All language subtitles for Mannix S01E09 Huntdown.DVDRip.HI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,926 --> 00:00:11,877 Yes. 2 00:00:13,381 --> 00:00:15,914 I think so. 3 00:00:15,983 --> 00:00:18,384 Right. We'll check into it. 4 00:00:18,452 --> 00:00:20,419 Hi, Lou. 5 00:00:20,488 --> 00:00:23,522 Go home. 6 00:00:23,590 --> 00:00:26,150 Of course; I agree with you. 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,172 Look, may I call you back later, please? 8 00:00:29,196 --> 00:00:30,996 Thank you. Good-bye. 9 00:00:31,065 --> 00:00:32,345 You know, Lou, I was thinking... 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,378 20 minutes ago, your doctor called. 11 00:00:34,402 --> 00:00:36,079 He said you're to stay off that foot... 12 00:00:36,103 --> 00:00:37,280 That bullet wounds don't heal overnight, 13 00:00:37,304 --> 00:00:38,715 that you have the constitution of an ox, 14 00:00:38,739 --> 00:00:40,083 and the disposition of a mule. 15 00:00:40,107 --> 00:00:42,207 He's a great doctor, but he's got no sense of humor. 16 00:00:42,276 --> 00:00:43,553 Look, you're in no shape to work, 17 00:00:43,577 --> 00:00:45,122 so go to the beach, go to the mountains, 18 00:00:45,146 --> 00:00:46,078 take a vacation or something. 19 00:00:46,146 --> 00:00:48,180 I've been on a vacation, Lou. 20 00:00:48,248 --> 00:00:50,648 Two weeks flat on my back, with my leg in traction. 21 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 You are of no use to me. 22 00:00:52,452 --> 00:00:53,697 You tail somebody in that thing, 23 00:00:53,721 --> 00:00:54,964 you'd be spotted in a second. 24 00:00:54,988 --> 00:00:56,733 Supposing some... I know all the arguments. 25 00:00:56,757 --> 00:00:57,956 Think positive. 26 00:00:58,025 --> 00:00:59,652 There's got to be something I can do. 27 00:00:59,676 --> 00:01:01,025 Forget it. 28 00:01:02,162 --> 00:01:03,528 Excuse me. 29 00:01:04,831 --> 00:01:07,666 Look, take a holiday, will you? 30 00:01:07,735 --> 00:01:10,636 Wait a minute... there is something you can do for me. 31 00:01:10,704 --> 00:01:12,215 Some local attorneys want a signature. 32 00:01:12,239 --> 00:01:13,849 The party lives in a town called Grandvale. 33 00:01:13,873 --> 00:01:15,685 Get a paper signed, bring it back with you. 34 00:01:15,709 --> 00:01:16,908 Sounds thrilling. 35 00:01:16,977 --> 00:01:18,938 If it was thrilling, I wouldn't ask you. 36 00:01:18,962 --> 00:01:20,406 Now, look, you might as well go fishing. 37 00:01:20,430 --> 00:01:22,809 I don't want you back here until that leg is healed up. 38 00:01:22,833 --> 00:01:24,694 Now, if you don't want to stop in Grandvale, 39 00:01:24,718 --> 00:01:25,884 that's okay with me, too. 40 00:01:25,953 --> 00:01:27,101 It's not that important. 41 00:01:27,170 --> 00:01:28,703 Oh, come on, Lou. 42 00:01:28,772 --> 00:01:31,132 Okay, you want to work, get behind one of those desks. 43 00:01:36,363 --> 00:01:38,963 (sighing): Okay. 44 00:01:39,032 --> 00:01:41,233 Whose signature do I get? 45 00:01:42,552 --> 00:01:43,568 Amos Silo. 46 00:01:46,123 --> 00:01:48,506 (theme music playing) 47 00:02:14,517 --> 00:02:16,384 ♪ ♪ 48 00:02:59,747 --> 00:03:03,665 ♪ ♪ 49 00:03:31,645 --> 00:03:34,046 (coughs) 50 00:03:46,026 --> 00:03:47,593 Hi. 51 00:03:47,661 --> 00:03:49,439 Is there a taxi around here? 52 00:03:49,463 --> 00:03:51,597 In this town? 53 00:03:51,665 --> 00:03:53,409 Is there someplace I could rent a car? 54 00:03:53,433 --> 00:03:55,784 Oh, yeah, you can, uh... you can rent mine. 55 00:03:55,853 --> 00:03:57,869 Only, uh, it depends on how long. 56 00:03:57,938 --> 00:04:00,205 I have a date when I get off the station. 57 00:04:00,274 --> 00:04:02,357 Well, it depends how long it takes 58 00:04:02,426 --> 00:04:03,925 to get to the Twin Horn Ranch. 59 00:04:05,211 --> 00:04:08,691 Oh, well, uh... MAN: Ham! 60 00:04:10,284 --> 00:04:12,033 Finish adjusting the brakes. 61 00:04:12,102 --> 00:04:13,151 Oh, it can wait. 62 00:04:13,219 --> 00:04:14,330 This fella wants to go to Twin Horn. 63 00:04:14,354 --> 00:04:16,866 Don't worry about where he goes. 64 00:04:16,890 --> 00:04:18,790 You go to the grease rack. 65 00:04:18,858 --> 00:04:21,092 Boy, what's bugging you? 66 00:04:23,313 --> 00:04:24,841 I'm sorry, the car's not for rent. 67 00:04:24,865 --> 00:04:25,880 Oh. Why not? 68 00:04:25,949 --> 00:04:26,989 Ham's a big operator 69 00:04:27,050 --> 00:04:28,811 when he smells a chance to hustle a buck. 70 00:04:28,835 --> 00:04:31,686 You could get killed in this car. 71 00:04:31,755 --> 00:04:33,889 Seals are leaking, the brakes are gone. 72 00:04:33,957 --> 00:04:35,201 I haven't had a chance to fix it. 73 00:04:35,225 --> 00:04:37,409 I see. 74 00:04:37,477 --> 00:04:38,721 Are there any other cars available? 75 00:04:38,745 --> 00:04:40,061 No. 76 00:04:40,130 --> 00:04:42,630 I sure am sorry. 77 00:04:42,700 --> 00:04:47,002 Well, uh, you mind if I leave my bag and fishing rod here? 78 00:04:47,071 --> 00:04:48,403 I don't run a check stand. 79 00:04:48,472 --> 00:04:50,538 Why don't you try the motel down the road? 80 00:04:51,908 --> 00:04:53,674 You must be new in the business. 81 00:04:53,743 --> 00:04:55,793 Yeah? Why? 82 00:04:55,862 --> 00:04:59,281 Well, you had to take the wheels off to check the seals. 83 00:04:59,349 --> 00:05:01,983 It seems kind of silly to put them back on 84 00:05:02,052 --> 00:05:03,134 before you fixed 'em. 85 00:05:03,203 --> 00:05:04,685 I sell gasoline, mister. 86 00:05:04,755 --> 00:05:06,621 If you don't want to buy some... 87 00:05:06,689 --> 00:05:07,872 why don't you move on? 88 00:05:07,941 --> 00:05:09,808 I guess I might as well. 89 00:05:15,081 --> 00:05:17,081 (truck approaching) 90 00:05:29,996 --> 00:05:31,341 Out of gas or something, buddy? 91 00:05:31,365 --> 00:05:32,380 Give you a lift? 92 00:05:32,449 --> 00:05:33,615 It'd sure help. 93 00:05:33,683 --> 00:05:34,849 Where you headed for? 94 00:05:34,918 --> 00:05:37,101 The Twin Horn Ranch. 95 00:05:39,223 --> 00:05:40,967 I'm sorry about that, buddy. Wish I could help. 96 00:05:40,991 --> 00:05:43,231 But I hang a left on the cutoff just down the road. 97 00:06:16,710 --> 00:06:18,777 (car approaching) 98 00:06:37,397 --> 00:06:38,596 Can I help you? 99 00:06:38,665 --> 00:06:41,099 It'd be a nice change. 100 00:06:41,167 --> 00:06:42,717 Uh, you walk up here? 101 00:06:42,785 --> 00:06:44,618 From where? 102 00:06:44,687 --> 00:06:46,921 Grandvale. 103 00:06:46,990 --> 00:06:49,707 That's a long way. 104 00:06:49,776 --> 00:06:51,709 Mind if I ask what you want? 105 00:06:51,778 --> 00:06:53,578 I'm looking for Amos Silo. 106 00:06:53,647 --> 00:06:55,263 You a friend of his? 107 00:06:55,332 --> 00:06:56,547 No. 108 00:06:56,616 --> 00:06:58,344 Shame you had to waste your time. 109 00:06:58,368 --> 00:06:59,450 Amos is dead. 110 00:07:05,675 --> 00:07:08,025 Nope. 111 00:07:08,094 --> 00:07:09,294 Twin Horn went before Amos. 112 00:07:09,362 --> 00:07:11,463 Lot of heat lightning this time of year. 113 00:07:11,531 --> 00:07:13,164 Like a match head exploding. 114 00:07:13,233 --> 00:07:16,101 Whoosh, and you're on fire. 115 00:07:16,170 --> 00:07:17,401 When'd he die? 116 00:07:17,470 --> 00:07:19,303 Yesterday. 117 00:07:19,372 --> 00:07:21,323 I'm heading on to Silton. 118 00:07:21,391 --> 00:07:22,808 Take you there; glad to. 119 00:07:22,876 --> 00:07:24,476 No, thanks. 120 00:07:24,545 --> 00:07:26,778 Wrong direction. 121 00:07:26,847 --> 00:07:29,530 Nothing much in Grandvale. 122 00:07:29,599 --> 00:07:32,666 Don't even get a bus but once a week. 123 00:07:32,735 --> 00:07:35,103 They got a daily bus out of Silton. 124 00:07:35,171 --> 00:07:37,183 Yeah, well, I, uh, made it out here. 125 00:07:37,207 --> 00:07:38,639 I guess I can make it back. 126 00:07:41,111 --> 00:07:43,444 Oh, friend, uh... 127 00:07:43,513 --> 00:07:46,214 We do have a time with people who wander in the desert 128 00:07:46,283 --> 00:07:48,316 and don't know the country. 129 00:07:48,385 --> 00:07:50,451 Easy to get lost. 130 00:07:50,520 --> 00:07:53,521 Temperature gets way up, over a hundred. 131 00:07:55,691 --> 00:07:57,008 A man could die... 132 00:07:58,661 --> 00:08:00,295 of thirst. 133 00:08:00,363 --> 00:08:03,198 MANNIX: Did you know Amos Silo? 134 00:08:03,267 --> 00:08:06,718 Oh, I knew most all these folks. 135 00:08:06,786 --> 00:08:09,332 This is where all my friends are. 136 00:08:09,356 --> 00:08:10,504 Uh, Amos Silo. 137 00:08:10,573 --> 00:08:13,224 There's a headstone with his name on it. 138 00:08:13,293 --> 00:08:14,693 Over there. 139 00:08:14,761 --> 00:08:19,314 You said a headstone; you didn't say he was buried. 140 00:08:19,382 --> 00:08:20,948 I got here early in the morning 141 00:08:21,017 --> 00:08:23,429 and the headstone was there. 142 00:08:23,453 --> 00:08:25,653 It wasn't the night before. 143 00:08:27,474 --> 00:08:29,941 Thanks. 144 00:08:41,471 --> 00:08:45,006 You know, there could've been a funeral after I left. 145 00:08:45,074 --> 00:08:46,874 Could've been one before I got here. 146 00:08:46,943 --> 00:08:48,642 It's possible. 147 00:08:51,498 --> 00:08:53,832 As far as I know, Lou, Amos Silo is dead. 148 00:08:53,901 --> 00:08:55,700 As far as you know?! 149 00:08:55,769 --> 00:08:57,786 The word is, he died suddenly 150 00:08:57,854 --> 00:08:59,198 and was buried even more suddenly. 151 00:08:59,222 --> 00:09:01,072 Oh, next of kin can sign. 152 00:09:01,141 --> 00:09:03,340 Lou, I don't like this town. 153 00:09:03,409 --> 00:09:05,238 I don't like the people, I don't... 154 00:09:05,262 --> 00:09:07,006 Wait a minute, look, let me get the file 155 00:09:07,030 --> 00:09:08,975 and I'll look up Amos Silo's next of kin, then... 156 00:09:08,999 --> 00:09:10,376 (dial tone) Hello? 157 00:09:10,400 --> 00:09:12,000 Lou? 158 00:09:12,069 --> 00:09:13,335 Lou! 159 00:09:17,690 --> 00:09:19,124 Operator? 160 00:09:34,691 --> 00:09:37,192 Oh, you're mad. 161 00:09:37,260 --> 00:09:38,626 I know. I get furious. 162 00:09:38,695 --> 00:09:39,861 About what? 163 00:09:39,930 --> 00:09:41,196 About being cut off. 164 00:09:41,264 --> 00:09:42,730 You're saying something, 165 00:09:42,799 --> 00:09:44,660 you're listening, and all of a sudden, there's nothing. 166 00:09:44,684 --> 00:09:46,612 Would you mind placing my call again? 167 00:09:46,636 --> 00:09:48,969 Oh, I wish I could. 168 00:09:49,038 --> 00:09:51,956 But it wasn't me, it was the board. 169 00:09:52,024 --> 00:09:53,474 It went dead, just like that. 170 00:09:53,543 --> 00:09:54,808 It's happened before. 171 00:09:54,877 --> 00:09:56,227 I see. 172 00:09:57,514 --> 00:09:59,064 Well, thanks anyway. 173 00:09:59,132 --> 00:10:00,565 I'll get the call through. 174 00:10:00,634 --> 00:10:02,533 How? 175 00:10:02,603 --> 00:10:05,436 There's a telephone at the gas station. 176 00:10:05,505 --> 00:10:06,938 Oh, you don't understand. 177 00:10:07,007 --> 00:10:10,224 It's not just my board, it's the line. 178 00:10:10,293 --> 00:10:11,393 All the phones. 179 00:10:11,461 --> 00:10:13,361 Uh-huh. 180 00:10:13,430 --> 00:10:16,447 Tell me, uh, is there a telegraph office? 181 00:10:16,516 --> 00:10:18,132 Uh-uh. 182 00:10:18,201 --> 00:10:19,416 Train? 183 00:10:19,485 --> 00:10:20,818 No. 184 00:10:20,887 --> 00:10:22,620 Inter-urban bus? 185 00:10:22,689 --> 00:10:23,904 Sorry. 186 00:10:23,973 --> 00:10:25,106 Interstate. 187 00:10:25,174 --> 00:10:26,641 Next week. The one you came on. 188 00:10:34,067 --> 00:10:36,751 Well, I guess I won't be going anyplace. 189 00:10:47,964 --> 00:10:51,632 Amos Silo died of a coronary... 190 00:10:51,701 --> 00:10:53,234 Heart attack. 191 00:10:53,303 --> 00:10:55,470 There wasn't anything I could do for him. 192 00:10:55,538 --> 00:10:56,937 Massive damage to the heart. 193 00:10:57,006 --> 00:10:58,706 Happened just like that. 194 00:10:58,774 --> 00:11:00,575 You do a postmortem? 195 00:11:00,643 --> 00:11:03,511 No. No reason. 196 00:11:03,580 --> 00:11:06,180 Maybe Silo had a history of heart disease. 197 00:11:06,249 --> 00:11:09,117 Or was he healthy up until the day he died? 198 00:11:09,185 --> 00:11:11,252 I don't give medical information on my patients, 199 00:11:11,321 --> 00:11:15,523 even after they're deceased, to anybody who happens to walk in. 200 00:11:15,592 --> 00:11:18,859 Is Silo's next of kin classified information? 201 00:11:18,928 --> 00:11:20,628 He died without relatives. 202 00:11:23,366 --> 00:11:25,099 Did he leave a will? 203 00:11:27,703 --> 00:11:31,406 Ask his lawyer... Sam Glass. 204 00:11:31,475 --> 00:11:34,092 Information is tough to come by around here. 205 00:11:34,161 --> 00:11:36,294 Can't seem to get any answers. 206 00:11:36,363 --> 00:11:38,496 Well, I'm Amos' lawyer. 207 00:11:38,565 --> 00:11:40,265 I'm the only lawyer in town. 208 00:11:40,333 --> 00:11:41,499 Also the mayor. 209 00:11:41,568 --> 00:11:42,600 Only mayor. 210 00:11:42,668 --> 00:11:45,569 What about Silo's will? 211 00:11:45,638 --> 00:11:47,488 Well, he died intestate. 212 00:11:47,557 --> 00:11:49,223 No relatives? 213 00:11:49,292 --> 00:11:51,542 As far as I know. 214 00:11:51,611 --> 00:11:54,862 Well, thanks. 215 00:11:56,650 --> 00:11:57,799 Mr. Mannix... 216 00:11:59,669 --> 00:12:01,836 you don't talk much about yourself. 217 00:12:01,904 --> 00:12:03,704 I'm not curious about me. 218 00:12:03,773 --> 00:12:06,240 Well, I'd like to know why you came to Grandvale. 219 00:12:06,309 --> 00:12:07,908 To get Silo's signature. 220 00:12:07,978 --> 00:12:09,310 Well, he wasn't famous. 221 00:12:09,379 --> 00:12:11,846 You weren't interested in his autograph. 222 00:12:11,914 --> 00:12:14,354 Eh, you're right; I wasn't. 223 00:12:14,384 --> 00:12:16,944 Thanks for your help, Mayor. 224 00:12:42,896 --> 00:12:45,563 ♪ ♪ 225 00:13:09,989 --> 00:13:12,640 (crickets chirping) 226 00:13:49,329 --> 00:13:52,496 (alarm bell clanging) 227 00:13:52,565 --> 00:13:55,149 (buzzing) 228 00:13:55,217 --> 00:13:57,151 Hendie's place. 229 00:14:00,423 --> 00:14:02,907 (alarm bell clanging) 230 00:14:33,072 --> 00:14:35,340 ♪ ♪ 231 00:15:05,605 --> 00:15:07,538 ♪ ♪ 232 00:15:38,471 --> 00:15:39,904 ♪ ♪ 233 00:15:44,026 --> 00:15:45,342 (door opens, closes) 234 00:15:49,616 --> 00:15:52,561 GLASS: We keep the lid tight on this town until Wednesday. 235 00:15:52,585 --> 00:15:54,418 And I mean tight. 236 00:15:58,290 --> 00:16:02,359 So, we help Mr. Mannix keep cool, and be our guest. 237 00:16:10,920 --> 00:16:12,987 You tuck this in the vault, Sheriff. 238 00:16:13,056 --> 00:16:15,890 Anybody asks to examine the Hall of Records, 239 00:16:15,959 --> 00:16:17,225 we've got nothing to hide. 240 00:16:17,293 --> 00:16:18,573 Okay. 241 00:16:48,591 --> 00:16:50,524 ♪ ♪ 242 00:17:21,307 --> 00:17:22,307 Yes...? 243 00:17:22,342 --> 00:17:23,418 Miss Brooks? 244 00:17:23,442 --> 00:17:24,708 Yes. 245 00:17:24,777 --> 00:17:26,510 It's very important. 246 00:17:28,781 --> 00:17:29,781 Good-bye. 247 00:17:29,832 --> 00:17:31,516 Not yet. 248 00:17:32,852 --> 00:17:34,385 Our little telephone operator. 249 00:17:34,454 --> 00:17:35,664 You're the one that pulled the plug 250 00:17:35,688 --> 00:17:37,116 on my long distance call, aren't you? 251 00:17:37,140 --> 00:17:38,400 Are you goofy or something? 252 00:17:38,424 --> 00:17:40,502 Now, why would I do a thing like that? 253 00:17:40,526 --> 00:17:43,293 I don't know why anybody does anything in this town. 254 00:17:43,362 --> 00:17:45,007 Look, I know you're shook up. 255 00:17:45,031 --> 00:17:47,591 I'm sorry about the phones, but it happens. 256 00:17:47,616 --> 00:17:49,182 Tell me about Amos Silo. 257 00:17:49,251 --> 00:17:51,352 What? 258 00:17:51,420 --> 00:17:54,088 You're his next of kin. 259 00:17:54,157 --> 00:17:56,923 Well, I'm his second cousin, if you call that next. 260 00:17:56,992 --> 00:17:58,409 (knocking on door) 261 00:18:01,448 --> 00:18:02,813 Oh, hi, Sheriff. 262 00:18:02,882 --> 00:18:05,332 Violet. 263 00:18:06,986 --> 00:18:08,514 I want you to come with me. 264 00:18:08,538 --> 00:18:09,887 Where? 265 00:18:11,707 --> 00:18:12,918 You gonna give me trouble? 266 00:18:12,942 --> 00:18:14,252 Yeah, I'm gonna give you trouble. 267 00:18:14,276 --> 00:18:16,316 I'm getting tired of being pushed around. 268 00:18:18,397 --> 00:18:19,677 Get against that wall. 269 00:18:29,325 --> 00:18:31,258 Concealed weapon. 270 00:18:31,327 --> 00:18:33,605 There's a permit for it in my wallet. 271 00:18:33,629 --> 00:18:35,913 Did he do something wrong? 272 00:18:35,982 --> 00:18:37,865 Don't you worry about it, Violet. 273 00:18:39,636 --> 00:18:41,635 All right, Mr. Mannix. Let's go. 274 00:18:46,509 --> 00:18:49,259 (coins plinking) 275 00:19:19,759 --> 00:19:22,476 ♪ ♪ 276 00:19:52,642 --> 00:19:54,792 (coins plinking) 277 00:20:15,514 --> 00:20:17,381 Wickersham. 278 00:20:17,450 --> 00:20:20,767 Yes, put me through to the sheriff, please. 279 00:20:20,836 --> 00:20:22,386 What can I do for you? 280 00:20:22,455 --> 00:20:24,383 I'm trying to locate one of my men. 281 00:20:24,407 --> 00:20:27,174 He's registered in the motel but he hasn't been in his room. 282 00:20:27,243 --> 00:20:28,842 His name is Joe Mannix. 283 00:20:29,945 --> 00:20:31,879 He's in jail. 284 00:20:31,947 --> 00:20:34,264 What's the charge? 285 00:20:34,333 --> 00:20:36,161 Suspicion of breaking and entering. 286 00:20:36,185 --> 00:20:38,101 I'll post bail. How much? 287 00:20:38,170 --> 00:20:40,265 I'll have to check that and get back to you. 288 00:20:40,289 --> 00:20:41,922 I'd appreciate that, Sheriff. 289 00:20:41,991 --> 00:20:44,231 Can I expect to hear from you within the next hour? 290 00:20:44,293 --> 00:20:46,338 Well, I don't know if we can get things sorted out 291 00:20:46,362 --> 00:20:47,294 quite that fast. 292 00:20:47,363 --> 00:20:48,712 Try, Sheriff. 293 00:20:48,781 --> 00:20:49,781 Try hard. 294 00:20:49,848 --> 00:20:51,493 Is that a threat, Mr. Wickersham? 295 00:20:51,517 --> 00:20:52,749 No threat, Sheriff. 296 00:20:52,818 --> 00:20:54,151 A promise. 297 00:20:54,220 --> 00:20:55,652 I'm getting a lawyer for Mannix. 298 00:20:55,721 --> 00:20:56,987 He's going to make very sure 299 00:20:57,055 --> 00:20:58,516 that no rights have been violated. 300 00:20:58,540 --> 00:21:01,275 Thanks for your courtesy, Sheriff. Good-bye. 301 00:21:32,024 --> 00:21:34,808 (coins plinking) 302 00:21:54,313 --> 00:21:55,812 You finished with your dinner? 303 00:21:55,881 --> 00:21:57,965 Yeah, thanks. 304 00:22:27,446 --> 00:22:29,380 ♪ ♪ 305 00:22:51,203 --> 00:22:52,819 (Violet gasps) 306 00:22:52,888 --> 00:22:54,416 Violet, I've got to have your help. 307 00:22:54,440 --> 00:22:57,000 I have to know about your cousin. 308 00:22:58,861 --> 00:23:00,210 Amos is dead. 309 00:23:00,279 --> 00:23:01,295 Are you sure? 310 00:23:02,749 --> 00:23:04,869 Look, I know there's a name on a gravestone. 311 00:23:04,901 --> 00:23:06,117 That doesn't prove a thing. 312 00:23:06,185 --> 00:23:07,979 I was at his funeral early this morning. 313 00:23:08,003 --> 00:23:09,203 Did you look into the casket? 314 00:23:09,254 --> 00:23:11,638 No, you're wrong. 315 00:23:11,707 --> 00:23:13,340 He died and he's buried. 316 00:23:13,408 --> 00:23:15,408 Somebody's trying to hide something. 317 00:23:15,478 --> 00:23:17,310 Now what is it, Violet? 318 00:23:17,379 --> 00:23:18,445 Is it murder? 319 00:23:18,514 --> 00:23:20,680 (footfalls approaching) 320 00:23:23,785 --> 00:23:24,818 (doorbell buzzes) 321 00:23:26,589 --> 00:23:28,522 It's the sheriff, Violet, and the mayor. 322 00:23:30,226 --> 00:23:31,925 (doorbell buzzes) 323 00:23:34,564 --> 00:23:37,164 Vi! (door rattling) 324 00:23:39,768 --> 00:23:42,328 Now you can scream all you want. 325 00:23:44,473 --> 00:23:46,106 (knocking on door) 326 00:23:49,161 --> 00:23:51,795 Help! 327 00:23:52,948 --> 00:23:55,115 (banging on door) 328 00:23:57,019 --> 00:23:59,219 What's the matter...? Mannix, out the window. 329 00:24:00,556 --> 00:24:01,633 What did he want? 330 00:24:01,657 --> 00:24:02,657 He asked about Amos. 331 00:24:02,725 --> 00:24:03,735 What did you tell him? 332 00:24:03,759 --> 00:24:05,325 I told him he was dead and buried. 333 00:24:05,394 --> 00:24:07,954 You just keep saying that, Violet. 334 00:24:36,892 --> 00:24:38,825 ♪ ♪ 335 00:25:05,921 --> 00:25:07,854 ♪ ♪ 336 00:25:12,127 --> 00:25:14,094 (gas hissing) 337 00:25:33,482 --> 00:25:35,415 (hissing continues) 338 00:25:43,559 --> 00:25:44,802 WOMAN: Operator. 339 00:25:44,826 --> 00:25:47,227 I'd like to make a long-distance call, Operator. 340 00:25:47,296 --> 00:25:48,362 It's urgent. 341 00:25:48,430 --> 00:25:53,500 Area code 311... KL5-2271. 342 00:25:53,569 --> 00:25:55,130 What number are you calling from? 343 00:25:55,154 --> 00:25:59,789 Uh... 7853. 344 00:25:59,858 --> 00:26:01,958 Thank you. One moment, please. 345 00:26:05,681 --> 00:26:08,448 What number were you calling again, please? 346 00:26:08,517 --> 00:26:13,837 KL5-2271... area code 311. 347 00:26:13,906 --> 00:26:16,272 Did you wish to speak to anyone in particular? 348 00:26:16,341 --> 00:26:17,708 Yeah, anyone. 349 00:26:17,776 --> 00:26:20,376 Thank you. 350 00:26:20,445 --> 00:26:22,145 (busy signal) 351 00:26:22,214 --> 00:26:23,714 Operator? 352 00:26:24,883 --> 00:26:26,583 Operator? 353 00:26:26,652 --> 00:26:28,051 Hello, Operator? 354 00:26:28,120 --> 00:26:29,686 The circuit is busy. 355 00:26:29,755 --> 00:26:32,422 If you wait there, I'll call you as soon as it's free. 356 00:26:35,727 --> 00:26:40,164 We know he was at the gas station not ten minutes ago. 357 00:26:40,232 --> 00:26:42,792 How far could he get in that time? 358 00:26:43,836 --> 00:26:45,769 Sheriff. 359 00:26:52,027 --> 00:26:54,477 I'm Sam Nash. 360 00:26:54,546 --> 00:26:56,591 I just drove in here from Silton. 361 00:26:56,615 --> 00:26:58,649 What can I do for you? 362 00:26:58,717 --> 00:27:01,885 I got a telephone call from Intertect's attorneys. 363 00:27:01,954 --> 00:27:04,554 They want me to represent a prisoner you're holding here... 364 00:27:04,623 --> 00:27:06,056 Joe Mannix. 365 00:27:06,125 --> 00:27:07,368 Mind if I see him, Sheriff? 366 00:27:07,392 --> 00:27:09,070 That's gonna be a little difficult to arrange. 367 00:27:09,094 --> 00:27:10,360 Oh? 368 00:27:10,428 --> 00:27:12,996 Your client is not available for representation, Mr. Nash. 369 00:27:13,065 --> 00:27:14,798 At the moment, he's a prisoner at large. 370 00:27:14,867 --> 00:27:15,910 On bail? 371 00:27:15,934 --> 00:27:17,134 No, breakout. 372 00:27:29,498 --> 00:27:30,714 (engine growling, revving) 373 00:27:53,939 --> 00:27:55,105 Run him down! 374 00:27:55,174 --> 00:27:56,506 Make it look like an accident! 375 00:28:26,121 --> 00:28:30,540 ♪ ♪ 376 00:28:50,312 --> 00:28:51,861 (gunshot) 377 00:29:00,472 --> 00:29:02,705 (gun clicking) 378 00:29:18,924 --> 00:29:21,591 (gunshot) 379 00:29:29,468 --> 00:29:31,284 (gunshot) 380 00:30:09,408 --> 00:30:10,874 (engine whining) 381 00:30:41,389 --> 00:30:45,625 ♪ ♪ 382 00:31:01,593 --> 00:31:03,526 (knocking on door) 383 00:31:03,595 --> 00:31:05,562 Who is it? 384 00:31:05,630 --> 00:31:07,363 (knocking) 385 00:31:41,884 --> 00:31:43,817 How is he? 386 00:31:43,886 --> 00:31:47,320 Oh, he'll live, if that's what you mean. 387 00:31:47,389 --> 00:31:51,202 GLASS: That seems almost a shame. 388 00:31:51,226 --> 00:31:54,027 Well, we can't get him back to that jail; 389 00:31:54,095 --> 00:31:56,655 that lawyer would get to him. 390 00:31:58,317 --> 00:32:00,077 He's going to have to stay here, Violet. 391 00:32:00,101 --> 00:32:01,901 I don't want any part of this. 392 00:32:01,970 --> 00:32:03,419 But you're in it. 393 00:32:03,488 --> 00:32:04,765 We all are. 394 00:32:04,789 --> 00:32:05,789 (Mannix moans) 395 00:32:05,840 --> 00:32:07,574 Until tomorrow. 396 00:32:07,642 --> 00:32:08,859 (moans) 397 00:32:10,762 --> 00:32:15,932 You're a winner... you're a winner, Lou. 398 00:32:16,001 --> 00:32:21,488 Vacations... great town... fresh air... 399 00:32:21,556 --> 00:32:23,334 How long before he comes out of this? 400 00:32:23,358 --> 00:32:26,410 MANNIX: Fresh air... 401 00:32:33,952 --> 00:32:35,251 Vacation... 402 00:32:38,006 --> 00:32:41,124 Buried cows... you know... 403 00:32:46,281 --> 00:32:51,068 Bandits... bandits... 404 00:32:54,589 --> 00:32:55,722 Men with masks. 405 00:33:03,965 --> 00:33:06,399 You keep him under until this is over, 406 00:33:06,468 --> 00:33:08,784 you hear? 407 00:33:11,657 --> 00:33:13,323 MANNIX: Great town. 408 00:33:15,494 --> 00:33:16,954 CROW: I'll leave something for him. 409 00:33:16,978 --> 00:33:20,580 Two tablespoons every four hours. 410 00:33:50,262 --> 00:33:51,945 ♪ ♪ 411 00:34:10,749 --> 00:34:14,400 (door opening and closing, distant and distorted) 412 00:34:44,316 --> 00:34:46,165 ♪ ♪ 413 00:35:15,864 --> 00:35:17,904 (liquid pouring, distant and distorted) 414 00:35:30,662 --> 00:35:32,943 (liquid sloshing in pitcher, distant and distorted) 415 00:35:45,460 --> 00:35:47,293 ♪ ♪ 416 00:36:17,826 --> 00:36:20,560 ♪ ♪ 417 00:36:51,059 --> 00:36:54,811 ♪ ♪ 418 00:37:22,123 --> 00:37:24,724 ♪ ♪ 419 00:37:30,598 --> 00:37:34,534 Thanks for the tender, loving care, Miss Nightingale. 420 00:37:34,602 --> 00:37:36,602 That's water. Pure water. 421 00:37:36,671 --> 00:37:38,221 I know that's pure 422 00:37:38,290 --> 00:37:40,850 'cause I filled the prescription myself. 423 00:37:42,961 --> 00:37:45,273 What's this town hiding, Violet? 424 00:37:45,297 --> 00:37:46,423 Where is Amos Silo? 425 00:37:46,447 --> 00:37:48,059 I swear to you, he's dead and buried! 426 00:37:48,083 --> 00:37:49,226 There's more to it than that. 427 00:37:49,250 --> 00:37:51,517 Everything's changed now. 428 00:37:51,586 --> 00:37:53,180 Mr. Mannix, they want you dead. 429 00:37:53,204 --> 00:37:55,922 So have a lot of people. 430 00:37:57,542 --> 00:37:59,192 That's how I make my living. 431 00:38:13,558 --> 00:38:15,492 (limping footfalls departing) 432 00:38:15,560 --> 00:38:17,593 (door opens, closes) 433 00:38:17,662 --> 00:38:19,328 (bell dings) 434 00:39:15,203 --> 00:39:16,402 (nozzle switch clicks) 435 00:39:29,734 --> 00:39:30,750 Right there! 436 00:39:33,705 --> 00:39:36,322 One move, you're dead. 437 00:39:36,391 --> 00:39:38,268 Shoot, friend, and there'll be two of us. 438 00:39:38,292 --> 00:39:40,852 Now put the gun down on that jeep. 439 00:39:43,431 --> 00:39:45,130 You won't. 440 00:39:45,199 --> 00:39:46,415 You'll burn, too. 441 00:39:46,484 --> 00:39:48,384 That's right, friend. 442 00:39:48,453 --> 00:39:50,714 But as long as you're holding that gun, I got nothing to lose. 443 00:39:50,738 --> 00:39:52,355 Now put that gun down. 444 00:39:53,658 --> 00:39:55,274 Shoot or put it down! 445 00:40:02,166 --> 00:40:03,446 Back off! 446 00:40:32,597 --> 00:40:35,347 (mooing) 447 00:40:54,952 --> 00:40:58,370 Mr. Surayano, all we need is your signature. 448 00:41:01,776 --> 00:41:03,843 Sheriff Weed, Mr. Surayano. 449 00:41:03,912 --> 00:41:04,844 Honored. 450 00:41:04,913 --> 00:41:06,779 Pleasure's mine. Double pleasure. 451 00:41:06,848 --> 00:41:08,275 Some of my cattle included out there. 452 00:41:08,299 --> 00:41:11,017 You'll get no finer breeding stock in the whole world. 453 00:41:11,086 --> 00:41:13,646 I wouldn't be buying them if I didn't believe that. 454 00:41:19,511 --> 00:41:20,993 This seems to be in order. 455 00:41:21,062 --> 00:41:24,681 Now, the delivery arrangements? 456 00:41:27,552 --> 00:41:30,112 Have your trucks deliver them at dockside. 457 00:41:30,138 --> 00:41:31,654 Our ship is waiting. 458 00:41:31,723 --> 00:41:34,691 My country needs this stock desperately. 459 00:41:34,759 --> 00:41:37,960 (phone ringing) Oh. Excuse me. 460 00:41:38,029 --> 00:41:39,696 Mayor Glass. 461 00:41:39,764 --> 00:41:41,364 Sheriff's with me. I'll take the message. 462 00:41:41,432 --> 00:41:42,999 He did? 463 00:41:43,068 --> 00:41:44,333 When? 464 00:41:46,937 --> 00:41:48,120 All right. 465 00:41:48,189 --> 00:41:51,690 A little pressing civic business. 466 00:41:51,760 --> 00:41:53,192 The sheriff and I have to go. 467 00:41:53,261 --> 00:41:55,427 I'll send a man in to drive you into town. 468 00:41:58,332 --> 00:41:59,665 Mannix. 469 00:41:59,734 --> 00:42:00,900 You head south. 470 00:42:11,346 --> 00:42:13,646 (siren wailing) 471 00:42:43,160 --> 00:42:46,812 ♪ ♪ 472 00:43:14,942 --> 00:43:17,543 ♪ ♪ 473 00:43:37,198 --> 00:43:39,398 (tires squealing) 474 00:43:45,373 --> 00:43:46,622 Either you're out of your head 475 00:43:46,691 --> 00:43:48,369 or you're looking to get it busted wide open. 476 00:43:48,393 --> 00:43:50,994 These trucks picking up cattle in Grandvale? 477 00:43:51,062 --> 00:43:52,128 Yeah. 478 00:43:52,197 --> 00:43:53,145 Any more? 479 00:43:53,214 --> 00:43:54,980 30 more, coming from Silton. 480 00:43:55,049 --> 00:43:57,011 Well, you better turn around and go back. 481 00:43:57,035 --> 00:43:58,251 Are you kidding? 482 00:43:58,319 --> 00:43:59,918 Empty. 483 00:44:01,556 --> 00:44:03,255 Now tell the others. 484 00:44:25,412 --> 00:44:28,764 You're a persistent man, Mr. Mannix. 485 00:44:30,251 --> 00:44:32,211 You've got a sick town here, Mayor. 486 00:44:32,253 --> 00:44:33,869 I don't aim to see it die. 487 00:44:33,938 --> 00:44:36,739 Killing me isn't going to help this place. 488 00:44:36,807 --> 00:44:38,808 It was anthrax, wasn't it? 489 00:44:38,877 --> 00:44:42,795 We weeded out the sick ones, and immunized the rest. 490 00:44:42,864 --> 00:44:44,875 The cattle are clean now. 491 00:44:44,899 --> 00:44:46,365 Like Amos Silo was clean? 492 00:44:46,433 --> 00:44:48,479 That's why you burned his place to the ground, wasn't it? 493 00:44:48,503 --> 00:44:50,597 And he died from that disease, too, didn't he? 494 00:44:50,621 --> 00:44:53,100 Our cattle have to ship out. 495 00:44:53,124 --> 00:44:56,870 These men's lives depend on it... their families. 496 00:44:56,894 --> 00:44:58,422 It's our only economic existence. 497 00:44:58,446 --> 00:45:02,114 Your lives, your family, your survival, one town. 498 00:45:02,183 --> 00:45:04,667 What about the other lives, other towns, other survivals? 499 00:45:04,735 --> 00:45:06,969 You'd ship sick cattle to them? 500 00:45:07,038 --> 00:45:08,404 The cattle are healthy! 501 00:45:08,473 --> 00:45:09,672 Maybe. 502 00:45:09,740 --> 00:45:10,940 But you'd better let 503 00:45:11,008 --> 00:45:12,119 a government inspector decide that. 504 00:45:12,143 --> 00:45:14,810 I won't! I can't! 505 00:45:14,879 --> 00:45:17,463 They'd kill the herd, and destroy the town in doing it. 506 00:45:17,532 --> 00:45:19,860 They've got nothing at stake, nothing to lose. 507 00:45:19,884 --> 00:45:23,652 Mannix, there are no more sick ones. 508 00:45:23,721 --> 00:45:25,881 You can't be sure of that until it's too late! 509 00:45:27,141 --> 00:45:29,261 That's why they can't let those cattle live. 510 00:45:34,632 --> 00:45:36,527 I don't want to have to kill you. 511 00:45:36,551 --> 00:45:38,217 Put down that gun, Mayor. 512 00:45:44,592 --> 00:45:45,658 (rifle cocking) 513 00:45:54,085 --> 00:45:55,401 Glass! 514 00:45:55,469 --> 00:45:56,902 Use your head! 515 00:46:09,917 --> 00:46:12,935 (siren wailing) 516 00:46:13,004 --> 00:46:14,487 (gunshot in distance) 517 00:46:33,158 --> 00:46:36,008 Hand over the gun, Mannix. 518 00:46:42,149 --> 00:46:43,849 Let me get him, Sheriff. 519 00:46:43,917 --> 00:46:44,933 Stand back! 520 00:46:45,002 --> 00:46:46,418 Don't shoot. 521 00:46:56,163 --> 00:46:57,463 You killed him. 522 00:46:57,531 --> 00:47:00,566 That's right. He tried to kill me. 523 00:47:00,635 --> 00:47:02,568 You'll find an empty shell in that rifle. 524 00:47:02,637 --> 00:47:04,803 I had no choice. 525 00:47:04,872 --> 00:47:07,172 WEED: Put it down, Hawk. 526 00:47:07,241 --> 00:47:08,521 Put it down! 527 00:47:11,412 --> 00:47:13,507 We agreed to this thing to begin with, 528 00:47:13,531 --> 00:47:16,091 but not to the point of anybody getting killed. 529 00:47:17,902 --> 00:47:20,414 I didn't think it'd go this far. 530 00:47:20,438 --> 00:47:22,838 Get in the car. 531 00:47:32,483 --> 00:47:34,183 (door opening) 532 00:47:40,892 --> 00:47:43,525 Well, Violet, I'd like to place that call now. 533 00:47:43,594 --> 00:47:49,131 Area code 311, KL5-2271. 534 00:47:55,523 --> 00:47:56,973 (dialing stops) 535 00:48:03,313 --> 00:48:04,491 It's all right, Violet. 536 00:48:04,515 --> 00:48:05,848 Put it through. 537 00:48:11,405 --> 00:48:13,872 It's ringing, Mr. Mannix. 538 00:48:19,330 --> 00:48:20,897 Yeah, Mannix here. 539 00:48:20,965 --> 00:48:23,465 Put me through to Wickersham. 540 00:48:23,534 --> 00:48:26,452 Lou... Mannix. 541 00:48:26,521 --> 00:48:29,872 I asked you for a simple favor, just to get a signature. 542 00:48:29,941 --> 00:48:32,324 I'll be getting that signature from the next of kin. 543 00:48:32,393 --> 00:48:34,776 Congratulations. 544 00:48:34,845 --> 00:48:36,390 And where do I send the bail money? 545 00:48:36,414 --> 00:48:37,824 The breaking and entering charge was dropped. 546 00:48:37,848 --> 00:48:39,315 And the jailbreak? 547 00:48:39,383 --> 00:48:40,666 They're overlooking that, too. 548 00:48:40,735 --> 00:48:43,802 But, uh, I had to kill a man. 549 00:48:45,572 --> 00:48:47,573 Are they overlooking that, too? 550 00:48:47,641 --> 00:48:49,975 The sheriff knows it was self-defense. 551 00:48:51,579 --> 00:48:56,315 Mannix... I don't know what went on there, 552 00:48:56,384 --> 00:48:59,151 and I'm pretty sure I don't want to know. 553 00:48:59,220 --> 00:49:03,021 Just get that signature and leave town. 554 00:49:03,090 --> 00:49:04,606 You think you can do that? 555 00:49:04,675 --> 00:49:06,358 Right. 556 00:49:08,212 --> 00:49:12,114 I came to Grandvale to get this signed. 557 00:49:12,183 --> 00:49:16,029 It's a quitclaim for a freight damage case. 558 00:49:16,053 --> 00:49:17,686 Go ahead. 559 00:49:23,828 --> 00:49:29,180 Value of merchandise: $6.30. 36919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.