06:44,687 --> 00:06:46,921
Grandvale.
103
00:06:46,990 --> 00:06:49,707
That's a long way.
104
00:06:49,776 --> 00:06:51,709
Mind if I ask what you want?
105
00:06:51,778 --> 00:06:53,578
I'm looking for Amos Silo.
106
00:06:53,647 --> 00:06:55,263
You a friend of his?
107
00:06:55,332 --> 00:06:56,547
No.
108
00:06:56,616 --> 00:06:58,344
Shame you had
to waste your time.
109
00:06:58,368 --> 00:06:59,450
Amos is dead.
110
00:07:05,675 --> 00:07:08,025
Nope.
111
00:07:08,094 --> 00:07:09,294
Twin Horn went before Amos.
112
00:07:09,362 --> 00:07:11,463
Lot of heat lightning
this time of year.
113
00:07:11,531 --> 00:07:13,164
Like a match head exploding.
114
00:07:13,233 --> 00:07:16,101
Whoosh, and you're on fire.
115
00:07:16,170 --> 00:07:17,401
When'd he die?
116
00:07:17,470 --> 00:07:19,303
Yesterday.
117
00:07:19,372 --> 00:07:21,323
I'm heading on to Silton.
118
00:07:21,391 --> 00:07:22,808
Take you there; glad to.
119
00:07:22,876 --> 00:07:24,476
No, thanks.
120
00:07:24,545 --> 00:07:26,778
Wrong direction.
121
00:07:26,847 --> 00:07:29,530
Nothing much in Grandvale.
122
00:07:29,599 --> 00:07:32,666
Don't even get a
bus but once a week.
123
00:07:32,735 --> 00:07:35,103
They got a daily
bus out of Silton.
124
00:07:35,171 --> 00:07:37,183
Yeah, well, I, uh,
made it out here.
125
00:07:37,207 --> 00:07:38,639
I guess I can make it back.
126
00:07:41,111 --> 00:07:43,444
Oh, friend, uh...
127
00:07:43,513 --> 00:07:46,214
We do have a time with
people who wander in the desert
128
00:07:46,283 --> 00:07:48,316
and don't know the country.
129
00:07:48,385 --> 00:07:50,451
Easy to get lost.
130
00:07:50,520 --> 00:07:53,521
Temperature gets
way up, over a hundred.
131
00:07:55,691 --> 00:07:57,008
A man could die...
132
00:07:58,661 --> 00:08:00,295
of thirst.
133
00:08:00,363 --> 00:08:03,198
MANNIX: Did you know Amos Silo?
134
00:08:03,267 --> 00:08:06,718
Oh, I knew most all these folks.
135
00:08:06,786 --> 00:08:09,332
This is where all
my friends are.
136
00:08:09,356 --> 00:08:10,504
Uh, Amos Silo.
137
00:08:10,573 --> 00:08:13,224
There's a headstone
with his name on it.
138
00:08:13,293 --> 00:08:14,693
Over there.
139
00:08:14,761 --> 00:08:19,314
You said a headstone;
you didn't say he was buried.
140
00:08:19,382 --> 00:08:20,948
I got here early in the morning
141
00:08:21,017 --> 00:08:23,429
and the headstone was there.
142
00:08:23,453 --> 00:08:25,653
It wasn't the night before.
143
00:08:27,474 --> 00:08:29,941
Thanks.
144
00:08:41,471 --> 00:08:45,006
You know, there could've
been a funeral after I left.
145
00:08:45,074 --> 00:08:46,874
Could've been one
before I got here.
146
00:08:46,943 --> 00:08:48,642
It's possible.
147
00:08:51,498 --> 00:08:53,832
As far as I know, Lou,
Amos Silo is dead.
148
00:08:53,901 --> 00:08:55,700
As far as you know?!
149
00:08:55,769 --> 00:08:57,786
The word is, he died suddenly
150
00:08:57,854 --> 00:08:59,198
and was buried
even more suddenly.
151
00:08:59,222 --> 00:09:01,072
Oh, next of kin can sign.
152
00:09:01,141 --> 00:09:03,340
Lou, I don't like this town.
153
00:09:03,409 --> 00:09:05,238
I don't like the
people, I don't...
154
00:09:05,262 --> 00:09:07,006
Wait a minute, look,
let me get the file
155
00:09:07,030 --> 00:09:08,975
and I'll look up Amos
Silo's next of kin, then...
156
00:09:08,999 --> 00:09:10,376
(dial tone) Hello?
157
00:09:10,400 --> 00:09:12,000
Lou?
158
00:09:12,069 --> 00:09:13,335
Lou!
159
00:09:17,690 --> 00:09:19,124
Operator?
160
00:09:34,691 --> 00:09:37,192
Oh, you're mad.
161
00:09:37,260 --> 00:09:38,626
I know. I get furious.
162
00:09:38,695 --> 00:09:39,861
About what?
163
00:09:39,930 --> 00:09:41,196
About being cut off.
164
00:09:41,264 --> 00:09:42,730
You're saying something,
165
00:09:42,799 --> 00:09:44,660
you're listening, and all of
a sudden, there's nothing.
166
00:09:44,684 --> 00:09:46,612
Would you mind
placing my call again?
167
00:09:46,636 --> 00:09:48,969
Oh, I wish I could.
168
00:09:49,038 --> 00:09:51,956
But it wasn't me,
it was the board.
169
00:09:52,024 --> 00:09:53,474
It went dead, just like that.
170
00:09:53,543 --> 00:09:54,808
It's happened before.
171
00:09:54,877 --> 00:09:56,227
I see.
172
00:09:57,514 --> 00:09:59,064
Well, thanks anyway.
173
00:09:59,132 --> 00:10:00,565
I'll get the call through.
174
00:10:00,634 --> 00:10:02,533
How?
175
00:10:02,603 --> 00:10:05,436
There's a telephone
at the gas station.
176
00:10:05,505 --> 00:10:06,938
Oh, you don't understand.
177
00:10:07,007 --> 00:10:10,224
It's not just my
board, it's the line.
178
00:10:10,293 --> 00:10:11,393
All the phones.
179
00:10:11,461 --> 00:10:13,361
Uh-huh.
180
00:10:13,430 --> 00:10:16,447
Tell me, uh, is there
a telegraph office?
181
00:10:16,516 --> 00:10:18,132
Uh-uh.
182
00:10:18,201 --> 00:10:19,416
Train?
183
00:10:19,485 --> 00:10:20,818
No.
184
00:10:20,887 --> 00:10:22,620
Inter-urban bus?
185
00:10:22,689 --> 00:10:23,904
Sorry.
186
00:10:23,973 --> 00:10:25,106
Interstate.
187
00:10:25,174 --> 00:10:26,641
Next week. The one you came on.
188
00:10:34,067 --> 00:10:36,751
Well, I guess I won't
be going anyplace.
189
00:10:47,964 --> 00:10:51,632
Amos Silo died of a coronary...
190
00:10:51,701 --> 00:10:53,234
Heart attack.
191
00:10:53,303 --> 00:10:55,470
There wasn't anything
I could do for him.
192
00:10:55,538 --> 00:10:56,937
Massive damage to the heart.
193
00:10:57,006 --> 00:10:58,706
Happened just like that.
194
00:10:58,774 --> 00:11:00,575
You do a postmortem?
195
00:11:00,643 --> 00:11:03,511
No. No reason.
196
00:11:03,580 --> 00:11:06,180
Maybe Silo had a
history of heart disease.
197
00:11:06,249 --> 00:11:09,117
Or was he healthy up
until the day he died?
198
00:11:09,185 --> 00:11:11,252
I don't give medical
information on my patients,
199
00:11:11,321 --> 00:11:15,523
even after they're deceased, to
anybody who happens to walk in.
200
00:11:15,592 --> 00:11:18,859
Is Silo's next of kin
classified information?
201
00:11:18,928 --> 00:11:20,628
He died without relatives.
202
00:11:23,366 --> 00:11:25,099
Did he leave a will?
203
00:11:27,703 --> 00:11:31,406
Ask his lawyer... Sam Glass.
204
00:11:31,475 --> 00:11:34,092
Information is tough
to come by around here.
205
00:11:34,161 --> 00:11:36,294
Can't seem to get any answers.
206
00:11:36,363 --> 00:11:38,496
Well, I'm Amos' lawyer.
207
00:11:38,565 --> 00:11:40,265
I'm the only lawyer in town.
208
00:11:40,333 --> 00:11:41,499
Also the mayor.
209
00:11:41,568 --> 00:11:42,600
Only mayor.
210
00:11:42,668 --> 00:11:45,569
What about Silo's will?
211
00:11:45,638 --> 00:11:47,488
Well, he died intestate.
212
00:11:47,557 --> 00:11:49,223
No relatives?
213
00:11:49,292 --> 00:11:51,542
As far as I know.
214
00:11:51,611 --> 00:11:54,862
Well, thanks.
215
00:11:56,650 --> 00:11:57,799
Mr. Mannix...
216
00:11:59,669 --> 00:12:01,836
you don't talk
much about yourself.
217
00:12:01,904 --> 00:12:03,704
I'm not curious about me.
218
00:12:03,773 --> 00:12:06,240
Well, I'd like to know why
you came to Grandvale.
219
00:12:06,309 --> 00:12:07,908
To get Silo's signature.
220
00:12:07,978 --> 00:12:09,310
Well, he wasn't famous.
221
00:12:09,379 --> 00:12:11,846
You weren't interested
in his autograph.
222
00:12:11,914 --> 00:12:14,354
Eh, you're right; I wasn't.
223
00:12:14,384 --> 00:12:16,944
Thanks for your help, Mayor.
224
00:12:42,896 --> 00:12:45,563
♪ ♪
225
00:13:09,989 --> 00:13:12,640
(crickets chirping)
226
00:13:49,329 --> 00:13:52,496
(alarm bell clanging)
227
00:13:52,565 --> 00:13:55,149
(buzzing)
228
00:13:55,217 --> 00:13:57,151
Hendie's place.
229
00:14:00,423 --> 00:14:02,907
(alarm bell clanging)
230
00:14:33,072 --> 00:14:35,340
♪ ♪
231
00:15:05,605 --> 00:15:07,538
♪ ♪
232
00:15:38,471 --> 00:15:39,904
♪ ♪
233
00:15:44,026 --> 00:15:45,342
(door opens, closes)
234
00:15:49,616 --> 00:15:52,561
GLASS: We keep the lid tight
on this town until Wednesday.
235
00:15:52,585 --> 00:15:54,418
And I mean tight.
236
00:15:58,290 --> 00:16:02,359
So, we help Mr. Mannix
keep cool, and be our guest.
237
00:16:10,920 --> 00:16:12,987
You tuck this in
the vault, Sheriff.
238
00:16:13,056 --> 00:16:15,890
Anybody asks to examine
the Hall of Records,
239
00:16:15,959 --> 00:16:17,225
we've got nothing to hide.
240
00:16:17,293 --> 00:16:18,573
Okay.
241
00:16:48,591 --> 00:16:50,524
♪ ♪
242
00:17:21,307 --> 00:17:22,307
Yes...?
243
00:17:22,342 --> 00:17:23,418
Miss Brooks?
244
00:17:23,442 --> 00:17:24,708
Yes.
245
00:17:24,777 --> 00:17:26,510
It's very important.
246
00:17:28,781 --> 00:17:29,781
Good-bye.
247
00:17:29,832 --> 00:17:31,516
Not yet.
248
00:17:32,852 --> 00:17:34,385
Our little telephone operator.
249
00:17:34,454 --> 00:17:35,664
You're the one
that pulled the plug
250
00:17:35,688 --> 00:17:37,116
on my long distance
call, aren't you?
251
00:17:37,140 --> 00:17:38,400
Are you goofy or something?
252
00:17:38,424 --> 00:17:40,502
Now, why would I
do a thing like that?
253
00:17:40,526 --> 00:17:43,293
I don't know why anybody
does anything in this town.
254
00:17:43,362 --> 00:17:45,007
Look, I know you're shook up.
255
00:17:45,031 --> 00:17:47,591
I'm sorry about the
phones, but it happens.
256
00:17:47,616 --> 00:17:49,182
Tell me about Amos Silo.
257
00:17:49,251 --> 00:17:51,352
What?
258
00:17:51,420 --> 00:17:54,088
You're his next of kin.
259
00:17:54,157 --> 00:17:56,923
Well, I'm his second
cousin, if you call that next.
260
00:17:56,992 --> 00:17:58,409
(knocking on door)
261
00:18:01,448 --> 00:18:02,813
Oh, hi, Sheriff.
262
00:18:02,882 --> 00:18:05,332
Violet.
263
00:18:06,986 --> 00:18:08,514
I want you to come with me.
264
00:18:08,538 --> 00:18:09,887
Where?
265
00:18:11,707 --> 00:18:12,918
You gonna give me trouble?
266
00:18:12,942 --> 00:18:14,252
Yeah, I'm gonna
give you trouble.
267
00:18:14,276 --> 00:18:16,316
I'm getting tired of
being pushed around.
268
00:18:18,397 --> 00:18:19,677
Get against that wall.
269
00:18:29,325 --> 00:18:31,258
Concealed weapon.
270
00:18:31,327 --> 00:18:33,605
There's a permit
for it in my wallet.
271
00:18:33,629 --> 00:18:35,913
Did he do something wrong?
272
00:18:35,982 --> 00:18:37,865
Don't you worry
about it, Violet.
273
00:18:39,636 --> 00:18:41,635
All right, Mr. Mannix. Let's go.
274
00:18:46,509 --> 00:18:49,259
(coins plinking)
275
00:19:19,759 --> 00:19:22,476
♪ ♪
276
00:19:52,642 --> 00:19:54,792
(coins plinking)
277
00:20:15,514 --> 00:20:17,381
Wickersham.
278
00:20:17,450 --> 00:20:20,767
Yes, put me through
to the sheriff, please.
279
00:20:20,836 --> 00:20:22,386
What can I do for you?
280
00:20:22,455 --> 00:20:24,383
I'm trying to locate
one of my men.
281
00:20:24,407 --> 00:20:27,174
He's registered in the motel
but he hasn't been in his room.
282
00:20:27,243 --> 00:20:28,842
His name is Joe Mannix.
283
00:20:29,945 --> 00:20:31,879
He's in jail.
284
00:20:31,947 --> 00:20:34,264
What's the charge?
285
00:20:34,333 --> 00:20:36,161
Suspicion of
breaking and entering.
286
00:20:36,185 --> 00:20:38,101
I'll post bail. How much?
287
00:20:38,170 --> 00:20:40,265
I'll have to check that
and get back to you.
288
00:20:40,289 --> 00:20:41,922
I'd appreciate that, Sheriff.
289
00:20:41,991 --> 00:20:44,231
Can I expect to hear from
you within the next hour?
290
00:20:44,293 --> 00:20:46,338
Well, I don't know if we
can get things sorted out
291
00:20:46,362 --> 00:20:47,294
quite that fast.
292
00:20:47,363 --> 00:20:48,712
Try, Sheriff.
293
00:20:48,781 --> 00:20:49,781
Try hard.
294
00:20:49,848 --> 00:20:51,493
Is that a threat,
Mr. Wickersham?
295
00:20:51,517 --> 00:20:52,749
No threat, Sheriff.
296
00:20:52,818 --> 00:20:54,151
A promise.
297
00:20:54,220 --> 00:20:55,652
I'm getting a lawyer for Mannix.
298
00:20:55,721 --> 00:20:56,987
He's going to make very sure
299
00:20:57,055 --> 00:20:58,516
that no rights
have been violated.
300
00:20:58,540 --> 00:21:01,275
Thanks for your courtesy,
Sheriff. Good-bye.
301
00:21:32,024 --> 00:21:34,808
(coins plinking)
302
00:21:54,313 --> 00:21:55,812
You finished with your dinner?
303
00:21:55,881 --> 00:21:57,965
Yeah, thanks.
304
00:22:27,446 --> 00:22:29,380
♪ ♪
305
00:22:51,203 --> 00:22:52,819
(Violet gasps)
306
00:22:52,888 --> 00:22:54,416
Violet, I've got
to have your help.
307
00:22:54,440 --> 00:22:57,000
I have to know
about your cousin.
308
00:22:58,861 --> 00:23:00,210
Amos is dead.
309
00:23:00,279 --> 00:23:01,295
Are you sure?
310
00:23:02,749 --> 00:23:04,869
Look, I know there's a
name on a gravestone.
311
00:23:04,901 --> 00:23:06,117
That doesn't prove a thing.
312
00:23:06,185 --> 00:23:07,979
I was at his funeral
early this morning.
313
00:23:08,003 --> 00:23:09,203
Did you look into the casket?
314
00:23:09,254 --> 00:23:11,638
No, you're wrong.
315
00:23:11,707 --> 00:23:13,340
He died and he's buried.
316
00:23:13,408 --> 00:23:15,408
Somebody's trying
to hide something.
317
00:23:15,478 --> 00:23:17,310
Now what is it, Violet?
318
00:23:17,379 --> 00:23:18,445
Is it murder?
319
00:23:18,514 --> 00:23:20,680
(footfalls approaching)
320
00:23:23,785 --> 00:23:24,818
(doorbell buzzes)
321
00:23:26,589 --> 00:23:28,522
It's the sheriff,
Violet, and the mayor.
322
00:23:30,226 --> 00:23:31,925
(doorbell buzzes)
323
00:23:34,564 --> 00:23:37,164
Vi! (door rattling)
324
00:23:39,768 --> 00:23:42,328
Now you can scream all you want.
325
00:23:44,473 --> 00:23:46,106
(knocking on door)
326
00:23:49,161 --> 00:23:51,795
Help!
327
00:23:52,948 --> 00:23:55,115
(banging on door)
328
00:23:57,019 --> 00:23:59,219
What's the matter...?
Mannix, out the window.
329
00:24:00,556 --> 00:24:01,633
What did he want?
330
00:24:01,657 --> 00:24:02,657
He asked about Amos.
331
00:24:02,725 --> 00:24:03,735
What did you tell him?
332
00:24:03,759 --> 00:24:05,325
I told him he was
dead and buried.
333
00:24:05,394 --> 00:24:07,954
You just keep
saying that, Violet.
334
00:24:36,892 --> 00:24:38,825
♪ ♪
335
00:25:05,921 --> 00:25:07,854
♪ ♪
336
00:25:12,127 --> 00:25:14,094
(gas hissing)
337
00:25:33,482 --> 00:25:35,415
(hissing continues)
338
00:25:43,559 --> 00:25:44,802
WOMAN: Operator.
339
00:25:44,826 --> 00:25:47,227
I'd like to make a
long-distance call, Operator.
340
00:25:47,296 --> 00:25:48,362
It's urgent.
341
00:25:48,430 --> 00:25:53,500
Area code 311... KL5-2271.
342
00:25:53,569 --> 00:25:55,130
What number are
you calling from?
343
00:25:55,154 --> 00:25:59,789
Uh... 7853.
344
00:25:59,858 --> 00:26:01,958
Thank you. One moment, please.
345
00:26:05,681 --> 00:26:08,448
What number were you
calling again, please?
346
00:26:08,517 --> 00:26:13,837
KL5-2271... area code 311.
347
00:26:13,906 --> 00:26:16,272
Did you wish to speak
to anyone in particular?
348
00:26:16,341 --> 00:26:17,708
Yeah, anyone.
349
00:26:17,776 --> 00:26:20,376
Thank you.
350
00:26:20,445 --> 00:26:22,145
(busy signal)
351
00:26:22,214 --> 00:26:23,714
Operator?
352
00:26:24,883 --> 00:26:26,583
Operator?
353
00:26:26,652 --> 00:26:28,051
Hello, Operator?
354
00:26:28,120 --> 00:26:29,686
The circuit is busy.
355
00:26:29,755 --> 00:26:32,422
If you wait there, I'll call
you as soon as it's free.
356
00:26:35,727 --> 00:26:40,164
We know he was at the gas
station not ten minutes ago.
357
00:26:40,232 --> 00:26:42,792
How far could he
get in that time?
358
00:26:43,836 --> 00:26:45,769
Sheriff.
359
00:26:52,027 --> 00:26:54,477
I'm Sam Nash.
360
00:26:54,546 --> 00:26:56,591
I just drove in
here from Silton.
361
00:26:56,615 --> 00:26:58,649
What can I do for you?
362
00:26:58,717 --> 00:27:01,885
I got a telephone call
from Intertect's attorneys.
363
00:27:01,954 --> 00:27:04,554
They want me to represent a
prisoner you're holding here...
364
00:27:04,623 --> 00:27:06,056
Joe Mannix.
365
00:27:06,125 --> 00:27:07,368
Mind if I see him, Sheriff?
366
00:27:07,392 --> 00:27:09,070
That's gonna be a
little difficult to arrange.
367
00:27:09,094 --> 00:27:10,360
Oh?
368
00:27:10,428 --> 00:27:12,996
Your client is not available
for representation, Mr. Nash.
369
00:27:13,065 --> 00:27:14,798
At the moment, he's
a prisoner at large.
370
00:27:14,867 --> 00:27:15,910
On bail?
371
00:27:15,934 --> 00:27:17,134
No, breakout.
372
00:27:29,498 --> 00:27:30,714
(engine growling, revving)
373
00:27:53,939 --> 00:27:55,105
Run him down!
374
00:27:55,174 --> 00:27:56,506
Make it look like an accident!
375
00:28:26,121 --> 00:28:30,540
♪ ♪
376
00:28:50,312 --> 00:28:51,861
(gunshot)
377
00:29:00,472 --> 00:29:02,705
(gun clicking)
378
00:29:18,924 --> 00:29:21,591
(gunshot)
379
00:29:29,468 --> 00:29:31,284
(gunshot)
380
00:30:09,408 --> 00:30:10,874
(engine whining)
381
00:30:41,389 --> 00:30:45,625
♪ ♪
382
00:31:01,593 --> 00:31:03,526
(knocking on door)
383
00:31:03,595 --> 00:31:05,562
Who is it?
384
00:31:05,630 --> 00:31:07,363
(knocking)
385
00:31:41,884 --> 00:31:43,817
How is he?
386
00:31:43,886 --> 00:31:47,320
Oh, he'll live, if
that's what you mean.
387
00:31:47,389 --> 00:31:51,202
GLASS: That seems
almost a shame.
388
00:31:51,226 --> 00:31:54,027
Well, we can't get
him back to that jail;
389
00:31:54,095 --> 00:31:56,655
that lawyer would get to him.
390
00:31:58,317 --> 00:32:00,077
He's going to have
to stay here, Violet.
391
00:32:00,101 --> 00:32:01,901
I don't want any part of this.
392
00:32:01,970 --> 00:32:03,419
But you're in it.
393
00:32:03,488 --> 00:32:04,765
We all are.
394
00:32:04,789 --> 00:32:05,789
(Mannix moans)
395
00:32:05,840 --> 00:32:07,574
Until tomorrow.
396
00:32:07,642 --> 00:32:08,859
(moans)
397
00:32:10,762 --> 00:32:15,932
You're a winner...
you're a winner, Lou.
398
00:32:16,001 --> 00:32:21,488
Vacations... great
town... fresh air...
399
00:32:21,556 --> 00:32:23,334
How long before
he comes out of this?
400
00:32:23,358 --> 00:32:26,410
MANNIX: Fresh air...
401
00:32:33,952 --> 00:32:35,251
Vacation...
402
00:32:38,006 --> 00:32:41,124
Buried cows... you know...
403
00:32:46,281 --> 00:32:51,068
Bandits... bandits...
404
00:32:54,589 --> 00:32:55,722
Men with masks.
405
00:33:03,965 --> 00:33:06,399
You keep him under
until this is over,
406
00:33:06,468 --> 00:33:08,784
you hear?
407
00:33:11,657 --> 00:33:13,323
MANNIX: Great town.
408
00:33:15,494 --> 00:33:16,954
CROW: I'll leave
something for him.
409
00:33:16,978 --> 00:33:20,580
Two tablespoons
every four hours.
410
00:33:50,262 --> 00:33:51,945
♪ ♪
411
00:34:10,749 --> 00:34:14,400
(door opening and closing,
distant and distorted)
412
00:34:44,316 --> 00:34:46,165
♪ ♪
413
00:35:15,864 --> 00:35:17,904
(liquid pouring,
distant and distorted)
414
00:35:30,662 --> 00:35:32,943
(liquid sloshing in pitcher,
distant and distorted)
415
00:35:45,460 --> 00:35:47,293
♪ ♪
416
00:36:17,826 --> 00:36:20,560
♪ ♪
417
00:36:51,059 --> 00:36:54,811
♪ ♪
418
00:37:22,123 --> 00:37:24,724
♪ ♪
419
00:37:30,598 --> 00:37:34,534
Thanks for the tender,
loving care, Miss Nightingale.
420
00:37:34,602 --> 00:37:36,602
That's water. Pure water.
421
00:37:36,671 --> 00:37:38,221
I know that's pure
422
00:37:38,290 --> 00:37:40,850
'cause I filled the
prescription myself.
423
00:37:42,961 --> 00:37:45,273
What's this town hiding, Violet?
424
00:37:45,297 --> 00:37:46,423
Where is Amos Silo?
425
00:37:46,447 --> 00:37:48,059
I swear to you, he's
dead and buried!
426
00:37:48,083 --> 00:37:49,226
There's more to it than that.
427
00:37:49,250 --> 00:37:51,517
Everything's changed now.
428
00:37:51,586 --> 00:37:53,180
Mr. Mannix, they want you dead.
429
00:37:53,204 --> 00:37:55,922
So have a lot of people.
430
00:37:57,542 --> 00:37:59,192
That's how I make my living.
431
00:38:13,558 --> 00:38:15,492
(limping footfalls departing)
432
00:38:15,560 --> 00:38:17,593
(door opens, closes)
433
00:38:17,662 --> 00:38:19,328
(bell dings)
434
00:39:15,203 --> 00:39:16,402
(nozzle switch clicks)
435
00:39:29,734 --> 00:39:30,750
Right there!
436
00:39:33,705 --> 00:39:36,322
One move, you're dead.
437
00:39:36,391 --> 00:39:38,268
Shoot, friend, and
there'll be two of us.
438
00:39:38,292 --> 00:39:40,852
Now put the gun
down on that jeep.
439
00:39:43,431 --> 00:39:45,130
You won't.
440
00:39:45,199 --> 00:39:46,415
You'll burn, too.
441
00:39:46,484 --> 00:39:48,384
That's right, friend.
442
00:39:48,453 --> 00:39:50,714
But as long as you're holding
that gun, I got nothing to lose.
443
00:39:50,738 --> 00:39:52,355
Now put that gun down.
444
00:39:53,658 --> 00:39:55,274
Shoot or put it down!
445
00:40:02,166 --> 00:40:03,446
Back off!
446
00:40:32,597 --> 00:40:35,347
(mooing)
447
00:40:54,952 --> 00:40:58,370
Mr. Surayano, all we
need is your signature.
448
00:41:01,776 --> 00:41:03,843
Sheriff Weed, Mr. Surayano.
449
00:41:03,912 --> 00:41:04,844
Honored.
450
00:41:04,913 --> 00:41:06,779
Pleasure's mine.
Double pleasure.
451
00:41:06,848 --> 00:41:08,275
Some of my cattle
included out there.
452
00:41:08,299 --> 00:41:11,017
You'll get no finer breeding
stock in the whole world.
453
00:41:11,086 --> 00:41:13,646
I wouldn't be buying
them if I didn't believe that.
454
00:41:19,511 --> 00:41:20,993
This seems to be in order.
455
00:41:21,062 --> 00:41:24,681
Now, the delivery arrangements?
456
00:41:27,552 --> 00:41:30,112
Have your trucks
deliver them at dockside.
457
00:41:30,138 --> 00:41:31,654
Our ship is waiting.
458
00:41:31,723 --> 00:41:34,691
My country needs
this stock desperately.
459
00:41:34,759 --> 00:41:37,960
(phone ringing) Oh. Excuse me.
460
00:41:38,029 --> 00:41:39,696
Mayor Glass.
461
00:41:39,764 --> 00:41:41,364
Sheriff's with me.
I'll take the message.
462
00:41:41,432 --> 00:41:42,999
He did?
463
00:41:43,068 --> 00:41:44,333
When?
464
00:41:46,937 --> 00:41:48,120
All right.
465
00:41:48,189 --> 00:41:51,690
A little pressing
civic business.
466
00:41:51,760 --> 00:41:53,192
The sheriff and I have to go.
467
00:41:53,261 --> 00:41:55,427
I'll send a man in to
drive you into town.
468
00:41:58,332 --> 00:41:59,665
Mannix.
469
00:41:59,734 --> 00:42:00,900
You head south.
470
00:42:11,346 --> 00:42:13,646
(siren wailing)
471
00:42:43,160 --> 00:42:46,812
♪ ♪
472
00:43:14,942 --> 00:43:17,543
♪ ♪
473
00:43:37,198 --> 00:43:39,398
(tires squealing)
474
00:43:45,373 --> 00:43:46,622
Either you're out of your head
475
00:43:46,691 --> 00:43:48,369
or you're looking to
get it busted wide open.
476
00:43:48,393 --> 00:43:50,994
These trucks picking
up cattle in Grandvale?
477
00:43:51,062 --> 00:43:52,128
Yeah.
478
00:43:52,197 --> 00:43:53,145
Any more?
479
00:43:53,214 --> 00:43:54,980
30 more, coming from Silton.
480
00:43:55,049 --> 00:43:57,011
Well, you better turn
around and go back.
481
00:43:57,035 --> 00:43:58,251
Are you kidding?
482
00:43:58,319 --> 00:43:59,918
Empty.
483
00:44:01,556 --> 00:44:03,255
Now tell the others.
484
00:44:25,412 --> 00:44:28,764
You're a persistent
man, Mr. Mannix.
485
00:44:30,251 --> 00:44:32,211
You've got a sick
town here, Mayor.
486
00:44:32,253 --> 00:44:33,869
I don't aim to see it die.
487
00:44:33,938 --> 00:44:36,739
Killing me isn't going
to help this place.
488
00:44:36,807 --> 00:44:38,808
It was anthrax, wasn't it?
489
00:44:38,877 --> 00:44:42,795
We weeded out the sick
ones, and immunized the rest.
490
00:44:42,864 --> 00:44:44,875
The cattle are clean now.
491
00:44:44,899 --> 00:44:46,365
Like Amos Silo was clean?
492
00:44:46,433 --> 00:44:48,479
That's why you burned his
place to the ground, wasn't it?
493
00:44:48,503 --> 00:44:50,597
And he died from that
disease, too, didn't he?
494
00:44:50,621 --> 00:44:53,100
Our cattle have to ship out.
495
00:44:53,124 --> 00:44:56,870
These men's lives
depend on it... their families.
496
00:44:56,894 --> 00:44:58,422
It's our only
economic existence.
497
00:44:58,446 --> 00:45:02,114
Your lives, your family,
your survival, one town.
498
00:45:02,183 --> 00:45:04,667
What about the other lives,
other towns, other survivals?
499
00:45:04,735 --> 00:45:06,969
You'd ship sick cattle to them?
500
00:45:07,038 --> 00:45:08,404
The cattle are healthy!
501
00:45:08,473 --> 00:45:09,672
Maybe.
502
00:45:09,740 --> 00:45:10,940
But you'd better let
503
00:45:11,008 --> 00:45:12,119
a government
inspector decide that.
504
00:45:12,143 --> 00:45:14,810
I won't! I can't!
505
00:45:14,879 --> 00:45:17,463
They'd kill the herd, and
destroy the town in doing it.
506
00:45:17,532 --> 00:45:19,860
They've got nothing at
stake, nothing to lose.
507
00:45:19,884 --> 00:45:23,652
Mannix, there are
no more sick ones.
508
00:45:23,721 --> 00:45:25,881
You can't be sure of
that until it's too late!
509
00:45:27,141 --> 00:45:29,261
That's why they can't
let those cattle live.
510
00:45:34,632 --> 00:45:36,527
I don't want to
have to kill you.
511
00:45:36,551 --> 00:45:38,217
Put down that gun, Mayor.
512
00:45:44,592 --> 00:45:45,658
(rifle cocking)
513
00:45:54,085 --> 00:45:55,401
Glass!
514
00:45:55,469 --> 00:45:56,902
Use your head!
515
00:46:09,917 --> 00:46:12,935
(siren wailing)
516
00:46:13,004 --> 00:46:14,487
(gunshot in distance)
517
00:46:33,158 --> 00:46:36,008
Hand over the gun, Mannix.
518
00:46:42,149 --> 00:46:43,849
Let me get him, Sheriff.
519
00:46:43,917 --> 00:46:44,933
Stand back!
520
00:46:45,002 --> 00:46:46,418
Don't shoot.
521
00:46:56,163 --> 00:46:57,463
You killed him.
522
00:46:57,531 --> 00:47:00,566
That's right. He
tried to kill me.
523
00:47:00,635 --> 00:47:02,568
You'll find an empty
shell in that rifle.
524
00:47:02,637 --> 00:47:04,803
I had no choice.
525
00:47:04,872 --> 00:47:07,172
WEED: Put it down, Hawk.
526
00:47:07,241 --> 00:47:08,521
Put it down!
527
00:47:11,412 --> 00:47:13,507
We agreed to this
thing to begin with,
528
00:47:13,531 --> 00:47:16,091
but not to the point of
anybody getting killed.
529
00:47:17,902 --> 00:47:20,414
I didn't think it'd go this far.
530
00:47:20,438 --> 00:47:22,838
Get in the car.
531
00:47:32,483 --> 00:47:34,183
(door opening)
532
00:47:40,892 --> 00:47:43,525
Well, Violet, I'd like
to place that call now.
533
00:47:43,594 --> 00:47:49,131
Area code 311, KL5-2271.
534
00:47:55,523 --> 00:47:56,973
(dialing stops)
535
00:48:03,313 --> 00:48:04,491
It's all right, Violet.
536
00:48:04,515 --> 00:48:05,848
Put it through.
537
00:48:11,405 --> 00:48:13,872
It's ringing, Mr. Mannix.
538
00:48:19,330 --> 00:48:20,897
Yeah, Mannix here.
539
00:48:20,965 --> 00:48:23,465
Put me through to Wickersham.
540
00:48:23,534 --> 00:48:26,452
Lou... Mannix.
541
00:48:26,521 --> 00:48:29,872
I asked you for a simple
favor, just to get a signature.
542
00:48:29,941 --> 00:48:32,324
I'll be getting that signature
from the next of kin.
543
00:48:32,393 --> 00:48:34,776
Congratulations.
544
00:48:34,845 --> 00:48:36,390
And where do I
send the bail money?
545
00:48:36,414 --> 00:48:37,824
The breaking and entering
charge was dropped.
546
00:48:37,848 --> 00:48:39,315
And the jailbreak?
547
00:48:39,383 --> 00:48:40,666
They're overlooking that, too.
548
00:48:40,735 --> 00:48:43,802
But, uh, I had to kill a man.
549
00:48:45,572 --> 00:48:47,573
Are they overlooking that, too?
550
00:48:47,641 --> 00:48:49,975
The sheriff knows
it was self-defense.
551
00:48:51,579 --> 00:48:56,315
Mannix... I don't know
what went on there,
552
00:48:56,384 --> 00:48:59,151
and I'm pretty sure
I don't want to know.
553
00:48:59,220 --> 00:49:03,021
Just get that signature
and leave town.
554
00:49:03,090 --> 00:49:04,606
You think you can do that?
555
00:49:04,675 --> 00:49:06,358
Right.
556
00:49:08,212 --> 00:49:12,114
I came to Grandvale
to get this signed.
557
00:49:12,183 --> 00:49:16,029
It's a quitclaim for a
freight damage case.
558
00:49:16,053 --> 00:49:17,686
Go ahead.
559
00:49:23,828 --> 00:49:29,180
Value of merchandise: $6.30.
36919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.