All language subtitles for Khuda.Gawah.1992
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,840 --> 00:02:16,480
..تاشكينت. مكان في أفغانستان
2
00:02:16,520 --> 00:02:19,590
.. ينتمي سكانه إلى قبيلتيْن..
3
00:02:19,640 --> 00:02:22,920
. واللتان هما عدوان لدودان الآن..
4
00:02:24,000 --> 00:02:26,640
وكما هو الحال في كل عام
..تلتقي القبيلتان
5
00:02:26,720 --> 00:02:28,920
."مجدداً اليوم للعب الـ "بوزكاشي..
6
00:02:30,000 --> 00:02:32,600
..قد تكون "بوزكاشي" لُعبة
7
00:02:32,960 --> 00:02:35,080
لكنها لا تقل قدراً عن معركة..
.حامية الوطيس
8
00:02:36,080 --> 00:02:38,960
والقبيلة التي تأخذ الـ "بوز" أي الماعز
9
00:02:38,960 --> 00:02:42,080
.إلى وجهتها المحددة تفوز
10
00:02:43,280 --> 00:02:46,400
وكل فارس في سبيل الحصول
..على الماعز يهاجم
11
00:02:46,451 --> 00:02:49,408
.العدو بوسائل مُباحة ومخادعة..
12
00:02:50,200 --> 00:02:54,760
إن الأمر يبدو وكأنها ليست لُعبة
!بل مسرحية حياة وموت
13
00:03:22,000 --> 00:03:25,360
..المناهضون لـ بادشاه خان
!سيهلكون -
14
00:03:58,360 --> 00:04:00,720
!حاذر الأعداء، يا بادشاه خان
15
00:09:43,200 --> 00:09:44,960
!بينازير! بينازير
16
00:09:45,080 --> 00:09:46,760
!بينازير! بينازير
17
00:09:46,840 --> 00:09:48,640
!بينازير! بينازير
18
00:09:48,720 --> 00:09:50,520
!بينازير! بينازير
19
00:09:50,600 --> 00:09:52,560
!بينازير! بينازير
20
00:09:52,640 --> 00:09:54,720
!بينازير! بينازير
21
00:09:59,000 --> 00:10:00,320
ماذا فعلتَ، يا بادشاه خان؟
22
00:10:01,880 --> 00:10:03,320
.أنتَ حوّلت النصر إلى هزيمة
23
00:10:04,040 --> 00:10:05,920
.قلبي عاشق
24
00:10:07,320 --> 00:10:09,640
.أنا لم أخسر اللعبة، بل حياتي
25
00:10:12,520 --> 00:10:15,520
أنتَ لطالما قمتَ بحل مشاكلي
.يا خودا باكش
26
00:10:16,280 --> 00:10:17,680
.فقم بحل هذه المشكلة أيضاً
27
00:10:19,000 --> 00:10:20,800
.أرشدني إلى طريقة لأصل إليها
28
00:10:21,320 --> 00:10:23,840
هنالك طريقة واحدة فقط للحصول
.على بينازير
29
00:10:24,480 --> 00:10:25,520
ما هي؟
!الموت -
30
00:11:04,240 --> 00:11:08,600
"..بهاتيْن العينيْن الفاتنتيْن"
31
00:11:09,280 --> 00:11:13,120
".لا تقدمي لي مشروباً.."
32
00:11:13,760 --> 00:11:21,760
".لا تجعلي من مسلمٍ آثم"
33
00:11:22,160 --> 00:11:26,400
"!أوه يا إلهي! أنتِ رائعة جداً"
34
00:11:26,440 --> 00:11:29,280
"!سأضحي بحياتي من أجلك"
35
00:11:29,400 --> 00:11:32,120
"!صديقي العزيز"
36
00:11:32,640 --> 00:11:39,600
".محبوبتي تتحرك ملقمةً مثل السلاح"
37
00:11:40,640 --> 00:11:43,920
".هذا السلاح على وشك إطلاق النار"
38
00:11:44,160 --> 00:11:47,600
".إنه على وشك قتلكَ"
39
00:11:47,880 --> 00:11:51,600
".إنه على وشك قتلكَ"
40
00:12:03,200 --> 00:12:11,040
".لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر"
41
00:12:11,080 --> 00:12:19,120
".لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر"
42
00:12:19,160 --> 00:12:23,280
"..تنحي جانباً"
43
00:12:24,960 --> 00:12:32,600
".تنحي جانباً وإلا عانقتك"
44
00:12:32,640 --> 00:12:40,480
".وأنا لستُ شخصاً يخجل ويبتعد"
45
00:12:40,520 --> 00:12:48,440
".لستُ شخصاً يخجل ويبتعد"
46
00:12:48,520 --> 00:12:52,880
"..سأجرحكَ"
47
00:12:54,280 --> 00:13:01,960
".سأجرحكَ أو سأجرح نفسي"
48
00:13:02,000 --> 00:13:09,320
".لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر"
49
00:13:09,440 --> 00:13:17,600
".وأنا لستُ شخصاً يخجل ويبتعد"
50
00:14:00,520 --> 00:14:06,000
"..الغضب في بحر الحب"
51
00:14:06,640 --> 00:14:11,120
".سينجرف كحبة رمل"
52
00:14:11,160 --> 00:14:14,840
"..الغضب في بحر الحب"
53
00:14:14,960 --> 00:14:18,840
".سينجرف كحبة رمل"
54
00:14:18,880 --> 00:14:26,240
".سأدمركَ. ولن تستطيع فعل شيء"
55
00:14:26,400 --> 00:14:34,120
".سأدمركَ. ولن تستطيع فعل شيء"
56
00:14:34,160 --> 00:14:41,800
".سيتم تقديمي كقُربان لجمالك"
57
00:14:41,960 --> 00:14:49,320
".لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر"
58
00:14:49,360 --> 00:14:57,200
".وأنا لستُ شخصاً يخجل ويبتعد"
59
00:15:39,480 --> 00:15:44,120
".محبوبتك، محبوبتكَ ليست أقل قدراً"
60
00:15:44,200 --> 00:15:46,560
".هذا القرار سيُتخذ اليوم"
61
00:15:46,600 --> 00:15:48,680
".إما أنا أو أنتِ"
62
00:15:48,720 --> 00:15:50,880
".إما أنا أو أنتِ"
63
00:15:50,960 --> 00:15:55,560
".أنتَ ستُقتل بسيفي، يا عاشقي"
64
00:15:55,720 --> 00:16:00,000
سأموتُ الآن من فوري إن"
".نظرتِ إليّ بحُب
65
00:16:00,400 --> 00:16:02,880
".فانظري إليّ بحُب"
66
00:16:10,400 --> 00:16:14,440
".من أنتَ؟ أنت عدوي"
67
00:16:14,640 --> 00:16:18,440
".من أنتَ؟ أنت عدوي"
68
00:16:18,480 --> 00:16:22,520
".والأعداء لا يُحبون"
69
00:16:22,560 --> 00:16:26,360
".الأعداء لا يُحبون"
70
00:16:26,440 --> 00:16:30,400
".الأعداء يُرمَون بالسهام"
71
00:16:30,440 --> 00:16:34,360
".الأعداء يُرمَون بالسهام"
72
00:16:34,480 --> 00:16:38,160
".العينان لم تُخلقا من أجل النظر"
73
00:16:38,280 --> 00:16:42,320
".العينان لم تُخلقا من أجل النظر"
74
00:16:42,360 --> 00:16:46,320
".أنا لستُ فراشة، بل صاعقة"
75
00:16:48,080 --> 00:16:51,600
".أنا لستُ فراشة، بل صاعقة"
76
00:16:51,920 --> 00:16:55,800
".وإن ضربتُكَ بصاعقة، ستنسحب"
77
00:16:55,840 --> 00:17:03,440
".لستُ شخصاً يخجل ويبتعد"
78
00:17:03,480 --> 00:17:07,280
"..سأجرحكَ"
79
00:17:07,400 --> 00:17:11,200
".أو سأجرح نفسي.."
80
00:17:11,240 --> 00:17:18,760
".وأنا لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر"
81
00:17:18,880 --> 00:17:26,600
".تنحي جانباً وإلا عانقتك"
82
00:17:26,680 --> 00:17:30,360
".سأعانقك"
83
00:17:30,440 --> 00:17:34,360
".سأعانقك"
84
00:17:34,400 --> 00:17:38,760
".سأعانقك"
85
00:18:13,200 --> 00:18:17,120
..أفعالكَ، يا بادشاه، تغضبني
86
00:18:18,120 --> 00:18:19,440
.وتفاجئني أيضاً
87
00:18:19,640 --> 00:18:23,760
وشغفك قد يؤدي إلى نشوب معركة
.بين القبيلتيْن أيضاً
88
00:18:25,625 --> 00:18:28,786
قتالي ضد الجمال وليس ضد
.قبيلة، يا بينازير
89
00:18:29,400 --> 00:18:31,280
!إنه كثير الكلام
90
00:18:31,720 --> 00:18:33,360
!ولن يتوقف قبل أن أقطع لسانه
91
00:18:33,640 --> 00:18:35,760
..قبل أن تقوم بقطع لسان قائدنا
92
00:18:36,320 --> 00:18:38,600
.. سأقطع سيفكَ إلى أجزاء كثيرة..
93
00:18:38,681 --> 00:18:41,561
.بحيث ستهرم وأنتَ تجمعها..
94
00:18:41,600 --> 00:18:46,320
.خودا باكش! الجبان يُردُّ عليه بالصمت
95
00:18:49,600 --> 00:18:51,800
!أتجرؤ على نعتي بالجبان؟
96
00:18:55,920 --> 00:18:59,600
.سأتزوجكِ، يا بينازير
97
00:19:01,760 --> 00:19:03,400
.هذا مستحيل، يا بادشاه خان
98
00:19:03,480 --> 00:19:05,600
.سأحوّل المهمة المستحيلة إلى ممكنة
99
00:19:06,120 --> 00:19:08,520
من أجل ذلك، سيكون عليك
.التجول في الهند
100
00:19:08,720 --> 00:19:11,280
.سأتجول
ما هذا الجنون، يا بادشاه؟ -
101
00:19:11,920 --> 00:19:14,280
..عليكَ أن تحضر رأس قاتل
102
00:19:14,320 --> 00:19:16,360
.أبي؛ حبيب الله..
.سأحضره -
103
00:19:16,440 --> 00:19:18,080
.عُد إلى رشدك، يا بادشاه خان
!عُد إلى رشدك
104
00:19:18,560 --> 00:19:21,560
.فقد تخسر حياتكَ في هذا الاختبار
105
00:19:21,800 --> 00:19:25,520
.لقد سبق وقدمتُه لكِ، يا بينازير
. بادشاه خان -
106
00:19:25,880 --> 00:19:30,880
.إن حدث ذلك، ستصبح بينازير ملكك
107
00:19:31,960 --> 00:19:36,440
.أنتِ ملكي الآن، ، يا بينازير
108
00:19:43,480 --> 00:19:45,400
.أدعو أن يجيب الله دعواتك
109
00:19:45,480 --> 00:19:47,720
.أدعو أن يجيب الله دعواتك
110
00:19:47,770 --> 00:19:50,074
!آمين
! آمين -
111
00:19:50,160 --> 00:19:53,520
!آمين! آمين
112
00:20:06,080 --> 00:20:07,400
.بُني، خودا باكش
113
00:20:08,240 --> 00:20:10,600
صديقكَ سيذهب إلى مكان بعيد
..عبر الجبال
114
00:20:10,640 --> 00:20:14,200
.وأنت تنظر إليه بصمت؟! أوقفه..
115
00:20:14,360 --> 00:20:18,480
وإلا فإنه سيموت وهو هائمٌ في
.الهند على غير هدى
116
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
.ذلك لن يكون أمراً جديداً، يا عمّتي
117
00:20:21,480 --> 00:20:24,880
.فالحب من دون تضحية ليس حُباً صادقاً
118
00:20:25,640 --> 00:20:27,160
..إن العاشق الذي لا يضحي بنفسه
119
00:20:27,398 --> 00:20:29,279
.من أجل عشيقته لا يستحق الحياة..
120
00:20:30,280 --> 00:20:32,360
ما رأيك، يا خودا باكش؟ أأنا مُحق؟
121
00:20:34,000 --> 00:20:36,480
!يا صاحبي! يا صديقي العزيز
122
00:20:37,120 --> 00:20:40,240
أنا ذاهب إلى مكان بعيدٍ جداً
!وأنتَ غاضبٌ مني؟
123
00:20:40,316 --> 00:20:41,045
.بدّل ملامح وجهك
124
00:20:41,080 --> 00:20:42,640
ماذا تحسبني، يا بادشاه؟
125
00:20:43,840 --> 00:20:45,360
أأنا تمثال من رخام؟
126
00:20:45,480 --> 00:20:48,560
أنت تخاطر بحياتك وتطلب من
صديقك أن يعانقك؟
127
00:20:49,280 --> 00:20:54,000
.الحياة والموت بيد الله، يا خودا باكش
128
00:20:54,720 --> 00:20:56,120
.فلا تفكر كثيراً
129
00:20:56,520 --> 00:20:59,680
.القرارات ستضعف إن فكرتَ بعمق
130
00:20:59,960 --> 00:21:02,120
.الهند أُمة كبيرة، يا بادشاه خان
131
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
.ووجهتكَ بعيدةٌ جداً
132
00:21:05,680 --> 00:21:09,160
..انظر بعينيّ، وسترى وجهتي هناك
133
00:21:09,692 --> 00:21:11,189
.عند قدميْ بينازير..
134
00:21:17,871 --> 00:21:22,095
بادشاه خان! انظر جيداً إلى
.صورة حبيب الله
135
00:21:22,520 --> 00:21:26,680
لا تحضر رأس حمار، بسبب استعجالك
.في الحصول على بينازير
136
00:21:26,720 --> 00:21:28,160
..أيها اللعين
! خودا باكش -
137
00:21:35,800 --> 00:21:39,840
..أومانيو، لو كان يتوجب أن أقتل حماراً
138
00:21:40,160 --> 00:21:46,120
للحصول على بينازير، كنتُ..
.قتلتكَ من قبل
139
00:21:51,400 --> 00:21:54,760
لا أظنّكَ ستتمكن من العودة،
.يا بادشاه خان
140
00:21:55,000 --> 00:21:58,960
إن أراد الرب أن ينتشر الضوء
.ستشتعل المصابيح في العواصف
141
00:21:59,640 --> 00:22:01,680
.أستأذنكِ بالانصراف، يا محبوبتي
142
00:22:03,120 --> 00:22:06,240
.وداعاً، يا بادشاه خان. وداعاً
143
00:22:07,200 --> 00:22:10,640
.أنا بحاجة إلى ابتسامة
. هذا صعب، يا بادشاه خان -
144
00:22:12,120 --> 00:22:17,840
هوني ما هو صعب. لن أذهب من دونها
145
00:22:18,240 --> 00:22:20,120
.أريد ابتسامة
146
00:22:24,720 --> 00:22:25,840
.أكثر
147
00:22:30,879 --> 00:22:32,031
.أكثر قليلاً
148
00:22:35,920 --> 00:22:37,360
.أكثر قليلاً بعد
149
00:22:42,320 --> 00:22:44,680
!يا لعظمتها! يا لعظمتها، يا صاحبي
150
00:22:47,640 --> 00:22:50,520
.سأضحي بحياتي من أجلها
!تضحية! تضحية
151
00:22:55,760 --> 00:23:00,400
.إنه رمز حب للجمال
152
00:23:08,240 --> 00:23:12,520
..بينازير، كلما نظرتِ إلى هذه الراية
153
00:23:13,040 --> 00:23:14,880
.سيتأثر قلبي..
154
00:23:15,960 --> 00:23:18,160
..وعندما ترفرف هذه الراية في الريح
155
00:23:18,360 --> 00:23:21,560
.ستشعرين بخفقات قلبي داخلكِ..
156
00:23:22,120 --> 00:23:25,480
وعندما تلمس يداكِ الرقيقتان هذه الراية
157
00:23:26,400 --> 00:23:27,840
رائحة يداكِ
158
00:23:27,920 --> 00:23:29,480
.ستدخل عطراً إلى روحي
159
00:23:30,120 --> 00:23:35,360
.وداعاً بينازير
. وداعاً -
160
00:23:35,932 --> 00:23:38,275
.وداعاً خودا باكش
. وداعاً -
161
00:23:38,920 --> 00:23:42,280
.وداعاً كابول
! وداعاً بادشاه خان -
162
00:23:42,320 --> 00:23:44,800
!وداعاً! وداعاً
163
00:23:44,960 --> 00:23:47,480
!وداعاً! وداعاً
164
00:23:47,600 --> 00:23:50,120
!وداعاً! وداعاً
165
00:24:58,240 --> 00:25:03,080
!تحياتي لأرض الهند
166
00:25:06,800 --> 00:25:12,680
.أنا أُدعى بادشاه خان. والحب هو ديني
167
00:25:14,040 --> 00:25:16,640
.وولائي هو للحُب
168
00:25:19,640 --> 00:25:25,640
..فرهاد في سبيل الحب دمر جبالاً
169
00:25:25,697 --> 00:25:27,463
.وجلب بحراً..
170
00:25:28,760 --> 00:25:33,920
.وماجنو في سبيل الحب عبر غابات
171
00:25:35,120 --> 00:25:38,880
وفي سبيل ذات الحب، هذا
..الباثاني من كابول جاء
172
00:25:40,360 --> 00:25:43,400
. إلى أرض الهند من أجل حصة حب..
173
00:25:46,040 --> 00:25:49,120
.الاختبار صعب
174
00:25:51,080 --> 00:25:53,080
.الامتحان سيكون صعباً
175
00:25:54,240 --> 00:25:55,960
.لكن شجاعتي قوية
176
00:25:58,160 --> 00:26:02,320
.ولطالما كان النصر حليف الحب
177
00:26:03,854 --> 00:26:07,348
.هذا ما يحدث منذ قرون
.وهذا ما سيحدث
178
00:26:08,440 --> 00:26:10,680
.والرب شاهدٌ على ذلك
179
00:26:19,120 --> 00:26:26,000
على مدار عام، قام بادشاه باحثاً
..عن حبيب الله بتمشيط
180
00:26:26,040 --> 00:26:31,000
.الهند، لكنه لم ينجح في مسعاه..
181
00:26:35,040 --> 00:26:37,320
.إنسي أمر بادشاه خان، يا بينازير
182
00:26:38,160 --> 00:26:40,520
.فلا يمكن أن يعود أحدٌ من مكان خطير
183
00:26:41,520 --> 00:26:43,600
..من غير المرجح أنه سيلتقي حبيب الله
184
00:26:44,240 --> 00:26:48,400
.. وإن التقاه، سيقوم باشا شقيق حبيب..
185
00:26:48,720 --> 00:26:52,120
! بقتل حبيبك بادشاه خان! فإنسي الأمر..
186
00:26:53,040 --> 00:26:55,120
.لقد خانك
187
00:27:01,480 --> 00:27:03,840
لماذا فعلتِ هذا، يا بينازير؟
188
00:27:05,400 --> 00:27:07,640
.أنتِ أشعلتِ نارً خامدة
189
00:27:09,360 --> 00:27:12,480
.لقد جئتُ بطلب زواج
190
00:27:14,960 --> 00:27:17,880
.سأوافق الآن على الزواج
191
00:27:40,320 --> 00:27:42,440
.لقد ألقيتُ الأحمق في الجحيم
192
00:27:48,760 --> 00:27:50,280
.لقد مضى عام كامل
193
00:27:52,760 --> 00:27:54,800
.ولم نسمع خبراً عن حال بادشاه
194
00:27:56,240 --> 00:27:57,280
سوف يعود، أليس كذلك؟
195
00:27:57,362 --> 00:27:59,820
.لقد ذهب كريح سريعة
.وسيعود كعاصفة
196
00:28:00,080 --> 00:28:01,640
..وفي اليوم الذي سيعود فيه
197
00:28:02,240 --> 00:28:04,760
.لن أدعوكِ بـ بينازير بل زوجة أخي..
198
00:28:04,800 --> 00:28:06,200
.أهذا مفهوم؟ يا زوجة أخي
199
00:28:25,920 --> 00:28:30,160
.مرحباً بادشاه
. مرحباً يا ولدي العزيز -
200
00:28:30,200 --> 00:28:32,720
كيف تعرف اسمي، يا فتى؟
201
00:28:32,960 --> 00:28:35,360
..أمي تقول أن الزبون ضيف
202
00:28:35,520 --> 00:28:38,280
.ويجب معاملة الضيوف كالملوك..
203
00:28:38,360 --> 00:28:41,640
.هذا تفكير رائع جداً، يا بُني
204
00:28:41,960 --> 00:28:43,600
.لقد علّمتكَ أُمّكَ أخلاقاً حميدة
205
00:28:43,640 --> 00:28:46,600
.مرحباً أخي خان
.مرحباً. مرحباً -
206
00:28:46,880 --> 00:28:48,760
.هذه أُمي، يا بادشاه
207
00:28:50,320 --> 00:28:54,040
.تحياتي
. أنتِ خاطبتني بـ أخي، وذلك أعجبني -
208
00:28:54,840 --> 00:28:56,400
.أُقسم بالرب أن ذلك أعجبني كثيراً
209
00:28:57,480 --> 00:28:59,240
.وذلك لأنه ليس لدي أخت
210
00:29:00,840 --> 00:29:02,560
.وأنا ليس لدي أخ أيضاً، يا أخي خان
211
00:29:03,400 --> 00:29:04,840
.أدعو الرب أن يبارك هذه العلاقة
212
00:29:05,120 --> 00:29:06,400
.ادخل، تفضل بالدخول
213
00:29:06,480 --> 00:29:08,880
.مرحباً يا أخي حبيب الله
214
00:29:11,800 --> 00:29:13,280
!حبيب الله
215
00:29:23,680 --> 00:29:26,280
.أنا.. سامحني، يا أخي
216
00:29:26,360 --> 00:29:27,760
.لقد ارتكبتُ خطأً في تمييزك
217
00:29:29,200 --> 00:29:32,280
.سامحني، لقد كان خطأ في التمييز
218
00:29:33,600 --> 00:29:35,920
.هيّا، يا أخي. اذهب
219
00:29:53,120 --> 00:29:54,320
لماذا جئتَ إلى هنا؟
220
00:29:58,480 --> 00:29:59,880
.لأرى ابني
221
00:29:59,920 --> 00:30:02,640
.لن أسمح لكَ برؤيته في هذا الحال
222
00:30:03,600 --> 00:30:06,760
..ابني يعتقد أنّكَ
223
00:30:07,320 --> 00:30:10,520
. رجل نزيه وحميد..
224
00:30:10,960 --> 00:30:12,840
.ولن أسمح لكَ بتدمير حُلمه
225
00:30:18,640 --> 00:30:23,160
لن أسمح أن يمس شرك ابني
.حتى لو كلّفني ذلك حياتي
226
00:30:23,400 --> 00:30:26,880
لن يعيش حياة حيوان مثلك
.بل سيعيش كإنسان
227
00:30:26,920 --> 00:30:29,680
!حيوان؟ أتنعتينني بالحيوان؟
228
00:30:34,240 --> 00:30:36,520
.هذه إهانة لكَ، يا ابن الشيطان
229
00:30:37,200 --> 00:30:41,840
أتضرب امرأة؟
من هذا؟ أهو عشيقك؟ -
230
00:30:45,488 --> 00:30:46,768
!أيها الغبي
231
00:30:47,360 --> 00:30:49,120
أتنعت الأخ بعاشق أخته؟
232
00:30:50,080 --> 00:30:51,520
!عاشق
233
00:30:56,160 --> 00:30:57,120
!عاشق
234
00:31:00,200 --> 00:31:05,200
!أتضربني أنا رجل شرطة؟
.سأسجنك خلال لحظات
235
00:31:05,240 --> 00:31:08,800
لا يمكن للشيطان سجن وليٍّ
.للرب، يا أحمق
236
00:31:09,360 --> 00:31:10,680
!اذهب! اذهب! اُغرب من هنا
237
00:31:12,240 --> 00:31:14,480
.ارحل وإلا سلختُ جلدكَ
238
00:31:15,480 --> 00:31:18,720
!سأراك
وماذا سترى؟ -
239
00:31:25,080 --> 00:31:26,720
.اذهبي، يا أُختي. اذهبي
240
00:31:28,400 --> 00:31:29,640
.لن يعود إلى هنا مجدداً
241
00:31:30,760 --> 00:31:32,960
.اذكري اسم الله ونامي، يا أختي. اذهبي
242
00:31:40,200 --> 00:31:41,280
.حبيب الله
243
00:31:46,680 --> 00:31:49,080
..لم تُصنع بعد حبال المشنقة التي يمكنها
244
00:31:49,640 --> 00:31:53,880
.قتل حبيب الله ما دام باشا موجوداً..
245
00:31:54,200 --> 00:31:56,440
.سيأخذني بعيداً في هذا القفص
246
00:31:56,600 --> 00:31:57,720
!سيأخذني بعيداً
247
00:31:58,240 --> 00:32:00,640
!اسمه باشا. باشا
248
00:32:07,600 --> 00:32:09,200
!باشا
249
00:32:13,960 --> 00:32:16,960
!باشا
250
00:32:24,120 --> 00:32:28,480
مالك فظيع وخطير يملك
.منطقة مشابهة
251
00:32:29,320 --> 00:32:31,560
.والاسم مناسبٌ أيضاً. المقبرة
252
00:32:31,840 --> 00:32:34,040
!باشا
253
00:32:36,560 --> 00:32:38,960
!باشا
254
00:32:42,520 --> 00:32:45,720
!باشا
255
00:33:08,408 --> 00:33:10,024
إلى أين تأخذني؟
256
00:33:16,440 --> 00:33:18,680
.هؤلاء الأغبياء الذين حرّضوني
257
00:33:19,520 --> 00:33:22,080
!لقد انقلبوا ضدي. انقلبوا ضدي
258
00:33:22,120 --> 00:33:25,240
!لقد خانوني! خانوني
259
00:33:25,280 --> 00:33:28,240
.لكني لم أخنكَ، يا أخي باشا
260
00:33:28,960 --> 00:33:31,200
..أخي حبيب الله في سجنك
261
00:33:31,600 --> 00:33:33,280
وهل منحته فرصة للهرب؟..
262
00:33:33,520 --> 00:33:35,560
.لا، صحيح؟ هذه خيانة
263
00:33:37,680 --> 00:33:39,640
.كل شيء آخر جيد
264
00:33:44,320 --> 00:33:46,760
!ما الجيد، يا أخي باشا؟
265
00:33:46,840 --> 00:33:48,920
.رجالك يلقون فوقي الرمال
266
00:33:49,120 --> 00:33:51,320
..حاولتُ مراراً تهريبه
267
00:33:51,360 --> 00:33:54,080
لكن السجّان رانبير سينغ..
.وضع حراسة مشددة
268
00:33:54,160 --> 00:33:55,880
.أريد أخي حيّاً
269
00:33:56,000 --> 00:34:00,040
سأدمج 4 من رجالك مع رجال
.الشرطة، يا أخي باشا
270
00:34:00,080 --> 00:34:01,960
.أجل
.سأسرق وأحضر بدلات شرطة -
271
00:34:02,080 --> 00:34:05,160
.أجل
. قم بإصابة السجّان من مسافة -
272
00:34:05,200 --> 00:34:06,600
.أنا سأفعل ذلك. أنا سأصيبه
273
00:34:06,760 --> 00:34:08,800
.وبعد ذلك سيتم إطلاق سراح أخيك
274
00:34:10,960 --> 00:34:14,800
!أخرجوه! أخرجوه! أخرجوه، يا رجالي
275
00:34:31,840 --> 00:34:32,920
.تعال إلى هنا، يا رجل
276
00:34:41,160 --> 00:34:42,160
!حبيب الله
277
00:34:44,600 --> 00:34:46,800
.لا تقاتل القدر، يا أخي خان
278
00:34:47,480 --> 00:34:50,600
.إنسى أمر حبيب الله وعد إلى بلادك
279
00:34:52,387 --> 00:34:53,654
.أختي سلمى
280
00:34:55,560 --> 00:34:59,600
السهم الذي يُطلق من قوس
..(والنجم الساقط (الشهاب
281
00:35:00,640 --> 00:35:04,120
والوعد الذي يقطعه الرجل..
.لا تعود أبداً
282
00:35:06,240 --> 00:35:08,200
.لقد تم العثور على حبيب الله، يا بادشاه
283
00:35:08,280 --> 00:35:10,280
.انظر إلى هذا. إنه في السجن هنا
284
00:35:16,120 --> 00:35:20,240
.أنتَ جلبت لي حبيب الله، يا فتى
285
00:35:20,560 --> 00:35:22,760
.لقد أسديتني معروفاً كبيراً
286
00:35:23,400 --> 00:35:25,200
.ولن أنسى معروفكَ هذا أبداً
287
00:35:26,120 --> 00:35:27,240
.لن أنساه أبداً، يا فتى
288
00:35:37,640 --> 00:35:39,000
!حبيب الله
289
00:35:41,920 --> 00:35:43,360
!حبيب الله
290
00:36:04,520 --> 00:36:05,200
!توقف
291
00:36:15,320 --> 00:36:17,520
من أنت؟
.أنا بادشاه خان -
292
00:36:18,040 --> 00:36:19,320
.جئتُ من كابول
293
00:36:19,400 --> 00:36:21,800
وماذا تريد؟
. رأس حبيب الله -
294
00:36:21,833 --> 00:36:23,254
.هذا سجن رانبير سيكري
295
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
..وليس قفصاً في كابول
296
00:36:26,280 --> 00:36:28,160
.أعطيكَ منه ما تشاء..
297
00:36:29,320 --> 00:36:33,840
أيها الأحمق! لماذا تتفوه بالترهات؟
298
00:36:34,120 --> 00:36:37,320
أنا باثاني. وليس من عادتي
.الإصغاء إلى الترهات
299
00:36:38,520 --> 00:36:42,560
وأنا راجبوتي، يا خان. وذلك
.ليس من عادتي أيضاً
300
00:36:42,600 --> 00:36:47,280
الراجبوتيون رجال أقوياء
.يا أحمق. فتحدث كالرجال
301
00:36:47,600 --> 00:36:50,160
.أخرج ذلك الواهن. فأنا أريد رأسه
302
00:36:50,200 --> 00:36:52,560
حبيب الله ليس ماعزاً يُستخدم
.في لعبة الـ بوزكاشي
303
00:36:52,720 --> 00:36:55,120
.لا يمكنك أخذه بسيفك
304
00:36:55,280 --> 00:36:58,200
أهذا مفهوم؟ أنا مسؤول
.عن كل سجين هنا
305
00:36:58,560 --> 00:37:00,720
..فإما أن يخرج بإنهاء مدة
306
00:37:01,160 --> 00:37:01,920
.محكوميته، أو بالموت..
307
00:37:01,960 --> 00:37:04,080
..حبيب الله ارتكب جريمة بحق
308
00:37:04,120 --> 00:37:05,480
.. قومي قبل أن يخالف قانونك..
309
00:37:05,640 --> 00:37:07,000
.إنه عدوٌّ لدولتي
310
00:37:07,040 --> 00:37:08,680
.قانون دولتي سيعاقبه
311
00:37:08,759 --> 00:37:10,487
بل هذا السيف سيفعل ذلك، أهذا مفهوم؟
312
00:37:11,840 --> 00:37:15,560
.لقد نال حبيب الله عقابه، يا بادشاه خان
313
00:37:16,560 --> 00:37:19,520
.وسيُعدم شنقاً غداً قبل شروق الشمس
314
00:37:20,240 --> 00:37:21,480
.أمام الجميع في زاوية شارع
315
00:37:26,080 --> 00:37:28,400
..إذاً أُقسم بالرب المقدس، يا راجبوتي
316
00:37:29,480 --> 00:37:31,880
..إما أني سآخذه أو لن
317
00:37:32,520 --> 00:37:34,080
.تشرق الشمس يوم غد..
318
00:38:28,680 --> 00:38:30,320
!حبيب الله
319
00:39:17,160 --> 00:39:21,040
أحسنت، يا خان! أنتَ هزمتَ
.الموت بإنقاذي
320
00:39:21,080 --> 00:39:24,480
أخي باشا سيكافئك وأنا
.سأسعدكَ أيضاً
321
00:39:24,800 --> 00:39:25,760
.صافحني
322
00:39:27,280 --> 00:39:32,400
أيها الأحمق! أتريد مصافحة موتك؟
323
00:39:33,240 --> 00:39:35,960
.الموت؟ لقد تركتُ الموت خلفي
324
00:39:36,032 --> 00:39:37,799
.إنه أمامك أيضاً، أيها الوغد
325
00:39:37,880 --> 00:39:39,960
ما الذي تقوله؟
326
00:39:40,040 --> 00:39:42,080
.العدل
العدل؟ -
327
00:39:42,120 --> 00:39:47,400
أنتَ جعلتَ من قبيلتيْن عدوّتيْن
.بقتلك لوالد بينازير
328
00:39:48,360 --> 00:39:50,320
..وأنا سأعيدهما صديقتيْن
329
00:39:51,120 --> 00:39:52,760
.بقطع رأسك..
330
00:40:04,160 --> 00:40:05,920
!أخي
331
00:40:10,600 --> 00:40:13,520
!لا تقلق، يا حبيب! لا تقلق
332
00:40:15,680 --> 00:40:20,000
لماذا تريد قتله، أيها الباثاني؟
333
00:40:22,151 --> 00:40:25,415
.يبدو أنه عاشق بينازير أيضاً، يا أخي
334
00:40:25,600 --> 00:40:27,880
.يريد قتلي والحصول عليها
335
00:40:28,240 --> 00:40:30,240
!اقتله! اقتله
336
00:40:30,330 --> 00:40:32,019
.اخرس! - اقتله يا أخي، اقتله
337
00:40:32,080 --> 00:40:33,640
.هيه! ألقِ ذلك السلاح
338
00:40:36,680 --> 00:40:40,280
.فهذا الباثاني صديقنا وشريكنا
339
00:40:40,640 --> 00:40:43,240
اسمع، أيها الباثاني. من أنتَ، يا أخي؟
340
00:40:43,320 --> 00:40:47,520
من أنت؟
.لكَ من خادمكَ التحية، يا خان -
341
00:40:48,640 --> 00:40:51,320
.اسمي قصير، وصغير
342
00:40:51,440 --> 00:40:54,320
!باشا. باشا
343
00:40:55,400 --> 00:40:58,840
.لكني أقوم بأعمال خطيرة
344
00:40:59,200 --> 00:41:01,000
.وكل شيء آخر جيد، يا أخي
345
00:41:01,080 --> 00:41:06,000
.أيها الأحمق! إنه ضحيتي
..فإنسى أمره، وإلا
346
00:41:06,040 --> 00:41:07,200
وإلا ماذا؟
347
00:41:07,280 --> 00:41:10,840
وإلا فإني لن أقطع رأساً واحداً بل رأسيْن
348
00:41:13,720 --> 00:41:16,960
.بل حاول إنقاذ رأسكَ، أيها الباثاني
349
00:41:17,680 --> 00:41:19,720
.أرني ظهرك واُغرب من هنا
350
00:41:19,760 --> 00:41:22,120
.وإلا فإن رأسكَ سيطير إلى كابول
351
00:41:22,360 --> 00:41:23,560
!أيها الأحمق
352
00:41:31,280 --> 00:41:33,320
!حبيب الله
353
00:41:33,960 --> 00:41:36,240
!إنه ليس رأسي، بل رأسه
354
00:41:36,880 --> 00:41:40,320
.أنتَ كنتَ تتحدث كثيراً
!فأخبرني الآن! تكلم
355
00:42:59,480 --> 00:43:00,240
!أيها الراجبوتي
356
00:43:45,760 --> 00:43:46,800
!تكلم حالاً
357
00:45:18,480 --> 00:45:20,040
.شكراً لك، أيها الراجبوتي
358
00:45:20,880 --> 00:45:22,720
أنتَ جئتَ في الوقت المناسب
.وأنقذت حياتي
359
00:45:24,400 --> 00:45:26,080
.سأكون مديناً لمعروفكَ هذا
360
00:45:27,480 --> 00:45:29,320
.حسنٌ، وداعاً
361
00:45:33,120 --> 00:45:34,120
ما هذا؟
362
00:45:34,480 --> 00:45:37,120
.أصفاد. إنها من أجل اعتقالك
363
00:45:39,000 --> 00:45:43,800
رباه! أنت أنقذت حياتي
والآن تريد أن تعتقلني؟
364
00:45:44,400 --> 00:45:46,520
إنقاذكَ كان عملاً إنسانياً
.مني، يا بادشاه خان
365
00:45:47,640 --> 00:45:49,120
.أما اعتقالكَ فهو واجبي
366
00:45:49,480 --> 00:45:50,240
أيُّ واجب هذا؟
367
00:45:50,400 --> 00:45:52,920
أنتَ في نظر قانون بلادي
.ارتكبت جريمة
368
00:45:53,360 --> 00:45:54,720
أيُّ نوعٍ من القانون هذا؟
369
00:45:57,560 --> 00:45:59,560
.القانون كان سينفذ بحقه حكم الإعدام
370
00:45:59,640 --> 00:46:00,640
.كان سيموت على أي حال
371
00:46:01,040 --> 00:46:02,560
.وأنتم لم تقتلوه، بل أنا من قتلته
.لذا النتيجة سيان
372
00:46:02,760 --> 00:46:04,120
.هذه هي جريمتك
373
00:46:10,400 --> 00:46:15,280
.سآخذ جثته إلى كابول، أيها الراجبوتي
374
00:46:16,400 --> 00:46:18,800
!ولن يستطيع أحد منعي. لا أحد
375
00:46:18,880 --> 00:46:22,440
.إن من يقف أمامك راجبوتي، يا باثاني
376
00:46:23,240 --> 00:46:24,840
وأنا قادر على وضع حياتي
.على المِحك أيضاً
377
00:46:26,520 --> 00:46:29,040
أخشى أني لا أستطيع
.السماح لك بالذهاب
378
00:46:29,120 --> 00:46:30,720
.أنا لم أطلب إذنك
379
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
.لقد أعلنتُ قراري
380
00:46:32,400 --> 00:46:34,080
.إذاً أنا أيضاً أعلنتُ قرار واجبي
381
00:46:35,160 --> 00:46:38,400
سيكون من الأفضل أن لا
.يتصادم الدَيْن والواجب
382
00:46:38,680 --> 00:46:39,720
.اسمع يا راجبوتي
383
00:46:41,160 --> 00:46:43,760
إن قبيلتيْ اقتتلتا كثيراً
.بسبب هذا الخائن
384
00:46:45,000 --> 00:46:48,520
..إنه قاتل. فقد قتل والد بينازير
385
00:46:48,760 --> 00:46:50,720
.وخلق عداوة ما بين قبيلتيْنا..
386
00:46:51,080 --> 00:46:54,200
بينازير؟ ومن تكون بينازير؟
387
00:46:54,400 --> 00:46:59,080
.إنها التي أصبحت حُبي
388
00:47:00,880 --> 00:47:05,080
وستوافق على الزواج مني
.إن وضعتُ جثته عند قدميْها
389
00:47:06,280 --> 00:47:07,960
.هذا كان شرطها
390
00:47:08,280 --> 00:47:09,960
.لا، يا بادشاه. لا
391
00:47:11,280 --> 00:47:13,240
.فواجبي يحتم عليّ منعكَ من فعل ذلك
392
00:47:13,520 --> 00:47:17,840
.اسمع يا راجبوتي. حاول أن تفهم الأمر
393
00:47:20,040 --> 00:47:23,320
إن عدتُ إلى الديار، ستتخلى
.قبيلتان عن عداوتهما
394
00:47:23,880 --> 00:47:27,120
وسيحل السلام. وستتحول
.العداوة إلى صداقة
395
00:47:28,901 --> 00:47:32,396
.وسأكون قادراً على الزواج من بينازير
396
00:47:43,120 --> 00:47:48,520
.اسمع يا راجبوتي، أنا أعدك
397
00:47:50,560 --> 00:47:56,760
أطلق سراحي الآن. وسأعود إليكَ
.في غضون 30 يوماً
398
00:47:58,320 --> 00:48:07,440
ويمكنكَ حينئذ القيام بواجبكَ. هذا
!وعدٌ من باثاني. هذا وعدٌ مني
399
00:48:11,320 --> 00:48:16,360
.حسنٌ. اذهب، يا بادشاه. يمكنكَ الذهاب
400
00:48:18,080 --> 00:48:22,360
.لكن تذكر أن راجبوتياً وثق بـ باثاني
401
00:48:23,800 --> 00:48:27,680
.سنلتقي مجدداً بعد 30 يوماً بالضبط
402
00:48:31,120 --> 00:48:33,320
!عاش بادشاه خان
403
00:48:33,360 --> 00:48:35,320
!عاش بادشاه خان
404
00:48:35,360 --> 00:48:37,394
!عاش بادشاه خان
405
00:48:37,440 --> 00:48:39,400
!عاش بادشاه خان
406
00:48:39,480 --> 00:48:41,400
!عاش بادشاه خان
407
00:48:41,440 --> 00:48:45,120
!عاش بادشاه خان
408
00:48:45,720 --> 00:48:51,120
!زوجة أخي
!يا الله -
409
00:48:52,240 --> 00:48:54,240
أراكَ دعوتني بزوجة
أخي، يا خودا باكش؟
410
00:48:54,520 --> 00:48:55,920
.أجل. فقد عاد، يا زوجة أخي
411
00:48:56,080 --> 00:48:58,200
لقد عاد بادشاه خان.
!عاش بادشاه خان -
412
00:51:16,000 --> 00:51:17,440
.أنا موافقة
413
00:51:18,120 --> 00:51:20,800
.إنها موافقة على الزواج
!هذا رائع -
414
00:51:20,840 --> 00:51:23,520
!تهانينا! تهانينا، إنها موافقة
415
00:51:41,960 --> 00:51:46,640
".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي"
416
00:51:47,040 --> 00:51:51,640
".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي"
417
00:51:51,680 --> 00:51:55,760
".والرب شاهدٌ على هذا"
418
00:51:56,560 --> 00:52:01,360
".الرب شاهد، الرب شاهد"
419
00:52:02,320 --> 00:52:06,840
".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي"
420
00:52:07,080 --> 00:52:11,320
".والرب شاهدٌ على هذا"
421
00:52:11,800 --> 00:52:16,240
".الرب شاهد، الرب شاهد"
422
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
".الربُ شاهد"
423
00:52:20,200 --> 00:52:24,920
".إنه من أجل حبي وحبك، حُبنا"
424
00:52:25,280 --> 00:52:29,680
".إنه من أجل حبي وحبك، حُبنا"
425
00:52:29,720 --> 00:52:33,960
".الرب شاهد على موكب الزفاف هذا"
426
00:52:34,760 --> 00:52:39,760
".الرب شاهد، الرب شاهد"
427
00:52:39,800 --> 00:52:42,200
".الربُ شاهد"
428
00:52:55,720 --> 00:52:57,600
!تهانينا
!تهانينا -
429
00:52:57,640 --> 00:52:59,800
!تهانينا
! تهانينا -
430
00:53:00,560 --> 00:53:02,640
!تهانينا
431
00:53:08,560 --> 00:53:13,720
"..أيُّ شخصٍ من خادمٍ إلى ملكٍ"
432
00:53:13,760 --> 00:53:18,760
".سيعيش حياة آثمة من دون حب.."
433
00:53:18,800 --> 00:53:23,880
"..أيُّ شخصٍ من خادمٍ إلى ملكٍ"
434
00:53:23,920 --> 00:53:28,680
".سيعيش حياة آثمة من دون حب.."
435
00:53:28,720 --> 00:53:33,720
".هذا ما اعتقدته عندما منحتكَ حياتي"
436
00:53:33,760 --> 00:53:38,080
".هذا ما اعتقدته عندما منحتكَ حياتي"
437
00:53:38,240 --> 00:53:43,000
".وقلبي يعلم أن الرب شاهدٌ على ذلك"
438
00:53:43,280 --> 00:53:48,440
".الرب شاهد، الرب شاهد"
439
00:53:49,000 --> 00:53:53,760
".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي"
440
00:53:54,040 --> 00:53:59,160
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبل بي"
441
00:54:29,720 --> 00:54:34,880
".أنا أشبه بمرآة، فلا تكسرني"
442
00:54:34,920 --> 00:54:39,560
".ويمكنكَ كسري، لكن لا تهجرني"
443
00:54:39,960 --> 00:54:45,080
".أنا أشبه بمرآة، فلا تكسرني"
444
00:54:45,120 --> 00:54:49,840
".ويمكنكَ كسري، لكن لا تهجرني"
445
00:54:50,000 --> 00:54:55,320
".هذا ما كنتُ أريد قوله، يا محبوبتي"
446
00:54:55,360 --> 00:54:59,520
".هذا ما كنتُ أريد قوله، يا محبوبتي"
447
00:54:59,680 --> 00:55:03,760
".لكنّكِ قُلتِه. والرب شاهد"
448
00:55:04,600 --> 00:55:09,520
".الرب شاهد، الرب شاهد"
449
00:55:10,320 --> 00:55:15,040
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبل بي"
450
00:55:15,400 --> 00:55:20,400
".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي"
451
00:55:50,922 --> 00:55:55,722
".أنا أقرأ نصاً مقدساً من خلال اسمك"
452
00:55:56,120 --> 00:56:00,800
".وأتذكركِ خلال النهار والليل"
453
00:56:01,280 --> 00:56:05,720
".أنا أقرأ نصاً مقدساً من خلال اسمك"
454
00:56:06,360 --> 00:56:10,880
".وأتذكركِ خلال النهار والليل"
455
00:56:11,280 --> 00:56:16,480
"ماذا ستجني من تذكري؟"
456
00:56:16,520 --> 00:56:20,840
".إنساني. فهذا لمصلحتك"
457
00:56:20,960 --> 00:56:25,240
".لستُ بعيدة عنك، والرب شاهد"
458
00:56:26,080 --> 00:56:31,040
".الرب شاهد، الرب شاهد"
459
00:56:31,760 --> 00:56:36,360
".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي"
460
00:56:36,400 --> 00:56:41,120
".والرب شاهدٌ على هذا"
461
00:56:41,240 --> 00:56:46,440
".الرب شاهد، الرب شاهد"
462
00:56:46,960 --> 00:56:51,880
".إنه من أجل حبي وحبك، حُبنا"
463
00:56:51,920 --> 00:56:56,080
".إنه من أجل حبي وحبك، حُبنا"
464
00:56:56,240 --> 00:57:00,800
".الرب شاهد على موكب الزفاف هذا"
465
00:57:01,400 --> 00:57:06,120
".الرب شاهد، الرب شاهد"
466
00:57:06,520 --> 00:57:11,400
".الرب شاهد، الرب شاهد"
467
00:57:26,240 --> 00:57:28,040
!أخي
468
00:57:28,600 --> 00:57:33,160
هنا في هذه البقعة بالضبط
.قتل بادشاه خان أخي
469
00:57:34,920 --> 00:57:36,160
.تذكر هذا المكان
470
00:57:36,680 --> 00:57:38,320
!تذكر هذا المكان، يا عزيز ميرزا
471
00:57:39,600 --> 00:57:42,800
.سأقتل ذلك الوغد هنا تماماً
472
00:57:53,320 --> 00:57:58,240
.هذا الخط هو حدٌ لحياة بادشاه
473
00:57:59,640 --> 00:58:03,640
.سيدفع ثمن حياة حبيب بموته
474
00:58:05,160 --> 00:58:07,640
.وكل شيء آخر جيد
475
00:58:18,400 --> 00:58:19,520
..بادشاه
476
00:58:20,760 --> 00:58:23,640
.. إن لم توفي بوعدٍ قطعته في حياتك..
477
00:58:25,000 --> 00:58:26,960
ما الذي الفرق الذي سيحدثه ذلك؟..
478
00:58:29,400 --> 00:58:33,960
بينازير، لماذا تقولين هذا، يا عزيزتي؟
479
00:58:35,080 --> 00:58:37,600
أتتحدثين عن الجبن رغم أنّكِ
!شجاعة جداً؟
480
00:58:40,120 --> 00:58:45,760
.أنتَ تعلم أنّي لستُ جبانة
لكن ماذا عساي أفعل؟
481
00:58:46,320 --> 00:58:50,080
فأنا أخشى أن يدفعني فراقي
.عنك إلى الجنون
482
00:58:51,040 --> 00:58:53,560
كيف أوضح الأمر لقلبي؟
483
00:58:54,160 --> 00:58:57,120
.سيطري عليه ووضحي له
484
00:58:58,200 --> 00:59:01,240
.هنالك حدٌ للحب، يا بينازير
485
00:59:01,960 --> 00:59:06,280
إن من يخون هذا الوعد
..يمكن أن يخون أي شخص
486
00:59:06,424 --> 00:59:08,075
. بما في ذلك الرب وأنتِ..
487
00:59:08,960 --> 00:59:11,800
.والخيانة إثم، يا حبيبتي، إثم
488
00:59:12,080 --> 00:59:18,880
.أنا أستطيع احتمال هذا الإثم
.فارتكب هذا الإثم من أجلي
489
00:59:18,960 --> 00:59:20,880
!بينازير
490
00:59:23,040 --> 00:59:27,520
أنا أستطيع ارتكاب الكثير من الآثام
.من أجلك، لكني لن أبقى كما أنا
491
00:59:28,120 --> 00:59:29,720
.بل سأموت بسبب الخزي والعار
492
00:59:31,200 --> 00:59:36,680
الراجبوتي الشجاع أعطى
.قيمة لوعد باثاني
493
00:59:37,920 --> 00:59:41,000
فهل أخون وعدي هذا؟
494
00:59:44,560 --> 00:59:46,960
!خذي هذا. خذي هذا الخنجر
495
00:59:47,680 --> 00:59:49,920
!واقتلي هذا الجاحد به. خذي
496
00:59:54,360 --> 00:59:55,560
!أنا أستحلفك بالرب
497
01:00:00,760 --> 01:00:01,840
.لا تفعل أمراً كهذا
498
01:00:34,280 --> 01:00:39,160
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"
499
01:00:39,200 --> 01:00:42,240
".ولا تخلف الوعد السابق"
500
01:00:43,680 --> 01:00:48,480
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"
501
01:00:48,720 --> 01:00:51,840
".ولا تخلف الوعد السابق"
502
01:00:51,880 --> 01:00:56,840
".سأعود. سأعود"
503
01:00:56,880 --> 01:01:02,520
".فأنا سأترك قيمة حياتي هنا"
504
01:01:02,760 --> 01:01:07,720
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"
505
01:01:07,800 --> 01:01:10,680
".ولا تخلف الوعد السابق"
506
01:01:10,920 --> 01:01:15,560
".أنا أستحلفك بالرب، عُد"
507
01:01:15,880 --> 01:01:18,960
".سأنتظرك"
508
01:01:19,040 --> 01:01:23,920
".أنا أستحلفك بالرب، عُد"
509
01:01:23,960 --> 01:01:26,960
".سأنتظرك"
510
01:01:27,040 --> 01:01:32,160
".إنه وعدٌ مني. إنه وعدٌ مني"
511
01:01:32,280 --> 01:01:38,080
".سأعود حتى لو مت"
512
01:01:38,160 --> 01:01:43,160
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"
513
01:01:43,240 --> 01:01:46,880
".ولا تخلف الوعد السابق"
514
01:02:23,240 --> 01:02:25,520
".لا ترحل، يا بادشاه"
515
01:02:25,560 --> 01:02:30,880
".فهذه الوحدة قد تقتلني"
516
01:02:31,200 --> 01:02:33,560
".لا ترحل، يا بادشاه"
517
01:02:33,600 --> 01:02:39,000
".فهذه الوحدة قد تقتلني"
518
01:02:39,080 --> 01:02:44,040
".سأعود. سأعود"
519
01:02:44,160 --> 01:02:49,880
".هذا وعدٌ مني. فودعيني بابتسامة"
520
01:02:49,920 --> 01:02:52,320
".تعال إليّ، يا حبيبي"
521
01:02:52,360 --> 01:02:57,760
".دعني أنظر إليكَ جيداً قبل رحيلك"
522
01:02:57,960 --> 01:03:00,400
".تعال إليّ، يا حبيبي"
523
01:03:00,440 --> 01:03:06,000
".دعني أنظر إليكَ جيداً قبل رحيلك"
524
01:03:06,280 --> 01:03:11,320
"..صورتك، صورتك"
525
01:03:11,400 --> 01:03:17,040
بإمكاني رؤيتها بمجرد إغماض"
".عينيْ لبعض الوقت
526
01:03:17,120 --> 01:03:22,040
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"
527
01:03:22,080 --> 01:03:24,960
".ولا تخلف الوعد السابق"
528
01:03:24,960 --> 01:03:29,880
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"
529
01:03:30,200 --> 01:03:33,240
".ولا تخلف الوعد السابق"
530
01:03:33,280 --> 01:03:38,360
".سأعود. سأعود"
531
01:03:38,440 --> 01:03:44,280
".فأنا سأترك قيمة حياتي هنا"
532
01:05:04,720 --> 01:05:08,280
.بادشاه خان، نحن الآن متعادلان
533
01:05:09,440 --> 01:05:11,000
!حبيب
534
01:05:11,720 --> 01:05:16,840
.أيها السجان رانبير سينغ سيكري
.الشمس ستغرب بعد 5 دقائق
535
01:05:18,521 --> 01:05:19,977
..ومعها ستنتهي مُهلة الشهر
536
01:05:20,034 --> 01:05:22,178
.التي أعطيتها له أيضاً..
537
01:05:23,440 --> 01:05:27,120
.وستُعتبر في نظر القانون مجرماً أيضاً
538
01:05:28,080 --> 01:05:31,360
..ما زال هنالك فجوة قدرها 5 دقائق
539
01:05:32,000 --> 01:05:33,800
.ا بين الكذب والصدق، يا سيدي..
540
01:05:34,440 --> 01:05:36,720
..كيف يُعقل لشيء لم يتم خلال 30 يوماً
541
01:05:37,153 --> 01:05:39,111
أن يتم الآن خلال 5 دقائق؟..
542
01:05:40,320 --> 01:05:44,400
.عزيز ميرزا، إن بادشاه خان رجل حق
543
01:05:45,440 --> 01:05:47,960
.وسيضحي بحياته لكنه لن يخون الوعد
544
01:05:49,560 --> 01:05:55,280
لكن لحظة واحدة تكفي لتغيير
.القدر رغم ذلك
545
01:06:09,160 --> 01:06:11,200
.انزع هذه الأوسمة حالاً، أيها السجان
546
01:06:12,240 --> 01:06:13,840
.فقد خانك الباثاني
547
01:06:25,840 --> 01:06:26,760
!بادشاه خان
548
01:06:35,840 --> 01:06:39,080
بادشاه خان؟
.أيها الراجبوتي -
549
01:06:40,760 --> 01:06:42,600
.لقد أوفيتُ بوعدي
550
01:06:44,440 --> 01:06:45,240
.هاك
551
01:06:47,760 --> 01:06:51,080
.هذا يُسمى راخي، يا بادشاه خان
552
01:06:51,520 --> 01:06:53,720
.زوجتي ربطته حول يدك
553
01:06:54,200 --> 01:06:57,720
نحن النساء الهنديات نربط راخي
..حول أيدي إخوتنا
554
01:06:58,280 --> 01:07:01,120
.وإخوتنا يحمون أزواجنا..
555
01:07:01,280 --> 01:07:06,120
وأنتَ فعلتَ ذلك. فقد أنقذتَ
.راجبوتياً من العار
556
01:07:07,906 --> 01:07:09,749
ما الذي تقوله؟
557
01:07:10,440 --> 01:07:13,760
..حتى لو كان باشا الشرير قطع رأسي
558
01:07:14,760 --> 01:07:17,040
.كنتُ سآتي حاملاً رأسي بين يديّ..
559
01:08:00,080 --> 01:08:02,440
.إن الحب مرض غريب جداً
560
01:08:02,920 --> 01:08:05,240
..فهي تتوقع من حبيبها أن يعود
561
01:08:05,600 --> 01:08:08,160
.ويشعل مصباحاً كل يوم..
562
01:08:09,240 --> 01:08:14,400
.هذه المجنونة لا تدرك الليل والنهار
563
01:08:29,160 --> 01:08:30,520
أي رسالة أحضرتَ، يا خودا باكش؟
564
01:08:31,280 --> 01:08:32,440
متى سيعود زوجي بادشاه؟
565
01:08:33,200 --> 01:08:37,880
.بعد 5 سنوات
خمس سنوات؟ -
566
01:08:40,080 --> 01:08:41,440
ولمَ ذلك، يا خودا باكش؟
567
01:08:42,360 --> 01:08:45,800
لمَ ليس اليوم؟ لمَ ليس غداً؟
568
01:08:46,920 --> 01:08:53,160
القانون الهندي اعتبره
.مجرماً وعاقبه
569
01:08:58,240 --> 01:09:02,720
عاقبه؟ عاقب رجلاً عاشقاً؟
570
01:09:04,600 --> 01:09:06,640
ألا تملك الهند قلباً؟
571
01:09:07,000 --> 01:09:08,920
أليس فيها حُب؟
572
01:09:10,400 --> 01:09:13,760
.سمعتُ أنها أشبه ببحر الحب
573
01:09:14,360 --> 01:09:17,320
..لماذا لم يفكروا إذاً أنه سيكون من
574
01:09:17,360 --> 01:09:19,240
المستحيل أن يبقى عاشقان..
.بعيديْن عن بعضهما البعض
575
01:09:19,720 --> 01:09:23,120
يا الله! هل سأمضي آلافاً من
..الليل والنهار
576
01:09:23,243 --> 01:09:24,894
!من دون زوجي بادشاه؟..
577
01:09:25,840 --> 01:09:29,520
إلهي! لماذا فعلت هذا؟
578
01:09:30,600 --> 01:09:32,560
!لماذا فعلت هذا؟
579
01:09:35,320 --> 01:09:36,720
!لماذا هذا؟
580
01:10:57,440 --> 01:11:02,040
".أنا أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً"
581
01:11:02,080 --> 01:11:06,573
".أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً"
582
01:11:06,640 --> 01:11:12,240
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"
583
01:11:12,400 --> 01:11:17,960
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"
584
01:11:18,040 --> 01:11:23,680
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"
585
01:11:24,880 --> 01:11:29,280
".أنا أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً"
586
01:11:29,400 --> 01:11:33,680
".أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً"
587
01:11:33,960 --> 01:11:39,480
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"
588
01:11:39,600 --> 01:11:45,360
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"
589
01:11:45,400 --> 01:11:51,200
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"
590
01:12:07,960 --> 01:12:12,760
"..منذ افترقنا منذ وقت طويل"
591
01:12:12,800 --> 01:12:16,880
"..منذ افترقنا منذ وقت طويل"
592
01:12:16,920 --> 01:12:23,720
".لم يهنأ لي بالٌ ولم أذق طعم النوم"
593
01:12:26,520 --> 01:12:31,160
".بصري مُشتاق. وعيناي دامعتان"
594
01:12:31,200 --> 01:12:35,480
".بصري مُشتاق. وعيناي دامعتان"
595
01:12:35,520 --> 01:12:41,240
".اجمعني بها، يا رب"
596
01:12:41,600 --> 01:12:46,960
".اجمعني بها، يا رب"
597
01:12:47,240 --> 01:12:53,320
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"
598
01:13:29,120 --> 01:13:30,160
!خودا باكش
599
01:13:30,200 --> 01:13:31,840
قم بتوزيع البسكويت واللوز على الفقراء
600
01:13:31,920 --> 01:13:34,000
.فزوجة أخيكِ حامل
601
01:13:34,080 --> 01:13:36,400
.سيصبح بادشاه خان أباً قريباً
602
01:13:36,600 --> 01:13:37,960
!هذا بفضلك، يا الله
603
01:13:38,120 --> 01:13:42,320
"..ضعني في ظرفٍ"
604
01:13:42,360 --> 01:13:46,720
"..ضعني في ظرفٍ"
605
01:13:46,800 --> 01:13:51,160
".بحيث سيأتي مُنقذي عند سماع ذلك"
606
01:13:51,320 --> 01:13:53,840
"مُنقذي"
607
01:13:56,120 --> 01:14:00,440
يجب أن يصله الخبر، إن"
".كنتُ أريد رؤيته الآن
608
01:14:00,480 --> 01:14:04,920
يجب أن يصله الخبر، إن"
".كنتُ أريد رؤيته الآن
609
01:14:05,040 --> 01:14:10,480
".أمرضني، يا رب"
610
01:14:10,520 --> 01:14:15,880
".أمرضني، يا رب"
611
01:14:15,920 --> 01:14:22,360
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"
612
01:14:40,240 --> 01:14:41,480
.تفضل، تناول حلوى
613
01:14:41,562 --> 01:14:43,597
!فالله وهب السجّان طفلاً
614
01:14:44,160 --> 01:14:46,480
!أجل! فتاة
615
01:14:46,640 --> 01:14:47,720
!أنا من سمّى الفتاة. أنا
616
01:14:47,760 --> 01:14:49,120
!أعطني الحلوى
617
01:14:49,160 --> 01:14:51,200
أنا من سيقوم بتوزيعها الآن بمناسبة
.سعادة صديقي
618
01:14:51,280 --> 01:14:52,560
أيُّ سعادة؟
619
01:14:52,600 --> 01:14:54,400
.أخبرني بسرعة، يا صديقي
ما هو الخبر المفرح؟
620
01:14:54,480 --> 01:14:57,360
.أنتَ أصبحتَ أباً، يا صاحبي
621
01:14:57,400 --> 01:15:00,400
!تهانينا! تهانينا
622
01:15:03,440 --> 01:15:04,520
!أب
623
01:15:04,560 --> 01:15:06,160
..إنها مصادفة، يا بادشاه خان
624
01:15:06,720 --> 01:15:08,353
.. أنه في يوم مولد ابنتي..
625
01:15:08,400 --> 01:15:10,640
.أنجبت لكَ بينازير ابنة..
626
01:15:12,280 --> 01:15:14,720
ما الذي تقوله؟
.أجل، يا بادشاه -
627
01:15:18,720 --> 01:15:22,760
ماذا سمّيت ابنتي، يا بادشاه خان؟
628
01:15:22,880 --> 01:15:27,080
هينا. - أتعلم ماذا سمّيتُ ابنتك الآن؟
629
01:15:27,360 --> 01:15:29,080
وما أدراني، يا أحمق؟
630
01:15:29,480 --> 01:15:31,280
.الترجمة الهندية لذات الاسم
631
01:15:32,880 --> 01:15:33,880
!مهندي
632
01:16:00,280 --> 01:16:07,320
"..أنا أعيش بعيداً عنها بطريقةٍ"
633
01:16:09,240 --> 01:16:13,640
"..أنا أعيش بعيداً عنها بطريقةٍ"
634
01:16:13,720 --> 01:16:18,160
".وكأني أتجرع سُمّاً"
635
01:16:18,200 --> 01:16:20,600
".أنا أعيش على هذا النحو"
636
01:16:22,960 --> 01:16:27,280
".أوتار قلبي وأغنيتي انقطعت"
637
01:16:27,320 --> 01:16:31,720
".أوتار قلبي وأغنيتي انقطعت"
638
01:16:31,920 --> 01:16:37,440
".فنسّق الأوتار مجدداً، يا رب"
639
01:16:37,480 --> 01:16:42,960
".نسّق الأوتار مجدداً، يا رب"
640
01:16:43,000 --> 01:16:48,680
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"
641
01:16:49,600 --> 01:16:53,960
".أنا أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً"
642
01:16:54,000 --> 01:16:58,480
".أنا أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً"
643
01:16:58,600 --> 01:17:03,840
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"
644
01:17:03,960 --> 01:17:09,600
".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي"
645
01:17:09,640 --> 01:17:15,800
".اجمعني بحبيبتي، يا رب"
646
01:17:16,160 --> 01:17:18,160
مرحباً. لقد عُدت. كيف أبدو، يا عمي؟
647
01:17:18,240 --> 01:17:21,760
.أوه يا ابنتي! رائعة جداً، رائعة جداً
648
01:17:21,840 --> 01:17:23,920
.تعال معي
إلى أين؟ -
649
01:17:24,080 --> 01:17:27,040
.لنلعب
.اذهبي أنتِ يا ابنتي. لا يسعني الذهاب -
650
01:17:27,080 --> 01:17:28,560
..إن لم تذهب معي، لن أصغي
651
01:17:28,640 --> 01:17:29,920
.لأي شيء تقوله..
652
01:17:30,160 --> 01:17:31,440
.ولن أُكلّمك
653
01:17:50,200 --> 01:17:54,280
.أيها السجان رانبير سينغ سيكري
.إن ابنتكَ لدي
654
01:17:54,520 --> 01:17:57,360
..فإن كنتَ تريد سلامة ابنتك
655
01:17:57,400 --> 01:18:00,080
.سلّمني بادشاه خان..
656
01:18:00,200 --> 01:18:00,840
!بادشاه
657
01:18:08,400 --> 01:18:09,800
!أيها الأحمق الراجبوتي
658
01:18:10,560 --> 01:18:12,000
.أنتَ أبٌ غريب
659
01:18:12,120 --> 01:18:14,520
أولئك الأشرار أخذوا ابنتك
!وأنتَ تجلس هنا؟
660
01:18:15,600 --> 01:18:18,760
أُأمرني. وسأخاطر بحياتي
.وأعيد ابنتك هينا
661
01:18:18,824 --> 01:18:20,091
.سأعيدها
662
01:18:21,200 --> 01:18:25,480
أنا أستطيع إعادة ابنتي هينا
..أيضاً، يا بادشاه خان
663
01:18:27,280 --> 01:18:29,200
.لكني مُلزم بواجبي..
664
01:18:29,280 --> 01:18:31,160
..وأيُّ واجبٍ يمنع أباً من إنقاذ
665
01:18:31,480 --> 01:18:34,400
! ابنته، أخبرني؟! وضح لي..
666
01:18:34,440 --> 01:18:36,360
أيُّ واجبٍ هذا، أيها الراجبوتي؟
667
01:18:38,640 --> 01:18:42,080
.إنه واجب السجان تجاه سجينه
668
01:18:43,480 --> 01:18:46,120
.وواجب الصديق تجاه صديقه
669
01:18:47,086 --> 01:18:48,584
..حياة صديقي
670
01:18:49,160 --> 01:18:52,040
!ما الذي تخفيه؟ أعطنيه. أعطنيه
671
01:19:02,440 --> 01:19:04,360
.إنه يريد بادشاه خان، وأنتَ
672
01:19:08,400 --> 01:19:12,000
.حسنٌ. سأذهب إلى الأبله
673
01:19:12,360 --> 01:19:13,680
.سأذهب
!لا -
674
01:19:15,400 --> 01:19:17,040
.لا، يا خان. هذا لا غير ممكن
675
01:19:17,320 --> 01:19:19,360
.لن أدعكَ تذهب
ما الذي تقوله؟ -
676
01:19:19,520 --> 01:19:20,600
ما الذي تقوله؟
677
01:19:20,720 --> 01:19:22,640
إن لم أذهب، سيقتل أولئك
.المجانين ابنتنا
678
01:19:22,680 --> 01:19:23,920
!سيقتلون ابنتنا
679
01:19:25,160 --> 01:19:29,160
لن أتاجر بحياة مقابل أخرى
.يا بادشاه خان
680
01:19:31,080 --> 01:19:34,960
سيتم إطلاق سراحكَ بعد 4 أيام
.وستتمكن من العودة إلى الديار
681
01:19:35,360 --> 01:19:40,440
أليس هذه دياري، يا أحمق؟
.هذه دياري أيضاً
682
01:19:40,640 --> 01:19:44,160
وهينا ابنتي. وسأخاطر بحياتي
.من أجل ابنتي
683
01:19:44,240 --> 01:19:45,800
.سأضع حياتي على المِحك بكل سعادة
684
01:19:45,880 --> 01:19:49,280
..اسمع، يا خان. أنا
685
01:19:53,240 --> 01:19:58,320
لن أسمح لك بأن تموت من أجل
!حياة ابنتي. لا
686
01:20:07,080 --> 01:20:12,240
أتريد التضحية بحياة ابنتكَ
من أجل صديقك؟
687
01:20:14,120 --> 01:20:17,440
ماذا تحسبني؟ ماذا تظن؟
688
01:20:17,960 --> 01:20:20,000
أتُراني سأستطيع العيش مع
تضحية كبيرة كهذه؟
689
01:20:20,680 --> 01:20:22,680
.سأكون أشبه برجل ميت دون موت
690
01:20:23,320 --> 01:20:25,320
.ابتعد عن طريقي. فابنتي بحاجة إليّ
691
01:20:26,280 --> 01:20:28,720
.لا تكن عنيداً، يا خان. لن أدعكَ تذهب
692
01:20:28,760 --> 01:20:30,280
.لا تقف في طريقي، يا راجبوتي
693
01:20:30,800 --> 01:20:31,680
..إن حدث مكروه لا قدر الله
694
01:20:31,720 --> 01:20:32,640
.قد يؤدي ذلك إلى نهاية سيئة..
695
01:20:32,720 --> 01:20:34,160
!ابتعد
!لا، يا خان. لا -
696
01:20:39,200 --> 01:20:42,480
.سامحني، يا صديقي. لا تسئ الظن بي
697
01:20:43,520 --> 01:20:45,920
لكن واجبي يحتم عليّ منعكَ
.من هذا الجنون
698
01:20:46,720 --> 01:20:49,800
.أنا أنسى كُلّ علاقاتي أمام واجبي
699
01:20:50,600 --> 01:20:51,520
.سامحني
700
01:20:52,680 --> 01:20:55,640
وأنا أيضاً أستطيع أن أنسى
.شيئاً من أجل واجبي
701
01:20:57,320 --> 01:21:00,600
.سامحني، أيها الراجبوتي
702
01:21:03,720 --> 01:21:05,160
!باشا
703
01:21:12,040 --> 01:21:13,800
!باشا
704
01:21:16,600 --> 01:21:18,200
.عمّي خان! - ابنتي
705
01:21:18,600 --> 01:21:21,440
!هيه! توقف مكانك! حذاري
706
01:21:22,000 --> 01:21:25,480
.وإلا فإني سأقتلها قبل أن أقتلك
707
01:21:26,600 --> 01:21:29,560
.أنقذني، يا عمّي خان
! أيها الشيطان -
708
01:21:30,480 --> 01:21:33,200
هل خطفت فتاة بريئة للانتقام مني؟
709
01:21:33,760 --> 01:21:35,480
!عارٌ على رجولتك. عارٌ عليك
710
01:21:35,560 --> 01:21:37,960
..عندما لا يكون بالإمكان تحقيق أمرٍ
711
01:21:38,520 --> 01:21:40,400
بالطرق المستقيمة، يا خان..
.يتحتم توظيف طُرق ملتوية
712
01:21:40,480 --> 01:21:42,880
!ألقِ السيف! ألقِ السيف بعيداً
713
01:21:45,840 --> 01:21:47,440
!عمّي خان
714
01:21:50,320 --> 01:21:53,320
.والآن سنتقاتل بشكل متساوٍ
715
01:21:55,920 --> 01:21:59,560
.ستكون أعزلاً وأنا أيضاً
716
01:22:07,560 --> 01:22:10,280
.التقط الخنجر، يا خان. التقطه
717
01:22:13,800 --> 01:22:15,920
.أنقذني، يا عمّي خان
718
01:22:47,280 --> 01:22:50,080
الرحمة! الرحمة! ارحمني
!يا باشا. ارحمني
719
01:22:50,200 --> 01:22:51,520
.لن يكون هنالك أي رحمة، يا خان
720
01:22:51,960 --> 01:22:55,000
.بل سيكون هنالك قتل! قتلٌ مقابل قتل
721
01:22:55,051 --> 01:22:56,741
!ارحمني، يا باشا. ارحمني
722
01:22:59,240 --> 01:23:01,040
.توسل الرحمة، يا وغد
723
01:23:01,080 --> 01:23:03,320
.اترك ابنتي وإلا قتلتك
724
01:23:03,400 --> 01:23:06,080
.أطلق سراح ابنتي. اتركها
725
01:23:06,160 --> 01:23:08,560
.اتركها. أطلق سراحها
726
01:23:08,800 --> 01:23:09,920
.دع الفتاة تذهب
727
01:23:10,960 --> 01:23:12,400
.عمّي خان
728
01:23:14,000 --> 01:23:15,440
.تعالي، يا ابنتي
729
01:23:19,160 --> 01:23:20,680
.لن يتزحزح أحدٌ من هذا المكان
730
01:23:20,760 --> 01:23:22,880
!الراجبوتي. - أبي
!أنت -
731
01:23:22,920 --> 01:23:25,520
.لا تقلق، يا بادشاه خان. فقد جئتُ الآن
732
01:23:25,640 --> 01:23:28,040
.اهتم بابنتنا هينا، أيها الراجبوتي
733
01:23:29,480 --> 01:23:31,000
!أبي
!أيها الراجبوتي! أيها الراجبوتي -
734
01:23:31,880 --> 01:23:34,440
!أيها الراجبوتي! أيها الراجبوتي
735
01:23:34,880 --> 01:23:36,960
!أيها الراجبوتي
. بادشاه خان -
736
01:23:37,160 --> 01:23:39,640
.أنقذ ابنتي هينا. ابنتي هينا
737
01:23:39,720 --> 01:23:43,120
سأنقذها، يا راجبوتي. أقسمُ بالرب
..أني سأنقذها. سوف
738
01:23:43,520 --> 01:23:46,960
..يا راجبوتي! يا راجبوتي! يا راجبوتي
739
01:23:53,640 --> 01:23:57,640
عزيز ميرزا؟
هل تذكر الصفعة؟ -
740
01:23:57,760 --> 01:24:02,080
أيها الشرير! ما قالته لي أُختي
.سلمى كان صحيحاً
741
01:24:02,880 --> 01:24:04,560
..كان الأفضل لها أن تبقى عزباء
742
01:24:04,600 --> 01:24:05,960
.على أن تتزوج خائناً مثلك..
743
01:24:06,360 --> 01:24:09,920
!لن أرحمك. لن أدعكَ تبقى حيّاً
744
01:24:09,960 --> 01:24:11,800
!أيها الشرير
!خان -
745
01:24:12,480 --> 01:24:15,360
.إن تقدمت، سأقتل الطفلة
746
01:24:18,080 --> 01:24:22,280
.لقد غيّرتُ قراري، يا عزيز ميرزا
747
01:24:22,640 --> 01:24:24,160
.لقد غيّرتُ قراري
748
01:24:24,960 --> 01:24:28,200
.أنا لن أقتله الآن
749
01:24:28,760 --> 01:24:32,000
.بل سأمنحه حياة أسوأ من الموت
750
01:24:32,640 --> 01:24:37,160
.إن هذا الرجل سيفهم لغتي الآن
751
01:24:39,760 --> 01:24:43,680
هل تعترف بجريمتك، أيها المتهم
بادشاه خان؟
752
01:24:54,600 --> 01:24:59,160
.أنقذ ابنتي هينا، يا بادشاه خان
!ابنتي هينا
753
01:25:02,960 --> 01:25:06,400
.أنا أعترف بها. أعترف
754
01:25:07,909 --> 01:25:11,518
.أنا من قتل الراجبوتي. أنا من قتله
755
01:25:15,640 --> 01:25:19,320
أيها المتهم بادشاه خان، هذه المحكمة
..وعلى ضوء
756
01:25:19,400 --> 01:25:23,720
الأدلة والشهود، تحكم عليكَ..
.بالسجن مدى الحياة
757
01:25:46,880 --> 01:25:48,400
ما الأمر، يا ابنتي؟
758
01:25:54,520 --> 01:25:56,000
!عمّي خان
.ابنتي -
759
01:25:56,560 --> 01:26:00,040
.ابنتي
.عمّي خان -
760
01:26:09,840 --> 01:26:11,320
!بادشاه خان
761
01:26:12,480 --> 01:26:14,000
..زوجة أخي
762
01:26:15,800 --> 01:26:16,760
!زوجة أخي
763
01:26:17,120 --> 01:26:18,960
ما الأمر، يا زوجة أخي؟
هل كل شيء على ما يرام؟
764
01:26:19,000 --> 01:26:21,520
.لا، يا خودا باكش. ليست على ما يرام
765
01:26:22,080 --> 01:26:24,200
.لقد حدث مكروه لـ بادشاه خان
766
01:26:24,240 --> 01:26:27,560
لقد سيطرت قوى الظلام
.على درب بادشاه خان
767
01:26:27,800 --> 01:26:29,920
.علامة حُبّه تتضاءل
768
01:26:30,760 --> 01:26:34,120
.اذهب إلى صديقك بسرعة
.اذهب إلى الهند بسرعة
769
01:26:34,160 --> 01:26:35,640
!اذهب بسرعة
770
01:26:35,920 --> 01:26:38,160
التسرّع يُعتبر خاطئاً
.أحياناً، يا زوجة أخي
771
01:26:38,280 --> 01:26:42,600
حسنٌ. إن لم تكن تريد الذهاب
.سأذهب أنا إلى الهند
772
01:26:42,640 --> 01:26:44,200
!أنا سأذهب إلى الهند
773
01:26:44,600 --> 01:26:47,840
.سأذهب غداً صباحاً إن كنتِ تريدين
774
01:26:48,160 --> 01:26:50,000
لا أدري ما قد يحدث غداً
.يا خودا باكش
775
01:26:50,080 --> 01:26:51,400
!اذهب الآن حالاً، في التو واللحظة
776
01:27:13,360 --> 01:27:15,560
ما رأيكَ، أيها الباثاني المتعجرف؟
777
01:27:15,920 --> 01:27:18,200
.فأنتَ رأيتَ قوتي الآن
778
01:27:18,760 --> 01:27:22,200
إن الجرذ يجرؤ على اللعب
..بشارب الأسد، عندما يكون
779
01:27:22,920 --> 01:27:25,320
.الأسد مُقيّداً بسلاسل حديدية..
780
01:27:26,360 --> 01:27:29,120
.فحاول تحريري من سلاسلي
781
01:27:29,160 --> 01:27:31,080
وإن لم أرعبكَ بصرخة الحرب خاصتي
782
01:27:31,120 --> 01:27:33,280
.لن يكون اسمي بادشاه خان
783
01:27:35,160 --> 01:27:36,880
أتريد أن أفك وثاقك؟
784
01:27:37,200 --> 01:27:41,240
..أأنا مجنون ومعتوه حتى أحرر يديْك
785
01:27:41,280 --> 01:27:43,080
وأدعو الموت إليّ؟..
786
01:27:43,240 --> 01:27:47,640
..لقد طلبتُ من باشا أن يقتلك مع رانبير
787
01:27:48,880 --> 01:27:50,920
.. لكنه عفا عنك
788
01:27:51,600 --> 01:27:54,320
..لقد نلتَ أصلاً ما يكفي من العقاب
789
01:27:55,320 --> 01:27:57,680
. لكني لم أرضى بعد..
790
01:27:58,760 --> 01:28:02,560
أنتَ صفعتني، أليس كذلك؟
كيف فعلت ذلك؟
791
01:28:02,760 --> 01:28:03,960
هكذا؟
792
01:28:04,000 --> 01:28:05,040
هكذا؟
793
01:28:05,120 --> 01:28:06,560
هكذا؟
! أيها البائس -
794
01:28:06,600 --> 01:28:07,760
!أيها الوغد
795
01:28:08,280 --> 01:28:11,040
أنتَ ارتكبت جريمة
!وهذا المسكين يعاني
796
01:28:11,080 --> 01:28:12,440
.اُغربي عن وجهي
797
01:28:15,840 --> 01:28:18,360
.حبيبها يُخدم أيضاً
798
01:28:18,760 --> 01:28:21,160
.هذا يُسمى حُبّاً
799
01:28:22,440 --> 01:28:23,800
!أيها الوغد
800
01:28:24,880 --> 01:28:28,000
.الشغف متساوٍ عند كلا الطرفيْن
801
01:28:28,520 --> 01:28:30,360
أنتِ جئتِ لمقابلة حبيبك، أليس كذلك؟
802
01:28:30,440 --> 01:28:31,600
.اذهبي وقابليه
803
01:28:31,680 --> 01:28:36,120
.اذهبي وقبّليه. وعانقيه
! أيها الوقح -
804
01:28:36,200 --> 01:28:42,440
أيتها الشيطانة! أنتِ جئتِ لتقبيل
!حبيبكِ وتتشاجرين معي؟
805
01:29:19,360 --> 01:29:21,000
ما الذي فعلتِهِ، يا أُختي سلمى؟
806
01:29:22,760 --> 01:29:23,960
!ما الذي فعلتِهِ؟
807
01:29:24,000 --> 01:29:28,760
لقد فعلتُ ما ينبغي على الأُخت
!فعله من أجل أخيها
808
01:29:30,040 --> 01:29:31,840
!هذه جريمة قتل
809
01:29:38,120 --> 01:29:39,600
.أعطني هذه
.لا -
810
01:29:40,040 --> 01:29:41,400
لماذا لا تفهمين؟
811
01:29:41,960 --> 01:29:44,360
من سيرعى ابنكِ بعد إعدامكِ شنقاً؟
812
01:29:44,520 --> 01:29:47,640
!ومن سيربيه؟ أعطنيها. - لا
813
01:29:48,280 --> 01:29:54,080
لا يمكنني تدمير حياتكِ الكئيبة
.أصلاً من أجل ابني
814
01:29:54,200 --> 01:29:54,960
..أنتِ
815
01:29:58,880 --> 01:30:00,880
.ليس هنالك وقتٌ، يا أُختي سلمى
.أعطنيها، فالشرطة قادمون
816
01:30:00,960 --> 01:30:02,320
.أعطنيها
!لا -
817
01:30:02,360 --> 01:30:03,480
!أعطني الزجاجة
818
01:30:05,120 --> 01:30:07,720
.انظري، أصغي إليّ
819
01:30:08,600 --> 01:30:10,640
أنتِ لم ترتكبي هذه الجريمة، مفهوم؟
820
01:30:11,360 --> 01:30:13,240
.أبقِ فمكِ مُغلقاً إلى الأبد
821
01:30:13,280 --> 01:30:15,520
.والآن اذهبي من هنا
!لا! - اذهبي! لا -
822
01:30:15,560 --> 01:30:16,880
!غادري بسرعة
.لا -
823
01:30:17,120 --> 01:30:19,480
!أستحلفكِ بابنكِ، غادري
824
01:30:20,560 --> 01:30:21,680
!اذهبي
825
01:30:30,520 --> 01:30:31,880
!بادشاه خان
826
01:30:35,400 --> 01:30:38,720
لماذا فعلتَ هذا، يا بادشاه خان؟
لماذا فعلتَ هذا؟
827
01:30:39,240 --> 01:30:42,680
هل تسببت بسجنكَ مدى الحياة؟
828
01:30:43,120 --> 01:30:44,400
!لماذا، يا بادشاه خان؟ لماذا؟
829
01:30:51,360 --> 01:30:52,840
.خودا باكش
830
01:30:54,600 --> 01:30:59,800
.سنتجادل ونتذمر لاحقاً
.لكن عانق صديقكَ أولاً
831
01:31:01,600 --> 01:31:04,000
.فسأنسى فُراق دام 5 سنوات
832
01:31:04,520 --> 01:31:06,680
.وسيحظى هذا التعيس ببعض الراحة
833
01:31:08,040 --> 01:31:09,120
.هيّا
834
01:31:11,640 --> 01:31:14,360
.بادشاه خان
!صديقي -
835
01:31:21,760 --> 01:31:28,040
عندما جئتَ، يا بادشاه خان
.شعرتُ أن كابول قد جاءت
836
01:31:28,760 --> 01:31:32,080
وشعرتُ أن مهندي جاءت
.وأن زوجتي بينازير جاءت
837
01:31:33,581 --> 01:31:36,538
كيف حال بينازير؟
بينازير؟ -
838
01:31:37,640 --> 01:31:39,960
..الطريق الذي سلكته إلى الهند
839
01:31:40,720 --> 01:31:44,520
.ما زالت هي تنظر إلى ذات الطريق
840
01:31:45,480 --> 01:31:50,240
وقد أضاءت الطريق بالمصابيح
.على أمل عودتك
841
01:31:55,880 --> 01:31:58,400
.أطفئ تلك المصابيح، يا خودا باكش
842
01:31:59,600 --> 01:32:02,000
.فمن المستحيل أن أعود من ذلك الطريق
843
01:32:02,080 --> 01:32:03,880
.بل ذلك ممكن، يا بادشاه خان
844
01:32:04,400 --> 01:32:07,840
سأحطم قُضبان السجن
.وآخذكَ من هنا
845
01:32:08,760 --> 01:32:11,120
.بإمكاني فعل ذلك أيضاً
846
01:32:12,640 --> 01:32:15,400
..فليست السلاسل الحديدية هي التي تقيّد
847
01:32:15,480 --> 01:32:17,200
.يديَّ، بل مسؤولياتي تجاه صديق..
848
01:32:17,280 --> 01:32:19,680
!أيها الأحمق! الصداقة
!الصداقة! الصداقة
849
01:32:20,320 --> 01:32:22,840
..هل فكّرت بما سيحل بـ بينازير
850
01:32:23,160 --> 01:32:26,800
قبل قيامكَ بواجب الصداقة؟..
وماذا عن مهندي؟
851
01:32:26,840 --> 01:32:29,600
ابنتي مهندي ستلعب الآن معكَ
.يا خودا باكش
852
01:32:29,720 --> 01:32:31,320
!وماذا عن بينازير؟
853
01:32:59,200 --> 01:33:05,160
.أعطها هذه التميمة. لن تضطر للكذب
854
01:33:07,480 --> 01:33:10,440
..فهي عندما ترى هذه ستفهم
855
01:33:12,120 --> 01:33:14,040
.أن زوجها بادشاه قد مات..
!لا -
856
01:33:14,480 --> 01:33:17,200
!لا تقل ذلك أستحلفك بالرب! لا تقل ذلك
857
01:33:20,840 --> 01:33:22,960
.تمالك نفسكَ، يا خودا باكش
858
01:33:23,880 --> 01:33:25,040
..فلديكَ الآن مسؤولية
859
01:33:25,080 --> 01:33:26,240
.. تربية مهندي..
860
01:33:26,280 --> 01:33:28,000
.لا يسعني تربية مهندي
861
01:33:29,280 --> 01:33:31,160
.ولا الاهتمام بـ بينازير
862
01:33:31,760 --> 01:33:35,600
انظر إليّ، أيها الأحمق. أنا لا
.أستطيع تمالك نفسي
863
01:33:35,957 --> 01:33:37,913
فكيف سأتكفل بهاتيْن التعيستيْن؟
864
01:33:40,840 --> 01:33:45,960
.ارحمني، يا صديقي بادشاه خان
865
01:33:46,960 --> 01:33:48,840
.ولا تثقلني بهذا العبء
866
01:33:49,720 --> 01:33:53,120
.فأنا خودا باكش، ولستُ بادشاه خان
867
01:33:59,680 --> 01:34:00,760
.حسنٌ
868
01:34:03,480 --> 01:34:07,520
..بإمكاني إعفاؤكَ من هذه المسؤولية
869
01:34:08,800 --> 01:34:10,040
. لكن لديّ شرط..
870
01:34:12,120 --> 01:34:15,080
.قل أنّكَ لستَ صديقي
. بادشاه خان -
871
01:34:16,121 --> 01:34:18,041
!لا تقل ذلك، يا بادشاه خان
.لا تقل ذلك
872
01:34:24,120 --> 01:34:29,240
.أسدني معروفاً آخر، يا خوداباكش
873
01:34:31,800 --> 01:34:36,200
هذا السر اعتباراً من اليوم سيبقى
.بيني وبينك
874
01:34:39,960 --> 01:34:49,200
بادشاه ميتٌ بالنسبة لهم
.وبالنسبة لك أيضاً
875
01:36:03,080 --> 01:36:04,240
هل عاد بادشاه؟
876
01:36:12,040 --> 01:36:12,720
..إنه
877
01:36:16,480 --> 01:36:20,080
.بادشاه خان لن يعود أبداً، يا زوجة أخي
878
01:36:30,880 --> 01:36:31,960
.أنت تكذب
879
01:36:34,120 --> 01:36:35,280
!أنت تكذب
880
01:36:35,720 --> 01:36:38,160
!لا، أنتّ تكذب
881
01:36:38,240 --> 01:36:40,880
.ابنتي
. ابنك يكذب -
882
01:36:41,240 --> 01:36:42,160
.لا
883
01:36:43,960 --> 01:36:44,840
.انظر
884
01:36:45,840 --> 01:36:47,200
.انظر، زوجي بادشاه خان قادم
885
01:36:48,440 --> 01:36:50,080
!انظر، زوجي بادشاه خان قادم
886
01:36:50,680 --> 01:36:51,560
!زوجي بادشاه خان
887
01:36:55,480 --> 01:36:57,080
!بادشاه خان
888
01:36:58,760 --> 01:37:00,280
!بادشاه خان
889
01:37:01,160 --> 01:37:02,560
!بادشاه خان
890
01:37:17,160 --> 01:37:18,600
ألم يعد زوجي بادشاه خان؟
891
01:37:21,760 --> 01:37:26,720
.سيعود بكل تأكيد
892
01:37:28,360 --> 01:37:31,320
.سيعود زوجي بادشاه خان بكل تأكيد
893
01:37:34,040 --> 01:37:35,920
!بادشاه خان
894
01:37:48,760 --> 01:37:51,960
!أبي العزيز! يا رجلي
895
01:37:57,480 --> 01:37:59,120
!أنتَ رائعٌ جداً
896
01:38:44,320 --> 01:38:45,880
!لقد خسر أبي
897
01:38:46,880 --> 01:38:48,800
.أنتَ خسرت. خسرت
898
01:38:49,680 --> 01:38:51,280
"!أبي خسر! أبي خسر"
899
01:38:51,320 --> 01:38:53,240
.وكيف خسرت؟ أخبريها كيف خسرت
900
01:38:53,720 --> 01:38:56,880
.لقد فزت
وكيف فزتِ؟ كيف؟ -
901
01:38:57,000 --> 01:38:58,440
".لقد فزت. لقد فزت"
902
01:39:00,560 --> 01:39:03,080
ماذا تقصد؟ أني لم أفز؟
903
01:39:03,160 --> 01:39:05,040
.أنتِ رشقتِ عينيْ بالرمل وفزتِ
904
01:39:05,520 --> 01:39:07,240
.كل شيء مُباح في الحب والحرب
905
01:39:08,200 --> 01:39:09,120
أليس كذلك؟
906
01:39:09,160 --> 01:39:10,240
أخبرني؛ ألم أفز؟
907
01:39:10,400 --> 01:39:12,920
.أنتِ فزتِ وسعيدة. هذا نصرٌ بالنسبة لي
908
01:39:15,960 --> 01:39:19,360
.فسعادتكِ هي هدفي في الحياة، يا ابنتي
909
01:39:20,520 --> 01:39:24,400
أشعرُ أحياناً يا أبي أنّكَ
..ضحيتَ من أجلي
910
01:39:24,434 --> 01:39:28,466
بجميع الأحلام والسعادة..
.والراحة في حياتك
911
01:39:28,960 --> 01:39:30,240
.ولم تترك شيئاً لنفسك
912
01:39:30,720 --> 01:39:34,600
.هذا غير صحيحٍ بتاتاً. فلديّ أنتِ
913
01:39:35,160 --> 01:39:38,200
.خودا باكش
.أجل، يا أُمي. تعالي -
914
01:39:38,640 --> 01:39:40,240
من الذي فاز، يا خودا باكش؟
915
01:39:41,320 --> 01:39:43,320
.من يفوز دائماً، يا جدتي
916
01:39:44,560 --> 01:39:45,560
!أنا
917
01:39:46,400 --> 01:39:48,120
.قم بعمل الترتيبات فوراً، يا أبي
918
01:39:48,200 --> 01:39:50,040
سأذهب إلى الهند للمشاركة
.في سباق سيارات
919
01:39:51,600 --> 01:39:53,880
ماذا قلتِ؟ إلى أين ستذهبين؟
920
01:39:55,160 --> 01:39:56,480
.إلى الهند
. لا -
921
01:39:57,080 --> 01:40:00,440
.لا، يا ابنتي. لا. لن تذهبي إلى الهند
922
01:40:00,529 --> 01:40:01,950
لن تذهبي. - لماذا؟
923
01:40:03,520 --> 01:40:05,080
لماذا لا يمكنني الذهاب إلى الهند؟
924
01:40:05,160 --> 01:40:06,640
..في الحقيقة
925
01:40:07,480 --> 01:40:09,280
.وضحي لها أنتِ، يا أُمي
.. أنا -
926
01:40:09,320 --> 01:40:12,240
.الهند مكان بعيدٌ جداً، يا ابنتي
927
01:40:12,320 --> 01:40:15,480
..وذهاب فتاة شابة إلى دولة أجنبية
928
01:40:15,720 --> 01:40:18,440
..إن تلك الدولة، يا جدتي، هي الوحيدة
929
01:40:18,560 --> 01:40:20,160
.التي تعتبر الأعداء أصدقاءً..
930
01:40:20,640 --> 01:40:23,360
ونحن لسنا أعداءً. فلمَ الخوف إذاً؟
931
01:40:23,520 --> 01:40:24,400
..لكن
932
01:40:27,200 --> 01:40:29,840
!لا تفكر كثيراً، يا رجلي
933
01:40:30,280 --> 01:40:32,520
..إن بدأت بالتفكير بعمق
. "خودا باكش " -
934
01:40:33,160 --> 01:40:34,520
".لا تفكر كثيراً"
935
01:40:34,918 --> 01:40:38,103
إن بدأت بالتفكير بعمق"
".ستكون قراراتك ضعيفة
936
01:40:38,154 --> 01:40:39,920
ماذا يكون سباق السيارات هذا؟
937
01:40:40,600 --> 01:40:44,120
إنها لعبة تشبه الـ بوزكاشي. حيث
.تتسابق الكثير من السيارات مع بعضها
938
01:40:46,800 --> 01:40:49,960
وكل شخص يحاول تحقيق المركز الأول
939
01:40:50,000 --> 01:40:52,000
.وسيحاول ذلك أناسٌ من عدة دول
940
01:40:53,040 --> 01:40:55,480
لكن مهندي هي من ستحقق
.المركز الأول
941
01:40:55,760 --> 01:40:58,640
لكن هل ستكونين قادرة على منافسة
هذا العدد الكبير من الناس؟
942
01:41:04,160 --> 01:41:07,960
الاختبار صعب. والامتحان
.سيكون صعباً
943
01:41:08,560 --> 01:41:10,680
.لكن شجاعتي قوية
944
01:41:11,960 --> 01:41:16,640
إن أراد الرب أن ينتشر الضوء
.ستشتعل المصابيح في العواصف
945
01:41:17,480 --> 01:41:20,560
.تحياتي لأرض الهند
946
01:41:33,720 --> 01:41:36,720
.ابنتي. ابنتي هينا
947
01:41:52,400 --> 01:41:54,720
كيف أبدو في هذا الزي، يا عمي خان؟
948
01:42:02,240 --> 01:42:03,960
.مثل أبيكِ تماماً
949
01:42:06,640 --> 01:42:09,480
لو كان صديقي الأحمق الراجبوتي
..على قيد الحياة الآن
950
01:42:10,480 --> 01:42:13,200
.. كان سيُسعد بجنون عند رؤيتك..
951
01:42:19,760 --> 01:42:21,720
.تهانينا، يا أختي. تهانينا
952
01:42:21,760 --> 01:42:24,800
.أنتَ من يستحق التهنئة، يا أخي خان
953
01:42:24,840 --> 01:42:29,160
لا، يا أختي. أفكار الشخص
.وكلماته لا تحق فرقاً
954
01:42:29,960 --> 01:42:32,640
.فهو من يملك القلم والصياغة
955
01:42:33,080 --> 01:42:34,960
.أما نحن فمجرد أوراق بيضاء
956
01:42:35,600 --> 01:42:40,760
الحقيقة، يا عمّي خان، أن كل
..ما أنا عليه اليوم
957
01:42:41,480 --> 01:42:43,520
.هو بفضل معروفك..
958
01:42:44,720 --> 01:42:49,800
فأنتَ منحتني الكثير من الحب، بحيث
.أني لم أشعر برحيل أبي
959
01:42:51,280 --> 01:42:54,120
.ولهذا أنتَ من يستحق التهنئة
960
01:42:54,320 --> 01:42:57,589
لا، يا ابنتي. ما هذا الكلام؟
961
01:42:57,640 --> 01:42:58,440
!ذات الكلام مجدداً؟
962
01:42:58,760 --> 01:43:00,640
.لقد سبق وقلتُ أنّكَ من يستحق ذلك
963
01:43:00,680 --> 01:43:02,280
.لذا فإنها الحقيقة. انتهى الأمر
964
01:43:04,200 --> 01:43:05,840
.يمكنكِ الانصراف، يا أُمي
965
01:43:06,111 --> 01:43:07,955
فأنا أريد التحدث مع عمّي خان
.في أمر هام
966
01:43:08,000 --> 01:43:09,360
ما الذي تريدين أن تتحدثي عنه؟
967
01:43:09,400 --> 01:43:11,520
.تعال معي. هيّا
968
01:43:11,760 --> 01:43:14,600
والآن تحوّل بسرعة من
.عمّي إلى صديقي
969
01:43:15,000 --> 01:43:16,280
أهنالك أمر خاص؟
. أجل -
970
01:43:16,320 --> 01:43:18,480
.أمرٌ خاصٌ جداً. أصغي جيداً
971
01:43:18,680 --> 01:43:22,560
تكلمي.
.كان هنالك شاب أثناء تدريبي -
972
01:43:23,840 --> 01:43:24,880
شاب؟
973
01:43:25,760 --> 01:43:27,560
!هل دخل شاب إلى قصتك؟
974
01:43:28,360 --> 01:43:30,960
.لا، يا صديقي خان. لم يدخل بعد
975
01:43:31,360 --> 01:43:32,960
.لكن هنالك خطورة من دخوله
976
01:43:37,000 --> 01:43:39,920
اسمع، هل تريد مقابلة
مفتشي المتغطرس؟
977
01:43:40,160 --> 01:43:42,040
.أجل. أجل، بالطبع
978
01:44:13,600 --> 01:44:15,800
.هنا كاليا دينجر
979
01:44:16,800 --> 01:44:18,760
.أجل. أجل
980
01:44:19,560 --> 01:44:20,440
.حسنٌ
981
01:44:24,800 --> 01:44:27,280
.أجل. هنا ديباشيش
982
01:44:28,480 --> 01:44:31,400
.كيف حالك؟ تهانينا. تهانينا
983
01:44:32,720 --> 01:44:33,920
.حقّاً؟ حسنٌ
984
01:44:42,160 --> 01:44:43,720
.أوه. هنا السيد دايا
985
01:44:43,840 --> 01:44:48,160
أجل تكلم، يا غانديا. هذا رائع
.يا رجلي، رائع
986
01:44:48,600 --> 01:44:50,560
هل تقهر الأعداء أثناء عودتك؟
987
01:44:51,720 --> 01:44:54,000
.لقد أعطينا والدكَ الكثير من الذهب
988
01:44:54,040 --> 01:44:55,880
أتعلم كم يبلغ ثمن الذهب في الهند؟
989
01:45:14,080 --> 01:45:15,160
!أوقف الشاحنة
! توقف -
990
01:46:13,920 --> 01:46:15,000
!أيها المفتش
991
01:46:39,280 --> 01:46:40,320
!لا
992
01:46:44,320 --> 01:46:46,360
!لا! لا! لا
993
01:47:02,000 --> 01:47:03,440
.لقد وصلت البضاعة
994
01:47:28,120 --> 01:47:29,200
!هاري باشا
995
01:47:29,240 --> 01:47:31,160
.أوه لا! لقد خسرنا البضاعة أيضاً
996
01:47:35,040 --> 01:47:37,320
ما الذي تبقى؟
. لا شيء -
997
01:47:37,840 --> 01:47:40,280
.لقد ضاعت كُلّ البضاعة
998
01:47:41,640 --> 01:47:42,560
!أُمي
999
01:47:43,760 --> 01:47:45,240
.أُمي
. يا الله -
1000
01:47:45,520 --> 01:47:46,880
ما الأمر؟
1001
01:47:46,880 --> 01:47:49,320
هل وجدتَ كنزاً؟
..بالطبع -
1002
01:47:49,720 --> 01:47:52,400
.وها هو مفتاح الكنز..
1003
01:47:54,520 --> 01:47:55,680
مفتاح الكنز؟
1004
01:47:55,760 --> 01:48:00,760
ابنكِ اليوم قبض على مُهرّب
.بالجرم المشهود، يا أُمي
1005
01:48:01,240 --> 01:48:04,480
وبعد؟
..كنتُ على وشك تقييده -
1006
01:48:05,089 --> 01:48:06,894
. عندما عرض عليّ رشوة..
1007
01:48:08,200 --> 01:48:12,040
.لقد سلّمني مفتاح قصر
1008
01:48:12,360 --> 01:48:15,160
!اخرج! اخرج من هذا البيت! الآن حالاً
1009
01:48:15,560 --> 01:48:17,240
!أيها الفاسد غير الشريف
1010
01:48:17,280 --> 01:48:19,200
.هذا يكفي، يا أُمي. يكفي، يا أُمي
1011
01:48:19,360 --> 01:48:20,480
!هذا يكفي، يكفي
1012
01:48:21,200 --> 01:48:22,440
.هذا يكفي، يا أُمي
1013
01:48:22,680 --> 01:48:24,160
..لقد مضت فترة طويلة منذ سمعتُ
1014
01:48:24,240 --> 01:48:25,680
.محاضرة عن النزاهة منك..
1015
01:48:28,240 --> 01:48:33,760
إن ابن أُمٍ مثلكِ وضابط نزيه
..وشريف مثل
1016
01:48:34,400 --> 01:48:36,809
عزيز ميرزا لا يمكن أن..
.يرتكب جريمة ولو في أحلامه
1017
01:48:36,880 --> 01:48:38,000
.أجل
1018
01:48:39,920 --> 01:48:42,880
.وها هو الدليل على صدقي
1019
01:48:44,080 --> 01:48:46,560
.وسامٌ من الحكومة على نزاهتي
1020
01:48:55,680 --> 01:48:57,720
.باشا على الخط، يا سيدي
1021
01:49:01,360 --> 01:49:04,080
.أنقذني، يا أبي. هؤلاء سيقتلونني
1022
01:49:04,120 --> 01:49:06,960
..اهدأ، يا بُني. إن آذوكَ ولو قليلاً
1023
01:49:07,040 --> 01:49:08,240
.سأقتلهم جميعاً..
1024
01:49:08,280 --> 01:49:09,800
.أعطِ الهاتف للوغد. أعطه له
1025
01:49:10,280 --> 01:49:12,040
.يقول أعطِ الهاتف للوغد
1026
01:49:14,000 --> 01:49:15,000
.أجل، تكلّم
1027
01:49:15,080 --> 01:49:18,560
أتدرك نتيجة هذا العمل، يا كاليا؟
1028
01:49:18,651 --> 01:49:20,647
.لا تتحدث عن النتائج، يا أخي
1029
01:49:21,160 --> 01:49:23,320
.إن كنتَ قوياً، فنحن أقوياء
.أنا أقوى منكم -
1030
01:49:23,440 --> 01:49:24,760
..إن أخطأ أحدٌ في العمل
1031
01:49:24,960 --> 01:49:27,040
.يجب أن يُلقن درساً..
.أجل -
1032
01:49:27,137 --> 01:49:29,326
.أحضر المال وخذ ابنك
1033
01:49:29,840 --> 01:49:31,680
.أنتَ المسيطر، يا كاليا
1034
01:49:31,920 --> 01:49:34,320
وستحصل على البضاعة، ستحصل
عليها بكل تأكيد. لماذا لا تفهم هذا؟
1035
01:49:35,040 --> 01:49:38,360
.ستحصل على البضاعة وردٍّ أيضاً
1036
01:49:40,480 --> 01:49:42,720
.كل شيء آخر جيد
1037
01:49:44,920 --> 01:49:47,200
.راجا، يا أخي خان. راجا
1038
01:49:48,160 --> 01:49:50,600
..لقد كافأته الحكومة
1039
01:49:50,640 --> 01:49:52,720
.بهذه بوسام الشجاعة والشرف هذا..
1040
01:49:53,760 --> 01:49:57,600
.أوه يا إلهي! لقد أصبح شاباً
1041
01:49:59,800 --> 01:50:03,200
..لقد انقضت سنواتٌ عديدة بالنسبة لكِ
1042
01:50:04,600 --> 01:50:07,680
لكن يبدو وكأن الزمن..
.توقف بالنسبة لي
1043
01:50:08,320 --> 01:50:09,920
.ولم يتقدم أبداً
1044
01:50:10,080 --> 01:50:14,000
.أنتَ تعطي الآخرين دائماً، يا أخي خان
1045
01:50:15,320 --> 01:50:16,600
..لذا أحياناً من أجل نفسكَ
1046
01:50:16,653 --> 01:50:18,573
!هذا يكفي، يا أختي سلمى. يكفي
1047
01:50:19,760 --> 01:50:20,680
!يكفي
1048
01:50:24,120 --> 01:50:28,640
.لقد قمتُ بنسيانهم لأدفن هويتي
1049
01:50:31,240 --> 01:50:32,560
.فلا تذكريني بهم
1050
01:50:35,440 --> 01:50:37,080
.لا تذكريني
1051
01:50:48,080 --> 01:50:49,600
إلى أين ذهب؟
1052
01:50:50,880 --> 01:50:52,280
..لقد
1053
01:50:52,720 --> 01:50:55,000
!لقد عاد! لقد عاد
1054
01:50:57,040 --> 01:50:58,120
!لقد عاد
1055
01:51:03,200 --> 01:51:04,320
.بينازير
1056
01:51:04,360 --> 01:51:06,440
!لقد عاد
1057
01:51:14,160 --> 01:51:17,640
.زوجة أخي
! أُمي! أُمي -
1058
01:51:18,000 --> 01:51:19,520
ماذا حدث لأُمي، يا أبي؟
1059
01:51:24,960 --> 01:51:27,680
..لقد قمنا بفحصها على يد أطباء وحكماء
1060
01:51:27,960 --> 01:51:29,520
.لكن وضعها الصحي لم يتحسن..
1061
01:51:30,000 --> 01:51:32,600
لا أدري ماذا نفعل من أجل
.تعيسة الحظ هذه
1062
01:51:36,440 --> 01:51:37,680
..المشاعر المجروحة لا يمكن أن تشفى
1063
01:51:38,880 --> 01:51:40,240
.بالدواء، يا أُمي..
1064
01:51:41,200 --> 01:51:44,760
.رافقي الطبيب إلى الخارج، يا ابنتي
1065
01:51:49,520 --> 01:51:51,000
.وداعاً
.وداعاً -
1066
01:51:51,760 --> 01:51:52,840
.أعطني هذا، حضرة الطبيب
1067
01:51:58,800 --> 01:52:00,680
..كلما رأيتكِ على هذا الحال
1068
01:52:02,280 --> 01:52:05,280
.أشعر بالذنب رغم أني بريء..
1069
01:52:06,880 --> 01:52:08,360
..رباه، العن ذلك اليوم الذي جلبتُ فيه
1070
01:52:09,120 --> 01:52:10,640
.ذلك الخبر الفظيع من الهند..
1071
01:52:10,680 --> 01:52:12,600
أيُّ خبر فظيع، يا أبي؟
1072
01:52:15,320 --> 01:52:19,360
أيُّ خبر؟
خبر؟ أيُّ خبر؟ -
1073
01:52:21,480 --> 01:52:22,640
!أوه يا إلهي
1074
01:52:23,080 --> 01:52:26,200
.سيطر على ذاكرتكَ، يا أبي العزيز
1075
01:52:26,560 --> 01:52:29,120
ألم تكن تتأسف أُمي قبل قليل؟
1076
01:52:29,160 --> 01:52:30,560
..إنه ذات الخبر الفظيع الذي تسبب
1077
01:52:30,720 --> 01:52:32,640
.في فقدان أُمكِ لعقلها..
1078
01:52:32,720 --> 01:52:33,760
.أجل، إنه هو ذاته
1079
01:52:35,680 --> 01:52:38,520
.أنا لا أفهم شيئاً، يا أبي
ماذا؟ -
1080
01:52:40,200 --> 01:52:41,880
..هنالك من أبلغ أمُي خبراً غير صحيح
1081
01:52:41,986 --> 01:52:44,750
.. أن أبي ضحى بحياته أثناء..
1082
01:52:44,800 --> 01:52:47,280
.عودته من الهند لإنقاذ حياة صبي..
1083
01:52:47,640 --> 01:52:49,480
.والصدمة تسببت في دخولها هذه الحالة
1084
01:52:49,960 --> 01:52:52,640
أبي، ما دمتَ عُدتَ حيّاً، يا أبي
..لماذا لم
1085
01:52:53,040 --> 01:52:54,680
تتعافى أُمي من الصدمة؟..
1086
01:52:55,440 --> 01:52:56,720
ولماذا لم تتعرّف عليك؟
1087
01:52:57,627 --> 01:52:58,932
..إنها، يا ابنتي
.سيعود -
1088
01:53:00,800 --> 01:53:02,000
.سيعود
1089
01:53:15,240 --> 01:53:16,040
.أُمي
1090
01:53:16,800 --> 01:53:17,960
.عودي إلى رشدكِ، يا أُمي
1091
01:53:18,800 --> 01:53:20,280
.فقد عاد من كانت تُرجى عودته
1092
01:53:20,960 --> 01:53:23,320
.انظري، أبي يقف أمامك
1093
01:53:24,560 --> 01:53:25,960
.تعرّفي عليه، أستحلفكِ بالله
1094
01:53:27,000 --> 01:53:28,560
.تعرّفي عليه، أرجوكِ
1095
01:53:31,800 --> 01:53:35,200
.سيعود. سيعود
1096
01:53:38,840 --> 01:53:42,440
..خودا باكش، قبل أن تعتبر مهندي هذا
1097
01:53:42,520 --> 01:53:44,880
.السر مؤامرة كريهة أخبرها كل شيء..
1098
01:53:45,040 --> 01:53:47,800
.اخفضي صوتكِ، يا أُمي
.فللجدران آذان أيضاً
1099
01:53:47,880 --> 01:53:49,920
.امنعها من الذهاب إلى الهند إذاً
1100
01:53:50,000 --> 01:53:51,720
.فهي تشبه بينازير
1101
01:53:51,880 --> 01:53:53,760
..وإن رأها بادشاه خان
1102
01:53:53,920 --> 01:53:56,480
.اصمتي أستحلفكِ بالله، يا أُمي
1103
01:53:57,120 --> 01:53:59,920
.لا تقولي مجدداً أني لستُ والد مهندي
1104
01:54:00,240 --> 01:54:01,360
..بادشاه خان
1105
01:54:19,800 --> 01:54:20,720
..أنت
1106
01:54:22,600 --> 01:54:23,840
ألستَ والدي؟
1107
01:54:31,960 --> 01:54:34,960
.ما الذي تقولينه، يا ابنتي؟ إنه والدكِ
1108
01:54:36,320 --> 01:54:40,400
!يا لها من كذبة كبيرة! يا له من خداع
1109
01:54:40,440 --> 01:54:43,680
لكن، يا ابنتي.. - لا تحاولي التستر
.على كذبة بكذبة أخرى، يا جدتي
1110
01:54:43,880 --> 01:54:46,680
.فقد.. سمعتُ كل شيء
1111
01:54:47,080 --> 01:54:49,640
ما دمتِ سمعتِ كل شيء
.اسمعي هذا أيضاً
1112
01:54:49,960 --> 01:54:52,440
.إن هذه الكذبة أنقى من الحقيقة
1113
01:54:53,160 --> 01:54:54,240
من يكون أبي؟
1114
01:54:58,480 --> 01:55:00,280
من يكون أبي؟ وأين هو؟
1115
01:55:00,640 --> 01:55:03,200
.لا يمكنني إخباركِ، يا ابنتي
1116
01:55:03,840 --> 01:55:05,400
لماذا؟ لماذا لا يمكنكَ إخباري؟
1117
01:55:06,120 --> 01:55:09,080
.هنالك وعدٌ يمنعني. لا يمكنني إخبارك
1118
01:55:09,160 --> 01:55:13,200
!أنت تكذب! أنتَ تخدعني ثانيةً
1119
01:55:13,600 --> 01:55:17,040
.ليس هنالك وعدٌ يمنعك
.بل هذا تشهير
1120
01:55:17,120 --> 01:55:19,960
.هذا سبٌّ. إنه أمر مخزٍ
1121
01:55:20,040 --> 01:55:22,200
.لا تقولي ذلك، يا ابنتي. لا تقولي ذلك
1122
01:55:22,440 --> 01:55:24,600
.لا بُدَّ أنّكَ خنت بكل تأكيد
!مهندي -
1123
01:55:24,885 --> 01:55:26,421
.ولا بُدَّ أنّكَ ارتكبت عملاً مُنحطاً
1124
01:55:26,480 --> 01:55:29,040
!أستحلفك بالرب! صوني لسانك
1125
01:55:29,160 --> 01:55:32,560
.أنتَ قتلتَ أبي لتحصل على أُمي
1126
01:55:32,600 --> 01:55:34,040
!كُفّي عن هذا الكلام
1127
01:55:39,360 --> 01:55:43,920
.انتهى الأمر. بات كل شيء واضحاً
1128
01:55:45,200 --> 01:55:46,640
.لقد انكشفت الحقيقة أمامنا
1129
01:55:48,440 --> 01:55:51,000
.هذا يعني أن كل ما قِيل صحيح
1130
01:55:53,520 --> 01:55:57,440
.أنتَ مُجرم. أنا أكرهكَ، يا خودا باكش
1131
01:55:58,440 --> 01:56:01,040
!أكرهك! أكرهك
1132
01:56:10,120 --> 01:56:11,080
!أُمي
1133
01:56:11,480 --> 01:56:13,800
.أُمي، أستحلفكِ بالرب تكلمي اليوم
1134
01:56:14,920 --> 01:56:17,680
أخبريني، يا أُمي. أخبريني
من يكون أبي؟
1135
01:56:18,120 --> 01:56:19,720
.وأين هو؟ أخبريني
1136
01:56:20,080 --> 01:56:25,200
.سيعود. سيعود بكل تأكيد. سيعود
1137
01:56:25,240 --> 01:56:27,640
من الذي سيعود، يا أُمي؟ من؟
1138
01:56:27,880 --> 01:56:30,880
ومن أين سيعود؟
1139
01:56:34,320 --> 01:56:36,920
خودا باكش! ماذا تفعل، يا بُني؟
1140
01:56:36,960 --> 01:56:39,360
ما الجريمة التي ارتكبتَها؟
1141
01:56:39,520 --> 01:56:42,440
على أي جريمة تعاقب نفسك؟
1142
01:56:43,160 --> 01:56:45,560
.لقد صفعتُ ابنتي الغالية
1143
01:56:46,360 --> 01:56:50,080
.سأكسر هذه اليد
. لا، يا خودا باكش. لا -
1144
01:56:53,400 --> 01:56:56,240
الرجل الصالح يموت إن ارتكب
.فعلاً خاطئاً، يا أُمي
1145
01:56:56,280 --> 01:56:59,080
.بُني
. ابنتي تكرهني -
1146
01:56:59,240 --> 01:57:01,760
إنها تسيء الظن بي. ولا
!يمكنني تحمّل هذا
1147
01:57:01,840 --> 01:57:05,680
اذهب إذاً، يا بُني. اذهب
.وأخبرها القصة كاملةً
1148
01:57:05,960 --> 01:57:08,120
.وبرئ نفسكَ من هذا الاتهام
1149
01:57:08,600 --> 01:57:10,560
وماذا سأقول لـ بادشاه خان؟
1150
01:57:11,160 --> 01:57:12,800
ماذا سيكون رأيه بي؟
1151
01:57:13,400 --> 01:57:17,200
.سيعتقد أن خودا باكش أخلف وعده
1152
01:57:17,600 --> 01:57:21,960
.أنتَ لم تخلف الوعد، يا بُني
.بل الرب هو من أخلفه
1153
01:57:22,760 --> 01:57:27,440
.اسمع كلامي، واذهب. اذهب وأخبرها
1154
01:57:28,120 --> 01:57:29,800
!اذهب، أستحلفك بالرب
1155
01:57:40,680 --> 01:57:42,880
.مهندي، يا ابنتي
1156
01:57:44,240 --> 01:57:46,040
كيف ستخدعني الآن؟
1157
01:57:47,320 --> 01:57:50,120
..ألا يكفيك القول أّنّي وعلى مدار 18
1158
01:57:50,160 --> 01:57:52,320
.. عاماً لم أحببك بقدر ما..
1159
01:57:52,360 --> 01:57:54,040
.رهتك منذ آخر 18 دقيقة..
1160
01:57:54,840 --> 01:57:57,240
.أبعد وجهكَ المؤذي عني
1161
01:57:57,520 --> 01:57:58,960
!انصرف
1162
01:57:59,520 --> 01:58:00,880
!ابنتي
1163
01:58:03,760 --> 01:58:08,320
إن علمتِ الحقيقة، ستتحوّل
.هذه الكراهية إلى حُب
1164
01:58:08,816 --> 01:58:10,313
.ليس إلى حب، يا خودا باكش
1165
01:58:10,390 --> 01:58:12,041
.بل ستتحول الكراهية إلى عداوة
1166
01:58:12,480 --> 01:58:15,080
.فإثمك لا يمكن أن يُغتفر
1167
01:58:15,160 --> 01:58:16,760
.سيكون مصيرك الجحيم، يا خودا باكش
1168
01:58:16,840 --> 01:58:18,600
!سيكون مصيرك الجحيم
1169
01:58:18,680 --> 01:58:20,760
.لا تستخدمي كلماتٍ كهذه، يا ابنتي
1170
01:58:20,840 --> 01:58:22,560
..فستشعرين بالعار عندما تسحبينها
1171
01:58:22,640 --> 01:58:24,080
.بعد معرفة الحقيقة..
1172
01:58:24,200 --> 01:58:26,840
.لا تبددي تضحية خودا باكش
1173
01:58:26,920 --> 01:58:28,480
!لن أُصغي لكلمة واحدة أخرى
1174
01:58:28,600 --> 01:58:32,640
بل يجب أن تصغي! عليكِ
!الاستماع كل كلمة
1175
01:58:33,974 --> 01:58:36,239
.وعليكِ أن تصدقي كل كلمة
1176
01:58:41,560 --> 01:58:43,000
.هذا الكتاب المقدس
1177
01:58:43,720 --> 01:58:47,160
وحتى الشيطان لن يستطيع الكذب
.إن وضع يده عليه
1178
01:59:05,040 --> 01:59:07,280
.أنا لم أخدعكِ بأي طريقة، يا ابنتي
1179
01:59:08,160 --> 01:59:12,960
.والله يعلم أنني أحبكِ أكثر من حياتي
1180
01:59:13,880 --> 01:59:18,280
.هذه الكذبة عُهدت إليّ من أبيكِ، يا ابنتي
1181
01:59:20,160 --> 01:59:21,120
وما الحقيقة إذاً؟
1182
01:59:22,920 --> 01:59:26,280
.الحقيقة أن والدكِ على قيد الحياة
1183
01:59:36,360 --> 01:59:37,360
..أنا
1184
01:59:39,840 --> 01:59:41,000
!أُمي
1185
01:59:41,640 --> 01:59:43,480
!أُمي! أُمي
1186
01:59:45,360 --> 01:59:47,560
!هل سمعتِ ذلك؟ أبي على قيد الحياة
1187
01:59:47,600 --> 01:59:49,320
.أبي على قيد الحياة. إنه في الهند
1188
01:59:49,840 --> 01:59:53,200
.سأعيده، يا أُمي. سأعيده
1189
02:00:01,920 --> 02:00:03,280
.باركها، يا رب
1190
02:00:07,120 --> 02:00:09,120
من المتكلم؟
ماذا تقصد بـ "من المتكلم"؟ -
1191
02:00:09,160 --> 02:00:10,960
.كم والداً لديكَ؟ هذا أنا والدكَ
1192
02:00:11,160 --> 02:00:13,160
.أبي! أجل، تكلم
1193
02:00:13,440 --> 02:00:15,920
.سيقام سباق سيارات في الهند
1194
02:00:16,720 --> 02:00:19,840
وقد غادرت سيارة من كابول
.للاشتراك في ذلك السباق
1195
02:00:19,880 --> 02:00:21,800
غادرت سيارة من كابول؟
. أجل -
1196
02:00:21,840 --> 02:00:24,400
.السيارة ذات لون أبيض
.مثل لون الحليب -
1197
02:00:24,603 --> 02:00:28,981
.بيضاء كالحليب
.ورقم السيارة هو كابول -
1198
02:00:29,480 --> 02:00:32,480
.175
.كابول 178 -
1199
02:00:32,640 --> 02:00:35,920
!كابول 175! أيها الأبله
1200
02:00:36,000 --> 02:00:38,800
.كابول 175
. أجل -
1201
02:00:38,920 --> 02:00:40,720
.بضاعتنا ستصل بطائرة
1202
02:00:40,760 --> 02:00:44,840
.طائرة؟ أنتَ قلتَ أنها ستصل بسيارة
1203
02:00:45,018 --> 02:00:47,591
.لا! السيارة ستصل على متن طائرة
1204
02:00:47,640 --> 02:00:48,680
.والبضاعة موجودة في السيارة
1205
02:00:48,720 --> 02:00:50,360
.لقد بدأت أشتبه بأُمك
1206
02:00:50,480 --> 02:00:51,960
.وكل شيء آخر جيد، أيها الوغد
1207
02:00:52,320 --> 02:00:53,360
.البضاعة قادمة
1208
02:01:05,720 --> 02:01:07,160
.أهلاً
.أهلاً -
1209
02:01:07,200 --> 02:01:09,240
.لقد وصلت بضاعتنا، يا كاليا
!هيّا، هيّا
1210
02:01:12,080 --> 02:01:14,960
.مرحباً. - مرحباً
.مرحباً
1211
02:01:15,160 --> 02:01:17,400
.أنا سعيدٌ برؤية رجال الهند
1212
02:01:17,760 --> 02:01:19,880
.كنتُ أتساءل أي طريق أسلك
1213
02:01:20,200 --> 02:01:22,760
.ستذهبين إلى حيث نطلب منكِ
1214
02:01:23,480 --> 02:01:27,720
أيها الحمقى! بل أنتم من سيذهب
.حيث أطلب منكم
1215
02:01:39,920 --> 02:01:42,120
!ما الذي يجري؟
1216
02:01:48,240 --> 02:01:49,800
!لقد سقط رجلي
1217
02:01:57,560 --> 02:02:00,840
أيها الأحمق! لقد تبيّن أنّكَ
.شخص جبان من الهند
1218
02:02:09,680 --> 02:02:11,880
هيه! لماذا تعترض طريقي؟
1219
02:02:12,040 --> 02:02:15,320
أأنتِ بدرٌ أم نجمة؟
1220
02:02:17,960 --> 02:02:21,720
!أنتِ برّاقة مهما تكونين
1221
02:02:23,400 --> 02:02:27,920
إن حمل طائر الحدأة لحبة عنب
.بمنقاره هو نعمة من الرب
1222
02:02:28,120 --> 02:02:31,560
وارتداء قردٍ لملابس جميلة هو
.نعمة من الرب
1223
02:02:31,600 --> 02:02:34,320
.أنتِ مُحقّة تماماً، يا آنسة أفغانستان
1224
02:02:34,400 --> 02:02:37,560
إنه يعتقد أنه رجل وسيم
.منذ وقتٍ طويل
1225
02:02:41,000 --> 02:02:42,640
من أنتِ؟
أنا؟ -
1226
02:02:43,160 --> 02:02:46,440
.أنا المفتشة هينا وهذا المفتش قرد
1227
02:02:46,480 --> 02:02:48,520
.أقصد المفتش راجا
1228
02:02:49,120 --> 02:02:52,000
..إنه
.في خدمتك -
1229
02:02:52,080 --> 02:02:53,440
!مرحباً
1230
02:02:55,480 --> 02:02:58,360
يا إلهي! أأنتَ شرطي؟
1231
02:02:59,480 --> 02:03:00,840
.لقد كنتُ أبحث عنك
1232
02:03:04,120 --> 02:03:05,880
.ونحن كنا نبحث عنكِ أيضاً
1233
02:03:06,120 --> 02:03:08,160
.حقّاً؟ خذوني إلى السجن إذاً
1234
02:03:09,800 --> 02:03:13,280
السجن؟
.هذا يعني أنّكِ تعترفين بجريمتك -
1235
02:03:14,440 --> 02:03:17,560
.أنا أقبل بكل ما تقولينه، يا صديقتي
1236
02:03:17,600 --> 02:03:19,200
.وأقبل بكِ وبه أيضاً
1237
02:03:19,440 --> 02:03:21,520
.وأقبل بكل شيء. هيّا بنا. هيّا
1238
02:03:36,320 --> 02:03:39,520
ما الذي تبحثين عنه أسفل سيارتي؟
1239
02:03:39,560 --> 02:03:42,280
.إلزمي مكانكِ بهدوء، يا آنسة أفغانستان
1240
02:03:43,120 --> 02:03:46,200
كيف عساكِ تتحدثين معي بهذه
الطريقة، أيتها الحمقاء؟
1241
02:03:46,480 --> 02:03:49,880
أنا باثانية. ولستُ معتادة على
.الإصغاء إلى الترهات
1242
02:03:49,960 --> 02:03:53,560
وأنا راجبوتية. ولستُ معتادة
.على ذلك أيضاً
1243
02:03:54,172 --> 02:03:55,478
.أرني جواز سفرك
1244
02:04:01,960 --> 02:04:02,800
.قم بتغييره
1245
02:04:05,640 --> 02:04:06,600
.اخفض السيارة
1246
02:04:08,000 --> 02:04:09,800
.لا داعي لذلك، يا هينا
1247
02:04:10,040 --> 02:04:10,880
.أنا آسف سيدتي
1248
02:04:13,160 --> 02:04:14,120
.تفضلي جواز سفرك
1249
02:04:17,800 --> 02:04:21,040
.كنت أظنكم أناساً طيبين. ووثقتٌ بكم
1250
02:04:21,560 --> 02:04:24,160
.لكنّكم أهنتم فتاة باثانية
1251
02:04:25,120 --> 02:04:28,280
.لن أنساكم أبداً. لن أنسى
1252
02:04:34,200 --> 02:04:36,560
..علينا الآن، يا هينا، أن نراقب
1253
02:04:36,600 --> 02:04:39,280
.الآنسة أفغانستان..
نراقبها؟ -
1254
02:04:40,000 --> 02:04:42,160
.لكنّكَ قلتَ للتو أنها بريئة
1255
02:04:42,920 --> 02:04:46,800
إن كنتِ تريدين الفوز في لعبة
..شطرنج، يا هينا
1256
02:04:46,960 --> 02:04:49,800
.يجب عدم التعامل مع الملك كجندي..
1257
02:05:44,440 --> 02:05:46,520
!لقد وجدتُ أبي
1258
02:05:58,840 --> 02:06:01,440
.فتشي غرفتها
.وأنتَ اذهب ولاحقها -
1259
02:06:01,520 --> 02:06:02,520
!حسنٌ. اذهبي
1260
02:06:17,640 --> 02:06:18,600
.خودا باكش
1261
02:06:23,040 --> 02:06:23,880
!مهندي
1262
02:06:52,640 --> 02:06:53,440
!هيه
1263
02:06:56,800 --> 02:06:58,120
!أيتها الغبية
1264
02:06:58,840 --> 02:07:04,080
هل كنتِ تظنين أن بوسعكِ الإضرار
بنا والذهاب إلى أحمد أباد؟
1265
02:07:04,200 --> 02:07:07,560
!أيتها الفتاة العربية الجافة
.سجلي هذا في مفكرتك
1266
02:07:07,920 --> 02:07:11,080
.نحن مستعدون لقتلك من أجل بضاعتنا
! أجل -
1267
02:07:11,400 --> 02:07:12,800
!أيتها الرمانة من كابول
1268
02:07:12,920 --> 02:07:15,160
أتعلمين لمن تعود البضاعة التي
كنتِ تريدين الهرب بها؟
1269
02:07:15,880 --> 02:07:17,320
.أنا كاليا دينجر
1270
02:07:25,000 --> 02:07:27,360
لقد حصلنا على البضاعة
!المُهرّبة، يا أصدقاء
1271
02:07:31,560 --> 02:07:34,600
.هذا يعني أن الشرطي كان على حق
1272
02:07:34,920 --> 02:07:39,080
أيها الأحمق! أتوجه سلاحاً إلى باثانية؟
1273
02:07:39,200 --> 02:07:41,680
!أتوجه إليّ سلاحاً؟ أطلق النار
1274
02:07:49,560 --> 02:07:52,040
.أنتَ مثير للدهشة، يا صديقي
1275
02:09:24,480 --> 02:09:27,480
.لقد ارتكبتُ جريمة، أيها الشرطي
1276
02:09:28,040 --> 02:09:32,000
.يمكنكَ اعتقالي إن شئتَ
.ويمكنك تقييدي أيضاً
1277
02:09:33,320 --> 02:09:37,640
..الرجال الهنود لا يقيّدون النساء، بل
1278
02:09:39,160 --> 02:09:42,200
بل؟ ماذا يضعون لهن؟
1279
02:11:01,120 --> 02:11:03,720
"..عتُ في بلادي"
1280
02:11:06,520 --> 02:11:12,680
سمعتُ في بلادي"
".صاً عن بلادكم
1281
02:11:12,720 --> 02:11:20,560
".نتَ تتمتع بكلّ تلك الصفات"
1282
02:11:20,760 --> 02:11:23,960
".ا حبيبي"
1283
02:11:24,240 --> 02:11:27,360
"..عتُ عن الحب"
1284
02:11:29,600 --> 02:11:35,760
".معتُ عن الحب قصصاً من الناس"
1285
02:11:35,840 --> 02:11:43,800
".أنتِ تتمتعين بكلّ تلك الصفات"
1286
02:11:43,840 --> 02:11:47,160
".ا حبيبتي"
1287
02:12:24,960 --> 02:12:30,320
هنالك عبير في كلامكَ"
".حرٌ في عينيْكَ
1288
02:12:30,600 --> 02:12:38,080
".نتَ حُب رغبتي. أنتَ حُبي"
1289
02:12:38,480 --> 02:12:43,840
".نتِ حُب رغبتي"
1290
02:12:43,880 --> 02:12:49,120
".ل وتتجاوزين رغبتي"
1291
02:12:51,840 --> 02:12:55,040
"..رب خلقنا"
1292
02:12:57,120 --> 02:13:03,240
".لرب خلقنا لنصبح مهووسين ببعضنا"
1293
02:13:03,280 --> 02:13:13,800
".نتِ تتمتعين بكلّ تلك الصفات"
1294
02:13:13,880 --> 02:13:22,280
".ا حبيبتي"
1295
02:14:12,960 --> 02:14:18,240
".نظري في عينيَّ وشاهدي الصورة"
1296
02:14:18,480 --> 02:14:23,680
".نظري في عينيَّ وشاهدي الصورة"
1297
02:14:23,920 --> 02:14:28,840
"..ماء الذي أملكه في جسدي"
1298
02:14:28,880 --> 02:14:33,720
".نتِ الوحيدة الموجودة في كل قطرة"
1299
02:14:34,480 --> 02:14:36,240
".نتِ الوحيدة الموجودة"
1300
02:14:40,200 --> 02:14:43,560
"..اتنا قد تصبح شاقّةً"
1301
02:14:45,600 --> 02:14:51,720
حياتنا قد تصبح شاقّةً"
".بب معروف الحب
1302
02:14:51,760 --> 02:15:02,480
".أنت تتمتع بكل تلك الصفات"
1303
02:15:03,240 --> 02:15:08,680
سمعتُ في بلادي"
".قصصاً عن بلادكم
1304
02:15:08,720 --> 02:15:14,360
".وسمعتُ عن الحب قصصاً من الناس"
1305
02:15:14,720 --> 02:15:25,200
.أنت تتمتع بكل تلك الصفات"
".كلّ تلك الصفات
1306
02:15:25,480 --> 02:15:30,560
".يا حبيبي"
1307
02:15:30,920 --> 02:15:33,960
".يا حبيبي"
1308
02:15:40,600 --> 02:15:43,640
مهندي! في الهند؟
1309
02:15:44,000 --> 02:15:45,760
لماذا لم تحضرها إذاً؟
1310
02:15:45,840 --> 02:15:47,560
.كنتُ سأحضرها، يا عمّي
1311
02:15:48,040 --> 02:15:51,560
لكن ما الذي كان بوسعي فعله؟
.فقد كنتُ سأخلف وعدك
1312
02:15:51,600 --> 02:15:55,120
وعدي؟
.أنتَ طلبتَ منا التكتم على ذلك -
1313
02:15:55,760 --> 02:15:56,840
..أنا
. أجل -
1314
02:16:00,480 --> 02:16:01,440
.أجل
1315
02:16:04,400 --> 02:16:05,640
.لقد نسيتُ ذلك
1316
02:16:08,800 --> 02:16:12,920
.نسيتُ ذلك
1317
02:16:13,680 --> 02:16:16,400
أيُّ نوعٍ من الآباء أنتَ، يا عمّي؟
أيُّ نوعٍ من الآباء؟
1318
02:16:17,000 --> 02:16:20,280
ابنتكَ قريبةٌ جداً منك، لكنكَ
.لا تستطيع قطع المسافة
1319
02:16:20,480 --> 02:16:23,360
ألا يمكنكَ معانقة ابنتك؟
! أنت -
1320
02:16:24,480 --> 02:16:28,240
ماذا تظنين؟ أني لستُ إنساناً؟
1321
02:16:28,720 --> 02:16:30,640
وأنني أملكُ قلباً من صخر؟
1322
02:16:32,080 --> 02:16:35,280
وأن ابنتي مهندي.. الأعز عليّ
..قريبةٌ مني
1323
02:16:35,320 --> 02:16:37,040
وأني لستُ متشوقاً لرؤيتها؟..
1324
02:16:37,200 --> 02:16:41,720
.إذاً اقبل ابنتك وعانق تلك التعيسة
1325
02:16:42,640 --> 02:16:46,760
أنتَ تكابد الحُزن منذ سنوات. لماذا؟
1326
02:16:47,560 --> 02:16:49,760
!كُن إنساناً، يا عمّي. إنساناً
1327
02:16:50,400 --> 02:16:53,560
الناس يرشقون الأنبياء بالحجارة
.في هذا العالم
1328
02:16:54,160 --> 02:16:57,240
.ويدقون مسامير في أجسادهم ويقتلونهم
1329
02:16:57,640 --> 02:16:59,280
..ألستَ من قال أنه لا يوجد هنالك
1330
02:16:59,880 --> 02:17:01,640
شعورٌ أعظم من الحب، يا عمّي؟..
1331
02:17:01,691 --> 02:17:04,033
.أجل لا يوجد، يا ابنتي. لا يوجد
.أنا أتفق معكِ على ذلك
1332
02:17:05,640 --> 02:17:08,360
إن حُبي لـ مهندي هو ما يبقيني
..بعيداً عنها
1333
02:17:10,040 --> 02:17:11,880
.. لكن إن عرفت أنّي على قيد الحياة..
1334
02:17:12,400 --> 02:17:13,240
وأنّي مُجرم وقاتل..
1335
02:17:13,320 --> 02:17:14,960
.لا، يا عمي! أنتَ لستَ مجرماً
1336
02:17:15,040 --> 02:17:17,080
.أنتَ بريء
ومن سيصدق ذلك؟ -
1337
02:17:18,239 --> 02:17:20,466
من سيصغي للحقيقة بين الأكاذيب؟
1338
02:17:22,000 --> 02:17:24,400
.لا، يا هينا. لا
1339
02:17:26,160 --> 02:17:28,240
.هذا الأب ليس أنانياً
1340
02:17:29,920 --> 02:17:32,560
أنا على استعداد للتضحية بحياتي لكني
.لن أسمح أن يلحق العار بابنتي بسببي
1341
02:17:34,680 --> 02:17:36,440
.إنها تعيش كابنة خودا باكش بكرامة
1342
02:17:37,200 --> 02:17:39,280
.فدعيها تعيش كذلك
1343
02:17:41,520 --> 02:17:43,080
.أنا الوحيد المدمر حالياً
1344
02:17:45,320 --> 02:17:48,080
لكن إن انكشف السر، سنتدمر
.جميعاً، يا ابنتي
1345
02:17:48,640 --> 02:17:50,080
.سيتدمر الجميع
1346
02:17:52,240 --> 02:17:56,480
هلّا أسديتِ هذا التعيس
معروفاً، يا ابنتي؟
1347
02:17:56,880 --> 02:17:59,120
أتريد حياتي؟
. لا، يا ابنتي. لا -
1348
02:17:59,680 --> 02:18:01,753
.لا أريدُ حياتكِ بل معروفاً
1349
02:18:03,160 --> 02:18:06,000
.مهندي غريبة في هذه البلاد. ولوحدها
1350
02:18:07,360 --> 02:18:10,920
.فاهتمي بها
.مهندي ليست لوحدها، يا عمّي -
1351
02:18:12,635 --> 02:18:14,363
.بل معها رفيق جيد
1352
02:18:15,240 --> 02:18:17,840
هنا؟ وبهذه السرعة؟
1353
02:18:19,120 --> 02:18:21,560
.الحب لا ينتظر مرور الوقت
1354
02:18:23,080 --> 02:18:26,680
.مهندي وراجا يحبان بعضهما
1355
02:18:28,080 --> 02:18:31,440
يحبان بعضهما؟ ومن يكون راجا؟
1356
02:18:32,560 --> 02:18:35,320
.صديقي المفتش المتغطرس
1357
02:19:25,520 --> 02:19:28,320
.أخي خان
.أُختي سلمى -
1358
02:19:28,600 --> 02:19:30,480
..أخي خان
1359
02:19:30,728 --> 02:19:33,876
هل تم إطلاق سراحكَ؟
.أجل، يا أُختي سلمى -
1360
02:19:35,080 --> 02:19:37,160
..فالحكومة أعفتني من باقي المحكومية
1361
02:19:37,560 --> 02:19:40,200
.بسبب حُسن سلوكي وأطلقت سراحي..
1362
02:19:40,600 --> 02:19:43,480
..أُقسم بالرب أني سعيدةٌ جداً برؤيتك
1363
02:19:43,560 --> 02:19:46,680
.خارج السجن، ولا يمكنني..
.التعبير عن ذلك
1364
02:19:46,719 --> 02:19:49,561
.تفضل. ادخل، يا أخي خان. تفضل
1365
02:19:50,320 --> 02:19:51,840
..إلى جانب أبواب السجن، يبدو
1366
02:19:52,160 --> 02:19:54,120
.أن أبواب كابول قد فُتحت أيضاً..
1367
02:19:54,440 --> 02:19:56,040
متى ستعود إلى الديار، يا أخي خان؟
1368
02:20:04,548 --> 02:20:07,197
لا يمكن دعوة مكان مُدمر بالديار
.يا أُختي سلمى
1369
02:20:09,680 --> 02:20:14,840
إن كابول الآن بمثابة حُلم يمكنني
.الشعور به، لكن لا يمكنني رؤيته
1370
02:20:15,200 --> 02:20:16,640
ما هذا الكلام؟
1371
02:20:16,880 --> 02:20:18,480
ألن تعود إلى بينازير؟
1372
02:20:18,840 --> 02:20:21,360
ألن تقابل ابنتك مهندي؟
1373
02:20:22,960 --> 02:20:23,720
مهندي؟
1374
02:20:25,480 --> 02:20:27,560
.مهندي لم تعد في كابول، يا أختي سلمى
1375
02:20:28,480 --> 02:20:30,120
.بل هي هنا، في هذه البلدة
1376
02:20:31,040 --> 02:20:33,600
لماذا لم تحضرها معكَ إذاً؟
1377
02:20:33,840 --> 02:20:36,200
..المسافرون الذين لديهم طُرقاً مختلفةً
1378
02:20:37,760 --> 02:20:40,200
.لا يسيرون معاً، يا أختي سلمى..
1379
02:20:40,720 --> 02:20:41,960
ماذا تقصد؟
1380
02:20:43,240 --> 02:20:46,160
..أُختي سلمى، لقد تم إطلاق سراحي من
1381
02:20:46,200 --> 02:20:49,280
.سجن قانوني وليس سجن القدر..
1382
02:20:51,480 --> 02:20:55,280
..فليصبح قلبي كئيباً وأموت
1383
02:20:55,360 --> 02:21:00,120
.لكني لا أستطيع مقابلة ابنتي..
1384
02:21:00,680 --> 02:21:03,520
ولمَ لا؟ لماذا لا تستطيع
مقابلتها، يا أخي خان؟
1385
02:21:07,680 --> 02:21:09,080
..ابنتي مهندي
1386
02:21:10,800 --> 02:21:13,360
.ابنتي مهندي تُحب ابنكِ راجا
1387
02:21:14,040 --> 02:21:17,880
يا الله! لقد سمعتُ هذا الاسم
..من راجا ألف مرة
1388
02:21:18,160 --> 02:21:21,000
.لكني مع ذلك لم أستطع ربطه باسمك..
1389
02:21:21,120 --> 02:21:23,600
!أنا محظوظةٌ جداً، يا أخي خان
1390
02:21:24,040 --> 02:21:25,680
.(ابنتك ستصبح كِنتي (زوجة ابني
1391
02:21:25,760 --> 02:21:27,040
فما الذي سأرغب فيه أيضاً؟
1392
02:21:27,080 --> 02:21:30,320
.سأجد الجنة على الأرض، يا أخي خان
1393
02:21:30,560 --> 02:21:32,960
.لكن يجب أن يجد راجا هذه الجنة أيضاً
1394
02:21:33,200 --> 02:21:35,320
.ولهذا لا يمكنني مقابلة ابنتي
1395
02:21:35,400 --> 02:21:37,520
.لم أفهم
.أُختي سلمى -
1396
02:21:39,520 --> 02:21:42,800
إن عرف راجا أن والد مهندي
..هو قاتل أبيه
1397
02:21:42,880 --> 02:21:45,720
ستتحول الجنة إلى معاناة..
.يا أُختي سلمى
1398
02:21:45,760 --> 02:21:47,200
.وسيهجر ابنتي
1399
02:21:47,280 --> 02:21:50,640
لماذا سيهجرها؟ بل سيكون
.عليه قبول مهندي
1400
02:21:50,760 --> 02:21:54,960
سأوضح الأمر له. سأخبره
.الحقيقة والواقع
1401
02:21:57,773 --> 02:21:59,962
.إنها حقيقة مُرّة، يا أُختي سلمى
1402
02:22:02,040 --> 02:22:06,000
.إن والده كان رجلاً نزيهاً وشريفاً
1403
02:22:07,040 --> 02:22:08,960
.أنتِ أخبرتِه وقمتِ بتربيته على ذلك
1404
02:22:09,600 --> 02:22:12,440
فماذا ستقولين له الآن؟ أن هذا كان كذباً؟
1405
02:22:14,120 --> 02:22:17,200
!هل ستخبرينه أن قاتل أبيه هو أُمّه؟
1406
02:22:18,600 --> 02:22:20,240
.لا، يا أُختي سلمى. لا
1407
02:22:23,040 --> 02:22:24,840
.لقد نلتُ عقاب هذه الجريمة
1408
02:22:24,880 --> 02:22:26,640
.وهو سيصدق أن هذه هي الحقيقة
1409
02:22:28,040 --> 02:22:30,640
.فلا تشعلي البقايا مُجدداً، يا أُختي سلمى
1410
02:22:31,080 --> 02:22:32,600
.فهذه الشُعلة ستتحول إلى نار
1411
02:22:33,240 --> 02:22:35,640
.وستحرقني وتحرق حبهما أيضاً
1412
02:22:37,320 --> 02:22:38,640
..وإلى جانب الوالديْن، ستخسر
1413
02:22:38,680 --> 02:22:40,400
.الابنة حُبها أيضاً، يا أُختي سلمى..
1414
02:22:47,400 --> 02:22:48,680
.الصمت
1415
02:22:50,560 --> 02:22:53,280
الصمت هو الدواء الوحيد لهذه
.الجروح، يا أُختي سلمى
1416
02:22:55,360 --> 02:22:59,600
.أنتِ.. أسعدي ابنتي وحسب
1417
02:23:00,560 --> 02:23:02,640
.هذا الأمر الوحيد الذي جئتُ أطلبه منكِ
1418
02:23:03,920 --> 02:23:05,160
.وداعاً، يا أختي سلمى
1419
02:23:47,440 --> 02:23:48,200
!هيه يا سيد
1420
02:23:49,920 --> 02:23:50,920
لماذا تحدق بهذه الطريقة؟
1421
02:23:55,600 --> 02:23:56,400
من أنت؟
1422
02:23:57,960 --> 02:23:59,760
!عزيزي! عزيزي
1423
02:24:00,760 --> 02:24:06,440
إنه باثاني. فرائحة تراب
.كابول تفوح منه
1424
02:24:06,800 --> 02:24:10,960
.ألستَ باثانياً؟ إنه من بلادي
1425
02:24:11,960 --> 02:24:14,320
.لعلكَ تعرف خودا باكش
1426
02:24:14,440 --> 02:24:16,760
.خودا باكش؟ لا
1427
02:24:17,120 --> 02:24:18,080
لا؟
. لا -
1428
02:24:18,120 --> 02:24:21,400
!هيه، خان! خان
1429
02:24:21,920 --> 02:24:23,120
ألن تباركَ ابنتك؟
1430
02:24:32,360 --> 02:24:33,760
أبارك؟
.أجل -
1431
02:24:34,640 --> 02:24:36,000
.فأنتَ من بلادي
1432
02:24:36,560 --> 02:24:40,120
وعندما رأيتكَ، شعرتُ أن
.أبي خودا باكش قد جاء
1433
02:24:40,400 --> 02:24:42,680
..ولو كان موجوداً هنا اليوم
1434
02:24:42,720 --> 02:24:44,560
كان سيعانق ابنته في اليوم..
..الذي تم طلب يدها فيه
1435
02:24:44,720 --> 02:24:45,720
.وكان سيمنحها بركاته..
1436
02:25:01,440 --> 02:25:02,960
.أتمنى لكِ حياة سعيدة، يا ابنتي
1437
02:25:07,040 --> 02:25:07,960
.أنا أباركك
1438
02:25:23,960 --> 02:25:25,720
من كان هذا، يا أُمي؟
1439
02:25:27,560 --> 02:25:30,240
..مسافرٌ رغم وصوله إلى
1440
02:25:30,280 --> 02:25:32,680
.وجهته، ما زال بعيداً عنها..
1441
02:25:33,480 --> 02:25:37,200
أُمي! لقد سألتكِ من كان هذا الشخص؟
1442
02:25:39,520 --> 02:25:41,640
.كان.. كان صديق أبيك
1443
02:25:50,960 --> 02:25:53,120
راجا.. أهذا أنت؟
.مرحباً يا شيخار -
1444
02:25:53,208 --> 02:25:54,129
.مرحباً
.تعرّف عليها -
1445
02:25:54,206 --> 02:25:55,512
.هذه خطيبتي مهندي
1446
02:25:55,840 --> 02:26:00,880
.مرحباً
.إنها في الحقيقة تريد مقابلة أبيها -
1447
02:26:00,920 --> 02:26:03,000
!اسم أبي هو بادشاه خان
1448
02:26:03,480 --> 02:26:04,480
بادشاه خان؟
1449
02:26:07,320 --> 02:26:08,760
.لقد تم إطلاق سراح بادشاه خان
1450
02:26:10,200 --> 02:26:15,000
تم إطلاق سراحه؟
تم إطلاق سراح أبي؟
1451
02:26:15,760 --> 02:26:18,680
!رباه! هذا خبر مفرح جداً
1452
02:26:23,080 --> 02:26:26,520
..راجا.. اسأل صديقك، إن كان لديه
1453
02:26:26,600 --> 02:26:28,760
بعض الصور لأبي، هلّا أراني إياها؟..
1454
02:26:29,120 --> 02:26:31,280
.فلم يسبق لي أن رأيتُ أبي
1455
02:26:31,880 --> 02:26:33,240
!من فضلك؟ أرجوك
1456
02:26:35,000 --> 02:26:36,800
..خذهما أيها الشرطي وأطلعهما على
1457
02:26:36,880 --> 02:26:38,320
. ملف السجين رقم 401..
1458
02:26:38,400 --> 02:26:40,520
!شكراً! هيّا! هيّا بنا
1459
02:26:40,560 --> 02:26:41,560
.راجا
1460
02:26:44,640 --> 02:26:46,680
..أتعلم يا راجا أن بادشاه خان
1461
02:26:46,720 --> 02:26:48,440
هو الرجل الذي قتل والدكَ؟..
1462
02:26:52,920 --> 02:26:55,120
وأن ذلك الرجل الذي كان
..يجب أن يُسمم
1463
02:26:55,680 --> 02:26:58,760
كان يتلقى يومياً طعاماً من بيتك؟..
1464
02:27:02,080 --> 02:27:04,960
!إن المرأة التي تتهمها هي أُمي
1465
02:27:05,000 --> 02:27:06,160
!أُمي
1466
02:27:41,680 --> 02:27:42,640
مهندي؟
1467
02:27:50,440 --> 02:27:54,120
لمَ اندهشتِ من رؤيتي؟
1468
02:27:54,960 --> 02:27:58,240
هل السبب أنّكِ عشتِ سعادتي؟
1469
02:28:00,080 --> 02:28:01,520
ما هذا الكلام، يا مهندي؟
1470
02:28:02,240 --> 02:28:03,040
..لقد
1471
02:28:04,840 --> 02:28:07,120
.لقد منحتكِ نصيبي من السعادة
1472
02:28:11,200 --> 02:28:12,040
أين هو؟
1473
02:28:14,280 --> 02:28:17,280
أين ذلك اللص؟
لص؟ -
1474
02:28:17,960 --> 02:28:21,840
..إن الواقفة أمامكِ، يا هينا، حقيقة
1475
02:28:23,000 --> 02:28:24,720
.لا يمكن إخفاؤها بأي طريقة..
1476
02:28:26,400 --> 02:28:29,440
..أين ذلك الأب عديم الشفقة
1477
02:28:29,480 --> 02:28:32,800
الذي ساعد آخرين لكنه نسي ذويه؟..
1478
02:28:37,000 --> 02:28:39,160
.أنا أتحرّق شوقاً لرؤية أبي، يا هينا
1479
02:28:40,880 --> 02:28:42,240
أخبريني؛ أين هو؟
1480
02:28:43,280 --> 02:28:45,120
!أخبريني أين ذلك الأب القاتل؟
1481
02:28:45,160 --> 02:28:46,960
.لا تنعتيه بالقاتل، يا مهندي
1482
02:28:47,000 --> 02:28:48,840
.لا ترتكبي بحقه ظلماً آخر
1483
02:28:49,400 --> 02:28:51,520
!فهو بمثابة قديس
1484
02:28:53,400 --> 02:28:56,560
أخبريني إذاً؛ أين قديسكِ هذا؟
1485
02:29:00,520 --> 02:29:04,960
.سامحيني، يا مهندي. فأنا ابنة راجبوتي
1486
02:29:06,040 --> 02:29:11,360
.ولا يمكن أن أخلف وعداً
.سامحيني، يا مهندي
1487
02:29:11,840 --> 02:29:13,080
.سامحيني
1488
02:29:18,080 --> 02:29:20,720
عيد ميلادكِ اليوم، أليس كذلك؟
1489
02:29:21,120 --> 02:29:23,880
.أجل. وعيد ميلادكِ أيضاً
1490
02:29:24,960 --> 02:29:30,040
هل تقومين بأعمال خيرية في عيد
ميلادك؟ أتتصدقين؟
1491
02:29:38,560 --> 02:29:40,440
.تصدقي عليّ بأبي
1492
02:29:44,120 --> 02:29:45,640
.أعطني أبي
1493
02:31:50,920 --> 02:31:55,640
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"
1494
02:31:56,000 --> 02:32:00,560
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"
1495
02:32:00,720 --> 02:32:05,240
".والرب شاهدٌ على هذا"
1496
02:32:05,480 --> 02:32:10,360
".الرب شاهد. الرب شاهد"
1497
02:32:11,240 --> 02:32:15,920
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"
1498
02:32:16,000 --> 02:32:20,440
".والرب شاهدٌ على هذا"
1499
02:32:20,800 --> 02:32:25,520
".الرب شاهد. الرب شاهد"
1500
02:32:25,920 --> 02:32:28,320
".الرب شاهد"
1501
02:32:29,160 --> 02:32:34,200
".الشخص الذي لم يفي بوعده"
1502
02:32:34,240 --> 02:32:38,560
".الشخص الذي لم يفي بوعده"
1503
02:32:38,680 --> 02:32:43,400
أنتَ ذلك الخائن، والرب"
".شاهدٌ على ذلك
1504
02:32:43,720 --> 02:32:48,480
".الرب شاهد. الرب شاهد"
1505
02:32:48,880 --> 02:32:51,520
".الرب شاهد"
1506
02:33:17,400 --> 02:33:22,080
".هذه شكوى وطلبٌ أيضاً"
1507
02:33:22,560 --> 02:33:27,160
".وهما من شخص لم تتذكره أبداً"
1508
02:33:27,640 --> 02:33:32,720
".هذه شكوى وطلبٌ أيضاً"
1509
02:33:32,800 --> 02:33:37,120
".وهما من شخص لم تتذكره أبداً"
1510
02:33:37,800 --> 02:33:42,400
".تلك التعيسة ما زالت"
1511
02:33:42,720 --> 02:33:49,560
".تلك التعيسة ما زالت بانتظارك"
1512
02:33:49,760 --> 02:33:51,480
".الرب شاهد. الرب شاهد"
1513
02:33:52,240 --> 02:33:56,920
".الرب شاهد"
1514
02:33:57,960 --> 02:34:02,680
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"
1515
02:34:02,920 --> 02:34:07,600
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"
1516
02:34:38,760 --> 02:34:43,520
إنه ليس كرمل يمكن"
".إزالته عن الملابس
1517
02:34:43,960 --> 02:34:48,400
وليس كرسالة يمكن"
".تمزيقها بعد قراءتها
1518
02:34:48,920 --> 02:34:53,360
إنه ليس كرمل يمكن"
".إزالته عن الملابس
1519
02:34:53,960 --> 02:34:58,280
وليس كرسالة يمكن"
".تمزيقها بعد قراءتها
1520
02:34:59,000 --> 02:35:04,040
".وحتى لو حاولتَ، لن ينقطع"
1521
02:35:04,080 --> 02:35:08,400
".حتى لو حاولتَ، لن ينقطع"
1522
02:35:08,600 --> 02:35:13,040
".إنه رابط الدم، والرب شاهد"
1523
02:35:13,600 --> 02:35:18,360
".الرب شاهدٌ على هذا"
1524
02:35:19,320 --> 02:35:24,040
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"
1525
02:35:24,400 --> 02:35:28,760
".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي"
1526
02:35:59,920 --> 02:36:09,880
لم يحدث أبداً أن بكى"
".شخص على غريب
1527
02:36:10,200 --> 02:36:19,960
لم يحدث أبداً أن بكى"
".شخص على غريب
1528
02:36:20,440 --> 02:36:25,440
".هنالك دموعٌ تشبه دموعي في عينيْك"
1529
02:36:25,480 --> 02:36:29,920
".هنالك دموعٌ تشبه دموعي في عينيْك"
1530
02:36:29,960 --> 02:36:34,480
".ما الذي تذكره؟ الرب شاهد"
1531
02:36:35,080 --> 02:36:39,280
".الرب شاهد. الرب شاهد"
1532
02:36:40,560 --> 02:36:45,680
".الشخص الذي لم يفي بوعده"
1533
02:36:45,720 --> 02:36:50,040
".الشخص الذي لم يفي بوعده"
1534
02:36:50,120 --> 02:36:55,040
أنتَ ذلك الخائن، والرب"
".شاهدٌ على ذلك
1535
02:36:55,120 --> 02:37:00,000
".الرب شاهد. الرب شاهد"
1536
02:37:00,080 --> 02:37:05,280
".الرب شاهد. الرب شاهد"
1537
02:37:08,080 --> 02:37:09,160
ما الأمر، يا ابنتي؟
1538
02:37:10,080 --> 02:37:12,120
أستحلفك بالله، أخبريني؛ ما الأمر؟
1539
02:37:12,480 --> 02:37:15,800
هل كل شيء على ما يرام؟
هل وجدتِ بادشاه خان؟
1540
02:37:15,920 --> 02:37:18,360
.كان أفضل لو أني لم أجده
1541
02:37:20,520 --> 02:37:21,920
لماذا تقولين ذلك، يا ابنتي؟
1542
02:37:21,982 --> 02:37:23,557
.هذا ما أريد معرفته
1543
02:37:24,440 --> 02:37:27,520
..ظننتُ أنه بعد فُراق لمدة 18 عاماً
1544
02:37:27,960 --> 02:37:30,280
سيرتعش عندما يراني..
.لأني أشبه أُمي
1545
02:37:31,360 --> 02:37:35,320
وأنه سيعانقني بجنون ولن
.يستطيع تحمّل الفرحة
1546
02:37:36,920 --> 02:37:39,040
.."!وأنه سيصرخ "ابنتي! ابنتي"
1547
02:37:39,080 --> 02:37:42,120
.ويبكي ويبكيني أيضاً..
1548
02:37:43,120 --> 02:37:46,720
.لكن لم يحدث أيُّ من هذا، يا عمّي
1549
02:37:46,840 --> 02:37:48,360
.لم يحدث أيُّ من هذا
1550
02:37:49,240 --> 02:37:51,560
.بل إنه يتظاهر بأنه لا يعرفني
1551
02:37:53,400 --> 02:37:55,960
.لا أستطيع تحمّل هذه الصدمة، يا عمّي
1552
02:37:57,400 --> 02:38:00,600
.سأُجن. سأموت. سأموت
1553
02:38:01,800 --> 02:38:03,680
!سأموت، يا عمّي
1554
02:38:05,667 --> 02:38:08,892
.أستحلفك بالرب، أنا أستحلفك
1555
02:38:09,154 --> 02:38:10,536
.لا ترتكبي أي فعل خاطئ
1556
02:38:11,866 --> 02:38:13,863
.سأحضر أنا وزوجة أخي إلى الهند
1557
02:38:13,960 --> 02:38:14,880
هل سمعتني؟
1558
02:38:15,228 --> 02:38:17,225
.سأحضر أنا زوجة أخي إلى الهند
1559
02:38:27,040 --> 02:38:31,000
لماذا عدتَ إلى البيت باكراً
اليوم، يا بُني راجا؟
1560
02:38:31,320 --> 02:38:32,760
هل كل شيء على ما يرام؟
1561
02:38:40,040 --> 02:38:41,320
هذا الصندوق لكِ، أليس كذلك؟
1562
02:38:46,400 --> 02:38:49,040
!سألتكِ إن كان هذا الصندوق لك؟
1563
02:38:54,040 --> 02:38:54,800
.أجل
1564
02:38:59,760 --> 02:39:03,160
وأين نسيته، يا سيدة سلمى؟
1565
02:39:04,600 --> 02:39:06,680
!أتخاطب أُمكَ باسمها، أيها الوقح
1566
02:39:07,680 --> 02:39:09,400
هل لدغكَ الخمر أيضاً؟
1567
02:39:09,520 --> 02:39:14,560
أنتِ أخبرتني أن السجّان عزيز
.ميرزا قُتل أثناء تأدية الواجب
1568
02:39:17,480 --> 02:39:20,560
فهل قُتِلَ أم تم اغتياله؟
1569
02:39:25,280 --> 02:39:27,440
لماذا دعوتِ ذلك الباثاني بصديق أبي؟
1570
02:39:29,640 --> 02:39:32,320
ولماذا كنتِ ترسلين وجبات طعام
إلى ذلك القاتل في السجن؟
1571
02:39:32,880 --> 02:39:35,160
لماذا؟
!يا الله -
1572
02:39:35,920 --> 02:39:40,000
انصرف! انصرف من هنا، أيها
!الفتى اللعين! انصرف
1573
02:39:41,480 --> 02:39:44,760
.وإلا فإن أُماً ستلعن ابنها
1574
02:39:44,840 --> 02:39:46,840
.أنا لعنتكِ، يا سيدة سلمى
1575
02:39:48,000 --> 02:39:50,600
.لقد ترعرعتُ بريئاً في ظل خيانتكِ
1576
02:39:51,360 --> 02:39:53,800
ما هي علاقتكِ بذلك الباثاني؟
1577
02:39:54,160 --> 02:39:56,280
..سأحصل على جواب هذا السؤال
1578
02:39:56,840 --> 02:40:01,960
من ذلك الوغد بادشاه..
!خان وليس منك
1579
02:40:08,600 --> 02:40:10,400
هل ستتركنا، يا أخي خان؟
1580
02:40:13,840 --> 02:40:16,920
..لقد اقتربت مني قرابة دم كثيراً
1581
02:40:17,600 --> 02:40:21,680
بحيث أني لن أستطيع مقاتلة..
.نفسي من دون قبولها
1582
02:40:25,800 --> 02:40:28,720
إلى أين ستذهب، يا عمّي خان؟
1583
02:40:31,920 --> 02:40:35,400
حيث مكان أستطيع فيه أن
.أدعو للجميع، يا ابنتي
1584
02:40:38,560 --> 02:40:40,560
ألم يتبقى لديكَ سوى لعنات لهذه الآن؟
1585
02:40:46,360 --> 02:40:47,360
أنت؟
1586
02:40:48,040 --> 02:40:49,440
ما البركات التي لديكَ من أجلها؟
1587
02:40:50,080 --> 02:40:51,640
..ما البركات التي لديكَ من أجل
1588
02:40:51,720 --> 02:40:53,240
أصبحت عجوزاً وهي تتذكرك؟..
1589
02:40:54,120 --> 02:40:56,880
ما البركات التي لديكَ من أجل التي
..واصلت إشعال
1590
02:40:56,960 --> 02:40:58,520
مصابيح أثناء النهار في ذكراك؟..
1591
02:40:58,840 --> 02:41:00,640
.والتي كانت تحترق مع المصابيح أيضاً
1592
02:41:02,480 --> 02:41:04,880
..ما البركات التي لديكَ من أجل التي
1593
02:41:05,080 --> 02:41:07,040
أصبحت مجنونة عندما..
سمعت بنبأ موتك؟
1594
02:41:10,240 --> 02:41:15,800
مجنونة؟ زوجتي بينازير مجنونة؟
1595
02:41:15,960 --> 02:41:19,000
أجل، يا بادشاه خان. زوجتك
.بينازير مجنونة
1596
02:41:19,400 --> 02:41:21,200
!لا! لا
1597
02:41:21,560 --> 02:41:23,800
.وهي تردد ذات الكلمات منذ 18 عاماً
1598
02:41:23,920 --> 02:41:26,080
".سيعود. سيعود. سيعود"
1599
02:41:26,120 --> 02:41:27,600
!أوه يا إلهي
1600
02:41:29,320 --> 02:41:33,440
!لقد ارتكبتُ جريمة عظيمة! يا إلهي
1601
02:41:34,360 --> 02:41:39,560
لقد ارتكبتُ جريمة
.عظيمة! جريمة عظيمة
1602
02:41:39,600 --> 02:41:41,880
ما الذي تفكر فيه عندما تتبرأ مني؟
1603
02:41:42,120 --> 02:41:44,480
هل السبب أن العار سيلحق
بي جراء أفعالك؟
1604
02:41:48,880 --> 02:41:52,240
..إن التضحيات التي قدمتها يا أبي
1605
02:41:53,080 --> 02:41:55,440
.لا يمكن للأنبياء تقديمها..
1606
02:41:57,153 --> 02:42:01,501
أنا لستُ خجلة منك، بل
.فخورة بك. فخورة
1607
02:42:03,400 --> 02:42:05,520
!ابنتي
!أبي -
1608
02:42:06,800 --> 02:42:10,320
!ابنتي! ابنتي
!أبي -
1609
02:42:11,640 --> 02:42:16,720
..أبي.. أبي، أنا ابنتك
1610
02:42:17,000 --> 02:42:19,360
ومع ذلك لم تعرفني؟..
1611
02:42:19,400 --> 02:42:20,840
.ابنتي
!أبي -
1612
02:42:20,920 --> 02:42:24,040
.ابنتي
..من أجل أبٍ مثلك -
1613
02:42:24,720 --> 02:42:26,640
أنا على استعداد للتضحية بأكثر..
.من راجا وليس راجا واحد فقط
1614
02:42:28,040 --> 02:42:30,640
.أنا مستعدة للتضحية بأكثر من راجا
.هذا يكفي -
1615
02:42:31,600 --> 02:42:35,600
.هذا يكفي. يكفي، يا ابنتي
1616
02:42:36,760 --> 02:42:40,000
.هيّا، خذيني بسرعة إلى كابول
1617
02:42:40,080 --> 02:42:42,120
.خذيني إلى بينازير
1618
02:42:42,160 --> 02:42:43,840
سكان كابول هم من سيأتون
.إلى هنا، يا أبي
1619
02:42:43,880 --> 02:42:46,440
.فعمي سيحضر أُمي من الهند
1620
02:42:47,600 --> 02:42:48,840
إلى هنا؟
. أجل -
1621
02:42:48,880 --> 02:42:52,229
بينازير قادمةٌ إلى هنا؟
وصديقي قادمٌ إلى هنا؟
1622
02:42:52,280 --> 02:42:54,520
.أجل، يا أبي
. ثبّتيني -
1623
02:42:54,720 --> 02:42:58,000
.ثبّتي والدكِ. ثبّتيني، يا ابنتي
1624
02:42:58,640 --> 02:43:01,160
.فأنا متحمسٌ جداً بشأن قدومهما
1625
02:43:01,320 --> 02:43:04,640
.وقد يتوقف نبض قلبي عن رؤيتهما
1626
02:43:04,800 --> 02:43:07,240
.هيّا، يا ابنتي. تعالي معي
1627
02:43:11,520 --> 02:43:13,680
..هنالك أكثر من طريقة لإيقاف
1628
02:43:14,320 --> 02:43:15,240
.نبض قلبكَ، يا خان..
1629
02:43:15,280 --> 02:43:17,560
المسافة التي لم تستطع قطعها
..على مدار 18 عاماً
1630
02:43:20,920 --> 02:43:22,120
. لن تستطيع قطعها الآن أيضاً..
1631
02:43:23,800 --> 02:43:26,360
ما الذي تقوله؟
1632
02:43:26,400 --> 02:43:27,480
ما هذا الهراء؟
1633
02:43:27,520 --> 02:43:28,680
!تنحي جانباً! - راجا
1634
02:43:28,800 --> 02:43:30,720
هل أنتَ ثمل؟
! اخرسي -
1635
02:43:34,320 --> 02:43:35,480
ما هذا، أيها الباثاني؟
1636
02:43:36,320 --> 02:43:38,280
.إنه دم
لمن هذا الدم؟ -
1637
02:43:40,000 --> 02:43:42,338
الجرح جرحكَ، يا بُني، ولهذا
.فإن الدم دمكَ أيضاً
1638
02:43:42,400 --> 02:43:44,760
أهو مُكتسب من الواجب، أم
بارتكاب أفعال خاطئة؟
1639
02:43:45,160 --> 02:43:48,520
.لم أفهم قصدك
1640
02:43:50,120 --> 02:43:53,920
هذا مثير للدهشة. يُفترض أنكَ
.قادرٌ على التعرّف على الدم
1641
02:43:55,560 --> 02:43:57,040
.فأنتَ تسببت في نزف الكثير من الدماء
1642
02:43:58,920 --> 02:44:03,360
فأنتَ في البداية قتلتَ حبيب الله
.ثم صديقكَ السجان الراجبوتي
1643
02:44:03,840 --> 02:44:07,040
!وبعد ذلك.. أبي
1644
02:44:07,080 --> 02:44:08,200
.أنت تقترف خطأً، يا راجا
1645
02:44:08,240 --> 02:44:09,440
.أخبرني، أيها الباثاني
!راجا -
1646
02:44:09,480 --> 02:44:11,760
لماذا قتلت أبي؟
!ماذا تفعل؟ - أخبرني -
1647
02:44:11,800 --> 02:44:13,520
وما علاقتك بأُمي؟
1648
02:44:13,560 --> 02:44:16,840
!أستحلفك بالرب، يا بُني
!كُف عن هذه الثرثرة
1649
02:44:18,120 --> 02:44:19,160
!راجا
1650
02:44:21,440 --> 02:44:25,760
!لقد تحدث الابن البغيض لأبٍ بغيض
1651
02:44:26,680 --> 02:44:30,840
..لقد أثبتَّ أن الأفعال الآثمة لا يمكن
1652
02:44:30,880 --> 02:44:33,440
. تطهيرها بتربية الأُم..
1653
02:44:33,600 --> 02:44:37,560
.أُختي سلمى
أتريد سماع أمجاد أبيك؟ -
1654
02:44:37,600 --> 02:44:39,440
.لا، يا أُختي سلمى
.استمع إذاً -
1655
02:44:40,320 --> 02:44:44,520
.إن والدكَ ليس شريفاً ولا نزيهاً
1656
02:44:45,320 --> 02:44:47,960
.بل كان سكّيراً وعابثاً مُحباً للنساء
1657
02:44:48,004 --> 02:44:49,194
!أُمي
1658
02:44:51,200 --> 02:44:54,160
.لقد كان خادماً لدى الشرير باشا
1659
02:44:54,720 --> 02:44:59,200
.وكان مُستعداً لبيع أُمك مقابل المال
1660
02:44:59,240 --> 02:45:03,320
!هذا كذب
! بل الحقيقة. إنها الحقيقة -
1661
02:45:06,640 --> 02:45:12,720
ليس هذا القديس هو من قتل
.والدكَ، بل أنا من قتلته
1662
02:45:13,360 --> 02:45:14,800
.أنا من قتله! أُمكَ هي من قتلته
1663
02:45:15,640 --> 02:45:18,680
ما الذي تنظر إليه؟ احمل
.السلاح، احمله
1664
02:45:18,920 --> 02:45:21,240
.وأفرغ الرصاصات في جسدي
1665
02:45:22,040 --> 02:45:23,800
.عاقبني، هيّا
1666
02:45:25,480 --> 02:45:31,800
.هذا ليس عشيق أُمكَ
!بل أخوها. أخوها
1667
02:45:32,920 --> 02:45:34,960
.وهو أعز من أخ حقيقي
1668
02:45:36,880 --> 02:45:39,360
أنا من ارتكب جريمة
..القتل وهذا المسكين
1669
02:45:39,400 --> 02:45:42,600
هو من نال العقاب. وكان..
!ذلك من أجلك
1670
02:45:45,560 --> 02:45:48,400
وقد اختفى من الوجود من
.أجل زوجته وابنته
1671
02:45:49,000 --> 02:45:51,960
.واختفى من الوجود حتى أستطيع العيش
1672
02:45:52,720 --> 02:45:54,440
.وأعيش من أجلك
1673
02:45:56,640 --> 02:45:59,160
إن والدكَ هو من قتل زوج أُختي
.لاكشمي وجعلها أرملة
1674
02:45:59,280 --> 02:46:02,040
ووالدكَ هو من قتل والد ابنتي
.هينا وجعلها يتيمة الأب
1675
02:46:02,080 --> 02:46:06,760
وهو من قتل السجّان الراجبوتي
.وألصق التهمة بهذا الرجل التعيس
1676
02:46:07,760 --> 02:46:11,680
أيها الوقح! حتى لو خدمته طوال حياتك
1677
02:46:12,160 --> 02:46:14,360
.لن تتمكن من رد معروفه
1678
02:46:25,280 --> 02:46:26,960
.هالو
.حضرة المفتش راجا -
1679
02:46:28,840 --> 02:46:31,080
.أنا النائب باشا
1680
02:46:32,880 --> 02:46:34,760
..في الحقيقة، يا صديقي العزيز، لقد
1681
02:46:35,280 --> 02:46:37,560
.هبت موجتا ريح من كابول..
1682
02:46:37,720 --> 02:46:39,440
.أجل، إنهما من الريح
1683
02:46:39,720 --> 02:46:43,600
.وقد جلبتا معهما رجلاً وامرأة
1684
02:46:44,680 --> 02:46:48,480
..اسم الرجل خودا باكش، وهو حماك
1685
02:46:48,520 --> 02:46:53,040
.. المُرتقب، واسم المرأة بينازير..
1686
02:46:53,360 --> 02:46:54,720
.وهي حماتك المُرتقبة..
1687
02:46:55,080 --> 02:46:59,200
.هنالك ديون بيننا، يا صديقي العزيز
1688
02:46:59,560 --> 02:47:03,640
.أعطني الغنيمة وخذ الرجل والمرأة
1689
02:47:04,160 --> 02:47:07,240
بيت هذا الرجل المتواضع
".يُدعى "المقبرة
1690
02:47:08,240 --> 02:47:10,960
!إنه اسم جميل جداً، أليس كذلك؟ اسمع
1691
02:47:11,440 --> 02:47:13,440
.لا تتذاكى كثيراً
1692
02:47:13,840 --> 02:47:16,600
..وإلا فإنك بدلاً من الرجل والمرأة
1693
02:47:17,040 --> 02:47:19,880
.ستجد أجزاء أجسامهما فقط..
1694
02:47:20,120 --> 02:47:24,040
.أهذا مفهوم؟ كل شيء آخر جيد، يا بُني
1695
02:47:59,280 --> 02:48:00,640
من هو باشا؟
1696
02:48:01,040 --> 02:48:02,480
"!من هو باشا؟"
1697
02:48:03,040 --> 02:48:04,880
"!من هو باشا؟"
1698
02:48:07,120 --> 02:48:09,680
.إنه أنا النائب، يا رفيقي
1699
02:48:09,920 --> 02:48:12,800
."اسمي قصير؛ "باشا
1700
02:48:13,080 --> 02:48:16,720
!لكني أقوم بأعمال خطرة. أجل
1701
02:48:16,960 --> 02:48:19,440
أخبرني؛ هل أحضرت البضاعة؟
1702
02:48:21,680 --> 02:48:23,120
!ممتاز
1703
02:48:26,360 --> 02:48:31,480
.سلّمهما لي أولاً
1704
02:48:39,440 --> 02:48:40,680
!تحرك
1705
02:48:52,480 --> 02:48:55,840
.أنا لا أخطئ الهدف أبداً، يا سيد مقبرة
1706
02:48:56,240 --> 02:48:58,880
.اطلب من رفاقك أن يلقوا أسلحتهم
1707
02:49:01,520 --> 02:49:03,920
.أنا خادمك، يا جميلة
1708
02:49:04,120 --> 02:49:05,840
..وإن طلبتِ مني لن ألقي السلاح
1709
02:49:05,960 --> 02:49:08,160
.فقط، بل كل شيء آخر أيضاً..
1710
02:49:08,200 --> 02:49:10,040
.هيه! اخفضوا أسلحتكم
1711
02:49:11,280 --> 02:49:12,880
!ألم تسمعوني؟
1712
02:49:29,320 --> 02:49:30,320
!عمّي
1713
02:49:57,920 --> 02:50:01,600
أنا لم آتي إلى هنا لإرجاع
.مخدراتك، يا باشا
1714
02:50:02,360 --> 02:50:04,040
.بل جئتُ لأردَّ معروفاً
1715
02:50:05,680 --> 02:50:07,360
..بالإمكان غسل دماء أبي الآثمة
1716
02:50:08,360 --> 02:50:10,960
.بتربية أُمي..
1717
02:50:11,400 --> 02:50:17,600
وحتى الهندي يستطيع أن
.يرد معروفاً بآخر
1718
02:50:17,800 --> 02:50:19,840
أيُّ نوع من المعروف؟
1719
02:50:20,160 --> 02:50:22,640
.فأنا لم أسدي أحداً أي معروفٍ أبداً
1720
02:50:23,000 --> 02:50:25,120
!انظر! تعرّف عليها
1721
02:50:26,280 --> 02:50:28,080
..عندما تم أخذ جثة أخيك من
1722
02:50:28,520 --> 02:50:31,840
.قِبل شجاع باثاني من هنا إلى كابول...
1723
02:50:32,280 --> 02:50:36,200
بادشاه خان؟
أتعلم من تكون هذه المجنونة؟ -
1724
02:50:37,360 --> 02:50:38,440
.بينازير
1725
02:50:41,480 --> 02:50:43,560
زوجة بادشاه خان؟
!أجل -
1726
02:50:46,200 --> 02:50:49,520
.الصورة البريئة للجرائم التي ارتكبتها
1727
02:50:51,200 --> 02:50:54,920
.وهذا خودا باكش صديق بادشاه المفضل
1728
02:50:55,360 --> 02:50:56,640
.وانظر إلى هناك
1729
02:50:58,800 --> 02:51:01,720
هذه هينا ابنة السجّان
.رانبير سينغ سيكري
1730
02:51:01,880 --> 02:51:02,680
الراجبوتي؟
1731
02:51:05,440 --> 02:51:10,760
وانظر إليها! هذه مهندي
.ابنة بادشاه خان
1732
02:51:12,560 --> 02:51:16,200
.تعرّف عليّ، أيها الوغد
.فأنا مدينٌ لكَ أيضاً
1733
02:51:16,720 --> 02:51:18,920
وما هو دينكَ، يا بُني؟
1734
02:51:18,960 --> 02:51:22,040
..أنت الرجل الشرير الذي بدّل
1735
02:51:22,080 --> 02:51:24,600
.دماء أبي بالخمر..
1736
02:51:25,080 --> 02:51:30,360
تعرّف عليّ، يا باشا. أنا راجا
!ابن عزيز ميرزا
1737
02:51:40,400 --> 02:51:45,000
!أنت.. ابن عزيز ميرزا؟
1738
02:51:45,840 --> 02:51:48,080
!أنتَ ابن صديقي؟
1739
02:51:48,575 --> 02:51:50,571
!عزيز
1740
02:51:52,440 --> 02:51:55,520
.تعال واقبل صداقتي، يا بُني
1741
02:51:55,600 --> 02:51:58,040
.اقبل صداقة باشا
1742
02:51:58,200 --> 02:52:01,560
!اقتلني! اقتلني
1743
02:52:02,280 --> 02:52:06,120
!عزيز! إن ابنك هو عدوي
1744
02:52:06,400 --> 02:52:09,960
!لا يمكنني تحمّل ذلك! لا يسعني تحمّله
1745
02:52:10,720 --> 02:52:13,960
عزيز! من الأفضل أن أموت على
.أن أعيش حياة كهذه
1746
02:52:14,000 --> 02:52:16,040
!اقتلني! اقتلني
1747
02:52:42,720 --> 02:52:44,440
!أيها الوغد باشا
1748
02:52:44,640 --> 02:52:49,760
الزمن والقدر يتغيّران بسرعة
.يا صديقي العزيز
1749
02:52:50,760 --> 02:52:53,120
..طريقة الندم هذه التي استعملتها
1750
02:52:53,200 --> 02:52:54,880
أتعلم ممن تعلمتها؟..
1751
02:52:56,240 --> 02:52:57,760
.من بادشاه خان
1752
02:52:58,120 --> 02:53:00,520
!من زوجها بادشاه خان
1753
02:53:02,640 --> 02:53:06,760
أليست هي الفتاة الجميلة التي
قُتل أخي بسببها؟
1754
02:53:07,920 --> 02:53:12,080
لعل بادشاه خان ليس موجوداً
.لكنها موجودة
1755
02:53:13,040 --> 02:53:16,760
سأذكر اسم حبيب الله، وأضع
..حبلاً حول عنقها
1756
02:53:16,800 --> 02:53:20,880
. وسأشده بطريقة تجعلها تفارق الحياة..
1757
02:53:22,680 --> 02:53:25,400
.لن يستطيع حبيبك التعرّف عليكِ
1758
02:53:28,240 --> 02:53:32,520
.سيعود. سيعود
1759
02:53:32,920 --> 02:53:33,840
!سيعود
1760
02:53:33,960 --> 02:53:36,640
!سيعود بكل تأكيد! سيعود بكل تأكيد
1761
02:53:38,440 --> 02:53:40,560
!سيعود! سيعود بكل تأكيد
1762
02:54:21,840 --> 02:54:23,200
.بينازير
1763
02:54:27,004 --> 02:54:28,234
..لقد
1764
02:54:31,120 --> 02:54:32,400
.لقد عاد
1765
02:54:50,920 --> 02:54:53,240
!بادشاه خان
1766
02:55:12,360 --> 02:55:15,160
!يا إلهي
1767
02:55:15,520 --> 02:55:17,280
!بادشاه خان
1768
02:55:17,400 --> 02:55:18,640
!أبي
1769
02:55:18,680 --> 02:55:20,160
!عمّي خان
1770
02:55:50,880 --> 02:55:56,240
".أنتَ دعائي"
1771
02:55:57,600 --> 02:56:03,080
".ومنزلتكَ لديَّ بعد الرب"
1772
02:56:03,760 --> 02:56:04,640
!أُمي
1773
02:56:05,080 --> 02:56:17,840
".الرب شاهدٌ على هذا، يا بادشاه"
1774
02:56:37,120 --> 02:56:43,600
".سأعود، هذا وعدك"
1775
02:56:44,440 --> 02:56:50,840
لا يمكنك تغيير ذلك"
".لا يمكن أن تموت
1776
02:56:51,520 --> 02:56:58,640
إخلاف هذا الوعد وتركي"
"..على هذا الحال
1777
02:56:58,680 --> 02:57:07,680
".إن رحلت، ستكون خائناً"
1778
02:57:10,400 --> 02:57:14,000
!بادشاه خان! انهض، يا رجلي! انهض
1779
02:57:15,640 --> 02:57:17,520
!بادشاه خان
1780
02:57:17,880 --> 02:57:22,520
هل انتهيتَ قبل الوصول إلى بينازير؟
1781
02:57:26,880 --> 02:57:29,960
..إن من تحرسه الرياح
1782
02:57:30,240 --> 02:57:34,320
والمصباح الذي ينيره الرب..
!لا يمكن أن يُطفأ أبداً
1783
02:57:51,960 --> 02:57:59,400
!الله، يا إلهي! الله، يا إلهي
1784
02:58:15,880 --> 02:58:17,400
!باشا
1785
02:58:18,960 --> 02:58:25,720
!أطلق رصاصاً! وأشعل طريقي
1786
02:58:26,560 --> 02:58:31,480
واجعل ألسنة اللهب ترتفع عالياً
!من الأرض إلى السماء
1787
02:58:32,080 --> 02:58:35,040
!وأطلق النار على صدري
1788
02:58:35,480 --> 02:58:38,760
.الحب مع ذلك سيلتقي قرينه
1789
02:58:50,040 --> 02:58:54,560
".لا يمكن لأي سيف قتلك"
1790
02:58:54,640 --> 02:58:59,200
".ولا يمكن لأي جدار ردعك"
1791
02:58:59,280 --> 02:59:03,920
".اعبر أرض المعركة بشجاعة"
1792
02:59:03,960 --> 02:59:08,600
".إن تفانيك هو ما يظهر معدنك"
1793
02:59:08,880 --> 02:59:13,600
"ماذا لو نزف؟ ماذا لو بقي؟"
1794
02:59:13,640 --> 02:59:18,160
".قم بمعجزة. الرياح لا بُد أن تتحرك"
1795
02:59:18,600 --> 02:59:23,200
لعلكَ موجود أو غير موجود"
"..لكن الناس سيواصلون القول
1796
02:59:23,600 --> 02:59:27,960
لعلكَ موجود أو غير موجود"
"..لكن الناس سيواصلون القول
1797
02:59:28,400 --> 02:59:32,840
أنه كان هنالك بادشاه"
".واحد من بين آلاف
1798
02:59:33,280 --> 02:59:35,480
".بادشاه واحد"
1799
02:59:35,680 --> 02:59:37,640
".بادشاه واحد"
1800
02:59:38,240 --> 02:59:40,440
".بادشاه واحد"
1801
03:00:00,240 --> 03:00:05,520
".ترككَ لي أفقدني صوابي"
1802
03:00:05,880 --> 03:00:08,680
"فمتى ستعود؟"
1803
03:00:09,240 --> 03:00:14,440
".ترككَ لي أفقدني صوابي"
1804
03:00:14,840 --> 03:00:17,920
"فمتى ستعود؟"
1805
03:00:18,000 --> 03:00:22,800
"..لقد تمت إعادتي"
1806
03:00:22,880 --> 03:00:28,440
".لقد تمت إعادتي بذاكرتك"
1807
03:00:28,480 --> 03:00:31,520
".انظري، لقد عاد حبيبك"
1808
03:00:32,080 --> 03:00:37,200
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"
1809
03:00:37,640 --> 03:00:40,080
".ولا تخلف الوعد السابق"
1810
03:00:40,960 --> 03:00:46,120
".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه"
1811
03:00:46,680 --> 03:00:50,040
".ولا تخلف الوعد السابق"
1812
03:00:50,080 --> 03:00:55,720
".إنه وعدٌ مني. إنه وعدٌ مني"
1813
03:00:55,760 --> 03:01:02,160
".سأعود حتى لو مت"
161429