All language subtitles for Khuda.Gawah.1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,840 --> 00:02:16,480 ..تاشكينت. مكان في أفغانستان 2 00:02:16,520 --> 00:02:19,590 .. ينتمي سكانه إلى قبيلتيْن.. 3 00:02:19,640 --> 00:02:22,920 . واللتان هما عدوان لدودان الآن.. 4 00:02:24,000 --> 00:02:26,640 وكما هو الحال في كل عام ..تلتقي القبيلتان 5 00:02:26,720 --> 00:02:28,920 ."مجدداً اليوم للعب الـ "بوزكاشي.. 6 00:02:30,000 --> 00:02:32,600 ..قد تكون "بوزكاشي" لُعبة 7 00:02:32,960 --> 00:02:35,080 لكنها لا تقل قدراً عن معركة.. .حامية الوطيس 8 00:02:36,080 --> 00:02:38,960 والقبيلة التي تأخذ الـ "بوز" أي الماعز 9 00:02:38,960 --> 00:02:42,080 .إلى وجهتها المحددة تفوز 10 00:02:43,280 --> 00:02:46,400 وكل فارس في سبيل الحصول ..على الماعز يهاجم 11 00:02:46,451 --> 00:02:49,408 .العدو بوسائل مُباحة ومخادعة.. 12 00:02:50,200 --> 00:02:54,760 إن الأمر يبدو وكأنها ليست لُعبة !بل مسرحية حياة وموت 13 00:03:22,000 --> 00:03:25,360 ..المناهضون لـ بادشاه خان !سيهلكون - 14 00:03:58,360 --> 00:04:00,720 !حاذر الأعداء، يا بادشاه خان 15 00:09:43,200 --> 00:09:44,960 !بينازير! بينازير 16 00:09:45,080 --> 00:09:46,760 !بينازير! بينازير 17 00:09:46,840 --> 00:09:48,640 !بينازير! بينازير 18 00:09:48,720 --> 00:09:50,520 !بينازير! بينازير 19 00:09:50,600 --> 00:09:52,560 !بينازير! بينازير 20 00:09:52,640 --> 00:09:54,720 !بينازير! بينازير 21 00:09:59,000 --> 00:10:00,320 ماذا فعلتَ، يا بادشاه خان؟ 22 00:10:01,880 --> 00:10:03,320 .أنتَ حوّلت النصر إلى هزيمة 23 00:10:04,040 --> 00:10:05,920 .قلبي عاشق 24 00:10:07,320 --> 00:10:09,640 .أنا لم أخسر اللعبة، بل حياتي 25 00:10:12,520 --> 00:10:15,520 أنتَ لطالما قمتَ بحل مشاكلي .يا خودا باكش 26 00:10:16,280 --> 00:10:17,680 .فقم بحل هذه المشكلة أيضاً 27 00:10:19,000 --> 00:10:20,800 .أرشدني إلى طريقة لأصل إليها 28 00:10:21,320 --> 00:10:23,840 هنالك طريقة واحدة فقط للحصول .على بينازير 29 00:10:24,480 --> 00:10:25,520 ما هي؟ !الموت - 30 00:11:04,240 --> 00:11:08,600 "..بهاتيْن العينيْن الفاتنتيْن" 31 00:11:09,280 --> 00:11:13,120 ".لا تقدمي لي مشروباً.." 32 00:11:13,760 --> 00:11:21,760 ".لا تجعلي من مسلمٍ آثم" 33 00:11:22,160 --> 00:11:26,400 "!أوه يا إلهي! أنتِ رائعة جداً" 34 00:11:26,440 --> 00:11:29,280 "!سأضحي بحياتي من أجلك" 35 00:11:29,400 --> 00:11:32,120 "!صديقي العزيز" 36 00:11:32,640 --> 00:11:39,600 ".محبوبتي تتحرك ملقمةً مثل السلاح" 37 00:11:40,640 --> 00:11:43,920 ".هذا السلاح على وشك إطلاق النار" 38 00:11:44,160 --> 00:11:47,600 ".إنه على وشك قتلكَ" 39 00:11:47,880 --> 00:11:51,600 ".إنه على وشك قتلكَ" 40 00:12:03,200 --> 00:12:11,040 ".لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر" 41 00:12:11,080 --> 00:12:19,120 ".لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر" 42 00:12:19,160 --> 00:12:23,280 "..تنحي جانباً" 43 00:12:24,960 --> 00:12:32,600 ".تنحي جانباً وإلا عانقتك" 44 00:12:32,640 --> 00:12:40,480 ".وأنا لستُ شخصاً يخجل ويبتعد" 45 00:12:40,520 --> 00:12:48,440 ".لستُ شخصاً يخجل ويبتعد" 46 00:12:48,520 --> 00:12:52,880 "..سأجرحكَ" 47 00:12:54,280 --> 00:13:01,960 ".سأجرحكَ أو سأجرح نفسي" 48 00:13:02,000 --> 00:13:09,320 ".لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر" 49 00:13:09,440 --> 00:13:17,600 ".وأنا لستُ شخصاً يخجل ويبتعد" 50 00:14:00,520 --> 00:14:06,000 "..الغضب في بحر الحب" 51 00:14:06,640 --> 00:14:11,120 ".سينجرف كحبة رمل" 52 00:14:11,160 --> 00:14:14,840 "..الغضب في بحر الحب" 53 00:14:14,960 --> 00:14:18,840 ".سينجرف كحبة رمل" 54 00:14:18,880 --> 00:14:26,240 ".سأدمركَ. ولن تستطيع فعل شيء" 55 00:14:26,400 --> 00:14:34,120 ".سأدمركَ. ولن تستطيع فعل شيء" 56 00:14:34,160 --> 00:14:41,800 ".سيتم تقديمي كقُربان لجمالك" 57 00:14:41,960 --> 00:14:49,320 ".لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر" 58 00:14:49,360 --> 00:14:57,200 ".وأنا لستُ شخصاً يخجل ويبتعد" 59 00:15:39,480 --> 00:15:44,120 ".محبوبتك، محبوبتكَ ليست أقل قدراً" 60 00:15:44,200 --> 00:15:46,560 ".هذا القرار سيُتخذ اليوم" 61 00:15:46,600 --> 00:15:48,680 ".إما أنا أو أنتِ" 62 00:15:48,720 --> 00:15:50,880 ".إما أنا أو أنتِ" 63 00:15:50,960 --> 00:15:55,560 ".أنتَ ستُقتل بسيفي، يا عاشقي" 64 00:15:55,720 --> 00:16:00,000 سأموتُ الآن من فوري إن" ".نظرتِ إليّ بحُب 65 00:16:00,400 --> 00:16:02,880 ".فانظري إليّ بحُب" 66 00:16:10,400 --> 00:16:14,440 ".من أنتَ؟ أنت عدوي" 67 00:16:14,640 --> 00:16:18,440 ".من أنتَ؟ أنت عدوي" 68 00:16:18,480 --> 00:16:22,520 ".والأعداء لا يُحبون" 69 00:16:22,560 --> 00:16:26,360 ".الأعداء لا يُحبون" 70 00:16:26,440 --> 00:16:30,400 ".الأعداء يُرمَون بالسهام" 71 00:16:30,440 --> 00:16:34,360 ".الأعداء يُرمَون بالسهام" 72 00:16:34,480 --> 00:16:38,160 ".العينان لم تُخلقا من أجل النظر" 73 00:16:38,280 --> 00:16:42,320 ".العينان لم تُخلقا من أجل النظر" 74 00:16:42,360 --> 00:16:46,320 ".أنا لستُ فراشة، بل صاعقة" 75 00:16:48,080 --> 00:16:51,600 ".أنا لستُ فراشة، بل صاعقة" 76 00:16:51,920 --> 00:16:55,800 ".وإن ضربتُكَ بصاعقة، ستنسحب" 77 00:16:55,840 --> 00:17:03,440 ".لستُ شخصاً يخجل ويبتعد" 78 00:17:03,480 --> 00:17:07,280 "..سأجرحكَ" 79 00:17:07,400 --> 00:17:11,200 ".أو سأجرح نفسي.." 80 00:17:11,240 --> 00:17:18,760 ".وأنا لستُ شخصاً يخاف ويتقهقر" 81 00:17:18,880 --> 00:17:26,600 ".تنحي جانباً وإلا عانقتك" 82 00:17:26,680 --> 00:17:30,360 ".سأعانقك" 83 00:17:30,440 --> 00:17:34,360 ".سأعانقك" 84 00:17:34,400 --> 00:17:38,760 ".سأعانقك" 85 00:18:13,200 --> 00:18:17,120 ..أفعالكَ، يا بادشاه، تغضبني 86 00:18:18,120 --> 00:18:19,440 .وتفاجئني أيضاً 87 00:18:19,640 --> 00:18:23,760 وشغفك قد يؤدي إلى نشوب معركة .بين القبيلتيْن أيضاً 88 00:18:25,625 --> 00:18:28,786 قتالي ضد الجمال وليس ضد .قبيلة، يا بينازير 89 00:18:29,400 --> 00:18:31,280 !إنه كثير الكلام 90 00:18:31,720 --> 00:18:33,360 !ولن يتوقف قبل أن أقطع لسانه 91 00:18:33,640 --> 00:18:35,760 ..قبل أن تقوم بقطع لسان قائدنا 92 00:18:36,320 --> 00:18:38,600 .. سأقطع سيفكَ إلى أجزاء كثيرة.. 93 00:18:38,681 --> 00:18:41,561 .بحيث ستهرم وأنتَ تجمعها.. 94 00:18:41,600 --> 00:18:46,320 .خودا باكش! الجبان يُردُّ عليه بالصمت 95 00:18:49,600 --> 00:18:51,800 !أتجرؤ على نعتي بالجبان؟ 96 00:18:55,920 --> 00:18:59,600 .سأتزوجكِ، يا بينازير 97 00:19:01,760 --> 00:19:03,400 .هذا مستحيل، يا بادشاه خان 98 00:19:03,480 --> 00:19:05,600 .سأحوّل المهمة المستحيلة إلى ممكنة 99 00:19:06,120 --> 00:19:08,520 من أجل ذلك، سيكون عليك .التجول في الهند 100 00:19:08,720 --> 00:19:11,280 .سأتجول ما هذا الجنون، يا بادشاه؟ - 101 00:19:11,920 --> 00:19:14,280 ..عليكَ أن تحضر رأس قاتل 102 00:19:14,320 --> 00:19:16,360 .أبي؛ حبيب الله.. .سأحضره - 103 00:19:16,440 --> 00:19:18,080 .عُد إلى رشدك، يا بادشاه خان !عُد إلى رشدك 104 00:19:18,560 --> 00:19:21,560 .فقد تخسر حياتكَ في هذا الاختبار 105 00:19:21,800 --> 00:19:25,520 .لقد سبق وقدمتُه لكِ، يا بينازير . بادشاه خان - 106 00:19:25,880 --> 00:19:30,880 .إن حدث ذلك، ستصبح بينازير ملكك 107 00:19:31,960 --> 00:19:36,440 .أنتِ ملكي الآن، ، يا بينازير 108 00:19:43,480 --> 00:19:45,400 .أدعو أن يجيب الله دعواتك 109 00:19:45,480 --> 00:19:47,720 .أدعو أن يجيب الله دعواتك 110 00:19:47,770 --> 00:19:50,074 !آمين ! آمين - 111 00:19:50,160 --> 00:19:53,520 !آمين! آمين 112 00:20:06,080 --> 00:20:07,400 .بُني، خودا باكش 113 00:20:08,240 --> 00:20:10,600 صديقكَ سيذهب إلى مكان بعيد ..عبر الجبال 114 00:20:10,640 --> 00:20:14,200 .وأنت تنظر إليه بصمت؟! أوقفه.. 115 00:20:14,360 --> 00:20:18,480 وإلا فإنه سيموت وهو هائمٌ في .الهند على غير هدى 116 00:20:18,520 --> 00:20:20,360 .ذلك لن يكون أمراً جديداً، يا عمّتي 117 00:20:21,480 --> 00:20:24,880 .فالحب من دون تضحية ليس حُباً صادقاً 118 00:20:25,640 --> 00:20:27,160 ..إن العاشق الذي لا يضحي بنفسه 119 00:20:27,398 --> 00:20:29,279 .من أجل عشيقته لا يستحق الحياة.. 120 00:20:30,280 --> 00:20:32,360 ما رأيك، يا خودا باكش؟ أأنا مُحق؟ 121 00:20:34,000 --> 00:20:36,480 !يا صاحبي! يا صديقي العزيز 122 00:20:37,120 --> 00:20:40,240 أنا ذاهب إلى مكان بعيدٍ جداً !وأنتَ غاضبٌ مني؟ 123 00:20:40,316 --> 00:20:41,045 .بدّل ملامح وجهك 124 00:20:41,080 --> 00:20:42,640 ماذا تحسبني، يا بادشاه؟ 125 00:20:43,840 --> 00:20:45,360 أأنا تمثال من رخام؟ 126 00:20:45,480 --> 00:20:48,560 أنت تخاطر بحياتك وتطلب من صديقك أن يعانقك؟ 127 00:20:49,280 --> 00:20:54,000 .الحياة والموت بيد الله، يا خودا باكش 128 00:20:54,720 --> 00:20:56,120 .فلا تفكر كثيراً 129 00:20:56,520 --> 00:20:59,680 .القرارات ستضعف إن فكرتَ بعمق 130 00:20:59,960 --> 00:21:02,120 .الهند أُمة كبيرة، يا بادشاه خان 131 00:21:03,040 --> 00:21:04,720 .ووجهتكَ بعيدةٌ جداً 132 00:21:05,680 --> 00:21:09,160 ..انظر بعينيّ، وسترى وجهتي هناك 133 00:21:09,692 --> 00:21:11,189 .عند قدميْ بينازير.. 134 00:21:17,871 --> 00:21:22,095 بادشاه خان! انظر جيداً إلى .صورة حبيب الله 135 00:21:22,520 --> 00:21:26,680 لا تحضر رأس حمار، بسبب استعجالك .في الحصول على بينازير 136 00:21:26,720 --> 00:21:28,160 ..أيها اللعين ! خودا باكش - 137 00:21:35,800 --> 00:21:39,840 ..أومانيو، لو كان يتوجب أن أقتل حماراً 138 00:21:40,160 --> 00:21:46,120 للحصول على بينازير، كنتُ.. .قتلتكَ من قبل 139 00:21:51,400 --> 00:21:54,760 لا أظنّكَ ستتمكن من العودة، .يا بادشاه خان 140 00:21:55,000 --> 00:21:58,960 إن أراد الرب أن ينتشر الضوء .ستشتعل المصابيح في العواصف 141 00:21:59,640 --> 00:22:01,680 .أستأذنكِ بالانصراف، يا محبوبتي 142 00:22:03,120 --> 00:22:06,240 .وداعاً، يا بادشاه خان. وداعاً 143 00:22:07,200 --> 00:22:10,640 .أنا بحاجة إلى ابتسامة . هذا صعب، يا بادشاه خان - 144 00:22:12,120 --> 00:22:17,840 هوني ما هو صعب. لن أذهب من دونها 145 00:22:18,240 --> 00:22:20,120 .أريد ابتسامة 146 00:22:24,720 --> 00:22:25,840 .أكثر 147 00:22:30,879 --> 00:22:32,031 .أكثر قليلاً 148 00:22:35,920 --> 00:22:37,360 .أكثر قليلاً بعد 149 00:22:42,320 --> 00:22:44,680 !يا لعظمتها! يا لعظمتها، يا صاحبي 150 00:22:47,640 --> 00:22:50,520 .سأضحي بحياتي من أجلها !تضحية! تضحية 151 00:22:55,760 --> 00:23:00,400 .إنه رمز حب للجمال 152 00:23:08,240 --> 00:23:12,520 ..بينازير، كلما نظرتِ إلى هذه الراية 153 00:23:13,040 --> 00:23:14,880 .سيتأثر قلبي.. 154 00:23:15,960 --> 00:23:18,160 ..وعندما ترفرف هذه الراية في الريح 155 00:23:18,360 --> 00:23:21,560 .ستشعرين بخفقات قلبي داخلكِ.. 156 00:23:22,120 --> 00:23:25,480 وعندما تلمس يداكِ الرقيقتان هذه الراية 157 00:23:26,400 --> 00:23:27,840 رائحة يداكِ 158 00:23:27,920 --> 00:23:29,480 .ستدخل عطراً إلى روحي 159 00:23:30,120 --> 00:23:35,360 .وداعاً بينازير . وداعاً - 160 00:23:35,932 --> 00:23:38,275 .وداعاً خودا باكش . وداعاً - 161 00:23:38,920 --> 00:23:42,280 .وداعاً كابول ! وداعاً بادشاه خان - 162 00:23:42,320 --> 00:23:44,800 !وداعاً! وداعاً 163 00:23:44,960 --> 00:23:47,480 !وداعاً! وداعاً 164 00:23:47,600 --> 00:23:50,120 !وداعاً! وداعاً 165 00:24:58,240 --> 00:25:03,080 !تحياتي لأرض الهند 166 00:25:06,800 --> 00:25:12,680 .أنا أُدعى بادشاه خان. والحب هو ديني 167 00:25:14,040 --> 00:25:16,640 .وولائي هو للحُب 168 00:25:19,640 --> 00:25:25,640 ..فرهاد في سبيل الحب دمر جبالاً 169 00:25:25,697 --> 00:25:27,463 .وجلب بحراً.. 170 00:25:28,760 --> 00:25:33,920 .وماجنو في سبيل الحب عبر غابات 171 00:25:35,120 --> 00:25:38,880 وفي سبيل ذات الحب، هذا ..الباثاني من كابول جاء 172 00:25:40,360 --> 00:25:43,400 . إلى أرض الهند من أجل حصة حب.. 173 00:25:46,040 --> 00:25:49,120 .الاختبار صعب 174 00:25:51,080 --> 00:25:53,080 .الامتحان سيكون صعباً 175 00:25:54,240 --> 00:25:55,960 .لكن شجاعتي قوية 176 00:25:58,160 --> 00:26:02,320 .ولطالما كان النصر حليف الحب 177 00:26:03,854 --> 00:26:07,348 .هذا ما يحدث منذ قرون .وهذا ما سيحدث 178 00:26:08,440 --> 00:26:10,680 .والرب شاهدٌ على ذلك 179 00:26:19,120 --> 00:26:26,000 على مدار عام، قام بادشاه باحثاً ..عن حبيب الله بتمشيط 180 00:26:26,040 --> 00:26:31,000 .الهند، لكنه لم ينجح في مسعاه.. 181 00:26:35,040 --> 00:26:37,320 .إنسي أمر بادشاه خان، يا بينازير 182 00:26:38,160 --> 00:26:40,520 .فلا يمكن أن يعود أحدٌ من مكان خطير 183 00:26:41,520 --> 00:26:43,600 ..من غير المرجح أنه سيلتقي حبيب الله 184 00:26:44,240 --> 00:26:48,400 .. وإن التقاه، سيقوم باشا شقيق حبيب.. 185 00:26:48,720 --> 00:26:52,120 ! بقتل حبيبك بادشاه خان! فإنسي الأمر.. 186 00:26:53,040 --> 00:26:55,120 .لقد خانك 187 00:27:01,480 --> 00:27:03,840 لماذا فعلتِ هذا، يا بينازير؟ 188 00:27:05,400 --> 00:27:07,640 .أنتِ أشعلتِ نارً خامدة 189 00:27:09,360 --> 00:27:12,480 .لقد جئتُ بطلب زواج 190 00:27:14,960 --> 00:27:17,880 .سأوافق الآن على الزواج 191 00:27:40,320 --> 00:27:42,440 .لقد ألقيتُ الأحمق في الجحيم 192 00:27:48,760 --> 00:27:50,280 .لقد مضى عام كامل 193 00:27:52,760 --> 00:27:54,800 .ولم نسمع خبراً عن حال بادشاه 194 00:27:56,240 --> 00:27:57,280 سوف يعود، أليس كذلك؟ 195 00:27:57,362 --> 00:27:59,820 .لقد ذهب كريح سريعة .وسيعود كعاصفة 196 00:28:00,080 --> 00:28:01,640 ..وفي اليوم الذي سيعود فيه 197 00:28:02,240 --> 00:28:04,760 .لن أدعوكِ بـ بينازير بل زوجة أخي.. 198 00:28:04,800 --> 00:28:06,200 .أهذا مفهوم؟ يا زوجة أخي 199 00:28:25,920 --> 00:28:30,160 .مرحباً بادشاه . مرحباً يا ولدي العزيز - 200 00:28:30,200 --> 00:28:32,720 كيف تعرف اسمي، يا فتى؟ 201 00:28:32,960 --> 00:28:35,360 ..أمي تقول أن الزبون ضيف 202 00:28:35,520 --> 00:28:38,280 .ويجب معاملة الضيوف كالملوك.. 203 00:28:38,360 --> 00:28:41,640 .هذا تفكير رائع جداً، يا بُني 204 00:28:41,960 --> 00:28:43,600 .لقد علّمتكَ أُمّكَ أخلاقاً حميدة 205 00:28:43,640 --> 00:28:46,600 .مرحباً أخي خان .مرحباً. مرحباً - 206 00:28:46,880 --> 00:28:48,760 .هذه أُمي، يا بادشاه 207 00:28:50,320 --> 00:28:54,040 .تحياتي . أنتِ خاطبتني بـ أخي، وذلك أعجبني - 208 00:28:54,840 --> 00:28:56,400 .أُقسم بالرب أن ذلك أعجبني كثيراً 209 00:28:57,480 --> 00:28:59,240 .وذلك لأنه ليس لدي أخت 210 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 .وأنا ليس لدي أخ أيضاً، يا أخي خان 211 00:29:03,400 --> 00:29:04,840 .أدعو الرب أن يبارك هذه العلاقة 212 00:29:05,120 --> 00:29:06,400 .ادخل، تفضل بالدخول 213 00:29:06,480 --> 00:29:08,880 .مرحباً يا أخي حبيب الله 214 00:29:11,800 --> 00:29:13,280 !حبيب الله 215 00:29:23,680 --> 00:29:26,280 .أنا.. سامحني، يا أخي 216 00:29:26,360 --> 00:29:27,760 .لقد ارتكبتُ خطأً في تمييزك 217 00:29:29,200 --> 00:29:32,280 .سامحني، لقد كان خطأ في التمييز 218 00:29:33,600 --> 00:29:35,920 .هيّا، يا أخي. اذهب 219 00:29:53,120 --> 00:29:54,320 لماذا جئتَ إلى هنا؟ 220 00:29:58,480 --> 00:29:59,880 .لأرى ابني 221 00:29:59,920 --> 00:30:02,640 .لن أسمح لكَ برؤيته في هذا الحال 222 00:30:03,600 --> 00:30:06,760 ..ابني يعتقد أنّكَ 223 00:30:07,320 --> 00:30:10,520 . رجل نزيه وحميد.. 224 00:30:10,960 --> 00:30:12,840 .ولن أسمح لكَ بتدمير حُلمه 225 00:30:18,640 --> 00:30:23,160 لن أسمح أن يمس شرك ابني .حتى لو كلّفني ذلك حياتي 226 00:30:23,400 --> 00:30:26,880 لن يعيش حياة حيوان مثلك .بل سيعيش كإنسان 227 00:30:26,920 --> 00:30:29,680 !حيوان؟ أتنعتينني بالحيوان؟ 228 00:30:34,240 --> 00:30:36,520 .هذه إهانة لكَ، يا ابن الشيطان 229 00:30:37,200 --> 00:30:41,840 أتضرب امرأة؟ من هذا؟ أهو عشيقك؟ - 230 00:30:45,488 --> 00:30:46,768 !أيها الغبي 231 00:30:47,360 --> 00:30:49,120 أتنعت الأخ بعاشق أخته؟ 232 00:30:50,080 --> 00:30:51,520 !عاشق 233 00:30:56,160 --> 00:30:57,120 !عاشق 234 00:31:00,200 --> 00:31:05,200 !أتضربني أنا رجل شرطة؟ .سأسجنك خلال لحظات 235 00:31:05,240 --> 00:31:08,800 لا يمكن للشيطان سجن وليٍّ .للرب، يا أحمق 236 00:31:09,360 --> 00:31:10,680 !اذهب! اذهب! اُغرب من هنا 237 00:31:12,240 --> 00:31:14,480 .ارحل وإلا سلختُ جلدكَ 238 00:31:15,480 --> 00:31:18,720 !سأراك وماذا سترى؟ - 239 00:31:25,080 --> 00:31:26,720 .اذهبي، يا أُختي. اذهبي 240 00:31:28,400 --> 00:31:29,640 .لن يعود إلى هنا مجدداً 241 00:31:30,760 --> 00:31:32,960 .اذكري اسم الله ونامي، يا أختي. اذهبي 242 00:31:40,200 --> 00:31:41,280 .حبيب الله 243 00:31:46,680 --> 00:31:49,080 ..لم تُصنع بعد حبال المشنقة التي يمكنها 244 00:31:49,640 --> 00:31:53,880 .قتل حبيب الله ما دام باشا موجوداً.. 245 00:31:54,200 --> 00:31:56,440 .سيأخذني بعيداً في هذا القفص 246 00:31:56,600 --> 00:31:57,720 !سيأخذني بعيداً 247 00:31:58,240 --> 00:32:00,640 !اسمه باشا. باشا 248 00:32:07,600 --> 00:32:09,200 !باشا 249 00:32:13,960 --> 00:32:16,960 !باشا 250 00:32:24,120 --> 00:32:28,480 مالك فظيع وخطير يملك .منطقة مشابهة 251 00:32:29,320 --> 00:32:31,560 .والاسم مناسبٌ أيضاً. المقبرة 252 00:32:31,840 --> 00:32:34,040 !باشا 253 00:32:36,560 --> 00:32:38,960 !باشا 254 00:32:42,520 --> 00:32:45,720 !باشا 255 00:33:08,408 --> 00:33:10,024 إلى أين تأخذني؟ 256 00:33:16,440 --> 00:33:18,680 .هؤلاء الأغبياء الذين حرّضوني 257 00:33:19,520 --> 00:33:22,080 !لقد انقلبوا ضدي. انقلبوا ضدي 258 00:33:22,120 --> 00:33:25,240 !لقد خانوني! خانوني 259 00:33:25,280 --> 00:33:28,240 .لكني لم أخنكَ، يا أخي باشا 260 00:33:28,960 --> 00:33:31,200 ..أخي حبيب الله في سجنك 261 00:33:31,600 --> 00:33:33,280 وهل منحته فرصة للهرب؟.. 262 00:33:33,520 --> 00:33:35,560 .لا، صحيح؟ هذه خيانة 263 00:33:37,680 --> 00:33:39,640 .كل شيء آخر جيد 264 00:33:44,320 --> 00:33:46,760 !ما الجيد، يا أخي باشا؟ 265 00:33:46,840 --> 00:33:48,920 .رجالك يلقون فوقي الرمال 266 00:33:49,120 --> 00:33:51,320 ..حاولتُ مراراً تهريبه 267 00:33:51,360 --> 00:33:54,080 لكن السجّان رانبير سينغ.. .وضع حراسة مشددة 268 00:33:54,160 --> 00:33:55,880 .أريد أخي حيّاً 269 00:33:56,000 --> 00:34:00,040 سأدمج 4 من رجالك مع رجال .الشرطة، يا أخي باشا 270 00:34:00,080 --> 00:34:01,960 .أجل .سأسرق وأحضر بدلات شرطة - 271 00:34:02,080 --> 00:34:05,160 .أجل . قم بإصابة السجّان من مسافة - 272 00:34:05,200 --> 00:34:06,600 .أنا سأفعل ذلك. أنا سأصيبه 273 00:34:06,760 --> 00:34:08,800 .وبعد ذلك سيتم إطلاق سراح أخيك 274 00:34:10,960 --> 00:34:14,800 !أخرجوه! أخرجوه! أخرجوه، يا رجالي 275 00:34:31,840 --> 00:34:32,920 .تعال إلى هنا، يا رجل 276 00:34:41,160 --> 00:34:42,160 !حبيب الله 277 00:34:44,600 --> 00:34:46,800 .لا تقاتل القدر، يا أخي خان 278 00:34:47,480 --> 00:34:50,600 .إنسى أمر حبيب الله وعد إلى بلادك 279 00:34:52,387 --> 00:34:53,654 .أختي سلمى 280 00:34:55,560 --> 00:34:59,600 السهم الذي يُطلق من قوس ..(والنجم الساقط (الشهاب 281 00:35:00,640 --> 00:35:04,120 والوعد الذي يقطعه الرجل.. .لا تعود أبداً 282 00:35:06,240 --> 00:35:08,200 .لقد تم العثور على حبيب الله، يا بادشاه 283 00:35:08,280 --> 00:35:10,280 .انظر إلى هذا. إنه في السجن هنا 284 00:35:16,120 --> 00:35:20,240 .أنتَ جلبت لي حبيب الله، يا فتى 285 00:35:20,560 --> 00:35:22,760 .لقد أسديتني معروفاً كبيراً 286 00:35:23,400 --> 00:35:25,200 .ولن أنسى معروفكَ هذا أبداً 287 00:35:26,120 --> 00:35:27,240 .لن أنساه أبداً، يا فتى 288 00:35:37,640 --> 00:35:39,000 !حبيب الله 289 00:35:41,920 --> 00:35:43,360 !حبيب الله 290 00:36:04,520 --> 00:36:05,200 !توقف 291 00:36:15,320 --> 00:36:17,520 من أنت؟ .أنا بادشاه خان - 292 00:36:18,040 --> 00:36:19,320 .جئتُ من كابول 293 00:36:19,400 --> 00:36:21,800 وماذا تريد؟ . رأس حبيب الله - 294 00:36:21,833 --> 00:36:23,254 .هذا سجن رانبير سيكري 295 00:36:24,520 --> 00:36:26,200 ..وليس قفصاً في كابول 296 00:36:26,280 --> 00:36:28,160 .أعطيكَ منه ما تشاء.. 297 00:36:29,320 --> 00:36:33,840 أيها الأحمق! لماذا تتفوه بالترهات؟ 298 00:36:34,120 --> 00:36:37,320 أنا باثاني. وليس من عادتي .الإصغاء إلى الترهات 299 00:36:38,520 --> 00:36:42,560 وأنا راجبوتي، يا خان. وذلك .ليس من عادتي أيضاً 300 00:36:42,600 --> 00:36:47,280 الراجبوتيون رجال أقوياء .يا أحمق. فتحدث كالرجال 301 00:36:47,600 --> 00:36:50,160 .أخرج ذلك الواهن. فأنا أريد رأسه 302 00:36:50,200 --> 00:36:52,560 حبيب الله ليس ماعزاً يُستخدم .في لعبة الـ بوزكاشي 303 00:36:52,720 --> 00:36:55,120 .لا يمكنك أخذه بسيفك 304 00:36:55,280 --> 00:36:58,200 أهذا مفهوم؟ أنا مسؤول .عن كل سجين هنا 305 00:36:58,560 --> 00:37:00,720 ..فإما أن يخرج بإنهاء مدة 306 00:37:01,160 --> 00:37:01,920 .محكوميته، أو بالموت.. 307 00:37:01,960 --> 00:37:04,080 ..حبيب الله ارتكب جريمة بحق 308 00:37:04,120 --> 00:37:05,480 .. قومي قبل أن يخالف قانونك.. 309 00:37:05,640 --> 00:37:07,000 .إنه عدوٌّ لدولتي 310 00:37:07,040 --> 00:37:08,680 .قانون دولتي سيعاقبه 311 00:37:08,759 --> 00:37:10,487 بل هذا السيف سيفعل ذلك، أهذا مفهوم؟ 312 00:37:11,840 --> 00:37:15,560 .لقد نال حبيب الله عقابه، يا بادشاه خان 313 00:37:16,560 --> 00:37:19,520 .وسيُعدم شنقاً غداً قبل شروق الشمس 314 00:37:20,240 --> 00:37:21,480 .أمام الجميع في زاوية شارع 315 00:37:26,080 --> 00:37:28,400 ..إذاً أُقسم بالرب المقدس، يا راجبوتي 316 00:37:29,480 --> 00:37:31,880 ..إما أني سآخذه أو لن 317 00:37:32,520 --> 00:37:34,080 .تشرق الشمس يوم غد.. 318 00:38:28,680 --> 00:38:30,320 !حبيب الله 319 00:39:17,160 --> 00:39:21,040 أحسنت، يا خان! أنتَ هزمتَ .الموت بإنقاذي 320 00:39:21,080 --> 00:39:24,480 أخي باشا سيكافئك وأنا .سأسعدكَ أيضاً 321 00:39:24,800 --> 00:39:25,760 .صافحني 322 00:39:27,280 --> 00:39:32,400 أيها الأحمق! أتريد مصافحة موتك؟ 323 00:39:33,240 --> 00:39:35,960 .الموت؟ لقد تركتُ الموت خلفي 324 00:39:36,032 --> 00:39:37,799 .إنه أمامك أيضاً، أيها الوغد 325 00:39:37,880 --> 00:39:39,960 ما الذي تقوله؟ 326 00:39:40,040 --> 00:39:42,080 .العدل العدل؟ - 327 00:39:42,120 --> 00:39:47,400 أنتَ جعلتَ من قبيلتيْن عدوّتيْن .بقتلك لوالد بينازير 328 00:39:48,360 --> 00:39:50,320 ..وأنا سأعيدهما صديقتيْن 329 00:39:51,120 --> 00:39:52,760 .بقطع رأسك.. 330 00:40:04,160 --> 00:40:05,920 !أخي 331 00:40:10,600 --> 00:40:13,520 !لا تقلق، يا حبيب! لا تقلق 332 00:40:15,680 --> 00:40:20,000 لماذا تريد قتله، أيها الباثاني؟ 333 00:40:22,151 --> 00:40:25,415 .يبدو أنه عاشق بينازير أيضاً، يا أخي 334 00:40:25,600 --> 00:40:27,880 .يريد قتلي والحصول عليها 335 00:40:28,240 --> 00:40:30,240 !اقتله! اقتله 336 00:40:30,330 --> 00:40:32,019 .اخرس! - اقتله يا أخي، اقتله 337 00:40:32,080 --> 00:40:33,640 .هيه! ألقِ ذلك السلاح 338 00:40:36,680 --> 00:40:40,280 .فهذا الباثاني صديقنا وشريكنا 339 00:40:40,640 --> 00:40:43,240 اسمع، أيها الباثاني. من أنتَ، يا أخي؟ 340 00:40:43,320 --> 00:40:47,520 من أنت؟ .لكَ من خادمكَ التحية، يا خان - 341 00:40:48,640 --> 00:40:51,320 .اسمي قصير، وصغير 342 00:40:51,440 --> 00:40:54,320 !باشا. باشا 343 00:40:55,400 --> 00:40:58,840 .لكني أقوم بأعمال خطيرة 344 00:40:59,200 --> 00:41:01,000 .وكل شيء آخر جيد، يا أخي 345 00:41:01,080 --> 00:41:06,000 .أيها الأحمق! إنه ضحيتي ..فإنسى أمره، وإلا 346 00:41:06,040 --> 00:41:07,200 وإلا ماذا؟ 347 00:41:07,280 --> 00:41:10,840 وإلا فإني لن أقطع رأساً واحداً بل رأسيْن 348 00:41:13,720 --> 00:41:16,960 .بل حاول إنقاذ رأسكَ، أيها الباثاني 349 00:41:17,680 --> 00:41:19,720 .أرني ظهرك واُغرب من هنا 350 00:41:19,760 --> 00:41:22,120 .وإلا فإن رأسكَ سيطير إلى كابول 351 00:41:22,360 --> 00:41:23,560 !أيها الأحمق 352 00:41:31,280 --> 00:41:33,320 !حبيب الله 353 00:41:33,960 --> 00:41:36,240 !إنه ليس رأسي، بل رأسه 354 00:41:36,880 --> 00:41:40,320 .أنتَ كنتَ تتحدث كثيراً !فأخبرني الآن! تكلم 355 00:42:59,480 --> 00:43:00,240 !أيها الراجبوتي 356 00:43:45,760 --> 00:43:46,800 !تكلم حالاً 357 00:45:18,480 --> 00:45:20,040 .شكراً لك، أيها الراجبوتي 358 00:45:20,880 --> 00:45:22,720 أنتَ جئتَ في الوقت المناسب .وأنقذت حياتي 359 00:45:24,400 --> 00:45:26,080 .سأكون مديناً لمعروفكَ هذا 360 00:45:27,480 --> 00:45:29,320 .حسنٌ، وداعاً 361 00:45:33,120 --> 00:45:34,120 ما هذا؟ 362 00:45:34,480 --> 00:45:37,120 .أصفاد. إنها من أجل اعتقالك 363 00:45:39,000 --> 00:45:43,800 رباه! أنت أنقذت حياتي والآن تريد أن تعتقلني؟ 364 00:45:44,400 --> 00:45:46,520 إنقاذكَ كان عملاً إنسانياً .مني، يا بادشاه خان 365 00:45:47,640 --> 00:45:49,120 .أما اعتقالكَ فهو واجبي 366 00:45:49,480 --> 00:45:50,240 أيُّ واجب هذا؟ 367 00:45:50,400 --> 00:45:52,920 أنتَ في نظر قانون بلادي .ارتكبت جريمة 368 00:45:53,360 --> 00:45:54,720 أيُّ نوعٍ من القانون هذا؟ 369 00:45:57,560 --> 00:45:59,560 .القانون كان سينفذ بحقه حكم الإعدام 370 00:45:59,640 --> 00:46:00,640 .كان سيموت على أي حال 371 00:46:01,040 --> 00:46:02,560 .وأنتم لم تقتلوه، بل أنا من قتلته .لذا النتيجة سيان 372 00:46:02,760 --> 00:46:04,120 .هذه هي جريمتك 373 00:46:10,400 --> 00:46:15,280 .سآخذ جثته إلى كابول، أيها الراجبوتي 374 00:46:16,400 --> 00:46:18,800 !ولن يستطيع أحد منعي. لا أحد 375 00:46:18,880 --> 00:46:22,440 .إن من يقف أمامك راجبوتي، يا باثاني 376 00:46:23,240 --> 00:46:24,840 وأنا قادر على وضع حياتي .على المِحك أيضاً 377 00:46:26,520 --> 00:46:29,040 أخشى أني لا أستطيع .السماح لك بالذهاب 378 00:46:29,120 --> 00:46:30,720 .أنا لم أطلب إذنك 379 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 .لقد أعلنتُ قراري 380 00:46:32,400 --> 00:46:34,080 .إذاً أنا أيضاً أعلنتُ قرار واجبي 381 00:46:35,160 --> 00:46:38,400 سيكون من الأفضل أن لا .يتصادم الدَيْن والواجب 382 00:46:38,680 --> 00:46:39,720 .اسمع يا راجبوتي 383 00:46:41,160 --> 00:46:43,760 إن قبيلتيْ اقتتلتا كثيراً .بسبب هذا الخائن 384 00:46:45,000 --> 00:46:48,520 ..إنه قاتل. فقد قتل والد بينازير 385 00:46:48,760 --> 00:46:50,720 .وخلق عداوة ما بين قبيلتيْنا.. 386 00:46:51,080 --> 00:46:54,200 بينازير؟ ومن تكون بينازير؟ 387 00:46:54,400 --> 00:46:59,080 .إنها التي أصبحت حُبي 388 00:47:00,880 --> 00:47:05,080 وستوافق على الزواج مني .إن وضعتُ جثته عند قدميْها 389 00:47:06,280 --> 00:47:07,960 .هذا كان شرطها 390 00:47:08,280 --> 00:47:09,960 .لا، يا بادشاه. لا 391 00:47:11,280 --> 00:47:13,240 .فواجبي يحتم عليّ منعكَ من فعل ذلك 392 00:47:13,520 --> 00:47:17,840 .اسمع يا راجبوتي. حاول أن تفهم الأمر 393 00:47:20,040 --> 00:47:23,320 إن عدتُ إلى الديار، ستتخلى .قبيلتان عن عداوتهما 394 00:47:23,880 --> 00:47:27,120 وسيحل السلام. وستتحول .العداوة إلى صداقة 395 00:47:28,901 --> 00:47:32,396 .وسأكون قادراً على الزواج من بينازير 396 00:47:43,120 --> 00:47:48,520 .اسمع يا راجبوتي، أنا أعدك 397 00:47:50,560 --> 00:47:56,760 أطلق سراحي الآن. وسأعود إليكَ .في غضون 30 يوماً 398 00:47:58,320 --> 00:48:07,440 ويمكنكَ حينئذ القيام بواجبكَ. هذا !وعدٌ من باثاني. هذا وعدٌ مني 399 00:48:11,320 --> 00:48:16,360 .حسنٌ. اذهب، يا بادشاه. يمكنكَ الذهاب 400 00:48:18,080 --> 00:48:22,360 .لكن تذكر أن راجبوتياً وثق بـ باثاني 401 00:48:23,800 --> 00:48:27,680 .سنلتقي مجدداً بعد 30 يوماً بالضبط 402 00:48:31,120 --> 00:48:33,320 !عاش بادشاه خان 403 00:48:33,360 --> 00:48:35,320 !عاش بادشاه خان 404 00:48:35,360 --> 00:48:37,394 !عاش بادشاه خان 405 00:48:37,440 --> 00:48:39,400 !عاش بادشاه خان 406 00:48:39,480 --> 00:48:41,400 !عاش بادشاه خان 407 00:48:41,440 --> 00:48:45,120 !عاش بادشاه خان 408 00:48:45,720 --> 00:48:51,120 !زوجة أخي !يا الله - 409 00:48:52,240 --> 00:48:54,240 أراكَ دعوتني بزوجة أخي، يا خودا باكش؟ 410 00:48:54,520 --> 00:48:55,920 .أجل. فقد عاد، يا زوجة أخي 411 00:48:56,080 --> 00:48:58,200 لقد عاد بادشاه خان. !عاش بادشاه خان - 412 00:51:16,000 --> 00:51:17,440 .أنا موافقة 413 00:51:18,120 --> 00:51:20,800 .إنها موافقة على الزواج !هذا رائع - 414 00:51:20,840 --> 00:51:23,520 !تهانينا! تهانينا، إنها موافقة 415 00:51:41,960 --> 00:51:46,640 ".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي" 416 00:51:47,040 --> 00:51:51,640 ".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي" 417 00:51:51,680 --> 00:51:55,760 ".والرب شاهدٌ على هذا" 418 00:51:56,560 --> 00:52:01,360 ".الرب شاهد، الرب شاهد" 419 00:52:02,320 --> 00:52:06,840 ".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي" 420 00:52:07,080 --> 00:52:11,320 ".والرب شاهدٌ على هذا" 421 00:52:11,800 --> 00:52:16,240 ".الرب شاهد، الرب شاهد" 422 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 ".الربُ شاهد" 423 00:52:20,200 --> 00:52:24,920 ".إنه من أجل حبي وحبك، حُبنا" 424 00:52:25,280 --> 00:52:29,680 ".إنه من أجل حبي وحبك، حُبنا" 425 00:52:29,720 --> 00:52:33,960 ".الرب شاهد على موكب الزفاف هذا" 426 00:52:34,760 --> 00:52:39,760 ".الرب شاهد، الرب شاهد" 427 00:52:39,800 --> 00:52:42,200 ".الربُ شاهد" 428 00:52:55,720 --> 00:52:57,600 !تهانينا !تهانينا - 429 00:52:57,640 --> 00:52:59,800 !تهانينا ! تهانينا - 430 00:53:00,560 --> 00:53:02,640 !تهانينا 431 00:53:08,560 --> 00:53:13,720 "..أيُّ شخصٍ من خادمٍ إلى ملكٍ" 432 00:53:13,760 --> 00:53:18,760 ".سيعيش حياة آثمة من دون حب.." 433 00:53:18,800 --> 00:53:23,880 "..أيُّ شخصٍ من خادمٍ إلى ملكٍ" 434 00:53:23,920 --> 00:53:28,680 ".سيعيش حياة آثمة من دون حب.." 435 00:53:28,720 --> 00:53:33,720 ".هذا ما اعتقدته عندما منحتكَ حياتي" 436 00:53:33,760 --> 00:53:38,080 ".هذا ما اعتقدته عندما منحتكَ حياتي" 437 00:53:38,240 --> 00:53:43,000 ".وقلبي يعلم أن الرب شاهدٌ على ذلك" 438 00:53:43,280 --> 00:53:48,440 ".الرب شاهد، الرب شاهد" 439 00:53:49,000 --> 00:53:53,760 ".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي" 440 00:53:54,040 --> 00:53:59,160 ".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبل بي" 441 00:54:29,720 --> 00:54:34,880 ".أنا أشبه بمرآة، فلا تكسرني" 442 00:54:34,920 --> 00:54:39,560 ".ويمكنكَ كسري، لكن لا تهجرني" 443 00:54:39,960 --> 00:54:45,080 ".أنا أشبه بمرآة، فلا تكسرني" 444 00:54:45,120 --> 00:54:49,840 ".ويمكنكَ كسري، لكن لا تهجرني" 445 00:54:50,000 --> 00:54:55,320 ".هذا ما كنتُ أريد قوله، يا محبوبتي" 446 00:54:55,360 --> 00:54:59,520 ".هذا ما كنتُ أريد قوله، يا محبوبتي" 447 00:54:59,680 --> 00:55:03,760 ".لكنّكِ قُلتِه. والرب شاهد" 448 00:55:04,600 --> 00:55:09,520 ".الرب شاهد، الرب شاهد" 449 00:55:10,320 --> 00:55:15,040 ".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبل بي" 450 00:55:15,400 --> 00:55:20,400 ".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي" 451 00:55:50,922 --> 00:55:55,722 ".أنا أقرأ نصاً مقدساً من خلال اسمك" 452 00:55:56,120 --> 00:56:00,800 ".وأتذكركِ خلال النهار والليل" 453 00:56:01,280 --> 00:56:05,720 ".أنا أقرأ نصاً مقدساً من خلال اسمك" 454 00:56:06,360 --> 00:56:10,880 ".وأتذكركِ خلال النهار والليل" 455 00:56:11,280 --> 00:56:16,480 "ماذا ستجني من تذكري؟" 456 00:56:16,520 --> 00:56:20,840 ".إنساني. فهذا لمصلحتك" 457 00:56:20,960 --> 00:56:25,240 ".لستُ بعيدة عنك، والرب شاهد" 458 00:56:26,080 --> 00:56:31,040 ".الرب شاهد، الرب شاهد" 459 00:56:31,760 --> 00:56:36,360 ".أنا أقبلُ بكِ، وأنتِ تقبلين بي" 460 00:56:36,400 --> 00:56:41,120 ".والرب شاهدٌ على هذا" 461 00:56:41,240 --> 00:56:46,440 ".الرب شاهد، الرب شاهد" 462 00:56:46,960 --> 00:56:51,880 ".إنه من أجل حبي وحبك، حُبنا" 463 00:56:51,920 --> 00:56:56,080 ".إنه من أجل حبي وحبك، حُبنا" 464 00:56:56,240 --> 00:57:00,800 ".الرب شاهد على موكب الزفاف هذا" 465 00:57:01,400 --> 00:57:06,120 ".الرب شاهد، الرب شاهد" 466 00:57:06,520 --> 00:57:11,400 ".الرب شاهد، الرب شاهد" 467 00:57:26,240 --> 00:57:28,040 !أخي 468 00:57:28,600 --> 00:57:33,160 هنا في هذه البقعة بالضبط .قتل بادشاه خان أخي 469 00:57:34,920 --> 00:57:36,160 .تذكر هذا المكان 470 00:57:36,680 --> 00:57:38,320 !تذكر هذا المكان، يا عزيز ميرزا 471 00:57:39,600 --> 00:57:42,800 .سأقتل ذلك الوغد هنا تماماً 472 00:57:53,320 --> 00:57:58,240 .هذا الخط هو حدٌ لحياة بادشاه 473 00:57:59,640 --> 00:58:03,640 .سيدفع ثمن حياة حبيب بموته 474 00:58:05,160 --> 00:58:07,640 .وكل شيء آخر جيد 475 00:58:18,400 --> 00:58:19,520 ..بادشاه 476 00:58:20,760 --> 00:58:23,640 .. إن لم توفي بوعدٍ قطعته في حياتك.. 477 00:58:25,000 --> 00:58:26,960 ما الذي الفرق الذي سيحدثه ذلك؟.. 478 00:58:29,400 --> 00:58:33,960 بينازير، لماذا تقولين هذا، يا عزيزتي؟ 479 00:58:35,080 --> 00:58:37,600 أتتحدثين عن الجبن رغم أنّكِ !شجاعة جداً؟ 480 00:58:40,120 --> 00:58:45,760 .أنتَ تعلم أنّي لستُ جبانة لكن ماذا عساي أفعل؟ 481 00:58:46,320 --> 00:58:50,080 فأنا أخشى أن يدفعني فراقي .عنك إلى الجنون 482 00:58:51,040 --> 00:58:53,560 كيف أوضح الأمر لقلبي؟ 483 00:58:54,160 --> 00:58:57,120 .سيطري عليه ووضحي له 484 00:58:58,200 --> 00:59:01,240 .هنالك حدٌ للحب، يا بينازير 485 00:59:01,960 --> 00:59:06,280 إن من يخون هذا الوعد ..يمكن أن يخون أي شخص 486 00:59:06,424 --> 00:59:08,075 . بما في ذلك الرب وأنتِ.. 487 00:59:08,960 --> 00:59:11,800 .والخيانة إثم، يا حبيبتي، إثم 488 00:59:12,080 --> 00:59:18,880 .أنا أستطيع احتمال هذا الإثم .فارتكب هذا الإثم من أجلي 489 00:59:18,960 --> 00:59:20,880 !بينازير 490 00:59:23,040 --> 00:59:27,520 أنا أستطيع ارتكاب الكثير من الآثام .من أجلك، لكني لن أبقى كما أنا 491 00:59:28,120 --> 00:59:29,720 .بل سأموت بسبب الخزي والعار 492 00:59:31,200 --> 00:59:36,680 الراجبوتي الشجاع أعطى .قيمة لوعد باثاني 493 00:59:37,920 --> 00:59:41,000 فهل أخون وعدي هذا؟ 494 00:59:44,560 --> 00:59:46,960 !خذي هذا. خذي هذا الخنجر 495 00:59:47,680 --> 00:59:49,920 !واقتلي هذا الجاحد به. خذي 496 00:59:54,360 --> 00:59:55,560 !أنا أستحلفك بالرب 497 01:00:00,760 --> 01:00:01,840 .لا تفعل أمراً كهذا 498 01:00:34,280 --> 01:00:39,160 ".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه" 499 01:00:39,200 --> 01:00:42,240 ".ولا تخلف الوعد السابق" 500 01:00:43,680 --> 01:00:48,480 ".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه" 501 01:00:48,720 --> 01:00:51,840 ".ولا تخلف الوعد السابق" 502 01:00:51,880 --> 01:00:56,840 ".سأعود. سأعود" 503 01:00:56,880 --> 01:01:02,520 ".فأنا سأترك قيمة حياتي هنا" 504 01:01:02,760 --> 01:01:07,720 ".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه" 505 01:01:07,800 --> 01:01:10,680 ".ولا تخلف الوعد السابق" 506 01:01:10,920 --> 01:01:15,560 ".أنا أستحلفك بالرب، عُد" 507 01:01:15,880 --> 01:01:18,960 ".سأنتظرك" 508 01:01:19,040 --> 01:01:23,920 ".أنا أستحلفك بالرب، عُد" 509 01:01:23,960 --> 01:01:26,960 ".سأنتظرك" 510 01:01:27,040 --> 01:01:32,160 ".إنه وعدٌ مني. إنه وعدٌ مني" 511 01:01:32,280 --> 01:01:38,080 ".سأعود حتى لو مت" 512 01:01:38,160 --> 01:01:43,160 ".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه" 513 01:01:43,240 --> 01:01:46,880 ".ولا تخلف الوعد السابق" 514 01:02:23,240 --> 01:02:25,520 ".لا ترحل، يا بادشاه" 515 01:02:25,560 --> 01:02:30,880 ".فهذه الوحدة قد تقتلني" 516 01:02:31,200 --> 01:02:33,560 ".لا ترحل، يا بادشاه" 517 01:02:33,600 --> 01:02:39,000 ".فهذه الوحدة قد تقتلني" 518 01:02:39,080 --> 01:02:44,040 ".سأعود. سأعود" 519 01:02:44,160 --> 01:02:49,880 ".هذا وعدٌ مني. فودعيني بابتسامة" 520 01:02:49,920 --> 01:02:52,320 ".تعال إليّ، يا حبيبي" 521 01:02:52,360 --> 01:02:57,760 ".دعني أنظر إليكَ جيداً قبل رحيلك" 522 01:02:57,960 --> 01:03:00,400 ".تعال إليّ، يا حبيبي" 523 01:03:00,440 --> 01:03:06,000 ".دعني أنظر إليكَ جيداً قبل رحيلك" 524 01:03:06,280 --> 01:03:11,320 "..صورتك، صورتك" 525 01:03:11,400 --> 01:03:17,040 بإمكاني رؤيتها بمجرد إغماض" ".عينيْ لبعض الوقت 526 01:03:17,120 --> 01:03:22,040 ".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه" 527 01:03:22,080 --> 01:03:24,960 ".ولا تخلف الوعد السابق" 528 01:03:24,960 --> 01:03:29,880 ".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه" 529 01:03:30,200 --> 01:03:33,240 ".ولا تخلف الوعد السابق" 530 01:03:33,280 --> 01:03:38,360 ".سأعود. سأعود" 531 01:03:38,440 --> 01:03:44,280 ".فأنا سأترك قيمة حياتي هنا" 532 01:05:04,720 --> 01:05:08,280 .بادشاه خان، نحن الآن متعادلان 533 01:05:09,440 --> 01:05:11,000 !حبيب 534 01:05:11,720 --> 01:05:16,840 .أيها السجان رانبير سينغ سيكري .الشمس ستغرب بعد 5 دقائق 535 01:05:18,521 --> 01:05:19,977 ..ومعها ستنتهي مُهلة الشهر 536 01:05:20,034 --> 01:05:22,178 .التي أعطيتها له أيضاً.. 537 01:05:23,440 --> 01:05:27,120 .وستُعتبر في نظر القانون مجرماً أيضاً 538 01:05:28,080 --> 01:05:31,360 ..ما زال هنالك فجوة قدرها 5 دقائق 539 01:05:32,000 --> 01:05:33,800 .ا بين الكذب والصدق، يا سيدي.. 540 01:05:34,440 --> 01:05:36,720 ..كيف يُعقل لشيء لم يتم خلال 30 يوماً 541 01:05:37,153 --> 01:05:39,111 أن يتم الآن خلال 5 دقائق؟.. 542 01:05:40,320 --> 01:05:44,400 .عزيز ميرزا، إن بادشاه خان رجل حق 543 01:05:45,440 --> 01:05:47,960 .وسيضحي بحياته لكنه لن يخون الوعد 544 01:05:49,560 --> 01:05:55,280 لكن لحظة واحدة تكفي لتغيير .القدر رغم ذلك 545 01:06:09,160 --> 01:06:11,200 .انزع هذه الأوسمة حالاً، أيها السجان 546 01:06:12,240 --> 01:06:13,840 .فقد خانك الباثاني 547 01:06:25,840 --> 01:06:26,760 !بادشاه خان 548 01:06:35,840 --> 01:06:39,080 بادشاه خان؟ .أيها الراجبوتي - 549 01:06:40,760 --> 01:06:42,600 .لقد أوفيتُ بوعدي 550 01:06:44,440 --> 01:06:45,240 .هاك 551 01:06:47,760 --> 01:06:51,080 .هذا يُسمى راخي، يا بادشاه خان 552 01:06:51,520 --> 01:06:53,720 .زوجتي ربطته حول يدك 553 01:06:54,200 --> 01:06:57,720 نحن النساء الهنديات نربط راخي ..حول أيدي إخوتنا 554 01:06:58,280 --> 01:07:01,120 .وإخوتنا يحمون أزواجنا.. 555 01:07:01,280 --> 01:07:06,120 وأنتَ فعلتَ ذلك. فقد أنقذتَ .راجبوتياً من العار 556 01:07:07,906 --> 01:07:09,749 ما الذي تقوله؟ 557 01:07:10,440 --> 01:07:13,760 ..حتى لو كان باشا الشرير قطع رأسي 558 01:07:14,760 --> 01:07:17,040 .كنتُ سآتي حاملاً رأسي بين يديّ.. 559 01:08:00,080 --> 01:08:02,440 .إن الحب مرض غريب جداً 560 01:08:02,920 --> 01:08:05,240 ..فهي تتوقع من حبيبها أن يعود 561 01:08:05,600 --> 01:08:08,160 .ويشعل مصباحاً كل يوم.. 562 01:08:09,240 --> 01:08:14,400 .هذه المجنونة لا تدرك الليل والنهار 563 01:08:29,160 --> 01:08:30,520 أي رسالة أحضرتَ، يا خودا باكش؟ 564 01:08:31,280 --> 01:08:32,440 متى سيعود زوجي بادشاه؟ 565 01:08:33,200 --> 01:08:37,880 .بعد 5 سنوات خمس سنوات؟ - 566 01:08:40,080 --> 01:08:41,440 ولمَ ذلك، يا خودا باكش؟ 567 01:08:42,360 --> 01:08:45,800 لمَ ليس اليوم؟ لمَ ليس غداً؟ 568 01:08:46,920 --> 01:08:53,160 القانون الهندي اعتبره .مجرماً وعاقبه 569 01:08:58,240 --> 01:09:02,720 عاقبه؟ عاقب رجلاً عاشقاً؟ 570 01:09:04,600 --> 01:09:06,640 ألا تملك الهند قلباً؟ 571 01:09:07,000 --> 01:09:08,920 أليس فيها حُب؟ 572 01:09:10,400 --> 01:09:13,760 .سمعتُ أنها أشبه ببحر الحب 573 01:09:14,360 --> 01:09:17,320 ..لماذا لم يفكروا إذاً أنه سيكون من 574 01:09:17,360 --> 01:09:19,240 المستحيل أن يبقى عاشقان.. .بعيديْن عن بعضهما البعض 575 01:09:19,720 --> 01:09:23,120 يا الله! هل سأمضي آلافاً من ..الليل والنهار 576 01:09:23,243 --> 01:09:24,894 !من دون زوجي بادشاه؟.. 577 01:09:25,840 --> 01:09:29,520 إلهي! لماذا فعلت هذا؟ 578 01:09:30,600 --> 01:09:32,560 !لماذا فعلت هذا؟ 579 01:09:35,320 --> 01:09:36,720 !لماذا هذا؟ 580 01:10:57,440 --> 01:11:02,040 ".أنا أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً" 581 01:11:02,080 --> 01:11:06,573 ".أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً" 582 01:11:06,640 --> 01:11:12,240 ".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي" 583 01:11:12,400 --> 01:11:17,960 ".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي" 584 01:11:18,040 --> 01:11:23,680 ".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي" 585 01:11:24,880 --> 01:11:29,280 ".أنا أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً" 586 01:11:29,400 --> 01:11:33,680 ".أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً" 587 01:11:33,960 --> 01:11:39,480 ".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي" 588 01:11:39,600 --> 01:11:45,360 ".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي" 589 01:11:45,400 --> 01:11:51,200 ".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي" 590 01:12:07,960 --> 01:12:12,760 "..منذ افترقنا منذ وقت طويل" 591 01:12:12,800 --> 01:12:16,880 "..منذ افترقنا منذ وقت طويل" 592 01:12:16,920 --> 01:12:23,720 ".لم يهنأ لي بالٌ ولم أذق طعم النوم" 593 01:12:26,520 --> 01:12:31,160 ".بصري مُشتاق. وعيناي دامعتان" 594 01:12:31,200 --> 01:12:35,480 ".بصري مُشتاق. وعيناي دامعتان" 595 01:12:35,520 --> 01:12:41,240 ".اجمعني بها، يا رب" 596 01:12:41,600 --> 01:12:46,960 ".اجمعني بها، يا رب" 597 01:12:47,240 --> 01:12:53,320 ".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي" 598 01:13:29,120 --> 01:13:30,160 !خودا باكش 599 01:13:30,200 --> 01:13:31,840 قم بتوزيع البسكويت واللوز على الفقراء 600 01:13:31,920 --> 01:13:34,000 .فزوجة أخيكِ حامل 601 01:13:34,080 --> 01:13:36,400 .سيصبح بادشاه خان أباً قريباً 602 01:13:36,600 --> 01:13:37,960 !هذا بفضلك، يا الله 603 01:13:38,120 --> 01:13:42,320 "..ضعني في ظرفٍ" 604 01:13:42,360 --> 01:13:46,720 "..ضعني في ظرفٍ" 605 01:13:46,800 --> 01:13:51,160 ".بحيث سيأتي مُنقذي عند سماع ذلك" 606 01:13:51,320 --> 01:13:53,840 "مُنقذي" 607 01:13:56,120 --> 01:14:00,440 يجب أن يصله الخبر، إن" ".كنتُ أريد رؤيته الآن 608 01:14:00,480 --> 01:14:04,920 يجب أن يصله الخبر، إن" ".كنتُ أريد رؤيته الآن 609 01:14:05,040 --> 01:14:10,480 ".أمرضني، يا رب" 610 01:14:10,520 --> 01:14:15,880 ".أمرضني، يا رب" 611 01:14:15,920 --> 01:14:22,360 ".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي" 612 01:14:40,240 --> 01:14:41,480 .تفضل، تناول حلوى 613 01:14:41,562 --> 01:14:43,597 !فالله وهب السجّان طفلاً 614 01:14:44,160 --> 01:14:46,480 !أجل! فتاة 615 01:14:46,640 --> 01:14:47,720 !أنا من سمّى الفتاة. أنا 616 01:14:47,760 --> 01:14:49,120 !أعطني الحلوى 617 01:14:49,160 --> 01:14:51,200 أنا من سيقوم بتوزيعها الآن بمناسبة .سعادة صديقي 618 01:14:51,280 --> 01:14:52,560 أيُّ سعادة؟ 619 01:14:52,600 --> 01:14:54,400 .أخبرني بسرعة، يا صديقي ما هو الخبر المفرح؟ 620 01:14:54,480 --> 01:14:57,360 .أنتَ أصبحتَ أباً، يا صاحبي 621 01:14:57,400 --> 01:15:00,400 !تهانينا! تهانينا 622 01:15:03,440 --> 01:15:04,520 !أب 623 01:15:04,560 --> 01:15:06,160 ..إنها مصادفة، يا بادشاه خان 624 01:15:06,720 --> 01:15:08,353 .. أنه في يوم مولد ابنتي.. 625 01:15:08,400 --> 01:15:10,640 .أنجبت لكَ بينازير ابنة.. 626 01:15:12,280 --> 01:15:14,720 ما الذي تقوله؟ .أجل، يا بادشاه - 627 01:15:18,720 --> 01:15:22,760 ماذا سمّيت ابنتي، يا بادشاه خان؟ 628 01:15:22,880 --> 01:15:27,080 هينا. - أتعلم ماذا سمّيتُ ابنتك الآن؟ 629 01:15:27,360 --> 01:15:29,080 وما أدراني، يا أحمق؟ 630 01:15:29,480 --> 01:15:31,280 .الترجمة الهندية لذات الاسم 631 01:15:32,880 --> 01:15:33,880 !مهندي 632 01:16:00,280 --> 01:16:07,320 "..أنا أعيش بعيداً عنها بطريقةٍ" 633 01:16:09,240 --> 01:16:13,640 "..أنا أعيش بعيداً عنها بطريقةٍ" 634 01:16:13,720 --> 01:16:18,160 ".وكأني أتجرع سُمّاً" 635 01:16:18,200 --> 01:16:20,600 ".أنا أعيش على هذا النحو" 636 01:16:22,960 --> 01:16:27,280 ".أوتار قلبي وأغنيتي انقطعت" 637 01:16:27,320 --> 01:16:31,720 ".أوتار قلبي وأغنيتي انقطعت" 638 01:16:31,920 --> 01:16:37,440 ".فنسّق الأوتار مجدداً، يا رب" 639 01:16:37,480 --> 01:16:42,960 ".نسّق الأوتار مجدداً، يا رب" 640 01:16:43,000 --> 01:16:48,680 ".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي" 641 01:16:49,600 --> 01:16:53,960 ".أنا أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً" 642 01:16:54,000 --> 01:16:58,480 ".أنا أتذكر إلهي حينما أتلو دعاءً" 643 01:16:58,600 --> 01:17:03,840 ".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي" 644 01:17:03,960 --> 01:17:09,600 ".اجمعني بحُبي المفقود، يا إلهي" 645 01:17:09,640 --> 01:17:15,800 ".اجمعني بحبيبتي، يا رب" 646 01:17:16,160 --> 01:17:18,160 مرحباً. لقد عُدت. كيف أبدو، يا عمي؟ 647 01:17:18,240 --> 01:17:21,760 .أوه يا ابنتي! رائعة جداً، رائعة جداً 648 01:17:21,840 --> 01:17:23,920 .تعال معي إلى أين؟ - 649 01:17:24,080 --> 01:17:27,040 .لنلعب .اذهبي أنتِ يا ابنتي. لا يسعني الذهاب - 650 01:17:27,080 --> 01:17:28,560 ..إن لم تذهب معي، لن أصغي 651 01:17:28,640 --> 01:17:29,920 .لأي شيء تقوله.. 652 01:17:30,160 --> 01:17:31,440 .ولن أُكلّمك 653 01:17:50,200 --> 01:17:54,280 .أيها السجان رانبير سينغ سيكري .إن ابنتكَ لدي 654 01:17:54,520 --> 01:17:57,360 ..فإن كنتَ تريد سلامة ابنتك 655 01:17:57,400 --> 01:18:00,080 .سلّمني بادشاه خان.. 656 01:18:00,200 --> 01:18:00,840 !بادشاه 657 01:18:08,400 --> 01:18:09,800 !أيها الأحمق الراجبوتي 658 01:18:10,560 --> 01:18:12,000 .أنتَ أبٌ غريب 659 01:18:12,120 --> 01:18:14,520 أولئك الأشرار أخذوا ابنتك !وأنتَ تجلس هنا؟ 660 01:18:15,600 --> 01:18:18,760 أُأمرني. وسأخاطر بحياتي .وأعيد ابنتك هينا 661 01:18:18,824 --> 01:18:20,091 .سأعيدها 662 01:18:21,200 --> 01:18:25,480 أنا أستطيع إعادة ابنتي هينا ..أيضاً، يا بادشاه خان 663 01:18:27,280 --> 01:18:29,200 .لكني مُلزم بواجبي.. 664 01:18:29,280 --> 01:18:31,160 ..وأيُّ واجبٍ يمنع أباً من إنقاذ 665 01:18:31,480 --> 01:18:34,400 ! ابنته، أخبرني؟! وضح لي.. 666 01:18:34,440 --> 01:18:36,360 أيُّ واجبٍ هذا، أيها الراجبوتي؟ 667 01:18:38,640 --> 01:18:42,080 .إنه واجب السجان تجاه سجينه 668 01:18:43,480 --> 01:18:46,120 .وواجب الصديق تجاه صديقه 669 01:18:47,086 --> 01:18:48,584 ..حياة صديقي 670 01:18:49,160 --> 01:18:52,040 !ما الذي تخفيه؟ أعطنيه. أعطنيه 671 01:19:02,440 --> 01:19:04,360 .إنه يريد بادشاه خان، وأنتَ 672 01:19:08,400 --> 01:19:12,000 .حسنٌ. سأذهب إلى الأبله 673 01:19:12,360 --> 01:19:13,680 .سأذهب !لا - 674 01:19:15,400 --> 01:19:17,040 .لا، يا خان. هذا لا غير ممكن 675 01:19:17,320 --> 01:19:19,360 .لن أدعكَ تذهب ما الذي تقوله؟ - 676 01:19:19,520 --> 01:19:20,600 ما الذي تقوله؟ 677 01:19:20,720 --> 01:19:22,640 إن لم أذهب، سيقتل أولئك .المجانين ابنتنا 678 01:19:22,680 --> 01:19:23,920 !سيقتلون ابنتنا 679 01:19:25,160 --> 01:19:29,160 لن أتاجر بحياة مقابل أخرى .يا بادشاه خان 680 01:19:31,080 --> 01:19:34,960 سيتم إطلاق سراحكَ بعد 4 أيام .وستتمكن من العودة إلى الديار 681 01:19:35,360 --> 01:19:40,440 أليس هذه دياري، يا أحمق؟ .هذه دياري أيضاً 682 01:19:40,640 --> 01:19:44,160 وهينا ابنتي. وسأخاطر بحياتي .من أجل ابنتي 683 01:19:44,240 --> 01:19:45,800 .سأضع حياتي على المِحك بكل سعادة 684 01:19:45,880 --> 01:19:49,280 ..اسمع، يا خان. أنا 685 01:19:53,240 --> 01:19:58,320 لن أسمح لك بأن تموت من أجل !حياة ابنتي. لا 686 01:20:07,080 --> 01:20:12,240 أتريد التضحية بحياة ابنتكَ من أجل صديقك؟ 687 01:20:14,120 --> 01:20:17,440 ماذا تحسبني؟ ماذا تظن؟ 688 01:20:17,960 --> 01:20:20,000 أتُراني سأستطيع العيش مع تضحية كبيرة كهذه؟ 689 01:20:20,680 --> 01:20:22,680 .سأكون أشبه برجل ميت دون موت 690 01:20:23,320 --> 01:20:25,320 .ابتعد عن طريقي. فابنتي بحاجة إليّ 691 01:20:26,280 --> 01:20:28,720 .لا تكن عنيداً، يا خان. لن أدعكَ تذهب 692 01:20:28,760 --> 01:20:30,280 .لا تقف في طريقي، يا راجبوتي 693 01:20:30,800 --> 01:20:31,680 ..إن حدث مكروه لا قدر الله 694 01:20:31,720 --> 01:20:32,640 .قد يؤدي ذلك إلى نهاية سيئة.. 695 01:20:32,720 --> 01:20:34,160 !ابتعد !لا، يا خان. لا - 696 01:20:39,200 --> 01:20:42,480 .سامحني، يا صديقي. لا تسئ الظن بي 697 01:20:43,520 --> 01:20:45,920 لكن واجبي يحتم عليّ منعكَ .من هذا الجنون 698 01:20:46,720 --> 01:20:49,800 .أنا أنسى كُلّ علاقاتي أمام واجبي 699 01:20:50,600 --> 01:20:51,520 .سامحني 700 01:20:52,680 --> 01:20:55,640 وأنا أيضاً أستطيع أن أنسى .شيئاً من أجل واجبي 701 01:20:57,320 --> 01:21:00,600 .سامحني، أيها الراجبوتي 702 01:21:03,720 --> 01:21:05,160 !باشا 703 01:21:12,040 --> 01:21:13,800 !باشا 704 01:21:16,600 --> 01:21:18,200 .عمّي خان! - ابنتي 705 01:21:18,600 --> 01:21:21,440 !هيه! توقف مكانك! حذاري 706 01:21:22,000 --> 01:21:25,480 .وإلا فإني سأقتلها قبل أن أقتلك 707 01:21:26,600 --> 01:21:29,560 .أنقذني، يا عمّي خان ! أيها الشيطان - 708 01:21:30,480 --> 01:21:33,200 هل خطفت فتاة بريئة للانتقام مني؟ 709 01:21:33,760 --> 01:21:35,480 !عارٌ على رجولتك. عارٌ عليك 710 01:21:35,560 --> 01:21:37,960 ..عندما لا يكون بالإمكان تحقيق أمرٍ 711 01:21:38,520 --> 01:21:40,400 بالطرق المستقيمة، يا خان.. .يتحتم توظيف طُرق ملتوية 712 01:21:40,480 --> 01:21:42,880 !ألقِ السيف! ألقِ السيف بعيداً 713 01:21:45,840 --> 01:21:47,440 !عمّي خان 714 01:21:50,320 --> 01:21:53,320 .والآن سنتقاتل بشكل متساوٍ 715 01:21:55,920 --> 01:21:59,560 .ستكون أعزلاً وأنا أيضاً 716 01:22:07,560 --> 01:22:10,280 .التقط الخنجر، يا خان. التقطه 717 01:22:13,800 --> 01:22:15,920 .أنقذني، يا عمّي خان 718 01:22:47,280 --> 01:22:50,080 الرحمة! الرحمة! ارحمني !يا باشا. ارحمني 719 01:22:50,200 --> 01:22:51,520 .لن يكون هنالك أي رحمة، يا خان 720 01:22:51,960 --> 01:22:55,000 .بل سيكون هنالك قتل! قتلٌ مقابل قتل 721 01:22:55,051 --> 01:22:56,741 !ارحمني، يا باشا. ارحمني 722 01:22:59,240 --> 01:23:01,040 .توسل الرحمة، يا وغد 723 01:23:01,080 --> 01:23:03,320 .اترك ابنتي وإلا قتلتك 724 01:23:03,400 --> 01:23:06,080 .أطلق سراح ابنتي. اتركها 725 01:23:06,160 --> 01:23:08,560 .اتركها. أطلق سراحها 726 01:23:08,800 --> 01:23:09,920 .دع الفتاة تذهب 727 01:23:10,960 --> 01:23:12,400 .عمّي خان 728 01:23:14,000 --> 01:23:15,440 .تعالي، يا ابنتي 729 01:23:19,160 --> 01:23:20,680 .لن يتزحزح أحدٌ من هذا المكان 730 01:23:20,760 --> 01:23:22,880 !الراجبوتي. - أبي !أنت - 731 01:23:22,920 --> 01:23:25,520 .لا تقلق، يا بادشاه خان. فقد جئتُ الآن 732 01:23:25,640 --> 01:23:28,040 .اهتم بابنتنا هينا، أيها الراجبوتي 733 01:23:29,480 --> 01:23:31,000 !أبي !أيها الراجبوتي! أيها الراجبوتي - 734 01:23:31,880 --> 01:23:34,440 !أيها الراجبوتي! أيها الراجبوتي 735 01:23:34,880 --> 01:23:36,960 !أيها الراجبوتي . بادشاه خان - 736 01:23:37,160 --> 01:23:39,640 .أنقذ ابنتي هينا. ابنتي هينا 737 01:23:39,720 --> 01:23:43,120 سأنقذها، يا راجبوتي. أقسمُ بالرب ..أني سأنقذها. سوف 738 01:23:43,520 --> 01:23:46,960 ..يا راجبوتي! يا راجبوتي! يا راجبوتي 739 01:23:53,640 --> 01:23:57,640 عزيز ميرزا؟ هل تذكر الصفعة؟ - 740 01:23:57,760 --> 01:24:02,080 أيها الشرير! ما قالته لي أُختي .سلمى كان صحيحاً 741 01:24:02,880 --> 01:24:04,560 ..كان الأفضل لها أن تبقى عزباء 742 01:24:04,600 --> 01:24:05,960 .على أن تتزوج خائناً مثلك.. 743 01:24:06,360 --> 01:24:09,920 !لن أرحمك. لن أدعكَ تبقى حيّاً 744 01:24:09,960 --> 01:24:11,800 !أيها الشرير !خان - 745 01:24:12,480 --> 01:24:15,360 .إن تقدمت، سأقتل الطفلة 746 01:24:18,080 --> 01:24:22,280 .لقد غيّرتُ قراري، يا عزيز ميرزا 747 01:24:22,640 --> 01:24:24,160 .لقد غيّرتُ قراري 748 01:24:24,960 --> 01:24:28,200 .أنا لن أقتله الآن 749 01:24:28,760 --> 01:24:32,000 .بل سأمنحه حياة أسوأ من الموت 750 01:24:32,640 --> 01:24:37,160 .إن هذا الرجل سيفهم لغتي الآن 751 01:24:39,760 --> 01:24:43,680 هل تعترف بجريمتك، أيها المتهم بادشاه خان؟ 752 01:24:54,600 --> 01:24:59,160 .أنقذ ابنتي هينا، يا بادشاه خان !ابنتي هينا 753 01:25:02,960 --> 01:25:06,400 .أنا أعترف بها. أعترف 754 01:25:07,909 --> 01:25:11,518 .أنا من قتل الراجبوتي. أنا من قتله 755 01:25:15,640 --> 01:25:19,320 أيها المتهم بادشاه خان، هذه المحكمة ..وعلى ضوء 756 01:25:19,400 --> 01:25:23,720 الأدلة والشهود، تحكم عليكَ.. .بالسجن مدى الحياة 757 01:25:46,880 --> 01:25:48,400 ما الأمر، يا ابنتي؟ 758 01:25:54,520 --> 01:25:56,000 !عمّي خان .ابنتي - 759 01:25:56,560 --> 01:26:00,040 .ابنتي .عمّي خان - 760 01:26:09,840 --> 01:26:11,320 !بادشاه خان 761 01:26:12,480 --> 01:26:14,000 ..زوجة أخي 762 01:26:15,800 --> 01:26:16,760 !زوجة أخي 763 01:26:17,120 --> 01:26:18,960 ما الأمر، يا زوجة أخي؟ هل كل شيء على ما يرام؟ 764 01:26:19,000 --> 01:26:21,520 .لا، يا خودا باكش. ليست على ما يرام 765 01:26:22,080 --> 01:26:24,200 .لقد حدث مكروه لـ بادشاه خان 766 01:26:24,240 --> 01:26:27,560 لقد سيطرت قوى الظلام .على درب بادشاه خان 767 01:26:27,800 --> 01:26:29,920 .علامة حُبّه تتضاءل 768 01:26:30,760 --> 01:26:34,120 .اذهب إلى صديقك بسرعة .اذهب إلى الهند بسرعة 769 01:26:34,160 --> 01:26:35,640 !اذهب بسرعة 770 01:26:35,920 --> 01:26:38,160 التسرّع يُعتبر خاطئاً .أحياناً، يا زوجة أخي 771 01:26:38,280 --> 01:26:42,600 حسنٌ. إن لم تكن تريد الذهاب .سأذهب أنا إلى الهند 772 01:26:42,640 --> 01:26:44,200 !أنا سأذهب إلى الهند 773 01:26:44,600 --> 01:26:47,840 .سأذهب غداً صباحاً إن كنتِ تريدين 774 01:26:48,160 --> 01:26:50,000 لا أدري ما قد يحدث غداً .يا خودا باكش 775 01:26:50,080 --> 01:26:51,400 !اذهب الآن حالاً، في التو واللحظة 776 01:27:13,360 --> 01:27:15,560 ما رأيكَ، أيها الباثاني المتعجرف؟ 777 01:27:15,920 --> 01:27:18,200 .فأنتَ رأيتَ قوتي الآن 778 01:27:18,760 --> 01:27:22,200 إن الجرذ يجرؤ على اللعب ..بشارب الأسد، عندما يكون 779 01:27:22,920 --> 01:27:25,320 .الأسد مُقيّداً بسلاسل حديدية.. 780 01:27:26,360 --> 01:27:29,120 .فحاول تحريري من سلاسلي 781 01:27:29,160 --> 01:27:31,080 وإن لم أرعبكَ بصرخة الحرب خاصتي 782 01:27:31,120 --> 01:27:33,280 .لن يكون اسمي بادشاه خان 783 01:27:35,160 --> 01:27:36,880 أتريد أن أفك وثاقك؟ 784 01:27:37,200 --> 01:27:41,240 ..أأنا مجنون ومعتوه حتى أحرر يديْك 785 01:27:41,280 --> 01:27:43,080 وأدعو الموت إليّ؟.. 786 01:27:43,240 --> 01:27:47,640 ..لقد طلبتُ من باشا أن يقتلك مع رانبير 787 01:27:48,880 --> 01:27:50,920 .. لكنه عفا عنك 788 01:27:51,600 --> 01:27:54,320 ..لقد نلتَ أصلاً ما يكفي من العقاب 789 01:27:55,320 --> 01:27:57,680 . لكني لم أرضى بعد.. 790 01:27:58,760 --> 01:28:02,560 أنتَ صفعتني، أليس كذلك؟ كيف فعلت ذلك؟ 791 01:28:02,760 --> 01:28:03,960 هكذا؟ 792 01:28:04,000 --> 01:28:05,040 هكذا؟ 793 01:28:05,120 --> 01:28:06,560 هكذا؟ ! أيها البائس - 794 01:28:06,600 --> 01:28:07,760 !أيها الوغد 795 01:28:08,280 --> 01:28:11,040 أنتَ ارتكبت جريمة !وهذا المسكين يعاني 796 01:28:11,080 --> 01:28:12,440 .اُغربي عن وجهي 797 01:28:15,840 --> 01:28:18,360 .حبيبها يُخدم أيضاً 798 01:28:18,760 --> 01:28:21,160 .هذا يُسمى حُبّاً 799 01:28:22,440 --> 01:28:23,800 !أيها الوغد 800 01:28:24,880 --> 01:28:28,000 .الشغف متساوٍ عند كلا الطرفيْن 801 01:28:28,520 --> 01:28:30,360 أنتِ جئتِ لمقابلة حبيبك، أليس كذلك؟ 802 01:28:30,440 --> 01:28:31,600 .اذهبي وقابليه 803 01:28:31,680 --> 01:28:36,120 .اذهبي وقبّليه. وعانقيه ! أيها الوقح - 804 01:28:36,200 --> 01:28:42,440 أيتها الشيطانة! أنتِ جئتِ لتقبيل !حبيبكِ وتتشاجرين معي؟ 805 01:29:19,360 --> 01:29:21,000 ما الذي فعلتِهِ، يا أُختي سلمى؟ 806 01:29:22,760 --> 01:29:23,960 !ما الذي فعلتِهِ؟ 807 01:29:24,000 --> 01:29:28,760 لقد فعلتُ ما ينبغي على الأُخت !فعله من أجل أخيها 808 01:29:30,040 --> 01:29:31,840 !هذه جريمة قتل 809 01:29:38,120 --> 01:29:39,600 .أعطني هذه .لا - 810 01:29:40,040 --> 01:29:41,400 لماذا لا تفهمين؟ 811 01:29:41,960 --> 01:29:44,360 من سيرعى ابنكِ بعد إعدامكِ شنقاً؟ 812 01:29:44,520 --> 01:29:47,640 !ومن سيربيه؟ أعطنيها. - لا 813 01:29:48,280 --> 01:29:54,080 لا يمكنني تدمير حياتكِ الكئيبة .أصلاً من أجل ابني 814 01:29:54,200 --> 01:29:54,960 ..أنتِ 815 01:29:58,880 --> 01:30:00,880 .ليس هنالك وقتٌ، يا أُختي سلمى .أعطنيها، فالشرطة قادمون 816 01:30:00,960 --> 01:30:02,320 .أعطنيها !لا - 817 01:30:02,360 --> 01:30:03,480 !أعطني الزجاجة 818 01:30:05,120 --> 01:30:07,720 .انظري، أصغي إليّ 819 01:30:08,600 --> 01:30:10,640 أنتِ لم ترتكبي هذه الجريمة، مفهوم؟ 820 01:30:11,360 --> 01:30:13,240 .أبقِ فمكِ مُغلقاً إلى الأبد 821 01:30:13,280 --> 01:30:15,520 .والآن اذهبي من هنا !لا! - اذهبي! لا - 822 01:30:15,560 --> 01:30:16,880 !غادري بسرعة .لا - 823 01:30:17,120 --> 01:30:19,480 !أستحلفكِ بابنكِ، غادري 824 01:30:20,560 --> 01:30:21,680 !اذهبي 825 01:30:30,520 --> 01:30:31,880 !بادشاه خان 826 01:30:35,400 --> 01:30:38,720 لماذا فعلتَ هذا، يا بادشاه خان؟ لماذا فعلتَ هذا؟ 827 01:30:39,240 --> 01:30:42,680 هل تسببت بسجنكَ مدى الحياة؟ 828 01:30:43,120 --> 01:30:44,400 !لماذا، يا بادشاه خان؟ لماذا؟ 829 01:30:51,360 --> 01:30:52,840 .خودا باكش 830 01:30:54,600 --> 01:30:59,800 .سنتجادل ونتذمر لاحقاً .لكن عانق صديقكَ أولاً 831 01:31:01,600 --> 01:31:04,000 .فسأنسى فُراق دام 5 سنوات 832 01:31:04,520 --> 01:31:06,680 .وسيحظى هذا التعيس ببعض الراحة 833 01:31:08,040 --> 01:31:09,120 .هيّا 834 01:31:11,640 --> 01:31:14,360 .بادشاه خان !صديقي - 835 01:31:21,760 --> 01:31:28,040 عندما جئتَ، يا بادشاه خان .شعرتُ أن كابول قد جاءت 836 01:31:28,760 --> 01:31:32,080 وشعرتُ أن مهندي جاءت .وأن زوجتي بينازير جاءت 837 01:31:33,581 --> 01:31:36,538 كيف حال بينازير؟ بينازير؟ - 838 01:31:37,640 --> 01:31:39,960 ..الطريق الذي سلكته إلى الهند 839 01:31:40,720 --> 01:31:44,520 .ما زالت هي تنظر إلى ذات الطريق 840 01:31:45,480 --> 01:31:50,240 وقد أضاءت الطريق بالمصابيح .على أمل عودتك 841 01:31:55,880 --> 01:31:58,400 .أطفئ تلك المصابيح، يا خودا باكش 842 01:31:59,600 --> 01:32:02,000 .فمن المستحيل أن أعود من ذلك الطريق 843 01:32:02,080 --> 01:32:03,880 .بل ذلك ممكن، يا بادشاه خان 844 01:32:04,400 --> 01:32:07,840 سأحطم قُضبان السجن .وآخذكَ من هنا 845 01:32:08,760 --> 01:32:11,120 .بإمكاني فعل ذلك أيضاً 846 01:32:12,640 --> 01:32:15,400 ..فليست السلاسل الحديدية هي التي تقيّد 847 01:32:15,480 --> 01:32:17,200 .يديَّ، بل مسؤولياتي تجاه صديق.. 848 01:32:17,280 --> 01:32:19,680 !أيها الأحمق! الصداقة !الصداقة! الصداقة 849 01:32:20,320 --> 01:32:22,840 ..هل فكّرت بما سيحل بـ بينازير 850 01:32:23,160 --> 01:32:26,800 قبل قيامكَ بواجب الصداقة؟.. وماذا عن مهندي؟ 851 01:32:26,840 --> 01:32:29,600 ابنتي مهندي ستلعب الآن معكَ .يا خودا باكش 852 01:32:29,720 --> 01:32:31,320 !وماذا عن بينازير؟ 853 01:32:59,200 --> 01:33:05,160 .أعطها هذه التميمة. لن تضطر للكذب 854 01:33:07,480 --> 01:33:10,440 ..فهي عندما ترى هذه ستفهم 855 01:33:12,120 --> 01:33:14,040 .أن زوجها بادشاه قد مات.. !لا - 856 01:33:14,480 --> 01:33:17,200 !لا تقل ذلك أستحلفك بالرب! لا تقل ذلك 857 01:33:20,840 --> 01:33:22,960 .تمالك نفسكَ، يا خودا باكش 858 01:33:23,880 --> 01:33:25,040 ..فلديكَ الآن مسؤولية 859 01:33:25,080 --> 01:33:26,240 .. تربية مهندي.. 860 01:33:26,280 --> 01:33:28,000 .لا يسعني تربية مهندي 861 01:33:29,280 --> 01:33:31,160 .ولا الاهتمام بـ بينازير 862 01:33:31,760 --> 01:33:35,600 انظر إليّ، أيها الأحمق. أنا لا .أستطيع تمالك نفسي 863 01:33:35,957 --> 01:33:37,913 فكيف سأتكفل بهاتيْن التعيستيْن؟ 864 01:33:40,840 --> 01:33:45,960 .ارحمني، يا صديقي بادشاه خان 865 01:33:46,960 --> 01:33:48,840 .ولا تثقلني بهذا العبء 866 01:33:49,720 --> 01:33:53,120 .فأنا خودا باكش، ولستُ بادشاه خان 867 01:33:59,680 --> 01:34:00,760 .حسنٌ 868 01:34:03,480 --> 01:34:07,520 ..بإمكاني إعفاؤكَ من هذه المسؤولية 869 01:34:08,800 --> 01:34:10,040 . لكن لديّ شرط.. 870 01:34:12,120 --> 01:34:15,080 .قل أنّكَ لستَ صديقي . بادشاه خان - 871 01:34:16,121 --> 01:34:18,041 !لا تقل ذلك، يا بادشاه خان .لا تقل ذلك 872 01:34:24,120 --> 01:34:29,240 .أسدني معروفاً آخر، يا خوداباكش 873 01:34:31,800 --> 01:34:36,200 هذا السر اعتباراً من اليوم سيبقى .بيني وبينك 874 01:34:39,960 --> 01:34:49,200 بادشاه ميتٌ بالنسبة لهم .وبالنسبة لك أيضاً 875 01:36:03,080 --> 01:36:04,240 هل عاد بادشاه؟ 876 01:36:12,040 --> 01:36:12,720 ..إنه 877 01:36:16,480 --> 01:36:20,080 .بادشاه خان لن يعود أبداً، يا زوجة أخي 878 01:36:30,880 --> 01:36:31,960 .أنت تكذب 879 01:36:34,120 --> 01:36:35,280 !أنت تكذب 880 01:36:35,720 --> 01:36:38,160 !لا، أنتّ تكذب 881 01:36:38,240 --> 01:36:40,880 .ابنتي . ابنك يكذب - 882 01:36:41,240 --> 01:36:42,160 .لا 883 01:36:43,960 --> 01:36:44,840 .انظر 884 01:36:45,840 --> 01:36:47,200 .انظر، زوجي بادشاه خان قادم 885 01:36:48,440 --> 01:36:50,080 !انظر، زوجي بادشاه خان قادم 886 01:36:50,680 --> 01:36:51,560 !زوجي بادشاه خان 887 01:36:55,480 --> 01:36:57,080 !بادشاه خان 888 01:36:58,760 --> 01:37:00,280 !بادشاه خان 889 01:37:01,160 --> 01:37:02,560 !بادشاه خان 890 01:37:17,160 --> 01:37:18,600 ألم يعد زوجي بادشاه خان؟ 891 01:37:21,760 --> 01:37:26,720 .سيعود بكل تأكيد 892 01:37:28,360 --> 01:37:31,320 .سيعود زوجي بادشاه خان بكل تأكيد 893 01:37:34,040 --> 01:37:35,920 !بادشاه خان 894 01:37:48,760 --> 01:37:51,960 !أبي العزيز! يا رجلي 895 01:37:57,480 --> 01:37:59,120 !أنتَ رائعٌ جداً 896 01:38:44,320 --> 01:38:45,880 !لقد خسر أبي 897 01:38:46,880 --> 01:38:48,800 .أنتَ خسرت. خسرت 898 01:38:49,680 --> 01:38:51,280 "!أبي خسر! أبي خسر" 899 01:38:51,320 --> 01:38:53,240 .وكيف خسرت؟ أخبريها كيف خسرت 900 01:38:53,720 --> 01:38:56,880 .لقد فزت وكيف فزتِ؟ كيف؟ - 901 01:38:57,000 --> 01:38:58,440 ".لقد فزت. لقد فزت" 902 01:39:00,560 --> 01:39:03,080 ماذا تقصد؟ أني لم أفز؟ 903 01:39:03,160 --> 01:39:05,040 .أنتِ رشقتِ عينيْ بالرمل وفزتِ 904 01:39:05,520 --> 01:39:07,240 .كل شيء مُباح في الحب والحرب 905 01:39:08,200 --> 01:39:09,120 أليس كذلك؟ 906 01:39:09,160 --> 01:39:10,240 أخبرني؛ ألم أفز؟ 907 01:39:10,400 --> 01:39:12,920 .أنتِ فزتِ وسعيدة. هذا نصرٌ بالنسبة لي 908 01:39:15,960 --> 01:39:19,360 .فسعادتكِ هي هدفي في الحياة، يا ابنتي 909 01:39:20,520 --> 01:39:24,400 أشعرُ أحياناً يا أبي أنّكَ ..ضحيتَ من أجلي 910 01:39:24,434 --> 01:39:28,466 بجميع الأحلام والسعادة.. .والراحة في حياتك 911 01:39:28,960 --> 01:39:30,240 .ولم تترك شيئاً لنفسك 912 01:39:30,720 --> 01:39:34,600 .هذا غير صحيحٍ بتاتاً. فلديّ أنتِ 913 01:39:35,160 --> 01:39:38,200 .خودا باكش .أجل، يا أُمي. تعالي - 914 01:39:38,640 --> 01:39:40,240 من الذي فاز، يا خودا باكش؟ 915 01:39:41,320 --> 01:39:43,320 .من يفوز دائماً، يا جدتي 916 01:39:44,560 --> 01:39:45,560 !أنا 917 01:39:46,400 --> 01:39:48,120 .قم بعمل الترتيبات فوراً، يا أبي 918 01:39:48,200 --> 01:39:50,040 سأذهب إلى الهند للمشاركة .في سباق سيارات 919 01:39:51,600 --> 01:39:53,880 ماذا قلتِ؟ إلى أين ستذهبين؟ 920 01:39:55,160 --> 01:39:56,480 .إلى الهند . لا - 921 01:39:57,080 --> 01:40:00,440 .لا، يا ابنتي. لا. لن تذهبي إلى الهند 922 01:40:00,529 --> 01:40:01,950 لن تذهبي. - لماذا؟ 923 01:40:03,520 --> 01:40:05,080 لماذا لا يمكنني الذهاب إلى الهند؟ 924 01:40:05,160 --> 01:40:06,640 ..في الحقيقة 925 01:40:07,480 --> 01:40:09,280 .وضحي لها أنتِ، يا أُمي .. أنا - 926 01:40:09,320 --> 01:40:12,240 .الهند مكان بعيدٌ جداً، يا ابنتي 927 01:40:12,320 --> 01:40:15,480 ..وذهاب فتاة شابة إلى دولة أجنبية 928 01:40:15,720 --> 01:40:18,440 ..إن تلك الدولة، يا جدتي، هي الوحيدة 929 01:40:18,560 --> 01:40:20,160 .التي تعتبر الأعداء أصدقاءً.. 930 01:40:20,640 --> 01:40:23,360 ونحن لسنا أعداءً. فلمَ الخوف إذاً؟ 931 01:40:23,520 --> 01:40:24,400 ..لكن 932 01:40:27,200 --> 01:40:29,840 !لا تفكر كثيراً، يا رجلي 933 01:40:30,280 --> 01:40:32,520 ..إن بدأت بالتفكير بعمق . "خودا باكش " - 934 01:40:33,160 --> 01:40:34,520 ".لا تفكر كثيراً" 935 01:40:34,918 --> 01:40:38,103 إن بدأت بالتفكير بعمق" ".ستكون قراراتك ضعيفة 936 01:40:38,154 --> 01:40:39,920 ماذا يكون سباق السيارات هذا؟ 937 01:40:40,600 --> 01:40:44,120 إنها لعبة تشبه الـ بوزكاشي. حيث .تتسابق الكثير من السيارات مع بعضها 938 01:40:46,800 --> 01:40:49,960 وكل شخص يحاول تحقيق المركز الأول 939 01:40:50,000 --> 01:40:52,000 .وسيحاول ذلك أناسٌ من عدة دول 940 01:40:53,040 --> 01:40:55,480 لكن مهندي هي من ستحقق .المركز الأول 941 01:40:55,760 --> 01:40:58,640 لكن هل ستكونين قادرة على منافسة هذا العدد الكبير من الناس؟ 942 01:41:04,160 --> 01:41:07,960 الاختبار صعب. والامتحان .سيكون صعباً 943 01:41:08,560 --> 01:41:10,680 .لكن شجاعتي قوية 944 01:41:11,960 --> 01:41:16,640 إن أراد الرب أن ينتشر الضوء .ستشتعل المصابيح في العواصف 945 01:41:17,480 --> 01:41:20,560 .تحياتي لأرض الهند 946 01:41:33,720 --> 01:41:36,720 .ابنتي. ابنتي هينا 947 01:41:52,400 --> 01:41:54,720 كيف أبدو في هذا الزي، يا عمي خان؟ 948 01:42:02,240 --> 01:42:03,960 .مثل أبيكِ تماماً 949 01:42:06,640 --> 01:42:09,480 لو كان صديقي الأحمق الراجبوتي ..على قيد الحياة الآن 950 01:42:10,480 --> 01:42:13,200 .. كان سيُسعد بجنون عند رؤيتك.. 951 01:42:19,760 --> 01:42:21,720 .تهانينا، يا أختي. تهانينا 952 01:42:21,760 --> 01:42:24,800 .أنتَ من يستحق التهنئة، يا أخي خان 953 01:42:24,840 --> 01:42:29,160 لا، يا أختي. أفكار الشخص .وكلماته لا تحق فرقاً 954 01:42:29,960 --> 01:42:32,640 .فهو من يملك القلم والصياغة 955 01:42:33,080 --> 01:42:34,960 .أما نحن فمجرد أوراق بيضاء 956 01:42:35,600 --> 01:42:40,760 الحقيقة، يا عمّي خان، أن كل ..ما أنا عليه اليوم 957 01:42:41,480 --> 01:42:43,520 .هو بفضل معروفك.. 958 01:42:44,720 --> 01:42:49,800 فأنتَ منحتني الكثير من الحب، بحيث .أني لم أشعر برحيل أبي 959 01:42:51,280 --> 01:42:54,120 .ولهذا أنتَ من يستحق التهنئة 960 01:42:54,320 --> 01:42:57,589 لا، يا ابنتي. ما هذا الكلام؟ 961 01:42:57,640 --> 01:42:58,440 !ذات الكلام مجدداً؟ 962 01:42:58,760 --> 01:43:00,640 .لقد سبق وقلتُ أنّكَ من يستحق ذلك 963 01:43:00,680 --> 01:43:02,280 .لذا فإنها الحقيقة. انتهى الأمر 964 01:43:04,200 --> 01:43:05,840 .يمكنكِ الانصراف، يا أُمي 965 01:43:06,111 --> 01:43:07,955 فأنا أريد التحدث مع عمّي خان .في أمر هام 966 01:43:08,000 --> 01:43:09,360 ما الذي تريدين أن تتحدثي عنه؟ 967 01:43:09,400 --> 01:43:11,520 .تعال معي. هيّا 968 01:43:11,760 --> 01:43:14,600 والآن تحوّل بسرعة من .عمّي إلى صديقي 969 01:43:15,000 --> 01:43:16,280 أهنالك أمر خاص؟ . أجل - 970 01:43:16,320 --> 01:43:18,480 .أمرٌ خاصٌ جداً. أصغي جيداً 971 01:43:18,680 --> 01:43:22,560 تكلمي. .كان هنالك شاب أثناء تدريبي - 972 01:43:23,840 --> 01:43:24,880 شاب؟ 973 01:43:25,760 --> 01:43:27,560 !هل دخل شاب إلى قصتك؟ 974 01:43:28,360 --> 01:43:30,960 .لا، يا صديقي خان. لم يدخل بعد 975 01:43:31,360 --> 01:43:32,960 .لكن هنالك خطورة من دخوله 976 01:43:37,000 --> 01:43:39,920 اسمع، هل تريد مقابلة مفتشي المتغطرس؟ 977 01:43:40,160 --> 01:43:42,040 .أجل. أجل، بالطبع 978 01:44:13,600 --> 01:44:15,800 .هنا كاليا دينجر 979 01:44:16,800 --> 01:44:18,760 .أجل. أجل 980 01:44:19,560 --> 01:44:20,440 .حسنٌ 981 01:44:24,800 --> 01:44:27,280 .أجل. هنا ديباشيش 982 01:44:28,480 --> 01:44:31,400 .كيف حالك؟ تهانينا. تهانينا 983 01:44:32,720 --> 01:44:33,920 .حقّاً؟ حسنٌ 984 01:44:42,160 --> 01:44:43,720 .أوه. هنا السيد دايا 985 01:44:43,840 --> 01:44:48,160 أجل تكلم، يا غانديا. هذا رائع .يا رجلي، رائع 986 01:44:48,600 --> 01:44:50,560 هل تقهر الأعداء أثناء عودتك؟ 987 01:44:51,720 --> 01:44:54,000 .لقد أعطينا والدكَ الكثير من الذهب 988 01:44:54,040 --> 01:44:55,880 أتعلم كم يبلغ ثمن الذهب في الهند؟ 989 01:45:14,080 --> 01:45:15,160 !أوقف الشاحنة ! توقف - 990 01:46:13,920 --> 01:46:15,000 !أيها المفتش 991 01:46:39,280 --> 01:46:40,320 !لا 992 01:46:44,320 --> 01:46:46,360 !لا! لا! لا 993 01:47:02,000 --> 01:47:03,440 .لقد وصلت البضاعة 994 01:47:28,120 --> 01:47:29,200 !هاري باشا 995 01:47:29,240 --> 01:47:31,160 .أوه لا! لقد خسرنا البضاعة أيضاً 996 01:47:35,040 --> 01:47:37,320 ما الذي تبقى؟ . لا شيء - 997 01:47:37,840 --> 01:47:40,280 .لقد ضاعت كُلّ البضاعة 998 01:47:41,640 --> 01:47:42,560 !أُمي 999 01:47:43,760 --> 01:47:45,240 .أُمي . يا الله - 1000 01:47:45,520 --> 01:47:46,880 ما الأمر؟ 1001 01:47:46,880 --> 01:47:49,320 هل وجدتَ كنزاً؟ ..بالطبع - 1002 01:47:49,720 --> 01:47:52,400 .وها هو مفتاح الكنز.. 1003 01:47:54,520 --> 01:47:55,680 مفتاح الكنز؟ 1004 01:47:55,760 --> 01:48:00,760 ابنكِ اليوم قبض على مُهرّب .بالجرم المشهود، يا أُمي 1005 01:48:01,240 --> 01:48:04,480 وبعد؟ ..كنتُ على وشك تقييده - 1006 01:48:05,089 --> 01:48:06,894 . عندما عرض عليّ رشوة.. 1007 01:48:08,200 --> 01:48:12,040 .لقد سلّمني مفتاح قصر 1008 01:48:12,360 --> 01:48:15,160 !اخرج! اخرج من هذا البيت! الآن حالاً 1009 01:48:15,560 --> 01:48:17,240 !أيها الفاسد غير الشريف 1010 01:48:17,280 --> 01:48:19,200 .هذا يكفي، يا أُمي. يكفي، يا أُمي 1011 01:48:19,360 --> 01:48:20,480 !هذا يكفي، يكفي 1012 01:48:21,200 --> 01:48:22,440 .هذا يكفي، يا أُمي 1013 01:48:22,680 --> 01:48:24,160 ..لقد مضت فترة طويلة منذ سمعتُ 1014 01:48:24,240 --> 01:48:25,680 .محاضرة عن النزاهة منك.. 1015 01:48:28,240 --> 01:48:33,760 إن ابن أُمٍ مثلكِ وضابط نزيه ..وشريف مثل 1016 01:48:34,400 --> 01:48:36,809 عزيز ميرزا لا يمكن أن.. .يرتكب جريمة ولو في أحلامه 1017 01:48:36,880 --> 01:48:38,000 .أجل 1018 01:48:39,920 --> 01:48:42,880 .وها هو الدليل على صدقي 1019 01:48:44,080 --> 01:48:46,560 .وسامٌ من الحكومة على نزاهتي 1020 01:48:55,680 --> 01:48:57,720 .باشا على الخط، يا سيدي 1021 01:49:01,360 --> 01:49:04,080 .أنقذني، يا أبي. هؤلاء سيقتلونني 1022 01:49:04,120 --> 01:49:06,960 ..اهدأ، يا بُني. إن آذوكَ ولو قليلاً 1023 01:49:07,040 --> 01:49:08,240 .سأقتلهم جميعاً.. 1024 01:49:08,280 --> 01:49:09,800 .أعطِ الهاتف للوغد. أعطه له 1025 01:49:10,280 --> 01:49:12,040 .يقول أعطِ الهاتف للوغد 1026 01:49:14,000 --> 01:49:15,000 .أجل، تكلّم 1027 01:49:15,080 --> 01:49:18,560 أتدرك نتيجة هذا العمل، يا كاليا؟ 1028 01:49:18,651 --> 01:49:20,647 .لا تتحدث عن النتائج، يا أخي 1029 01:49:21,160 --> 01:49:23,320 .إن كنتَ قوياً، فنحن أقوياء .أنا أقوى منكم - 1030 01:49:23,440 --> 01:49:24,760 ..إن أخطأ أحدٌ في العمل 1031 01:49:24,960 --> 01:49:27,040 .يجب أن يُلقن درساً.. .أجل - 1032 01:49:27,137 --> 01:49:29,326 .أحضر المال وخذ ابنك 1033 01:49:29,840 --> 01:49:31,680 .أنتَ المسيطر، يا كاليا 1034 01:49:31,920 --> 01:49:34,320 وستحصل على البضاعة، ستحصل عليها بكل تأكيد. لماذا لا تفهم هذا؟ 1035 01:49:35,040 --> 01:49:38,360 .ستحصل على البضاعة وردٍّ أيضاً 1036 01:49:40,480 --> 01:49:42,720 .كل شيء آخر جيد 1037 01:49:44,920 --> 01:49:47,200 .راجا، يا أخي خان. راجا 1038 01:49:48,160 --> 01:49:50,600 ..لقد كافأته الحكومة 1039 01:49:50,640 --> 01:49:52,720 .بهذه بوسام الشجاعة والشرف هذا.. 1040 01:49:53,760 --> 01:49:57,600 .أوه يا إلهي! لقد أصبح شاباً 1041 01:49:59,800 --> 01:50:03,200 ..لقد انقضت سنواتٌ عديدة بالنسبة لكِ 1042 01:50:04,600 --> 01:50:07,680 لكن يبدو وكأن الزمن.. .توقف بالنسبة لي 1043 01:50:08,320 --> 01:50:09,920 .ولم يتقدم أبداً 1044 01:50:10,080 --> 01:50:14,000 .أنتَ تعطي الآخرين دائماً، يا أخي خان 1045 01:50:15,320 --> 01:50:16,600 ..لذا أحياناً من أجل نفسكَ 1046 01:50:16,653 --> 01:50:18,573 !هذا يكفي، يا أختي سلمى. يكفي 1047 01:50:19,760 --> 01:50:20,680 !يكفي 1048 01:50:24,120 --> 01:50:28,640 .لقد قمتُ بنسيانهم لأدفن هويتي 1049 01:50:31,240 --> 01:50:32,560 .فلا تذكريني بهم 1050 01:50:35,440 --> 01:50:37,080 .لا تذكريني 1051 01:50:48,080 --> 01:50:49,600 إلى أين ذهب؟ 1052 01:50:50,880 --> 01:50:52,280 ..لقد 1053 01:50:52,720 --> 01:50:55,000 !لقد عاد! لقد عاد 1054 01:50:57,040 --> 01:50:58,120 !لقد عاد 1055 01:51:03,200 --> 01:51:04,320 .بينازير 1056 01:51:04,360 --> 01:51:06,440 !لقد عاد 1057 01:51:14,160 --> 01:51:17,640 .زوجة أخي ! أُمي! أُمي - 1058 01:51:18,000 --> 01:51:19,520 ماذا حدث لأُمي، يا أبي؟ 1059 01:51:24,960 --> 01:51:27,680 ..لقد قمنا بفحصها على يد أطباء وحكماء 1060 01:51:27,960 --> 01:51:29,520 .لكن وضعها الصحي لم يتحسن.. 1061 01:51:30,000 --> 01:51:32,600 لا أدري ماذا نفعل من أجل .تعيسة الحظ هذه 1062 01:51:36,440 --> 01:51:37,680 ..المشاعر المجروحة لا يمكن أن تشفى 1063 01:51:38,880 --> 01:51:40,240 .بالدواء، يا أُمي.. 1064 01:51:41,200 --> 01:51:44,760 .رافقي الطبيب إلى الخارج، يا ابنتي 1065 01:51:49,520 --> 01:51:51,000 .وداعاً .وداعاً - 1066 01:51:51,760 --> 01:51:52,840 .أعطني هذا، حضرة الطبيب 1067 01:51:58,800 --> 01:52:00,680 ..كلما رأيتكِ على هذا الحال 1068 01:52:02,280 --> 01:52:05,280 .أشعر بالذنب رغم أني بريء.. 1069 01:52:06,880 --> 01:52:08,360 ..رباه، العن ذلك اليوم الذي جلبتُ فيه 1070 01:52:09,120 --> 01:52:10,640 .ذلك الخبر الفظيع من الهند.. 1071 01:52:10,680 --> 01:52:12,600 أيُّ خبر فظيع، يا أبي؟ 1072 01:52:15,320 --> 01:52:19,360 أيُّ خبر؟ خبر؟ أيُّ خبر؟ - 1073 01:52:21,480 --> 01:52:22,640 !أوه يا إلهي 1074 01:52:23,080 --> 01:52:26,200 .سيطر على ذاكرتكَ، يا أبي العزيز 1075 01:52:26,560 --> 01:52:29,120 ألم تكن تتأسف أُمي قبل قليل؟ 1076 01:52:29,160 --> 01:52:30,560 ..إنه ذات الخبر الفظيع الذي تسبب 1077 01:52:30,720 --> 01:52:32,640 .في فقدان أُمكِ لعقلها.. 1078 01:52:32,720 --> 01:52:33,760 .أجل، إنه هو ذاته 1079 01:52:35,680 --> 01:52:38,520 .أنا لا أفهم شيئاً، يا أبي ماذا؟ - 1080 01:52:40,200 --> 01:52:41,880 ..هنالك من أبلغ أمُي خبراً غير صحيح 1081 01:52:41,986 --> 01:52:44,750 .. أن أبي ضحى بحياته أثناء.. 1082 01:52:44,800 --> 01:52:47,280 .عودته من الهند لإنقاذ حياة صبي.. 1083 01:52:47,640 --> 01:52:49,480 .والصدمة تسببت في دخولها هذه الحالة 1084 01:52:49,960 --> 01:52:52,640 أبي، ما دمتَ عُدتَ حيّاً، يا أبي ..لماذا لم 1085 01:52:53,040 --> 01:52:54,680 تتعافى أُمي من الصدمة؟.. 1086 01:52:55,440 --> 01:52:56,720 ولماذا لم تتعرّف عليك؟ 1087 01:52:57,627 --> 01:52:58,932 ..إنها، يا ابنتي .سيعود - 1088 01:53:00,800 --> 01:53:02,000 .سيعود 1089 01:53:15,240 --> 01:53:16,040 .أُمي 1090 01:53:16,800 --> 01:53:17,960 .عودي إلى رشدكِ، يا أُمي 1091 01:53:18,800 --> 01:53:20,280 .فقد عاد من كانت تُرجى عودته 1092 01:53:20,960 --> 01:53:23,320 .انظري، أبي يقف أمامك 1093 01:53:24,560 --> 01:53:25,960 .تعرّفي عليه، أستحلفكِ بالله 1094 01:53:27,000 --> 01:53:28,560 .تعرّفي عليه، أرجوكِ 1095 01:53:31,800 --> 01:53:35,200 .سيعود. سيعود 1096 01:53:38,840 --> 01:53:42,440 ..خودا باكش، قبل أن تعتبر مهندي هذا 1097 01:53:42,520 --> 01:53:44,880 .السر مؤامرة كريهة أخبرها كل شيء.. 1098 01:53:45,040 --> 01:53:47,800 .اخفضي صوتكِ، يا أُمي .فللجدران آذان أيضاً 1099 01:53:47,880 --> 01:53:49,920 .امنعها من الذهاب إلى الهند إذاً 1100 01:53:50,000 --> 01:53:51,720 .فهي تشبه بينازير 1101 01:53:51,880 --> 01:53:53,760 ..وإن رأها بادشاه خان 1102 01:53:53,920 --> 01:53:56,480 .اصمتي أستحلفكِ بالله، يا أُمي 1103 01:53:57,120 --> 01:53:59,920 .لا تقولي مجدداً أني لستُ والد مهندي 1104 01:54:00,240 --> 01:54:01,360 ..بادشاه خان 1105 01:54:19,800 --> 01:54:20,720 ..أنت 1106 01:54:22,600 --> 01:54:23,840 ألستَ والدي؟ 1107 01:54:31,960 --> 01:54:34,960 .ما الذي تقولينه، يا ابنتي؟ إنه والدكِ 1108 01:54:36,320 --> 01:54:40,400 !يا لها من كذبة كبيرة! يا له من خداع 1109 01:54:40,440 --> 01:54:43,680 لكن، يا ابنتي.. - لا تحاولي التستر .على كذبة بكذبة أخرى، يا جدتي 1110 01:54:43,880 --> 01:54:46,680 .فقد.. سمعتُ كل شيء 1111 01:54:47,080 --> 01:54:49,640 ما دمتِ سمعتِ كل شيء .اسمعي هذا أيضاً 1112 01:54:49,960 --> 01:54:52,440 .إن هذه الكذبة أنقى من الحقيقة 1113 01:54:53,160 --> 01:54:54,240 من يكون أبي؟ 1114 01:54:58,480 --> 01:55:00,280 من يكون أبي؟ وأين هو؟ 1115 01:55:00,640 --> 01:55:03,200 .لا يمكنني إخباركِ، يا ابنتي 1116 01:55:03,840 --> 01:55:05,400 لماذا؟ لماذا لا يمكنكَ إخباري؟ 1117 01:55:06,120 --> 01:55:09,080 .هنالك وعدٌ يمنعني. لا يمكنني إخبارك 1118 01:55:09,160 --> 01:55:13,200 !أنت تكذب! أنتَ تخدعني ثانيةً 1119 01:55:13,600 --> 01:55:17,040 .ليس هنالك وعدٌ يمنعك .بل هذا تشهير 1120 01:55:17,120 --> 01:55:19,960 .هذا سبٌّ. إنه أمر مخزٍ 1121 01:55:20,040 --> 01:55:22,200 .لا تقولي ذلك، يا ابنتي. لا تقولي ذلك 1122 01:55:22,440 --> 01:55:24,600 .لا بُدَّ أنّكَ خنت بكل تأكيد !مهندي - 1123 01:55:24,885 --> 01:55:26,421 .ولا بُدَّ أنّكَ ارتكبت عملاً مُنحطاً 1124 01:55:26,480 --> 01:55:29,040 !أستحلفك بالرب! صوني لسانك 1125 01:55:29,160 --> 01:55:32,560 .أنتَ قتلتَ أبي لتحصل على أُمي 1126 01:55:32,600 --> 01:55:34,040 !كُفّي عن هذا الكلام 1127 01:55:39,360 --> 01:55:43,920 .انتهى الأمر. بات كل شيء واضحاً 1128 01:55:45,200 --> 01:55:46,640 .لقد انكشفت الحقيقة أمامنا 1129 01:55:48,440 --> 01:55:51,000 .هذا يعني أن كل ما قِيل صحيح 1130 01:55:53,520 --> 01:55:57,440 .أنتَ مُجرم. أنا أكرهكَ، يا خودا باكش 1131 01:55:58,440 --> 01:56:01,040 !أكرهك! أكرهك 1132 01:56:10,120 --> 01:56:11,080 !أُمي 1133 01:56:11,480 --> 01:56:13,800 .أُمي، أستحلفكِ بالرب تكلمي اليوم 1134 01:56:14,920 --> 01:56:17,680 أخبريني، يا أُمي. أخبريني من يكون أبي؟ 1135 01:56:18,120 --> 01:56:19,720 .وأين هو؟ أخبريني 1136 01:56:20,080 --> 01:56:25,200 .سيعود. سيعود بكل تأكيد. سيعود 1137 01:56:25,240 --> 01:56:27,640 من الذي سيعود، يا أُمي؟ من؟ 1138 01:56:27,880 --> 01:56:30,880 ومن أين سيعود؟ 1139 01:56:34,320 --> 01:56:36,920 خودا باكش! ماذا تفعل، يا بُني؟ 1140 01:56:36,960 --> 01:56:39,360 ما الجريمة التي ارتكبتَها؟ 1141 01:56:39,520 --> 01:56:42,440 على أي جريمة تعاقب نفسك؟ 1142 01:56:43,160 --> 01:56:45,560 .لقد صفعتُ ابنتي الغالية 1143 01:56:46,360 --> 01:56:50,080 .سأكسر هذه اليد . لا، يا خودا باكش. لا - 1144 01:56:53,400 --> 01:56:56,240 الرجل الصالح يموت إن ارتكب .فعلاً خاطئاً، يا أُمي 1145 01:56:56,280 --> 01:56:59,080 .بُني . ابنتي تكرهني - 1146 01:56:59,240 --> 01:57:01,760 إنها تسيء الظن بي. ولا !يمكنني تحمّل هذا 1147 01:57:01,840 --> 01:57:05,680 اذهب إذاً، يا بُني. اذهب .وأخبرها القصة كاملةً 1148 01:57:05,960 --> 01:57:08,120 .وبرئ نفسكَ من هذا الاتهام 1149 01:57:08,600 --> 01:57:10,560 وماذا سأقول لـ بادشاه خان؟ 1150 01:57:11,160 --> 01:57:12,800 ماذا سيكون رأيه بي؟ 1151 01:57:13,400 --> 01:57:17,200 .سيعتقد أن خودا باكش أخلف وعده 1152 01:57:17,600 --> 01:57:21,960 .أنتَ لم تخلف الوعد، يا بُني .بل الرب هو من أخلفه 1153 01:57:22,760 --> 01:57:27,440 .اسمع كلامي، واذهب. اذهب وأخبرها 1154 01:57:28,120 --> 01:57:29,800 !اذهب، أستحلفك بالرب 1155 01:57:40,680 --> 01:57:42,880 .مهندي، يا ابنتي 1156 01:57:44,240 --> 01:57:46,040 كيف ستخدعني الآن؟ 1157 01:57:47,320 --> 01:57:50,120 ..ألا يكفيك القول أّنّي وعلى مدار 18 1158 01:57:50,160 --> 01:57:52,320 .. عاماً لم أحببك بقدر ما.. 1159 01:57:52,360 --> 01:57:54,040 .رهتك منذ آخر 18 دقيقة.. 1160 01:57:54,840 --> 01:57:57,240 .أبعد وجهكَ المؤذي عني 1161 01:57:57,520 --> 01:57:58,960 !انصرف 1162 01:57:59,520 --> 01:58:00,880 !ابنتي 1163 01:58:03,760 --> 01:58:08,320 إن علمتِ الحقيقة، ستتحوّل .هذه الكراهية إلى حُب 1164 01:58:08,816 --> 01:58:10,313 .ليس إلى حب، يا خودا باكش 1165 01:58:10,390 --> 01:58:12,041 .بل ستتحول الكراهية إلى عداوة 1166 01:58:12,480 --> 01:58:15,080 .فإثمك لا يمكن أن يُغتفر 1167 01:58:15,160 --> 01:58:16,760 .سيكون مصيرك الجحيم، يا خودا باكش 1168 01:58:16,840 --> 01:58:18,600 !سيكون مصيرك الجحيم 1169 01:58:18,680 --> 01:58:20,760 .لا تستخدمي كلماتٍ كهذه، يا ابنتي 1170 01:58:20,840 --> 01:58:22,560 ..فستشعرين بالعار عندما تسحبينها 1171 01:58:22,640 --> 01:58:24,080 .بعد معرفة الحقيقة.. 1172 01:58:24,200 --> 01:58:26,840 .لا تبددي تضحية خودا باكش 1173 01:58:26,920 --> 01:58:28,480 !لن أُصغي لكلمة واحدة أخرى 1174 01:58:28,600 --> 01:58:32,640 بل يجب أن تصغي! عليكِ !الاستماع كل كلمة 1175 01:58:33,974 --> 01:58:36,239 .وعليكِ أن تصدقي كل كلمة 1176 01:58:41,560 --> 01:58:43,000 .هذا الكتاب المقدس 1177 01:58:43,720 --> 01:58:47,160 وحتى الشيطان لن يستطيع الكذب .إن وضع يده عليه 1178 01:59:05,040 --> 01:59:07,280 .أنا لم أخدعكِ بأي طريقة، يا ابنتي 1179 01:59:08,160 --> 01:59:12,960 .والله يعلم أنني أحبكِ أكثر من حياتي 1180 01:59:13,880 --> 01:59:18,280 .هذه الكذبة عُهدت إليّ من أبيكِ، يا ابنتي 1181 01:59:20,160 --> 01:59:21,120 وما الحقيقة إذاً؟ 1182 01:59:22,920 --> 01:59:26,280 .الحقيقة أن والدكِ على قيد الحياة 1183 01:59:36,360 --> 01:59:37,360 ..أنا 1184 01:59:39,840 --> 01:59:41,000 !أُمي 1185 01:59:41,640 --> 01:59:43,480 !أُمي! أُمي 1186 01:59:45,360 --> 01:59:47,560 !هل سمعتِ ذلك؟ أبي على قيد الحياة 1187 01:59:47,600 --> 01:59:49,320 .أبي على قيد الحياة. إنه في الهند 1188 01:59:49,840 --> 01:59:53,200 .سأعيده، يا أُمي. سأعيده 1189 02:00:01,920 --> 02:00:03,280 .باركها، يا رب 1190 02:00:07,120 --> 02:00:09,120 من المتكلم؟ ماذا تقصد بـ "من المتكلم"؟ - 1191 02:00:09,160 --> 02:00:10,960 .كم والداً لديكَ؟ هذا أنا والدكَ 1192 02:00:11,160 --> 02:00:13,160 .أبي! أجل، تكلم 1193 02:00:13,440 --> 02:00:15,920 .سيقام سباق سيارات في الهند 1194 02:00:16,720 --> 02:00:19,840 وقد غادرت سيارة من كابول .للاشتراك في ذلك السباق 1195 02:00:19,880 --> 02:00:21,800 غادرت سيارة من كابول؟ . أجل - 1196 02:00:21,840 --> 02:00:24,400 .السيارة ذات لون أبيض .مثل لون الحليب - 1197 02:00:24,603 --> 02:00:28,981 .بيضاء كالحليب .ورقم السيارة هو كابول - 1198 02:00:29,480 --> 02:00:32,480 .175 .كابول 178 - 1199 02:00:32,640 --> 02:00:35,920 !كابول 175! أيها الأبله 1200 02:00:36,000 --> 02:00:38,800 .كابول 175 . أجل - 1201 02:00:38,920 --> 02:00:40,720 .بضاعتنا ستصل بطائرة 1202 02:00:40,760 --> 02:00:44,840 .طائرة؟ أنتَ قلتَ أنها ستصل بسيارة 1203 02:00:45,018 --> 02:00:47,591 .لا! السيارة ستصل على متن طائرة 1204 02:00:47,640 --> 02:00:48,680 .والبضاعة موجودة في السيارة 1205 02:00:48,720 --> 02:00:50,360 .لقد بدأت أشتبه بأُمك 1206 02:00:50,480 --> 02:00:51,960 .وكل شيء آخر جيد، أيها الوغد 1207 02:00:52,320 --> 02:00:53,360 .البضاعة قادمة 1208 02:01:05,720 --> 02:01:07,160 .أهلاً .أهلاً - 1209 02:01:07,200 --> 02:01:09,240 .لقد وصلت بضاعتنا، يا كاليا !هيّا، هيّا 1210 02:01:12,080 --> 02:01:14,960 .مرحباً. - مرحباً .مرحباً 1211 02:01:15,160 --> 02:01:17,400 .أنا سعيدٌ برؤية رجال الهند 1212 02:01:17,760 --> 02:01:19,880 .كنتُ أتساءل أي طريق أسلك 1213 02:01:20,200 --> 02:01:22,760 .ستذهبين إلى حيث نطلب منكِ 1214 02:01:23,480 --> 02:01:27,720 أيها الحمقى! بل أنتم من سيذهب .حيث أطلب منكم 1215 02:01:39,920 --> 02:01:42,120 !ما الذي يجري؟ 1216 02:01:48,240 --> 02:01:49,800 !لقد سقط رجلي 1217 02:01:57,560 --> 02:02:00,840 أيها الأحمق! لقد تبيّن أنّكَ .شخص جبان من الهند 1218 02:02:09,680 --> 02:02:11,880 هيه! لماذا تعترض طريقي؟ 1219 02:02:12,040 --> 02:02:15,320 أأنتِ بدرٌ أم نجمة؟ 1220 02:02:17,960 --> 02:02:21,720 !أنتِ برّاقة مهما تكونين 1221 02:02:23,400 --> 02:02:27,920 إن حمل طائر الحدأة لحبة عنب .بمنقاره هو نعمة من الرب 1222 02:02:28,120 --> 02:02:31,560 وارتداء قردٍ لملابس جميلة هو .نعمة من الرب 1223 02:02:31,600 --> 02:02:34,320 .أنتِ مُحقّة تماماً، يا آنسة أفغانستان 1224 02:02:34,400 --> 02:02:37,560 إنه يعتقد أنه رجل وسيم .منذ وقتٍ طويل 1225 02:02:41,000 --> 02:02:42,640 من أنتِ؟ أنا؟ - 1226 02:02:43,160 --> 02:02:46,440 .أنا المفتشة هينا وهذا المفتش قرد 1227 02:02:46,480 --> 02:02:48,520 .أقصد المفتش راجا 1228 02:02:49,120 --> 02:02:52,000 ..إنه .في خدمتك - 1229 02:02:52,080 --> 02:02:53,440 !مرحباً 1230 02:02:55,480 --> 02:02:58,360 يا إلهي! أأنتَ شرطي؟ 1231 02:02:59,480 --> 02:03:00,840 .لقد كنتُ أبحث عنك 1232 02:03:04,120 --> 02:03:05,880 .ونحن كنا نبحث عنكِ أيضاً 1233 02:03:06,120 --> 02:03:08,160 .حقّاً؟ خذوني إلى السجن إذاً 1234 02:03:09,800 --> 02:03:13,280 السجن؟ .هذا يعني أنّكِ تعترفين بجريمتك - 1235 02:03:14,440 --> 02:03:17,560 .أنا أقبل بكل ما تقولينه، يا صديقتي 1236 02:03:17,600 --> 02:03:19,200 .وأقبل بكِ وبه أيضاً 1237 02:03:19,440 --> 02:03:21,520 .وأقبل بكل شيء. هيّا بنا. هيّا 1238 02:03:36,320 --> 02:03:39,520 ما الذي تبحثين عنه أسفل سيارتي؟ 1239 02:03:39,560 --> 02:03:42,280 .إلزمي مكانكِ بهدوء، يا آنسة أفغانستان 1240 02:03:43,120 --> 02:03:46,200 كيف عساكِ تتحدثين معي بهذه الطريقة، أيتها الحمقاء؟ 1241 02:03:46,480 --> 02:03:49,880 أنا باثانية. ولستُ معتادة على .الإصغاء إلى الترهات 1242 02:03:49,960 --> 02:03:53,560 وأنا راجبوتية. ولستُ معتادة .على ذلك أيضاً 1243 02:03:54,172 --> 02:03:55,478 .أرني جواز سفرك 1244 02:04:01,960 --> 02:04:02,800 .قم بتغييره 1245 02:04:05,640 --> 02:04:06,600 .اخفض السيارة 1246 02:04:08,000 --> 02:04:09,800 .لا داعي لذلك، يا هينا 1247 02:04:10,040 --> 02:04:10,880 .أنا آسف سيدتي 1248 02:04:13,160 --> 02:04:14,120 .تفضلي جواز سفرك 1249 02:04:17,800 --> 02:04:21,040 .كنت أظنكم أناساً طيبين. ووثقتٌ بكم 1250 02:04:21,560 --> 02:04:24,160 .لكنّكم أهنتم فتاة باثانية 1251 02:04:25,120 --> 02:04:28,280 .لن أنساكم أبداً. لن أنسى 1252 02:04:34,200 --> 02:04:36,560 ..علينا الآن، يا هينا، أن نراقب 1253 02:04:36,600 --> 02:04:39,280 .الآنسة أفغانستان.. نراقبها؟ - 1254 02:04:40,000 --> 02:04:42,160 .لكنّكَ قلتَ للتو أنها بريئة 1255 02:04:42,920 --> 02:04:46,800 إن كنتِ تريدين الفوز في لعبة ..شطرنج، يا هينا 1256 02:04:46,960 --> 02:04:49,800 .يجب عدم التعامل مع الملك كجندي.. 1257 02:05:44,440 --> 02:05:46,520 !لقد وجدتُ أبي 1258 02:05:58,840 --> 02:06:01,440 .فتشي غرفتها .وأنتَ اذهب ولاحقها - 1259 02:06:01,520 --> 02:06:02,520 !حسنٌ. اذهبي 1260 02:06:17,640 --> 02:06:18,600 .خودا باكش 1261 02:06:23,040 --> 02:06:23,880 !مهندي 1262 02:06:52,640 --> 02:06:53,440 !هيه 1263 02:06:56,800 --> 02:06:58,120 !أيتها الغبية 1264 02:06:58,840 --> 02:07:04,080 هل كنتِ تظنين أن بوسعكِ الإضرار بنا والذهاب إلى أحمد أباد؟ 1265 02:07:04,200 --> 02:07:07,560 !أيتها الفتاة العربية الجافة .سجلي هذا في مفكرتك 1266 02:07:07,920 --> 02:07:11,080 .نحن مستعدون لقتلك من أجل بضاعتنا ! أجل - 1267 02:07:11,400 --> 02:07:12,800 !أيتها الرمانة من كابول 1268 02:07:12,920 --> 02:07:15,160 أتعلمين لمن تعود البضاعة التي كنتِ تريدين الهرب بها؟ 1269 02:07:15,880 --> 02:07:17,320 .أنا كاليا دينجر 1270 02:07:25,000 --> 02:07:27,360 لقد حصلنا على البضاعة !المُهرّبة، يا أصدقاء 1271 02:07:31,560 --> 02:07:34,600 .هذا يعني أن الشرطي كان على حق 1272 02:07:34,920 --> 02:07:39,080 أيها الأحمق! أتوجه سلاحاً إلى باثانية؟ 1273 02:07:39,200 --> 02:07:41,680 !أتوجه إليّ سلاحاً؟ أطلق النار 1274 02:07:49,560 --> 02:07:52,040 .أنتَ مثير للدهشة، يا صديقي 1275 02:09:24,480 --> 02:09:27,480 .لقد ارتكبتُ جريمة، أيها الشرطي 1276 02:09:28,040 --> 02:09:32,000 .يمكنكَ اعتقالي إن شئتَ .ويمكنك تقييدي أيضاً 1277 02:09:33,320 --> 02:09:37,640 ..الرجال الهنود لا يقيّدون النساء، بل 1278 02:09:39,160 --> 02:09:42,200 بل؟ ماذا يضعون لهن؟ 1279 02:11:01,120 --> 02:11:03,720 "..عتُ في بلادي" 1280 02:11:06,520 --> 02:11:12,680 سمعتُ في بلادي" ".صاً عن بلادكم 1281 02:11:12,720 --> 02:11:20,560 ".نتَ تتمتع بكلّ تلك الصفات" 1282 02:11:20,760 --> 02:11:23,960 ".ا حبيبي" 1283 02:11:24,240 --> 02:11:27,360 "..عتُ عن الحب" 1284 02:11:29,600 --> 02:11:35,760 ".معتُ عن الحب قصصاً من الناس" 1285 02:11:35,840 --> 02:11:43,800 ".أنتِ تتمتعين بكلّ تلك الصفات" 1286 02:11:43,840 --> 02:11:47,160 ".ا حبيبتي" 1287 02:12:24,960 --> 02:12:30,320 هنالك عبير في كلامكَ" ".حرٌ في عينيْكَ 1288 02:12:30,600 --> 02:12:38,080 ".نتَ حُب رغبتي. أنتَ حُبي" 1289 02:12:38,480 --> 02:12:43,840 ".نتِ حُب رغبتي" 1290 02:12:43,880 --> 02:12:49,120 ".ل وتتجاوزين رغبتي" 1291 02:12:51,840 --> 02:12:55,040 "..رب خلقنا" 1292 02:12:57,120 --> 02:13:03,240 ".لرب خلقنا لنصبح مهووسين ببعضنا" 1293 02:13:03,280 --> 02:13:13,800 ".نتِ تتمتعين بكلّ تلك الصفات" 1294 02:13:13,880 --> 02:13:22,280 ".ا حبيبتي" 1295 02:14:12,960 --> 02:14:18,240 ".نظري في عينيَّ وشاهدي الصورة" 1296 02:14:18,480 --> 02:14:23,680 ".نظري في عينيَّ وشاهدي الصورة" 1297 02:14:23,920 --> 02:14:28,840 "..ماء الذي أملكه في جسدي" 1298 02:14:28,880 --> 02:14:33,720 ".نتِ الوحيدة الموجودة في كل قطرة" 1299 02:14:34,480 --> 02:14:36,240 ".نتِ الوحيدة الموجودة" 1300 02:14:40,200 --> 02:14:43,560 "..اتنا قد تصبح شاقّةً" 1301 02:14:45,600 --> 02:14:51,720 حياتنا قد تصبح شاقّةً" ".بب معروف الحب 1302 02:14:51,760 --> 02:15:02,480 ".أنت تتمتع بكل تلك الصفات" 1303 02:15:03,240 --> 02:15:08,680 سمعتُ في بلادي" ".قصصاً عن بلادكم 1304 02:15:08,720 --> 02:15:14,360 ".وسمعتُ عن الحب قصصاً من الناس" 1305 02:15:14,720 --> 02:15:25,200 .أنت تتمتع بكل تلك الصفات" ".كلّ تلك الصفات 1306 02:15:25,480 --> 02:15:30,560 ".يا حبيبي" 1307 02:15:30,920 --> 02:15:33,960 ".يا حبيبي" 1308 02:15:40,600 --> 02:15:43,640 مهندي! في الهند؟ 1309 02:15:44,000 --> 02:15:45,760 لماذا لم تحضرها إذاً؟ 1310 02:15:45,840 --> 02:15:47,560 .كنتُ سأحضرها، يا عمّي 1311 02:15:48,040 --> 02:15:51,560 لكن ما الذي كان بوسعي فعله؟ .فقد كنتُ سأخلف وعدك 1312 02:15:51,600 --> 02:15:55,120 وعدي؟ .أنتَ طلبتَ منا التكتم على ذلك - 1313 02:15:55,760 --> 02:15:56,840 ..أنا . أجل - 1314 02:16:00,480 --> 02:16:01,440 .أجل 1315 02:16:04,400 --> 02:16:05,640 .لقد نسيتُ ذلك 1316 02:16:08,800 --> 02:16:12,920 .نسيتُ ذلك 1317 02:16:13,680 --> 02:16:16,400 أيُّ نوعٍ من الآباء أنتَ، يا عمّي؟ أيُّ نوعٍ من الآباء؟ 1318 02:16:17,000 --> 02:16:20,280 ابنتكَ قريبةٌ جداً منك، لكنكَ .لا تستطيع قطع المسافة 1319 02:16:20,480 --> 02:16:23,360 ألا يمكنكَ معانقة ابنتك؟ ! أنت - 1320 02:16:24,480 --> 02:16:28,240 ماذا تظنين؟ أني لستُ إنساناً؟ 1321 02:16:28,720 --> 02:16:30,640 وأنني أملكُ قلباً من صخر؟ 1322 02:16:32,080 --> 02:16:35,280 وأن ابنتي مهندي.. الأعز عليّ ..قريبةٌ مني 1323 02:16:35,320 --> 02:16:37,040 وأني لستُ متشوقاً لرؤيتها؟.. 1324 02:16:37,200 --> 02:16:41,720 .إذاً اقبل ابنتك وعانق تلك التعيسة 1325 02:16:42,640 --> 02:16:46,760 أنتَ تكابد الحُزن منذ سنوات. لماذا؟ 1326 02:16:47,560 --> 02:16:49,760 !كُن إنساناً، يا عمّي. إنساناً 1327 02:16:50,400 --> 02:16:53,560 الناس يرشقون الأنبياء بالحجارة .في هذا العالم 1328 02:16:54,160 --> 02:16:57,240 .ويدقون مسامير في أجسادهم ويقتلونهم 1329 02:16:57,640 --> 02:16:59,280 ..ألستَ من قال أنه لا يوجد هنالك 1330 02:16:59,880 --> 02:17:01,640 شعورٌ أعظم من الحب، يا عمّي؟.. 1331 02:17:01,691 --> 02:17:04,033 .أجل لا يوجد، يا ابنتي. لا يوجد .أنا أتفق معكِ على ذلك 1332 02:17:05,640 --> 02:17:08,360 إن حُبي لـ مهندي هو ما يبقيني ..بعيداً عنها 1333 02:17:10,040 --> 02:17:11,880 .. لكن إن عرفت أنّي على قيد الحياة.. 1334 02:17:12,400 --> 02:17:13,240 وأنّي مُجرم وقاتل.. 1335 02:17:13,320 --> 02:17:14,960 .لا، يا عمي! أنتَ لستَ مجرماً 1336 02:17:15,040 --> 02:17:17,080 .أنتَ بريء ومن سيصدق ذلك؟ - 1337 02:17:18,239 --> 02:17:20,466 من سيصغي للحقيقة بين الأكاذيب؟ 1338 02:17:22,000 --> 02:17:24,400 .لا، يا هينا. لا 1339 02:17:26,160 --> 02:17:28,240 .هذا الأب ليس أنانياً 1340 02:17:29,920 --> 02:17:32,560 أنا على استعداد للتضحية بحياتي لكني .لن أسمح أن يلحق العار بابنتي بسببي 1341 02:17:34,680 --> 02:17:36,440 .إنها تعيش كابنة خودا باكش بكرامة 1342 02:17:37,200 --> 02:17:39,280 .فدعيها تعيش كذلك 1343 02:17:41,520 --> 02:17:43,080 .أنا الوحيد المدمر حالياً 1344 02:17:45,320 --> 02:17:48,080 لكن إن انكشف السر، سنتدمر .جميعاً، يا ابنتي 1345 02:17:48,640 --> 02:17:50,080 .سيتدمر الجميع 1346 02:17:52,240 --> 02:17:56,480 هلّا أسديتِ هذا التعيس معروفاً، يا ابنتي؟ 1347 02:17:56,880 --> 02:17:59,120 أتريد حياتي؟ . لا، يا ابنتي. لا - 1348 02:17:59,680 --> 02:18:01,753 .لا أريدُ حياتكِ بل معروفاً 1349 02:18:03,160 --> 02:18:06,000 .مهندي غريبة في هذه البلاد. ولوحدها 1350 02:18:07,360 --> 02:18:10,920 .فاهتمي بها .مهندي ليست لوحدها، يا عمّي - 1351 02:18:12,635 --> 02:18:14,363 .بل معها رفيق جيد 1352 02:18:15,240 --> 02:18:17,840 هنا؟ وبهذه السرعة؟ 1353 02:18:19,120 --> 02:18:21,560 .الحب لا ينتظر مرور الوقت 1354 02:18:23,080 --> 02:18:26,680 .مهندي وراجا يحبان بعضهما 1355 02:18:28,080 --> 02:18:31,440 يحبان بعضهما؟ ومن يكون راجا؟ 1356 02:18:32,560 --> 02:18:35,320 .صديقي المفتش المتغطرس 1357 02:19:25,520 --> 02:19:28,320 .أخي خان .أُختي سلمى - 1358 02:19:28,600 --> 02:19:30,480 ..أخي خان 1359 02:19:30,728 --> 02:19:33,876 هل تم إطلاق سراحكَ؟ .أجل، يا أُختي سلمى - 1360 02:19:35,080 --> 02:19:37,160 ..فالحكومة أعفتني من باقي المحكومية 1361 02:19:37,560 --> 02:19:40,200 .بسبب حُسن سلوكي وأطلقت سراحي.. 1362 02:19:40,600 --> 02:19:43,480 ..أُقسم بالرب أني سعيدةٌ جداً برؤيتك 1363 02:19:43,560 --> 02:19:46,680 .خارج السجن، ولا يمكنني.. .التعبير عن ذلك 1364 02:19:46,719 --> 02:19:49,561 .تفضل. ادخل، يا أخي خان. تفضل 1365 02:19:50,320 --> 02:19:51,840 ..إلى جانب أبواب السجن، يبدو 1366 02:19:52,160 --> 02:19:54,120 .أن أبواب كابول قد فُتحت أيضاً.. 1367 02:19:54,440 --> 02:19:56,040 متى ستعود إلى الديار، يا أخي خان؟ 1368 02:20:04,548 --> 02:20:07,197 لا يمكن دعوة مكان مُدمر بالديار .يا أُختي سلمى 1369 02:20:09,680 --> 02:20:14,840 إن كابول الآن بمثابة حُلم يمكنني .الشعور به، لكن لا يمكنني رؤيته 1370 02:20:15,200 --> 02:20:16,640 ما هذا الكلام؟ 1371 02:20:16,880 --> 02:20:18,480 ألن تعود إلى بينازير؟ 1372 02:20:18,840 --> 02:20:21,360 ألن تقابل ابنتك مهندي؟ 1373 02:20:22,960 --> 02:20:23,720 مهندي؟ 1374 02:20:25,480 --> 02:20:27,560 .مهندي لم تعد في كابول، يا أختي سلمى 1375 02:20:28,480 --> 02:20:30,120 .بل هي هنا، في هذه البلدة 1376 02:20:31,040 --> 02:20:33,600 لماذا لم تحضرها معكَ إذاً؟ 1377 02:20:33,840 --> 02:20:36,200 ..المسافرون الذين لديهم طُرقاً مختلفةً 1378 02:20:37,760 --> 02:20:40,200 .لا يسيرون معاً، يا أختي سلمى.. 1379 02:20:40,720 --> 02:20:41,960 ماذا تقصد؟ 1380 02:20:43,240 --> 02:20:46,160 ..أُختي سلمى، لقد تم إطلاق سراحي من 1381 02:20:46,200 --> 02:20:49,280 .سجن قانوني وليس سجن القدر.. 1382 02:20:51,480 --> 02:20:55,280 ..فليصبح قلبي كئيباً وأموت 1383 02:20:55,360 --> 02:21:00,120 .لكني لا أستطيع مقابلة ابنتي.. 1384 02:21:00,680 --> 02:21:03,520 ولمَ لا؟ لماذا لا تستطيع مقابلتها، يا أخي خان؟ 1385 02:21:07,680 --> 02:21:09,080 ..ابنتي مهندي 1386 02:21:10,800 --> 02:21:13,360 .ابنتي مهندي تُحب ابنكِ راجا 1387 02:21:14,040 --> 02:21:17,880 يا الله! لقد سمعتُ هذا الاسم ..من راجا ألف مرة 1388 02:21:18,160 --> 02:21:21,000 .لكني مع ذلك لم أستطع ربطه باسمك.. 1389 02:21:21,120 --> 02:21:23,600 !أنا محظوظةٌ جداً، يا أخي خان 1390 02:21:24,040 --> 02:21:25,680 .(ابنتك ستصبح كِنتي (زوجة ابني 1391 02:21:25,760 --> 02:21:27,040 فما الذي سأرغب فيه أيضاً؟ 1392 02:21:27,080 --> 02:21:30,320 .سأجد الجنة على الأرض، يا أخي خان 1393 02:21:30,560 --> 02:21:32,960 .لكن يجب أن يجد راجا هذه الجنة أيضاً 1394 02:21:33,200 --> 02:21:35,320 .ولهذا لا يمكنني مقابلة ابنتي 1395 02:21:35,400 --> 02:21:37,520 .لم أفهم .أُختي سلمى - 1396 02:21:39,520 --> 02:21:42,800 إن عرف راجا أن والد مهندي ..هو قاتل أبيه 1397 02:21:42,880 --> 02:21:45,720 ستتحول الجنة إلى معاناة.. .يا أُختي سلمى 1398 02:21:45,760 --> 02:21:47,200 .وسيهجر ابنتي 1399 02:21:47,280 --> 02:21:50,640 لماذا سيهجرها؟ بل سيكون .عليه قبول مهندي 1400 02:21:50,760 --> 02:21:54,960 سأوضح الأمر له. سأخبره .الحقيقة والواقع 1401 02:21:57,773 --> 02:21:59,962 .إنها حقيقة مُرّة، يا أُختي سلمى 1402 02:22:02,040 --> 02:22:06,000 .إن والده كان رجلاً نزيهاً وشريفاً 1403 02:22:07,040 --> 02:22:08,960 .أنتِ أخبرتِه وقمتِ بتربيته على ذلك 1404 02:22:09,600 --> 02:22:12,440 فماذا ستقولين له الآن؟ أن هذا كان كذباً؟ 1405 02:22:14,120 --> 02:22:17,200 !هل ستخبرينه أن قاتل أبيه هو أُمّه؟ 1406 02:22:18,600 --> 02:22:20,240 .لا، يا أُختي سلمى. لا 1407 02:22:23,040 --> 02:22:24,840 .لقد نلتُ عقاب هذه الجريمة 1408 02:22:24,880 --> 02:22:26,640 .وهو سيصدق أن هذه هي الحقيقة 1409 02:22:28,040 --> 02:22:30,640 .فلا تشعلي البقايا مُجدداً، يا أُختي سلمى 1410 02:22:31,080 --> 02:22:32,600 .فهذه الشُعلة ستتحول إلى نار 1411 02:22:33,240 --> 02:22:35,640 .وستحرقني وتحرق حبهما أيضاً 1412 02:22:37,320 --> 02:22:38,640 ..وإلى جانب الوالديْن، ستخسر 1413 02:22:38,680 --> 02:22:40,400 .الابنة حُبها أيضاً، يا أُختي سلمى.. 1414 02:22:47,400 --> 02:22:48,680 .الصمت 1415 02:22:50,560 --> 02:22:53,280 الصمت هو الدواء الوحيد لهذه .الجروح، يا أُختي سلمى 1416 02:22:55,360 --> 02:22:59,600 .أنتِ.. أسعدي ابنتي وحسب 1417 02:23:00,560 --> 02:23:02,640 .هذا الأمر الوحيد الذي جئتُ أطلبه منكِ 1418 02:23:03,920 --> 02:23:05,160 .وداعاً، يا أختي سلمى 1419 02:23:47,440 --> 02:23:48,200 !هيه يا سيد 1420 02:23:49,920 --> 02:23:50,920 لماذا تحدق بهذه الطريقة؟ 1421 02:23:55,600 --> 02:23:56,400 من أنت؟ 1422 02:23:57,960 --> 02:23:59,760 !عزيزي! عزيزي 1423 02:24:00,760 --> 02:24:06,440 إنه باثاني. فرائحة تراب .كابول تفوح منه 1424 02:24:06,800 --> 02:24:10,960 .ألستَ باثانياً؟ إنه من بلادي 1425 02:24:11,960 --> 02:24:14,320 .لعلكَ تعرف خودا باكش 1426 02:24:14,440 --> 02:24:16,760 .خودا باكش؟ لا 1427 02:24:17,120 --> 02:24:18,080 لا؟ . لا - 1428 02:24:18,120 --> 02:24:21,400 !هيه، خان! خان 1429 02:24:21,920 --> 02:24:23,120 ألن تباركَ ابنتك؟ 1430 02:24:32,360 --> 02:24:33,760 أبارك؟ .أجل - 1431 02:24:34,640 --> 02:24:36,000 .فأنتَ من بلادي 1432 02:24:36,560 --> 02:24:40,120 وعندما رأيتكَ، شعرتُ أن .أبي خودا باكش قد جاء 1433 02:24:40,400 --> 02:24:42,680 ..ولو كان موجوداً هنا اليوم 1434 02:24:42,720 --> 02:24:44,560 كان سيعانق ابنته في اليوم.. ..الذي تم طلب يدها فيه 1435 02:24:44,720 --> 02:24:45,720 .وكان سيمنحها بركاته.. 1436 02:25:01,440 --> 02:25:02,960 .أتمنى لكِ حياة سعيدة، يا ابنتي 1437 02:25:07,040 --> 02:25:07,960 .أنا أباركك 1438 02:25:23,960 --> 02:25:25,720 من كان هذا، يا أُمي؟ 1439 02:25:27,560 --> 02:25:30,240 ..مسافرٌ رغم وصوله إلى 1440 02:25:30,280 --> 02:25:32,680 .وجهته، ما زال بعيداً عنها.. 1441 02:25:33,480 --> 02:25:37,200 أُمي! لقد سألتكِ من كان هذا الشخص؟ 1442 02:25:39,520 --> 02:25:41,640 .كان.. كان صديق أبيك 1443 02:25:50,960 --> 02:25:53,120 راجا.. أهذا أنت؟ .مرحباً يا شيخار - 1444 02:25:53,208 --> 02:25:54,129 .مرحباً .تعرّف عليها - 1445 02:25:54,206 --> 02:25:55,512 .هذه خطيبتي مهندي 1446 02:25:55,840 --> 02:26:00,880 .مرحباً .إنها في الحقيقة تريد مقابلة أبيها - 1447 02:26:00,920 --> 02:26:03,000 !اسم أبي هو بادشاه خان 1448 02:26:03,480 --> 02:26:04,480 بادشاه خان؟ 1449 02:26:07,320 --> 02:26:08,760 .لقد تم إطلاق سراح بادشاه خان 1450 02:26:10,200 --> 02:26:15,000 تم إطلاق سراحه؟ تم إطلاق سراح أبي؟ 1451 02:26:15,760 --> 02:26:18,680 !رباه! هذا خبر مفرح جداً 1452 02:26:23,080 --> 02:26:26,520 ..راجا.. اسأل صديقك، إن كان لديه 1453 02:26:26,600 --> 02:26:28,760 بعض الصور لأبي، هلّا أراني إياها؟.. 1454 02:26:29,120 --> 02:26:31,280 .فلم يسبق لي أن رأيتُ أبي 1455 02:26:31,880 --> 02:26:33,240 !من فضلك؟ أرجوك 1456 02:26:35,000 --> 02:26:36,800 ..خذهما أيها الشرطي وأطلعهما على 1457 02:26:36,880 --> 02:26:38,320 . ملف السجين رقم 401.. 1458 02:26:38,400 --> 02:26:40,520 !شكراً! هيّا! هيّا بنا 1459 02:26:40,560 --> 02:26:41,560 .راجا 1460 02:26:44,640 --> 02:26:46,680 ..أتعلم يا راجا أن بادشاه خان 1461 02:26:46,720 --> 02:26:48,440 هو الرجل الذي قتل والدكَ؟.. 1462 02:26:52,920 --> 02:26:55,120 وأن ذلك الرجل الذي كان ..يجب أن يُسمم 1463 02:26:55,680 --> 02:26:58,760 كان يتلقى يومياً طعاماً من بيتك؟.. 1464 02:27:02,080 --> 02:27:04,960 !إن المرأة التي تتهمها هي أُمي 1465 02:27:05,000 --> 02:27:06,160 !أُمي 1466 02:27:41,680 --> 02:27:42,640 مهندي؟ 1467 02:27:50,440 --> 02:27:54,120 لمَ اندهشتِ من رؤيتي؟ 1468 02:27:54,960 --> 02:27:58,240 هل السبب أنّكِ عشتِ سعادتي؟ 1469 02:28:00,080 --> 02:28:01,520 ما هذا الكلام، يا مهندي؟ 1470 02:28:02,240 --> 02:28:03,040 ..لقد 1471 02:28:04,840 --> 02:28:07,120 .لقد منحتكِ نصيبي من السعادة 1472 02:28:11,200 --> 02:28:12,040 أين هو؟ 1473 02:28:14,280 --> 02:28:17,280 أين ذلك اللص؟ لص؟ - 1474 02:28:17,960 --> 02:28:21,840 ..إن الواقفة أمامكِ، يا هينا، حقيقة 1475 02:28:23,000 --> 02:28:24,720 .لا يمكن إخفاؤها بأي طريقة.. 1476 02:28:26,400 --> 02:28:29,440 ..أين ذلك الأب عديم الشفقة 1477 02:28:29,480 --> 02:28:32,800 الذي ساعد آخرين لكنه نسي ذويه؟.. 1478 02:28:37,000 --> 02:28:39,160 .أنا أتحرّق شوقاً لرؤية أبي، يا هينا 1479 02:28:40,880 --> 02:28:42,240 أخبريني؛ أين هو؟ 1480 02:28:43,280 --> 02:28:45,120 !أخبريني أين ذلك الأب القاتل؟ 1481 02:28:45,160 --> 02:28:46,960 .لا تنعتيه بالقاتل، يا مهندي 1482 02:28:47,000 --> 02:28:48,840 .لا ترتكبي بحقه ظلماً آخر 1483 02:28:49,400 --> 02:28:51,520 !فهو بمثابة قديس 1484 02:28:53,400 --> 02:28:56,560 أخبريني إذاً؛ أين قديسكِ هذا؟ 1485 02:29:00,520 --> 02:29:04,960 .سامحيني، يا مهندي. فأنا ابنة راجبوتي 1486 02:29:06,040 --> 02:29:11,360 .ولا يمكن أن أخلف وعداً .سامحيني، يا مهندي 1487 02:29:11,840 --> 02:29:13,080 .سامحيني 1488 02:29:18,080 --> 02:29:20,720 عيد ميلادكِ اليوم، أليس كذلك؟ 1489 02:29:21,120 --> 02:29:23,880 .أجل. وعيد ميلادكِ أيضاً 1490 02:29:24,960 --> 02:29:30,040 هل تقومين بأعمال خيرية في عيد ميلادك؟ أتتصدقين؟ 1491 02:29:38,560 --> 02:29:40,440 .تصدقي عليّ بأبي 1492 02:29:44,120 --> 02:29:45,640 .أعطني أبي 1493 02:31:50,920 --> 02:31:55,640 ".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي" 1494 02:31:56,000 --> 02:32:00,560 ".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي" 1495 02:32:00,720 --> 02:32:05,240 ".والرب شاهدٌ على هذا" 1496 02:32:05,480 --> 02:32:10,360 ".الرب شاهد. الرب شاهد" 1497 02:32:11,240 --> 02:32:15,920 ".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي" 1498 02:32:16,000 --> 02:32:20,440 ".والرب شاهدٌ على هذا" 1499 02:32:20,800 --> 02:32:25,520 ".الرب شاهد. الرب شاهد" 1500 02:32:25,920 --> 02:32:28,320 ".الرب شاهد" 1501 02:32:29,160 --> 02:32:34,200 ".الشخص الذي لم يفي بوعده" 1502 02:32:34,240 --> 02:32:38,560 ".الشخص الذي لم يفي بوعده" 1503 02:32:38,680 --> 02:32:43,400 أنتَ ذلك الخائن، والرب" ".شاهدٌ على ذلك 1504 02:32:43,720 --> 02:32:48,480 ".الرب شاهد. الرب شاهد" 1505 02:32:48,880 --> 02:32:51,520 ".الرب شاهد" 1506 02:33:17,400 --> 02:33:22,080 ".هذه شكوى وطلبٌ أيضاً" 1507 02:33:22,560 --> 02:33:27,160 ".وهما من شخص لم تتذكره أبداً" 1508 02:33:27,640 --> 02:33:32,720 ".هذه شكوى وطلبٌ أيضاً" 1509 02:33:32,800 --> 02:33:37,120 ".وهما من شخص لم تتذكره أبداً" 1510 02:33:37,800 --> 02:33:42,400 ".تلك التعيسة ما زالت" 1511 02:33:42,720 --> 02:33:49,560 ".تلك التعيسة ما زالت بانتظارك" 1512 02:33:49,760 --> 02:33:51,480 ".الرب شاهد. الرب شاهد" 1513 02:33:52,240 --> 02:33:56,920 ".الرب شاهد" 1514 02:33:57,960 --> 02:34:02,680 ".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي" 1515 02:34:02,920 --> 02:34:07,600 ".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي" 1516 02:34:38,760 --> 02:34:43,520 إنه ليس كرمل يمكن" ".إزالته عن الملابس 1517 02:34:43,960 --> 02:34:48,400 وليس كرسالة يمكن" ".تمزيقها بعد قراءتها 1518 02:34:48,920 --> 02:34:53,360 إنه ليس كرمل يمكن" ".إزالته عن الملابس 1519 02:34:53,960 --> 02:34:58,280 وليس كرسالة يمكن" ".تمزيقها بعد قراءتها 1520 02:34:59,000 --> 02:35:04,040 ".وحتى لو حاولتَ، لن ينقطع" 1521 02:35:04,080 --> 02:35:08,400 ".حتى لو حاولتَ، لن ينقطع" 1522 02:35:08,600 --> 02:35:13,040 ".إنه رابط الدم، والرب شاهد" 1523 02:35:13,600 --> 02:35:18,360 ".الرب شاهدٌ على هذا" 1524 02:35:19,320 --> 02:35:24,040 ".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي" 1525 02:35:24,400 --> 02:35:28,760 ".أنا أقبلُ بكَ، وأنتَ تقبلُ بي" 1526 02:35:59,920 --> 02:36:09,880 لم يحدث أبداً أن بكى" ".شخص على غريب 1527 02:36:10,200 --> 02:36:19,960 لم يحدث أبداً أن بكى" ".شخص على غريب 1528 02:36:20,440 --> 02:36:25,440 ".هنالك دموعٌ تشبه دموعي في عينيْك" 1529 02:36:25,480 --> 02:36:29,920 ".هنالك دموعٌ تشبه دموعي في عينيْك" 1530 02:36:29,960 --> 02:36:34,480 ".ما الذي تذكره؟ الرب شاهد" 1531 02:36:35,080 --> 02:36:39,280 ".الرب شاهد. الرب شاهد" 1532 02:36:40,560 --> 02:36:45,680 ".الشخص الذي لم يفي بوعده" 1533 02:36:45,720 --> 02:36:50,040 ".الشخص الذي لم يفي بوعده" 1534 02:36:50,120 --> 02:36:55,040 أنتَ ذلك الخائن، والرب" ".شاهدٌ على ذلك 1535 02:36:55,120 --> 02:37:00,000 ".الرب شاهد. الرب شاهد" 1536 02:37:00,080 --> 02:37:05,280 ".الرب شاهد. الرب شاهد" 1537 02:37:08,080 --> 02:37:09,160 ما الأمر، يا ابنتي؟ 1538 02:37:10,080 --> 02:37:12,120 أستحلفك بالله، أخبريني؛ ما الأمر؟ 1539 02:37:12,480 --> 02:37:15,800 هل كل شيء على ما يرام؟ هل وجدتِ بادشاه خان؟ 1540 02:37:15,920 --> 02:37:18,360 .كان أفضل لو أني لم أجده 1541 02:37:20,520 --> 02:37:21,920 لماذا تقولين ذلك، يا ابنتي؟ 1542 02:37:21,982 --> 02:37:23,557 .هذا ما أريد معرفته 1543 02:37:24,440 --> 02:37:27,520 ..ظننتُ أنه بعد فُراق لمدة 18 عاماً 1544 02:37:27,960 --> 02:37:30,280 سيرتعش عندما يراني.. .لأني أشبه أُمي 1545 02:37:31,360 --> 02:37:35,320 وأنه سيعانقني بجنون ولن .يستطيع تحمّل الفرحة 1546 02:37:36,920 --> 02:37:39,040 .."!وأنه سيصرخ "ابنتي! ابنتي" 1547 02:37:39,080 --> 02:37:42,120 .ويبكي ويبكيني أيضاً.. 1548 02:37:43,120 --> 02:37:46,720 .لكن لم يحدث أيُّ من هذا، يا عمّي 1549 02:37:46,840 --> 02:37:48,360 .لم يحدث أيُّ من هذا 1550 02:37:49,240 --> 02:37:51,560 .بل إنه يتظاهر بأنه لا يعرفني 1551 02:37:53,400 --> 02:37:55,960 .لا أستطيع تحمّل هذه الصدمة، يا عمّي 1552 02:37:57,400 --> 02:38:00,600 .سأُجن. سأموت. سأموت 1553 02:38:01,800 --> 02:38:03,680 !سأموت، يا عمّي 1554 02:38:05,667 --> 02:38:08,892 .أستحلفك بالرب، أنا أستحلفك 1555 02:38:09,154 --> 02:38:10,536 .لا ترتكبي أي فعل خاطئ 1556 02:38:11,866 --> 02:38:13,863 .سأحضر أنا وزوجة أخي إلى الهند 1557 02:38:13,960 --> 02:38:14,880 هل سمعتني؟ 1558 02:38:15,228 --> 02:38:17,225 .سأحضر أنا زوجة أخي إلى الهند 1559 02:38:27,040 --> 02:38:31,000 لماذا عدتَ إلى البيت باكراً اليوم، يا بُني راجا؟ 1560 02:38:31,320 --> 02:38:32,760 هل كل شيء على ما يرام؟ 1561 02:38:40,040 --> 02:38:41,320 هذا الصندوق لكِ، أليس كذلك؟ 1562 02:38:46,400 --> 02:38:49,040 !سألتكِ إن كان هذا الصندوق لك؟ 1563 02:38:54,040 --> 02:38:54,800 .أجل 1564 02:38:59,760 --> 02:39:03,160 وأين نسيته، يا سيدة سلمى؟ 1565 02:39:04,600 --> 02:39:06,680 !أتخاطب أُمكَ باسمها، أيها الوقح 1566 02:39:07,680 --> 02:39:09,400 هل لدغكَ الخمر أيضاً؟ 1567 02:39:09,520 --> 02:39:14,560 أنتِ أخبرتني أن السجّان عزيز .ميرزا قُتل أثناء تأدية الواجب 1568 02:39:17,480 --> 02:39:20,560 فهل قُتِلَ أم تم اغتياله؟ 1569 02:39:25,280 --> 02:39:27,440 لماذا دعوتِ ذلك الباثاني بصديق أبي؟ 1570 02:39:29,640 --> 02:39:32,320 ولماذا كنتِ ترسلين وجبات طعام إلى ذلك القاتل في السجن؟ 1571 02:39:32,880 --> 02:39:35,160 لماذا؟ !يا الله - 1572 02:39:35,920 --> 02:39:40,000 انصرف! انصرف من هنا، أيها !الفتى اللعين! انصرف 1573 02:39:41,480 --> 02:39:44,760 .وإلا فإن أُماً ستلعن ابنها 1574 02:39:44,840 --> 02:39:46,840 .أنا لعنتكِ، يا سيدة سلمى 1575 02:39:48,000 --> 02:39:50,600 .لقد ترعرعتُ بريئاً في ظل خيانتكِ 1576 02:39:51,360 --> 02:39:53,800 ما هي علاقتكِ بذلك الباثاني؟ 1577 02:39:54,160 --> 02:39:56,280 ..سأحصل على جواب هذا السؤال 1578 02:39:56,840 --> 02:40:01,960 من ذلك الوغد بادشاه.. !خان وليس منك 1579 02:40:08,600 --> 02:40:10,400 هل ستتركنا، يا أخي خان؟ 1580 02:40:13,840 --> 02:40:16,920 ..لقد اقتربت مني قرابة دم كثيراً 1581 02:40:17,600 --> 02:40:21,680 بحيث أني لن أستطيع مقاتلة.. .نفسي من دون قبولها 1582 02:40:25,800 --> 02:40:28,720 إلى أين ستذهب، يا عمّي خان؟ 1583 02:40:31,920 --> 02:40:35,400 حيث مكان أستطيع فيه أن .أدعو للجميع، يا ابنتي 1584 02:40:38,560 --> 02:40:40,560 ألم يتبقى لديكَ سوى لعنات لهذه الآن؟ 1585 02:40:46,360 --> 02:40:47,360 أنت؟ 1586 02:40:48,040 --> 02:40:49,440 ما البركات التي لديكَ من أجلها؟ 1587 02:40:50,080 --> 02:40:51,640 ..ما البركات التي لديكَ من أجل 1588 02:40:51,720 --> 02:40:53,240 أصبحت عجوزاً وهي تتذكرك؟.. 1589 02:40:54,120 --> 02:40:56,880 ما البركات التي لديكَ من أجل التي ..واصلت إشعال 1590 02:40:56,960 --> 02:40:58,520 مصابيح أثناء النهار في ذكراك؟.. 1591 02:40:58,840 --> 02:41:00,640 .والتي كانت تحترق مع المصابيح أيضاً 1592 02:41:02,480 --> 02:41:04,880 ..ما البركات التي لديكَ من أجل التي 1593 02:41:05,080 --> 02:41:07,040 أصبحت مجنونة عندما.. سمعت بنبأ موتك؟ 1594 02:41:10,240 --> 02:41:15,800 مجنونة؟ زوجتي بينازير مجنونة؟ 1595 02:41:15,960 --> 02:41:19,000 أجل، يا بادشاه خان. زوجتك .بينازير مجنونة 1596 02:41:19,400 --> 02:41:21,200 !لا! لا 1597 02:41:21,560 --> 02:41:23,800 .وهي تردد ذات الكلمات منذ 18 عاماً 1598 02:41:23,920 --> 02:41:26,080 ".سيعود. سيعود. سيعود" 1599 02:41:26,120 --> 02:41:27,600 !أوه يا إلهي 1600 02:41:29,320 --> 02:41:33,440 !لقد ارتكبتُ جريمة عظيمة! يا إلهي 1601 02:41:34,360 --> 02:41:39,560 لقد ارتكبتُ جريمة .عظيمة! جريمة عظيمة 1602 02:41:39,600 --> 02:41:41,880 ما الذي تفكر فيه عندما تتبرأ مني؟ 1603 02:41:42,120 --> 02:41:44,480 هل السبب أن العار سيلحق بي جراء أفعالك؟ 1604 02:41:48,880 --> 02:41:52,240 ..إن التضحيات التي قدمتها يا أبي 1605 02:41:53,080 --> 02:41:55,440 .لا يمكن للأنبياء تقديمها.. 1606 02:41:57,153 --> 02:42:01,501 أنا لستُ خجلة منك، بل .فخورة بك. فخورة 1607 02:42:03,400 --> 02:42:05,520 !ابنتي !أبي - 1608 02:42:06,800 --> 02:42:10,320 !ابنتي! ابنتي !أبي - 1609 02:42:11,640 --> 02:42:16,720 ..أبي.. أبي، أنا ابنتك 1610 02:42:17,000 --> 02:42:19,360 ومع ذلك لم تعرفني؟.. 1611 02:42:19,400 --> 02:42:20,840 .ابنتي !أبي - 1612 02:42:20,920 --> 02:42:24,040 .ابنتي ..من أجل أبٍ مثلك - 1613 02:42:24,720 --> 02:42:26,640 أنا على استعداد للتضحية بأكثر.. .من راجا وليس راجا واحد فقط 1614 02:42:28,040 --> 02:42:30,640 .أنا مستعدة للتضحية بأكثر من راجا .هذا يكفي - 1615 02:42:31,600 --> 02:42:35,600 .هذا يكفي. يكفي، يا ابنتي 1616 02:42:36,760 --> 02:42:40,000 .هيّا، خذيني بسرعة إلى كابول 1617 02:42:40,080 --> 02:42:42,120 .خذيني إلى بينازير 1618 02:42:42,160 --> 02:42:43,840 سكان كابول هم من سيأتون .إلى هنا، يا أبي 1619 02:42:43,880 --> 02:42:46,440 .فعمي سيحضر أُمي من الهند 1620 02:42:47,600 --> 02:42:48,840 إلى هنا؟ . أجل - 1621 02:42:48,880 --> 02:42:52,229 بينازير قادمةٌ إلى هنا؟ وصديقي قادمٌ إلى هنا؟ 1622 02:42:52,280 --> 02:42:54,520 .أجل، يا أبي . ثبّتيني - 1623 02:42:54,720 --> 02:42:58,000 .ثبّتي والدكِ. ثبّتيني، يا ابنتي 1624 02:42:58,640 --> 02:43:01,160 .فأنا متحمسٌ جداً بشأن قدومهما 1625 02:43:01,320 --> 02:43:04,640 .وقد يتوقف نبض قلبي عن رؤيتهما 1626 02:43:04,800 --> 02:43:07,240 .هيّا، يا ابنتي. تعالي معي 1627 02:43:11,520 --> 02:43:13,680 ..هنالك أكثر من طريقة لإيقاف 1628 02:43:14,320 --> 02:43:15,240 .نبض قلبكَ، يا خان.. 1629 02:43:15,280 --> 02:43:17,560 المسافة التي لم تستطع قطعها ..على مدار 18 عاماً 1630 02:43:20,920 --> 02:43:22,120 . لن تستطيع قطعها الآن أيضاً.. 1631 02:43:23,800 --> 02:43:26,360 ما الذي تقوله؟ 1632 02:43:26,400 --> 02:43:27,480 ما هذا الهراء؟ 1633 02:43:27,520 --> 02:43:28,680 !تنحي جانباً! - راجا 1634 02:43:28,800 --> 02:43:30,720 هل أنتَ ثمل؟ ! اخرسي - 1635 02:43:34,320 --> 02:43:35,480 ما هذا، أيها الباثاني؟ 1636 02:43:36,320 --> 02:43:38,280 .إنه دم لمن هذا الدم؟ - 1637 02:43:40,000 --> 02:43:42,338 الجرح جرحكَ، يا بُني، ولهذا .فإن الدم دمكَ أيضاً 1638 02:43:42,400 --> 02:43:44,760 أهو مُكتسب من الواجب، أم بارتكاب أفعال خاطئة؟ 1639 02:43:45,160 --> 02:43:48,520 .لم أفهم قصدك 1640 02:43:50,120 --> 02:43:53,920 هذا مثير للدهشة. يُفترض أنكَ .قادرٌ على التعرّف على الدم 1641 02:43:55,560 --> 02:43:57,040 .فأنتَ تسببت في نزف الكثير من الدماء 1642 02:43:58,920 --> 02:44:03,360 فأنتَ في البداية قتلتَ حبيب الله .ثم صديقكَ السجان الراجبوتي 1643 02:44:03,840 --> 02:44:07,040 !وبعد ذلك.. أبي 1644 02:44:07,080 --> 02:44:08,200 .أنت تقترف خطأً، يا راجا 1645 02:44:08,240 --> 02:44:09,440 .أخبرني، أيها الباثاني !راجا - 1646 02:44:09,480 --> 02:44:11,760 لماذا قتلت أبي؟ !ماذا تفعل؟ - أخبرني - 1647 02:44:11,800 --> 02:44:13,520 وما علاقتك بأُمي؟ 1648 02:44:13,560 --> 02:44:16,840 !أستحلفك بالرب، يا بُني !كُف عن هذه الثرثرة 1649 02:44:18,120 --> 02:44:19,160 !راجا 1650 02:44:21,440 --> 02:44:25,760 !لقد تحدث الابن البغيض لأبٍ بغيض 1651 02:44:26,680 --> 02:44:30,840 ..لقد أثبتَّ أن الأفعال الآثمة لا يمكن 1652 02:44:30,880 --> 02:44:33,440 . تطهيرها بتربية الأُم.. 1653 02:44:33,600 --> 02:44:37,560 .أُختي سلمى أتريد سماع أمجاد أبيك؟ - 1654 02:44:37,600 --> 02:44:39,440 .لا، يا أُختي سلمى .استمع إذاً - 1655 02:44:40,320 --> 02:44:44,520 .إن والدكَ ليس شريفاً ولا نزيهاً 1656 02:44:45,320 --> 02:44:47,960 .بل كان سكّيراً وعابثاً مُحباً للنساء 1657 02:44:48,004 --> 02:44:49,194 !أُمي 1658 02:44:51,200 --> 02:44:54,160 .لقد كان خادماً لدى الشرير باشا 1659 02:44:54,720 --> 02:44:59,200 .وكان مُستعداً لبيع أُمك مقابل المال 1660 02:44:59,240 --> 02:45:03,320 !هذا كذب ! بل الحقيقة. إنها الحقيقة - 1661 02:45:06,640 --> 02:45:12,720 ليس هذا القديس هو من قتل .والدكَ، بل أنا من قتلته 1662 02:45:13,360 --> 02:45:14,800 .أنا من قتله! أُمكَ هي من قتلته 1663 02:45:15,640 --> 02:45:18,680 ما الذي تنظر إليه؟ احمل .السلاح، احمله 1664 02:45:18,920 --> 02:45:21,240 .وأفرغ الرصاصات في جسدي 1665 02:45:22,040 --> 02:45:23,800 .عاقبني، هيّا 1666 02:45:25,480 --> 02:45:31,800 .هذا ليس عشيق أُمكَ !بل أخوها. أخوها 1667 02:45:32,920 --> 02:45:34,960 .وهو أعز من أخ حقيقي 1668 02:45:36,880 --> 02:45:39,360 أنا من ارتكب جريمة ..القتل وهذا المسكين 1669 02:45:39,400 --> 02:45:42,600 هو من نال العقاب. وكان.. !ذلك من أجلك 1670 02:45:45,560 --> 02:45:48,400 وقد اختفى من الوجود من .أجل زوجته وابنته 1671 02:45:49,000 --> 02:45:51,960 .واختفى من الوجود حتى أستطيع العيش 1672 02:45:52,720 --> 02:45:54,440 .وأعيش من أجلك 1673 02:45:56,640 --> 02:45:59,160 إن والدكَ هو من قتل زوج أُختي .لاكشمي وجعلها أرملة 1674 02:45:59,280 --> 02:46:02,040 ووالدكَ هو من قتل والد ابنتي .هينا وجعلها يتيمة الأب 1675 02:46:02,080 --> 02:46:06,760 وهو من قتل السجّان الراجبوتي .وألصق التهمة بهذا الرجل التعيس 1676 02:46:07,760 --> 02:46:11,680 أيها الوقح! حتى لو خدمته طوال حياتك 1677 02:46:12,160 --> 02:46:14,360 .لن تتمكن من رد معروفه 1678 02:46:25,280 --> 02:46:26,960 .هالو .حضرة المفتش راجا - 1679 02:46:28,840 --> 02:46:31,080 .أنا النائب باشا 1680 02:46:32,880 --> 02:46:34,760 ..في الحقيقة، يا صديقي العزيز، لقد 1681 02:46:35,280 --> 02:46:37,560 .هبت موجتا ريح من كابول.. 1682 02:46:37,720 --> 02:46:39,440 .أجل، إنهما من الريح 1683 02:46:39,720 --> 02:46:43,600 .وقد جلبتا معهما رجلاً وامرأة 1684 02:46:44,680 --> 02:46:48,480 ..اسم الرجل خودا باكش، وهو حماك 1685 02:46:48,520 --> 02:46:53,040 .. المُرتقب، واسم المرأة بينازير.. 1686 02:46:53,360 --> 02:46:54,720 .وهي حماتك المُرتقبة.. 1687 02:46:55,080 --> 02:46:59,200 .هنالك ديون بيننا، يا صديقي العزيز 1688 02:46:59,560 --> 02:47:03,640 .أعطني الغنيمة وخذ الرجل والمرأة 1689 02:47:04,160 --> 02:47:07,240 بيت هذا الرجل المتواضع ".يُدعى "المقبرة 1690 02:47:08,240 --> 02:47:10,960 !إنه اسم جميل جداً، أليس كذلك؟ اسمع 1691 02:47:11,440 --> 02:47:13,440 .لا تتذاكى كثيراً 1692 02:47:13,840 --> 02:47:16,600 ..وإلا فإنك بدلاً من الرجل والمرأة 1693 02:47:17,040 --> 02:47:19,880 .ستجد أجزاء أجسامهما فقط.. 1694 02:47:20,120 --> 02:47:24,040 .أهذا مفهوم؟ كل شيء آخر جيد، يا بُني 1695 02:47:59,280 --> 02:48:00,640 من هو باشا؟ 1696 02:48:01,040 --> 02:48:02,480 "!من هو باشا؟" 1697 02:48:03,040 --> 02:48:04,880 "!من هو باشا؟" 1698 02:48:07,120 --> 02:48:09,680 .إنه أنا النائب، يا رفيقي 1699 02:48:09,920 --> 02:48:12,800 ."اسمي قصير؛ "باشا 1700 02:48:13,080 --> 02:48:16,720 !لكني أقوم بأعمال خطرة. أجل 1701 02:48:16,960 --> 02:48:19,440 أخبرني؛ هل أحضرت البضاعة؟ 1702 02:48:21,680 --> 02:48:23,120 !ممتاز 1703 02:48:26,360 --> 02:48:31,480 .سلّمهما لي أولاً 1704 02:48:39,440 --> 02:48:40,680 !تحرك 1705 02:48:52,480 --> 02:48:55,840 .أنا لا أخطئ الهدف أبداً، يا سيد مقبرة 1706 02:48:56,240 --> 02:48:58,880 .اطلب من رفاقك أن يلقوا أسلحتهم 1707 02:49:01,520 --> 02:49:03,920 .أنا خادمك، يا جميلة 1708 02:49:04,120 --> 02:49:05,840 ..وإن طلبتِ مني لن ألقي السلاح 1709 02:49:05,960 --> 02:49:08,160 .فقط، بل كل شيء آخر أيضاً.. 1710 02:49:08,200 --> 02:49:10,040 .هيه! اخفضوا أسلحتكم 1711 02:49:11,280 --> 02:49:12,880 !ألم تسمعوني؟ 1712 02:49:29,320 --> 02:49:30,320 !عمّي 1713 02:49:57,920 --> 02:50:01,600 أنا لم آتي إلى هنا لإرجاع .مخدراتك، يا باشا 1714 02:50:02,360 --> 02:50:04,040 .بل جئتُ لأردَّ معروفاً 1715 02:50:05,680 --> 02:50:07,360 ..بالإمكان غسل دماء أبي الآثمة 1716 02:50:08,360 --> 02:50:10,960 .بتربية أُمي.. 1717 02:50:11,400 --> 02:50:17,600 وحتى الهندي يستطيع أن .يرد معروفاً بآخر 1718 02:50:17,800 --> 02:50:19,840 أيُّ نوع من المعروف؟ 1719 02:50:20,160 --> 02:50:22,640 .فأنا لم أسدي أحداً أي معروفٍ أبداً 1720 02:50:23,000 --> 02:50:25,120 !انظر! تعرّف عليها 1721 02:50:26,280 --> 02:50:28,080 ..عندما تم أخذ جثة أخيك من 1722 02:50:28,520 --> 02:50:31,840 .قِبل شجاع باثاني من هنا إلى كابول... 1723 02:50:32,280 --> 02:50:36,200 بادشاه خان؟ أتعلم من تكون هذه المجنونة؟ - 1724 02:50:37,360 --> 02:50:38,440 .بينازير 1725 02:50:41,480 --> 02:50:43,560 زوجة بادشاه خان؟ !أجل - 1726 02:50:46,200 --> 02:50:49,520 .الصورة البريئة للجرائم التي ارتكبتها 1727 02:50:51,200 --> 02:50:54,920 .وهذا خودا باكش صديق بادشاه المفضل 1728 02:50:55,360 --> 02:50:56,640 .وانظر إلى هناك 1729 02:50:58,800 --> 02:51:01,720 هذه هينا ابنة السجّان .رانبير سينغ سيكري 1730 02:51:01,880 --> 02:51:02,680 الراجبوتي؟ 1731 02:51:05,440 --> 02:51:10,760 وانظر إليها! هذه مهندي .ابنة بادشاه خان 1732 02:51:12,560 --> 02:51:16,200 .تعرّف عليّ، أيها الوغد .فأنا مدينٌ لكَ أيضاً 1733 02:51:16,720 --> 02:51:18,920 وما هو دينكَ، يا بُني؟ 1734 02:51:18,960 --> 02:51:22,040 ..أنت الرجل الشرير الذي بدّل 1735 02:51:22,080 --> 02:51:24,600 .دماء أبي بالخمر.. 1736 02:51:25,080 --> 02:51:30,360 تعرّف عليّ، يا باشا. أنا راجا !ابن عزيز ميرزا 1737 02:51:40,400 --> 02:51:45,000 !أنت.. ابن عزيز ميرزا؟ 1738 02:51:45,840 --> 02:51:48,080 !أنتَ ابن صديقي؟ 1739 02:51:48,575 --> 02:51:50,571 !عزيز 1740 02:51:52,440 --> 02:51:55,520 .تعال واقبل صداقتي، يا بُني 1741 02:51:55,600 --> 02:51:58,040 .اقبل صداقة باشا 1742 02:51:58,200 --> 02:52:01,560 !اقتلني! اقتلني 1743 02:52:02,280 --> 02:52:06,120 !عزيز! إن ابنك هو عدوي 1744 02:52:06,400 --> 02:52:09,960 !لا يمكنني تحمّل ذلك! لا يسعني تحمّله 1745 02:52:10,720 --> 02:52:13,960 عزيز! من الأفضل أن أموت على .أن أعيش حياة كهذه 1746 02:52:14,000 --> 02:52:16,040 !اقتلني! اقتلني 1747 02:52:42,720 --> 02:52:44,440 !أيها الوغد باشا 1748 02:52:44,640 --> 02:52:49,760 الزمن والقدر يتغيّران بسرعة .يا صديقي العزيز 1749 02:52:50,760 --> 02:52:53,120 ..طريقة الندم هذه التي استعملتها 1750 02:52:53,200 --> 02:52:54,880 أتعلم ممن تعلمتها؟.. 1751 02:52:56,240 --> 02:52:57,760 .من بادشاه خان 1752 02:52:58,120 --> 02:53:00,520 !من زوجها بادشاه خان 1753 02:53:02,640 --> 02:53:06,760 أليست هي الفتاة الجميلة التي قُتل أخي بسببها؟ 1754 02:53:07,920 --> 02:53:12,080 لعل بادشاه خان ليس موجوداً .لكنها موجودة 1755 02:53:13,040 --> 02:53:16,760 سأذكر اسم حبيب الله، وأضع ..حبلاً حول عنقها 1756 02:53:16,800 --> 02:53:20,880 . وسأشده بطريقة تجعلها تفارق الحياة.. 1757 02:53:22,680 --> 02:53:25,400 .لن يستطيع حبيبك التعرّف عليكِ 1758 02:53:28,240 --> 02:53:32,520 .سيعود. سيعود 1759 02:53:32,920 --> 02:53:33,840 !سيعود 1760 02:53:33,960 --> 02:53:36,640 !سيعود بكل تأكيد! سيعود بكل تأكيد 1761 02:53:38,440 --> 02:53:40,560 !سيعود! سيعود بكل تأكيد 1762 02:54:21,840 --> 02:54:23,200 .بينازير 1763 02:54:27,004 --> 02:54:28,234 ..لقد 1764 02:54:31,120 --> 02:54:32,400 .لقد عاد 1765 02:54:50,920 --> 02:54:53,240 !بادشاه خان 1766 02:55:12,360 --> 02:55:15,160 !يا إلهي 1767 02:55:15,520 --> 02:55:17,280 !بادشاه خان 1768 02:55:17,400 --> 02:55:18,640 !أبي 1769 02:55:18,680 --> 02:55:20,160 !عمّي خان 1770 02:55:50,880 --> 02:55:56,240 ".أنتَ دعائي" 1771 02:55:57,600 --> 02:56:03,080 ".ومنزلتكَ لديَّ بعد الرب" 1772 02:56:03,760 --> 02:56:04,640 !أُمي 1773 02:56:05,080 --> 02:56:17,840 ".الرب شاهدٌ على هذا، يا بادشاه" 1774 02:56:37,120 --> 02:56:43,600 ".سأعود، هذا وعدك" 1775 02:56:44,440 --> 02:56:50,840 لا يمكنك تغيير ذلك" ".لا يمكن أن تموت 1776 02:56:51,520 --> 02:56:58,640 إخلاف هذا الوعد وتركي" "..على هذا الحال 1777 02:56:58,680 --> 02:57:07,680 ".إن رحلت، ستكون خائناً" 1778 02:57:10,400 --> 02:57:14,000 !بادشاه خان! انهض، يا رجلي! انهض 1779 02:57:15,640 --> 02:57:17,520 !بادشاه خان 1780 02:57:17,880 --> 02:57:22,520 هل انتهيتَ قبل الوصول إلى بينازير؟ 1781 02:57:26,880 --> 02:57:29,960 ..إن من تحرسه الرياح 1782 02:57:30,240 --> 02:57:34,320 والمصباح الذي ينيره الرب.. !لا يمكن أن يُطفأ أبداً 1783 02:57:51,960 --> 02:57:59,400 !الله، يا إلهي! الله، يا إلهي 1784 02:58:15,880 --> 02:58:17,400 !باشا 1785 02:58:18,960 --> 02:58:25,720 !أطلق رصاصاً! وأشعل طريقي 1786 02:58:26,560 --> 02:58:31,480 واجعل ألسنة اللهب ترتفع عالياً !من الأرض إلى السماء 1787 02:58:32,080 --> 02:58:35,040 !وأطلق النار على صدري 1788 02:58:35,480 --> 02:58:38,760 .الحب مع ذلك سيلتقي قرينه 1789 02:58:50,040 --> 02:58:54,560 ".لا يمكن لأي سيف قتلك" 1790 02:58:54,640 --> 02:58:59,200 ".ولا يمكن لأي جدار ردعك" 1791 02:58:59,280 --> 02:59:03,920 ".اعبر أرض المعركة بشجاعة" 1792 02:59:03,960 --> 02:59:08,600 ".إن تفانيك هو ما يظهر معدنك" 1793 02:59:08,880 --> 02:59:13,600 "ماذا لو نزف؟ ماذا لو بقي؟" 1794 02:59:13,640 --> 02:59:18,160 ".قم بمعجزة. الرياح لا بُد أن تتحرك" 1795 02:59:18,600 --> 02:59:23,200 لعلكَ موجود أو غير موجود" "..لكن الناس سيواصلون القول 1796 02:59:23,600 --> 02:59:27,960 لعلكَ موجود أو غير موجود" "..لكن الناس سيواصلون القول 1797 02:59:28,400 --> 02:59:32,840 أنه كان هنالك بادشاه" ".واحد من بين آلاف 1798 02:59:33,280 --> 02:59:35,480 ".بادشاه واحد" 1799 02:59:35,680 --> 02:59:37,640 ".بادشاه واحد" 1800 02:59:38,240 --> 02:59:40,440 ".بادشاه واحد" 1801 03:00:00,240 --> 03:00:05,520 ".ترككَ لي أفقدني صوابي" 1802 03:00:05,880 --> 03:00:08,680 "فمتى ستعود؟" 1803 03:00:09,240 --> 03:00:14,440 ".ترككَ لي أفقدني صوابي" 1804 03:00:14,840 --> 03:00:17,920 "فمتى ستعود؟" 1805 03:00:18,000 --> 03:00:22,800 "..لقد تمت إعادتي" 1806 03:00:22,880 --> 03:00:28,440 ".لقد تمت إعادتي بذاكرتك" 1807 03:00:28,480 --> 03:00:31,520 ".انظري، لقد عاد حبيبك" 1808 03:00:32,080 --> 03:00:37,200 ".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه" 1809 03:00:37,640 --> 03:00:40,080 ".ولا تخلف الوعد السابق" 1810 03:00:40,960 --> 03:00:46,120 ".لا ترحل من أجل وعد، يا بادشاه" 1811 03:00:46,680 --> 03:00:50,040 ".ولا تخلف الوعد السابق" 1812 03:00:50,080 --> 03:00:55,720 ".إنه وعدٌ مني. إنه وعدٌ مني" 1813 03:00:55,760 --> 03:01:02,160 ".سأعود حتى لو مت" 161429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.