All language subtitles for Il Decimo Cl (1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,118 --> 00:01:17,647 This is small story. 2 00:01:19,683 --> 00:01:23,620 But not that small. 3 00:01:35,249 --> 00:01:38,190 Ehi, Giacomino! 4 00:01:38,290 --> 00:01:41,629 Oh! Giacomino! 5 00:01:41,729 --> 00:01:44,525 Come! Giacomino! 6 00:01:44,625 --> 00:01:46,969 Come here! 7 00:01:48,507 --> 00:01:50,815 Oh, Giacomino! 8 00:01:50,915 --> 00:01:53,937 Yes, Giacomino! 9 00:01:54,037 --> 00:01:56,788 Come, Giacomino! 10 00:01:56,888 --> 00:01:58,281 Come here! 11 00:02:22,942 --> 00:02:26,200 What's the weather? 12 00:02:26,300 --> 00:02:29,232 So and so. It's getting cloudy. 13 00:02:38,327 --> 00:02:43,214 What a bad cough! 14 00:02:43,314 --> 00:02:44,843 Why! 15 00:02:44,943 --> 00:02:48,462 I told you not to go out drunk in the pouring rain! 16 00:02:48,562 --> 00:02:53,576 I regret something. 17 00:02:53,676 --> 00:02:54,676 What is it? 18 00:02:54,776 --> 00:02:58,055 I wanted ten children. 19 00:02:58,155 --> 00:03:00,770 Come here! Let's try and make another. 20 00:03:00,870 --> 00:03:01,870 Before I leave. 21 00:03:02,987 --> 00:03:04,978 Now? 22 00:03:05,078 --> 00:03:08,734 Stop it! Be quiet! Granny and Cesira are watching us, Giacomino! 23 00:03:08,834 --> 00:03:12,354 Come, Blonde! Do you remember the first time? 24 00:03:12,490 --> 00:03:15,205 That dance in the farmyard? 25 00:03:15,305 --> 00:03:18,463 First you ran away, but then you called me back. 26 00:03:18,563 --> 00:03:19,911 Come Giacomin, come here! 27 00:03:24,164 --> 00:03:26,246 Too bad! 28 00:03:26,346 --> 00:03:30,047 Then call those children of mine. 29 00:03:30,273 --> 00:03:32,944 Cesira, run, call the children! 30 00:03:33,044 --> 00:03:34,957 Yes, right away. They are here. 31 00:03:35,618 --> 00:03:36,747 Children... 32 00:03:37,061 --> 00:03:38,464 come to dad! 33 00:03:38,564 --> 00:03:40,348 They're coming, Giacomino. 34 00:03:40,448 --> 00:03:41,448 They are all coming. 35 00:03:41,548 --> 00:03:43,412 Come children, without noise. 36 00:03:45,351 --> 00:03:46,939 Come to dad. 37 00:03:56,244 --> 00:03:58,348 Mirco, Chicca ... 38 00:03:58,810 --> 00:04:00,545 Giovanni, 39 00:04:01,284 --> 00:04:02,650 Caterina, 40 00:04:02,750 --> 00:04:03,750 Nicolò, 41 00:04:03,850 --> 00:04:05,235 Giuliano, 42 00:04:05,335 --> 00:04:06,335 Where is Lella? 43 00:04:06,435 --> 00:04:07,435 Ah, you're here. 44 00:04:07,535 --> 00:04:08,535 Yes, dad. 45 00:04:09,149 --> 00:04:10,644 Attention! 46 00:04:12,084 --> 00:04:13,247 Salute! 47 00:04:14,558 --> 00:04:15,611 At ease! 48 00:04:15,711 --> 00:04:17,475 Giacomino, calm down! 49 00:04:17,575 --> 00:04:19,314 Here, close to me! 50 00:04:19,414 --> 00:04:22,349 Dad now... 51 00:04:22,449 --> 00:04:24,362 is leaving for war. 52 00:04:25,008 --> 00:04:29,273 Don't forget: be good soldiers! 53 00:04:29,373 --> 00:04:31,174 While I'm not here, 54 00:04:31,274 --> 00:04:33,390 obey your mom! 55 00:04:33,490 --> 00:04:37,064 Order and discipline. 56 00:04:42,307 --> 00:04:44,246 What are we going to do? 57 00:04:44,346 --> 00:04:47,587 The time has come to discuss altogether. 58 00:04:47,687 --> 00:04:50,024 Because this kind of situation... 59 00:04:50,124 --> 00:04:51,871 cannot go on. 60 00:04:51,971 --> 00:04:55,969 Let's study it together and let everyone propose something. 61 00:04:56,069 --> 00:04:58,628 Not much to propose, dad. 62 00:04:58,728 --> 00:05:03,040 We can't demand that Antonio works himself to death to feed 10 children. 63 00:05:03,140 --> 00:05:06,474 People are offering 300 millions Liras for the house. 64 00:05:06,844 --> 00:05:09,262 I'm only sorry because Giacomino 65 00:05:09,362 --> 00:05:12,124 was ready to die to defend his farm. 66 00:05:12,224 --> 00:05:15,355 He did die for it, may he rest in peace! 67 00:05:15,455 --> 00:05:16,869 But not Antonio! 68 00:05:16,969 --> 00:05:18,715 We're going to Milan, 69 00:05:18,815 --> 00:05:21,244 where one earns more and toils less. 70 00:05:21,344 --> 00:05:23,091 I know I have to leave 71 00:05:23,191 --> 00:05:26,654 and am ready for it to feed my children. 72 00:05:26,754 --> 00:05:28,832 Marcellina, you wouldn't have private means? 73 00:05:28,932 --> 00:05:30,494 You wouldn't live like a lady? 74 00:05:30,594 --> 00:05:32,488 Keep quiet! Marcella is right! 75 00:05:32,588 --> 00:05:35,405 No, Cesira is right too. 76 00:05:35,505 --> 00:05:40,316 I only ask to be able to earn something for me and my children. 77 00:05:40,416 --> 00:05:45,190 Dad, you don't want me to be a fortune teller at the county fair? 78 00:05:45,290 --> 00:05:48,587 No-one ever talked behind us Baralli. 79 00:05:48,687 --> 00:05:51,744 Before talking too much and saying stupid things, 80 00:05:51,844 --> 00:05:55,252 remember that even if I had two fools like you at home, 81 00:05:55,352 --> 00:05:57,689 We've always worn the pants! 82 00:05:57,789 --> 00:06:00,994 Alright, I only ask for an advance, dad, 83 00:06:01,094 --> 00:06:03,265 and then little by little I'll organize myself. 84 00:06:03,365 --> 00:06:07,068 Scoundrels, ruffians! What are you doing? 85 00:06:07,640 --> 00:06:10,280 Let them enjoy the country! 86 00:06:10,380 --> 00:06:12,643 Who know for how long they won't be enjoying it! 87 00:06:12,743 --> 00:06:14,730 Enjoy it, children! 88 00:06:16,391 --> 00:06:17,739 Am I right, dad? 89 00:06:48,479 --> 00:06:50,307 Yes, it's small, but it'll do. 90 00:06:50,407 --> 00:06:53,593 You are right, you should leave it antique. 91 00:06:53,693 --> 00:06:55,191 All these modern shops, 92 00:06:55,291 --> 00:06:57,396 all the same, all looking alike. 93 00:06:57,496 --> 00:06:59,464 I want to make a sign: 94 00:06:59,564 --> 00:07:00,849 "Things from the Country." 95 00:07:00,949 --> 00:07:01,949 Do you like it? 96 00:07:02,049 --> 00:07:03,396 It's fantastic! 97 00:07:03,496 --> 00:07:07,901 Yes, but will people know it's chickens, eggs, rabbits, vegetables, etc.? 98 00:07:08,001 --> 00:07:09,360 Why not? Are you kidding? 99 00:07:09,460 --> 00:07:10,504 Listen to me, madam, look: 100 00:07:10,604 --> 00:07:13,181 keep prices low and people will flock. 101 00:07:13,281 --> 00:07:15,932 I have a friend for the sign. 102 00:07:16,032 --> 00:07:18,369 Before the sign there's the house problem. 103 00:07:18,469 --> 00:07:19,469 Do you remember the house? 104 00:07:19,902 --> 00:07:21,009 I have three. 105 00:07:21,109 --> 00:07:22,109 Really? 106 00:07:22,468 --> 00:07:24,370 We've made it then. 107 00:07:24,470 --> 00:07:25,728 Let's go and see now! 108 00:07:25,828 --> 00:07:28,542 You won't believe it. Finding a house is like a miracle. 109 00:07:28,642 --> 00:07:30,425 One finds nothing. 110 00:07:30,525 --> 00:07:31,525 Especially small houses. 111 00:07:31,625 --> 00:07:33,952 I comb the whole city, believe me! 112 00:07:42,001 --> 00:07:45,583 See? Three simple, nice rooms, as I told you. 113 00:07:45,694 --> 00:07:48,112 Great! It's perfect for us. 114 00:07:48,212 --> 00:07:49,645 We'll all move in then. 115 00:07:50,365 --> 00:07:53,688 Excuse me, didn't you tell me she was a widow? 116 00:07:53,788 --> 00:07:54,788 Yes. 117 00:07:54,888 --> 00:07:56,734 Yes, I am a widow but I have children. 118 00:07:56,834 --> 00:07:58,728 Children? How many? 119 00:07:58,828 --> 00:07:59,828 Nine. 120 00:07:59,928 --> 00:08:00,928 Nine? 121 00:08:01,028 --> 00:08:04,802 They are small: the youngest is three, the eldest eleven. 122 00:08:04,902 --> 00:08:07,738 9 children from 3 to 11, 123 00:08:07,838 --> 00:08:10,599 9 children in this house 124 00:08:10,699 --> 00:08:13,295 and you working all day in your shop? 125 00:08:13,395 --> 00:08:15,307 No way. Forget about it! 126 00:08:15,990 --> 00:08:18,224 Excuse me, madam, what shall I do? 127 00:08:18,324 --> 00:08:20,846 When one has children, she must keep them. 128 00:08:20,946 --> 00:08:24,889 Gee, sorry, but you could have been more careful, no? 129 00:08:24,989 --> 00:08:28,397 Nine? Don't you know we are more than 5 billions? 130 00:08:28,497 --> 00:08:31,831 Don't you know that each day we leave wastes 131 00:08:31,931 --> 00:08:35,597 that pollute 2 square meters of ground per day? 132 00:08:35,697 --> 00:08:37,776 They said it on TV yesterday. 133 00:08:37,876 --> 00:08:39,899 I'm amazed at your husband. 134 00:08:39,999 --> 00:08:44,570 My poor Giacomino almost felt he would leave us early. 135 00:08:44,670 --> 00:08:46,638 And since he loved life, 136 00:08:46,738 --> 00:08:48,484 and he knew all these things, 137 00:08:48,584 --> 00:08:49,584 you know, 138 00:08:49,684 --> 00:08:52,232 he wanted to leave a little piece of life behind. 139 00:08:52,332 --> 00:08:54,189 A little piece of life? 140 00:08:54,289 --> 00:08:55,998 Nine little pieces of life! 141 00:08:56,098 --> 00:09:00,171 As for that, we were about to do ten. 142 00:09:00,271 --> 00:09:01,998 He was incontinent, really. 143 00:09:02,098 --> 00:09:05,839 Actually, sorry, but we were somewhat lucky that he passed away, 144 00:09:05,939 --> 00:09:08,830 or he would have caused a trend reversal, 145 00:09:08,930 --> 00:09:11,119 and forget zero growth! 146 00:09:11,219 --> 00:09:13,094 Your husband was a disaster! 147 00:09:13,194 --> 00:09:16,473 You know, I liked him especially for that and very much, I say. 148 00:09:16,573 --> 00:09:19,242 We can see you liked him. 149 00:09:19,342 --> 00:09:21,587 9 children is over the top! 150 00:09:21,687 --> 00:09:24,541 They are 5 little girls and 4 little boys 151 00:09:24,641 --> 00:09:26,221 who are good, I say, 152 00:09:26,321 --> 00:09:28,484 quiet, well mannered, believe me! 153 00:09:28,584 --> 00:09:32,683 I believe you, but only thinking about it makes me dizzy. 154 00:09:32,783 --> 00:09:34,400 There are also sanitary regulations. 155 00:09:34,500 --> 00:09:39,237 The apartment doesn't have the capacity for 10 people, therefore... 156 00:09:39,337 --> 00:09:43,502 Small children breath much less air than an adult. 157 00:09:43,602 --> 00:09:45,643 Well, maybe it's true! 158 00:09:45,743 --> 00:09:49,447 Were they two, three, even four, 159 00:09:49,547 --> 00:09:52,918 but nine, no, no, madam! 160 00:09:53,018 --> 00:09:55,447 Alright. Goodbye. 161 00:09:55,547 --> 00:10:00,524 Nine children? Where would you find one to rent you a place in the city? 162 00:10:00,624 --> 00:10:03,404 Why? Has it become a crime in the city to have children? 163 00:10:03,504 --> 00:10:06,284 No, it's having 9 small children that won't work. 164 00:10:06,384 --> 00:10:08,278 Holy Virgin, nine children! 165 00:10:08,378 --> 00:10:11,657 Fatherless with their mother working in her shop from dawn to dusk! 166 00:10:11,757 --> 00:10:15,460 Think of the havoc that 9 children left to themselves would cause. 167 00:10:15,560 --> 00:10:17,897 Left to themselves? The youngest three go to preschool, 168 00:10:17,997 --> 00:10:19,208 all the rest go to school. 169 00:10:19,308 --> 00:10:21,036 I can't assume this responsibility. 170 00:10:21,136 --> 00:10:22,642 This is my job. 171 00:10:22,742 --> 00:10:25,374 Do you want me to lose my customers? 172 00:10:25,474 --> 00:10:28,328 Don't forget, don't ever tell them I sent you. 173 00:10:28,428 --> 00:10:29,768 Let's do this way. 174 00:10:31,578 --> 00:10:33,202 Come on, let's go! 175 00:10:33,302 --> 00:10:36,249 And if they find out? Nine children! 176 00:10:36,349 --> 00:10:38,113 I'll ruin my reputation for life! 177 00:10:38,213 --> 00:10:40,089 You're exaggerating, signor Mazzoletti. 178 00:10:40,189 --> 00:10:43,449 No, this is a delicate job, madam! 179 00:10:43,549 --> 00:10:45,369 It takes nothing to blow it! 180 00:10:45,469 --> 00:10:50,262 I was at the fair at San Lazzaro... 181 00:10:50,372 --> 00:10:52,163 So nice. Who are they? 182 00:10:52,529 --> 00:10:53,529 I Bruschi. 183 00:10:53,629 --> 00:10:55,062 Who are I Bruschi? 184 00:10:55,162 --> 00:10:56,483 It's the choir of the Idice Valley. 185 00:10:56,583 --> 00:10:57,583 Why are they singing? 186 00:10:57,683 --> 00:10:58,865 They are always celebrating. 187 00:10:58,965 --> 00:11:00,397 Really? 188 00:11:00,497 --> 00:11:04,053 I bought two pigeons, so nice, so good, 189 00:11:04,153 --> 00:11:08,096 An ugly hag passed by, oilì, oilà, 190 00:11:12,416 --> 00:11:16,792 What are you doing, you two pigs, so nice, so good. 191 00:11:21,481 --> 00:11:23,180 What about children? 192 00:11:23,280 --> 00:11:24,786 Yes, four. 193 00:11:24,886 --> 00:11:26,411 No way. 194 00:11:26,511 --> 00:11:30,528 Listen, the owners, the proprietors are inflexible regarding children. 195 00:11:30,628 --> 00:11:31,876 They admit at most one. 196 00:11:31,976 --> 00:11:33,685 What shall I do? Kill three? 197 00:11:33,785 --> 00:11:35,679 It is for you to joke. 198 00:11:35,779 --> 00:11:38,688 Two years ago, you know, here in unit 35, 199 00:11:38,788 --> 00:11:41,458 two girls showed up pretending to be students... 200 00:11:41,558 --> 00:11:42,621 Sure, students! 201 00:11:42,721 --> 00:11:45,224 They were both pregnant! 202 00:11:45,324 --> 00:11:47,790 And now people are coming and going... 203 00:11:47,890 --> 00:11:51,150 Moreover they won't pay the full rent. 204 00:11:51,250 --> 00:11:54,640 And they brought in other wretches like themselves. 205 00:11:54,740 --> 00:11:58,122 I should call the police on those people! 206 00:11:58,222 --> 00:11:59,662 What has this to do with my kids? 207 00:11:59,762 --> 00:12:02,062 Not much, but I follow orders. 208 00:12:02,162 --> 00:12:04,849 This is really mean of the owners! 209 00:12:04,949 --> 00:12:07,453 Listen, between you and me. 210 00:12:07,553 --> 00:12:13,545 I could find two holes, two small rooms for 1 or 2 people, no more.. 211 00:12:13,645 --> 00:12:15,705 There is no capacity. 212 00:12:15,805 --> 00:12:16,998 Downtown is even worse. 213 00:12:17,098 --> 00:12:18,549 Prices are sky-high. 214 00:12:18,649 --> 00:12:20,136 Here they demand more. 215 00:12:20,236 --> 00:12:21,743 Let's stop deluding ourselves. 216 00:12:21,843 --> 00:12:23,330 I'd give it a thought. 217 00:12:23,430 --> 00:12:25,823 Even it is a little too much elegant. 218 00:12:25,923 --> 00:12:28,001 If I were you, I wouldn't even waste time trying. 219 00:12:28,101 --> 00:12:29,663 You wouldn't try? 220 00:12:29,763 --> 00:12:30,763 No. 221 00:12:31,491 --> 00:12:33,152 That's the less suitable of the three. 222 00:12:33,252 --> 00:12:34,759 And I want to try. 223 00:12:34,859 --> 00:12:36,956 who knows? It might work. You never know. 224 00:12:43,860 --> 00:12:45,504 How can I help you? 225 00:12:46,501 --> 00:12:48,716 May I speak with the lady? 226 00:12:48,816 --> 00:12:51,190 Are you the woman sent by the agency? 227 00:12:51,290 --> 00:12:53,129 Yes, that's right. 228 00:12:53,229 --> 00:12:55,547 Second floor, door in front of the stairs. 229 00:12:56,101 --> 00:12:58,261 Alright, thanks, excuse me! 230 00:13:31,032 --> 00:13:33,026 Please come in. 231 00:13:35,186 --> 00:13:36,847 May I? Good morning! 232 00:13:37,457 --> 00:13:39,118 Did the agency send you? 233 00:13:39,218 --> 00:13:40,218 Yes, madam. 234 00:13:40,481 --> 00:13:41,481 Sit down. 235 00:13:43,900 --> 00:13:45,192 Are you from the city? 236 00:13:45,292 --> 00:13:48,885 No, madam, I'm from the country but want to come to the city. 237 00:13:48,985 --> 00:13:50,879 What did you do in the country? 238 00:13:50,979 --> 00:13:55,568 Nothing, you know. I worked in the farm with my husband, who later died. 239 00:13:56,433 --> 00:13:57,433 I see. 240 00:13:57,533 --> 00:13:58,533 Children? 241 00:13:59,313 --> 00:14:02,012 Children? No, madam, no. 242 00:14:02,112 --> 00:14:04,245 Would you like to come and live in this house? 243 00:14:04,345 --> 00:14:06,424 Yes, madam. 244 00:14:06,524 --> 00:14:07,524 Good. 245 00:14:07,624 --> 00:14:11,353 When could you report for work? My maid left yesterday. 246 00:14:15,264 --> 00:14:16,264 What's the matter? 247 00:14:16,560 --> 00:14:18,425 Poor me! 248 00:14:18,525 --> 00:14:20,400 Madam, I am sorry. 249 00:14:20,500 --> 00:14:23,576 There must have been, I don't know how to say it, a quid pro quo. 250 00:14:23,676 --> 00:14:26,566 I didn't come here to report for work, 251 00:14:26,666 --> 00:14:30,130 I came because at the agency they told me there was here an apartment for rent. 252 00:14:30,230 --> 00:14:33,213 Couldn't you have told me before? 253 00:14:33,313 --> 00:14:36,130 I'm sorry, forgive me! 254 00:14:37,090 --> 00:14:42,481 So you are a widow and want to leave the country to live in the city. Why? 255 00:14:42,581 --> 00:14:44,826 Because, you know, the city... 256 00:14:44,926 --> 00:14:48,666 I mean the country is not what it used to be. 257 00:14:48,766 --> 00:14:51,675 And I need to earn a living. 258 00:14:51,775 --> 00:14:56,863 So we sold the farm and with my husband's share I took over a small shop. 259 00:14:57,860 --> 00:14:59,688 Simple things... 260 00:14:59,788 --> 00:15:01,183 from the country... 261 00:15:01,283 --> 00:15:02,283 like me. 262 00:15:02,383 --> 00:15:04,820 I mean unpretentious. 263 00:15:04,920 --> 00:15:05,920 Like me. 264 00:15:06,020 --> 00:15:08,384 Eggs, garden produce. 265 00:15:08,484 --> 00:15:10,858 Every day my country friends bring them to me. 266 00:15:10,958 --> 00:15:12,833 Would you like to see the shop license? 267 00:15:12,933 --> 00:15:13,933 Here it is. 268 00:15:17,892 --> 00:15:19,849 There is an apartment. 269 00:15:19,949 --> 00:15:22,507 A three-room loft at the top. 270 00:15:22,607 --> 00:15:26,034 It's very plain, but it has kitchen, bathroom, and hot water. 271 00:15:26,134 --> 00:15:28,101 But I would have given it to a man, 272 00:15:28,201 --> 00:15:30,742 some old painter or retiree in his sixties. 273 00:15:30,842 --> 00:15:32,089 While you are a woman and young. 274 00:15:32,189 --> 00:15:34,342 It's not my fault, madam. 275 00:15:34,442 --> 00:15:35,689 I am not blaming you. 276 00:15:35,789 --> 00:15:40,434 I simply mean that a mature man is more reliable than a young woman. 277 00:15:40,534 --> 00:15:43,813 This is a very serious house, very quiet. 278 00:15:43,913 --> 00:15:48,244 I came to the city to work, madam, not to do fooleries. 279 00:15:50,293 --> 00:15:53,339 You said you are a childless widow. 280 00:15:53,439 --> 00:15:55,721 Right so, yes, madam. 281 00:15:55,821 --> 00:15:58,730 I wouldn't forbid you to marry again. 282 00:15:58,830 --> 00:16:03,061 But I want this to be very clear and we'll write it down, 283 00:16:03,161 --> 00:16:05,838 the instant you should marry again, 284 00:16:05,938 --> 00:16:08,239 you'll vacate the apartment. 285 00:16:08,339 --> 00:16:09,339 Yes. 286 00:16:09,439 --> 00:16:12,171 This is a house of professionals, 287 00:16:12,271 --> 00:16:14,165 mature people, who love quiet. 288 00:16:14,265 --> 00:16:17,691 There are no children and they must not come 289 00:16:17,791 --> 00:16:19,981 Yes, madam. 290 00:16:20,901 --> 00:16:23,415 I mean, they may well come, 291 00:16:23,515 --> 00:16:27,764 but they must leave with their parents. Do you understand? 292 00:16:27,864 --> 00:16:30,652 Absolutely. Yes, madam. 293 00:16:33,237 --> 00:16:36,578 This is the address. Go to the manager. 294 00:16:38,111 --> 00:16:40,769 He'll take care of the contract.. 295 00:16:40,869 --> 00:16:44,351 Many thanks, madam. Goodbye. 296 00:16:44,680 --> 00:16:45,680 Goodbye. 297 00:16:47,951 --> 00:16:50,425 Goodbye, madam. 298 00:17:06,690 --> 00:17:10,050 Madam, I'm here. Come! 299 00:17:19,334 --> 00:17:20,334 So? 300 00:17:20,434 --> 00:17:21,959 All done. 301 00:17:22,059 --> 00:17:23,059 And the children? 302 00:17:23,159 --> 00:17:24,159 I told her I don't have them. 303 00:17:24,259 --> 00:17:25,259 What did you do? 304 00:17:25,359 --> 00:17:27,497 It's the same. Now I'm coming here alone to get acquainted. 305 00:17:27,597 --> 00:17:30,396 Somebody will help me. Strength and courage. 306 00:17:35,270 --> 00:17:38,169 You women have become big-headed. 307 00:17:38,269 --> 00:17:39,269 Let me do it. 308 00:17:39,369 --> 00:17:41,750 - No, I can make it. - No madam, I'm hanging it. 309 00:17:41,850 --> 00:17:42,850 Then I hand it over to you. 310 00:17:42,950 --> 00:17:44,224 Yes, hand it over. 311 00:17:44,324 --> 00:17:45,324 Like this. 312 00:17:47,234 --> 00:17:49,098 Things from the Country 313 00:17:49,412 --> 00:17:52,403 I like it! No plastic rubbish, 314 00:17:52,503 --> 00:17:55,283 no over the top things of today. 315 00:17:56,206 --> 00:18:00,342 I want to be your first customer, if the eggs are truly new-laid. 316 00:18:00,442 --> 00:18:03,776 Truly? Every day a pick-up truck comes from Argelato. 317 00:18:03,876 --> 00:18:07,468 Good! You'll make Spallanzini die of envy. 318 00:18:07,568 --> 00:18:09,665 He has the delicatessen shop on Main. 319 00:18:09,765 --> 00:18:12,619 I happy because I can't stand him. 320 00:18:12,719 --> 00:18:15,666 Isn't it pretty? 321 00:18:15,766 --> 00:18:18,195 Pretty! Things from the Country! 322 00:18:19,635 --> 00:18:21,241 We have made it so far. 323 00:18:21,341 --> 00:18:22,681 Forward, Blonde! 324 00:18:23,808 --> 00:18:31,248 Blue, the afternoon is too blue and too long for me. 325 00:18:31,348 --> 00:18:38,707 I realize I have no more resources without you, 326 00:18:38,807 --> 00:18:46,129 and so I'm about to take the train to you, 327 00:18:46,229 --> 00:18:52,941 but the train of desires in my thoughts goes the other way. 328 00:19:24,512 --> 00:19:26,690 Easy! Look at my children! 329 00:19:27,927 --> 00:19:31,047 We sang Azzurro for you. 330 00:19:31,214 --> 00:19:33,189 So? Good. 331 00:19:34,703 --> 00:19:35,940 Did you behave? 332 00:19:36,040 --> 00:19:38,026 I behave very well. 333 00:19:38,617 --> 00:19:41,128 Chicca beat me. 334 00:19:41,228 --> 00:19:45,411 Not true. You came to beat me and to watch television. 335 00:19:45,511 --> 00:19:49,196 Baralli Squadron, now go and wash your hands! 336 00:19:49,296 --> 00:19:52,058 You are dirtier than potatoes. 337 00:19:52,158 --> 00:19:54,125 - O Cesira! - Marcellina! 338 00:19:54,225 --> 00:19:56,045 Here I am. 339 00:19:56,415 --> 00:19:57,633 O dad! 340 00:19:57,733 --> 00:19:59,682 You, carry your aunt's suitcase. 341 00:19:59,793 --> 00:20:01,252 And so? 342 00:20:01,352 --> 00:20:03,246 How did the first week go? 343 00:20:03,346 --> 00:20:05,303 Not bad, dad. 344 00:20:05,403 --> 00:20:07,123 The neighborhood is like a village. 345 00:20:07,223 --> 00:20:11,074 You tell one or two people, the news spread, and all is fixed up. 346 00:20:11,174 --> 00:20:13,566 And you dad? Did the children bother you? 347 00:20:13,666 --> 00:20:14,666 No! 348 00:20:14,766 --> 00:20:17,314 If you wait for grandpa to report them... No way! 349 00:20:17,414 --> 00:20:19,751 Here Matteo, good! Carry the suitcase. 350 00:20:22,890 --> 00:20:24,570 How are you doing? 351 00:20:27,081 --> 00:20:29,296 Very well. They're doing well too. 352 00:20:33,025 --> 00:20:34,447 Yes, you too go! 353 00:20:50,583 --> 00:20:51,728 That guy from the town-hall? 354 00:20:51,828 --> 00:20:53,408 Their farm is behind the beech grove. 355 00:20:53,508 --> 00:20:55,328 He was there in his car at the station. 356 00:20:55,428 --> 00:20:56,428 And Antonio? 357 00:20:56,528 --> 00:20:57,528 He's in Milan. 358 00:20:57,628 --> 00:20:58,628 Marcellina! 359 00:20:58,728 --> 00:21:00,239 We're shutting all down and goodbye. 360 00:21:00,339 --> 00:21:02,713 You know Antonio. He's decided. 361 00:21:02,813 --> 00:21:04,578 He find a job as a mechanic in Milan. 362 00:21:04,678 --> 00:21:06,627 He's always had a thing for motors. 363 00:21:06,727 --> 00:21:10,781 You know, that son of mine has never been a true farmer, 364 00:21:10,881 --> 00:21:12,775 he's never loved the country with his heart. 365 00:21:12,875 --> 00:21:15,655 Alright, it's for the better, dad, since things must change. 366 00:21:15,755 --> 00:21:19,883 Sure. I also went around to assess the situation. 367 00:21:19,983 --> 00:21:20,983 Good, dad! 368 00:21:21,083 --> 00:21:22,634 Don't worry for the children. 369 00:21:22,734 --> 00:21:25,514 They can stay here till next month. 370 00:21:25,614 --> 00:21:28,265 Why don't you leave three or four of them with us? 371 00:21:28,365 --> 00:21:30,222 No way, leaving the children here! 372 00:21:30,322 --> 00:21:31,477 No, thanks, dad. 373 00:21:31,577 --> 00:21:34,948 Because schools open and next Sunday I'll take them all with me. 374 00:21:35,391 --> 00:21:38,290 It won't be easy, you know? 375 00:21:38,390 --> 00:21:41,632 Look at them! They've always lived in the country. 376 00:21:41,732 --> 00:21:44,881 Getting them used to the city will be hard for you, Blonde! 377 00:21:44,981 --> 00:21:48,573 You've opened shop only for 15 days. How will you do it? 378 00:21:48,673 --> 00:21:52,118 It's OK. The shop goes very well. Everything is under control. 379 00:21:52,218 --> 00:21:54,851 But since it will be a difficult game, 380 00:21:54,951 --> 00:21:57,915 it's better for them to get used to it now. 381 00:22:07,147 --> 00:22:09,177 We are the Baralli Platoon. 382 00:22:09,277 --> 00:22:11,430 We are the Baralli Platoon. 383 00:22:13,553 --> 00:22:15,528 How is the company divided? 384 00:22:15,628 --> 00:22:17,928 Anna and Svagnin are my platoon. 385 00:22:18,028 --> 00:22:19,332 Nicolò and Chicca are mine. 386 00:22:19,432 --> 00:22:23,283 And I? Whose platoon am I? 387 00:22:23,383 --> 00:22:25,793 You and I are with Caterina. 388 00:22:25,893 --> 00:22:27,344 We must always be silent. 389 00:22:27,444 --> 00:22:30,557 Must be always be silent forever and ever? 390 00:22:30,657 --> 00:22:32,551 No, only when we are on a mission. 391 00:22:32,651 --> 00:22:34,859 When are we on a mission? 392 00:22:34,959 --> 00:22:36,391 Mom will tell us. 393 00:22:36,491 --> 00:22:39,031 Hey! Stop nose picking! 394 00:22:39,131 --> 00:22:43,813 We must only be silent. What does nose picking have to do? 395 00:22:44,034 --> 00:22:46,859 What if on a mission... 396 00:22:46,959 --> 00:22:49,555 I have to pee, 397 00:22:49,655 --> 00:22:51,504 what shall I do? 398 00:22:51,604 --> 00:22:53,339 You hold it. 399 00:22:53,439 --> 00:22:55,499 Attention! 400 00:22:55,599 --> 00:22:58,656 Ssh! Mission! 401 00:22:58,756 --> 00:23:01,869 Silence! Order and discipline! 402 00:23:01,969 --> 00:23:05,617 My little soldiers are so good! 403 00:23:05,717 --> 00:23:07,777 So pretty! 404 00:23:07,877 --> 00:23:10,583 What a nice assault squadron I have! 405 00:23:10,683 --> 00:23:12,946 War is hard, but we'll make it! Won't we, pretty heads? 406 00:23:13,046 --> 00:23:14,046 We'll make it! 407 00:23:16,565 --> 00:23:18,411 Little darlings! 408 00:23:28,713 --> 00:23:31,446 We are cozy here. 409 00:23:31,546 --> 00:23:33,550 Finally it's mess time. 410 00:23:33,650 --> 00:23:35,230 For my little soldiers. Eat! 411 00:23:35,330 --> 00:23:39,144 Are we on a mission or may we speak? 412 00:23:39,244 --> 00:23:42,745 We may speak, but softly. 413 00:23:42,845 --> 00:23:45,569 Otherwise we'll bother all the people. 414 00:23:45,669 --> 00:23:48,172 Wow! I'm starving! 415 00:23:48,272 --> 00:23:50,111 What will we do next? 416 00:23:50,211 --> 00:23:51,496 Let's play a game. 417 00:23:51,596 --> 00:23:52,596 What game? 418 00:23:52,696 --> 00:23:53,696 What game? 419 00:23:53,796 --> 00:23:56,074 The game of the most colored dream. 420 00:23:56,174 --> 00:24:00,118 As soon as you finish eating, you all go to sleep. 421 00:24:00,218 --> 00:24:02,222 And try to have a dream. 422 00:24:02,322 --> 00:24:05,176 Whoever has the prettiest dream wins. 423 00:24:05,276 --> 00:24:07,226 I'm already sleeping. 424 00:24:07,326 --> 00:24:08,610 Look at him! 425 00:24:08,958 --> 00:24:09,958 Are you sleeping? 426 00:24:10,058 --> 00:24:11,915 Liar! It's not true. 427 00:24:12,015 --> 00:24:13,577 You are a cheater, see? 428 00:24:13,677 --> 00:24:15,940 We must stay here till 11, 429 00:24:16,040 --> 00:24:20,223 because the janitor goes to sleep and then, under the cover of darkness, 430 00:24:20,323 --> 00:24:21,571 we go home. 431 00:24:21,671 --> 00:24:25,503 In the middle of the night, pussyfooting, spotted... 432 00:24:25,603 --> 00:24:28,236 - Everyone pussyfooting. - ...by nobody. 433 00:24:42,744 --> 00:24:46,052 Where's this house? 434 00:24:46,152 --> 00:24:49,357 Come! Run! Quick! 435 00:24:52,108 --> 00:24:53,751 Don't lag behind! 436 00:24:53,851 --> 00:24:55,468 Come, all with me! 437 00:24:55,568 --> 00:24:57,111 Mom, I'm all wet. 438 00:24:57,211 --> 00:25:00,452 Silence now, Baralli Platoon! 439 00:25:00,552 --> 00:25:01,763 Run! 440 00:25:01,863 --> 00:25:02,863 Don't forget! 441 00:25:02,963 --> 00:25:05,493 - Watch the puddle! - Don't lag behind! 442 00:25:06,453 --> 00:25:07,671 Quick, quick! 443 00:25:07,771 --> 00:25:09,684 Maybe I'll make it. 444 00:25:10,847 --> 00:25:13,118 Run! Don't lag behind! 445 00:25:27,057 --> 00:25:30,195 Good, Baralli Platoon! 446 00:25:30,295 --> 00:25:32,134 Good, little soldiers! 447 00:25:32,234 --> 00:25:34,017 And now, attention! 448 00:25:34,117 --> 00:25:35,117 Follow me! 449 00:25:35,217 --> 00:25:36,694 In silence! 450 00:25:36,794 --> 00:25:37,794 March! 451 00:26:29,312 --> 00:26:33,115 Here. Go in! We've arrived. Easy! Don't rush. 452 00:26:33,215 --> 00:26:34,703 Don't make noise! 453 00:26:53,664 --> 00:26:55,104 So nice! 454 00:26:57,578 --> 00:27:00,199 You were good! 455 00:27:00,299 --> 00:27:03,762 Put down your things and come to me. 456 00:27:05,495 --> 00:27:06,495 Here. 457 00:27:09,154 --> 00:27:12,089 Now the first part of the mission is over. 458 00:27:13,234 --> 00:27:15,486 We can speak, but softly. 459 00:27:15,586 --> 00:27:18,754 Pee! I had to pee. 460 00:27:18,854 --> 00:27:20,785 He peed in his pants. 461 00:27:20,885 --> 00:27:23,029 Yes, in his pants. 462 00:27:23,129 --> 00:27:25,511 Nicolò peed in his pants! 463 00:27:25,611 --> 00:27:27,560 Pee, pee in your pants, 464 00:27:27,660 --> 00:27:31,401 you start to pee and it ends in your pants. 465 00:27:31,501 --> 00:27:32,951 Stop! 466 00:27:33,051 --> 00:27:36,072 It ends with slaps! 467 00:27:39,893 --> 00:27:41,703 Here! Come! 468 00:27:41,803 --> 00:27:43,512 Form a line! Come here, Nicolò! 469 00:27:43,612 --> 00:27:44,612 Form a line now! 470 00:27:44,712 --> 00:27:48,349 Go get your things and start undressing, one by one. Understand? 471 00:27:48,449 --> 00:27:49,568 Quick! 472 00:27:49,668 --> 00:27:51,746 I'm amazed at the squadron leaders. 473 00:27:51,846 --> 00:27:54,792 Form a line, otherwise it'll end up bad. 474 00:27:54,892 --> 00:27:57,359 Cry softly! 475 00:27:59,242 --> 00:28:00,959 Softly! Clear? 476 00:28:01,059 --> 00:28:02,270 This is a war, do you understand? 477 00:28:02,370 --> 00:28:03,857 I'm no mood for jokes. 478 00:28:03,957 --> 00:28:07,088 Or I'll send you all to boarding school. 479 00:28:07,188 --> 00:28:09,968 I don't want to go to boarding school. 480 00:28:10,068 --> 00:28:12,313 - Neither do I. - Then, stop crying 481 00:28:12,413 --> 00:28:14,233 and start unpacking your bags, OK? 482 00:28:14,333 --> 00:28:16,116 We are only half way through our mission. 483 00:28:16,216 --> 00:28:17,593 You too start. Come on! 484 00:28:17,693 --> 00:28:21,526 Unpack your bags and take off your hats. Come! All off! Off this stuff! 485 00:28:21,626 --> 00:28:24,424 Now you must all toe the line. Understand? 486 00:28:24,524 --> 00:28:26,614 - Chicca, would you like some more? - Yes. 487 00:28:26,714 --> 00:28:30,554 Blue, the afternoon is too blue and too long... 488 00:28:30,654 --> 00:28:33,250 - Let's put in order this chair. - Good, dears, good! 489 00:28:33,350 --> 00:28:34,763 Good! 490 00:28:34,863 --> 00:28:38,105 - You, be careful with 5 suitcases on your head! - Have you finished? 491 00:28:38,205 --> 00:28:43,164 ...I have no more resources without you, 492 00:28:43,264 --> 00:28:45,841 and so I'm about to... 493 00:28:45,941 --> 00:28:47,152 Easy, you too! 494 00:28:47,687 --> 00:28:51,730 - Bring the spoons also. We'll finish this tomorrow. - Chicca, give me the spoons also. 495 00:28:52,543 --> 00:28:54,407 Good! 496 00:28:57,047 --> 00:29:00,740 OK. That's enough. To bed. 497 00:29:01,478 --> 00:29:03,158 All the litter! 498 00:29:04,838 --> 00:29:07,405 Pierin, what are you doing in the dark? Let's go to sleep. 499 00:29:08,546 --> 00:29:10,359 Who is still in the bathroom? 500 00:29:10,459 --> 00:29:12,076 We are, mom. 501 00:29:12,176 --> 00:29:15,177 Let me look at your ears. So, so. And you? 502 00:29:17,024 --> 00:29:18,648 Learn how to wash yourselves. 503 00:29:18,748 --> 00:29:21,898 Pimpirinella had a cat. 504 00:29:21,998 --> 00:29:24,907 She acted crazy all night. 505 00:29:25,007 --> 00:29:27,640 She acted crazy because she was pretty. 506 00:29:27,740 --> 00:29:30,760 Hurray for Pimpirinella! 507 00:29:34,323 --> 00:29:36,021 Quick to your bed! 508 00:29:36,121 --> 00:29:37,121 Leave me alone! 509 00:29:37,498 --> 00:29:39,935 Here. Pimpirinella too! 510 00:29:40,895 --> 00:29:43,129 - Help her! - Come here, Letta! 511 00:29:43,229 --> 00:29:45,123 Cold feet! 512 00:29:45,659 --> 00:29:47,074 What a mess here! 513 00:29:47,174 --> 00:29:51,603 You should tidy up before going to bed. 514 00:29:53,985 --> 00:29:57,401 Now the order is... 515 00:29:57,501 --> 00:29:59,561 To sleep. 516 00:29:59,661 --> 00:30:00,661 Good! 517 00:30:00,761 --> 00:30:03,475 Why are your eyes wide open? 518 00:30:03,575 --> 00:30:04,575 Close them! 519 00:30:05,063 --> 00:30:06,447 Down! 520 00:30:07,592 --> 00:30:09,623 If you close your eyes, 521 00:30:09,723 --> 00:30:12,208 I'll tell you the story... 522 00:30:12,485 --> 00:30:14,072 of Ali Baba, 523 00:30:14,811 --> 00:30:17,303 the thief of Baghdad. 524 00:30:17,691 --> 00:30:18,909 Well, 525 00:30:19,740 --> 00:30:24,393 there was in Baghdad a thief named Ali. 526 00:30:24,493 --> 00:30:27,864 His family name was Baba. 527 00:30:28,196 --> 00:30:32,110 They were 50 children. 528 00:30:32,210 --> 00:30:36,246 Dad and mom had to feed all these children. 529 00:30:36,346 --> 00:30:37,346 Not just Ali Baba. 530 00:30:38,350 --> 00:30:41,101 So to put something in the pot, 531 00:30:41,201 --> 00:30:45,957 they had to toil from morn to dusk, poor fellows, all of them. 532 00:30:47,434 --> 00:30:49,538 Some would bring water from the well.. 533 00:30:49,638 --> 00:30:51,791 some would cut wood... 534 00:30:51,891 --> 00:30:53,822 some would pick the wheat... 535 00:30:53,922 --> 00:30:57,126 some would take care of the hens in the yard... 536 00:31:16,786 --> 00:31:17,786 Oh God! 537 00:31:18,543 --> 00:31:21,146 - Come, Giuliano! - I'm sleepy! 538 00:31:21,246 --> 00:31:24,192 - I know you're sleepy. - May I sleep a little longer? 539 00:31:24,292 --> 00:31:25,983 Wake up! 540 00:31:26,083 --> 00:31:28,217 Alright, I'm getting up. 541 00:31:29,140 --> 00:31:31,189 Where are you going? What are you doing? 542 00:31:31,289 --> 00:31:33,977 Come back! 543 00:31:34,077 --> 00:31:36,691 First you must take your stuff. Come! 544 00:31:36,791 --> 00:31:38,316 Let's go and wake the others up. 545 00:31:38,416 --> 00:31:40,494 But they're still sleeping. 546 00:31:40,594 --> 00:31:43,541 Wake up! 547 00:31:43,641 --> 00:31:46,310 - Mom, will you wash me? - Come Mirco, Lella! 548 00:31:46,410 --> 00:31:49,227 - Giovannino, help the youngest to get dressed now. - Come, wake up! 549 00:31:49,327 --> 00:31:52,347 - Go away! - Quick! Caterina, make the bed! 550 00:31:52,447 --> 00:31:54,581 Come, it's mission time. 551 00:31:54,681 --> 00:31:55,681 Come! 552 00:31:55,781 --> 00:31:57,055 You have hot water here. 553 00:31:57,155 --> 00:31:58,329 You can't complain. 554 00:31:58,429 --> 00:31:59,935 You saw the luxury here. 555 00:32:01,726 --> 00:32:03,960 Lella, go to the kitchen to turn on the stove for the milk. 556 00:32:04,060 --> 00:32:05,862 We have to hurry up, children! 557 00:32:05,962 --> 00:32:07,634 Come here, Giuliano! 558 00:32:11,308 --> 00:32:13,136 Little girls go to the bathroom. 559 00:32:13,236 --> 00:32:14,595 Boys wash themselves here. 560 00:32:14,695 --> 00:32:16,108 Can we cry? 561 00:32:16,208 --> 00:32:17,208 Not at this time. 562 00:32:17,308 --> 00:32:18,912 It's mission time. 563 00:32:19,012 --> 00:32:19,755 And pee? 564 00:32:19,856 --> 00:32:22,312 You'd better do it now, you ugly chimp! 565 00:32:22,412 --> 00:32:26,595 You'd better do it now, you ugly chimp! 566 00:32:35,660 --> 00:32:36,989 Quick, quick! 567 00:32:39,168 --> 00:32:41,106 Slow, here, slow! 568 00:32:52,535 --> 00:32:54,381 Slow, Caterina. 569 00:32:55,341 --> 00:32:58,129 Like this. Come! 570 00:33:00,861 --> 00:33:01,861 Come 571 00:33:31,269 --> 00:33:33,410 It's mission accomplished. 572 00:33:34,130 --> 00:33:35,533 We can talk. 573 00:33:37,340 --> 00:33:38,801 Did you tongue fall? 574 00:33:41,183 --> 00:33:42,531 What ugly tongues! 575 00:33:51,319 --> 00:33:54,217 Courage, we're almost there. 576 00:34:12,218 --> 00:34:14,230 There's a garden outside. 577 00:34:14,330 --> 00:34:15,523 It's the nuns' courtyard. 578 00:34:15,623 --> 00:34:18,200 Can we go? 579 00:34:18,300 --> 00:34:20,323 No! The cream cheese is only for the youngest. 580 00:34:20,423 --> 00:34:22,982 - Why? - Why can't we go? 581 00:34:23,082 --> 00:34:27,006 They are cloistered nuns. They must neither see us nor hear us. 582 00:34:28,705 --> 00:34:29,868 Too bad! 583 00:34:29,968 --> 00:34:31,807 It was so beautiful! 584 00:34:31,907 --> 00:34:33,450 Yes, beautiful! 585 00:34:34,410 --> 00:34:35,647 Come, let's eat! 586 00:34:35,747 --> 00:34:37,319 I'm very hungry. 587 00:34:37,419 --> 00:34:40,170 Come children, don't think about the garden and eat. 588 00:34:40,595 --> 00:34:41,684 What time does school start? 589 00:34:41,784 --> 00:34:43,106 It starts at 8:30. 590 00:34:43,206 --> 00:34:46,096 So the gang is taken care of till 5. 591 00:34:46,196 --> 00:34:49,050 The gang is taken care of till 5. 592 00:34:49,150 --> 00:34:53,038 Let's cackle. 593 00:34:53,138 --> 00:34:54,138 Bye! 594 00:34:54,238 --> 00:34:56,214 Silence! It's getting late! 595 00:34:56,971 --> 00:34:59,039 Your hats. Take, Nicolò! 596 00:34:59,139 --> 00:35:00,442 - It's mine. - Whose is this? 597 00:35:00,542 --> 00:35:01,542 Take, Lella. 598 00:35:01,642 --> 00:35:03,451 This is Caterina's and this is Anna's. 599 00:35:48,425 --> 00:35:50,538 So, we've arrived at the school, finally. 600 00:35:50,638 --> 00:35:51,638 Come one, children! 601 00:35:52,672 --> 00:35:56,143 Don't forget, Baralli Platoon, to make a good show! 602 00:35:56,243 --> 00:35:59,540 You, who are the eldest, be careful. You wait for all and take them home. 603 00:35:59,640 --> 00:36:01,884 Except Caterina, who'll fetch the youngest. 604 00:36:13,165 --> 00:36:14,845 When do we go to that school? 605 00:36:14,945 --> 00:36:17,670 You still have time before going to that school. 606 00:36:17,770 --> 00:36:20,384 Now you must go to preschool and be quiet. 607 00:36:20,484 --> 00:36:21,934 Don't pick your nose. 608 00:36:22,034 --> 00:36:23,375 Don't say bad words. 609 00:36:23,855 --> 00:36:25,812 What bad words do I say? 610 00:36:25,912 --> 00:36:28,322 I don't even know them. 611 00:36:29,483 --> 00:36:31,553 You know them, you know them. 612 00:36:32,458 --> 00:36:34,120 I know: 613 00:36:34,220 --> 00:36:37,757 stupid, moron, idiot, 614 00:36:38,015 --> 00:36:40,877 fool, dumb, 615 00:36:41,283 --> 00:36:43,369 pee, poo, poopie. 616 00:37:04,527 --> 00:37:06,595 Very fresh, madam. How many? 617 00:37:06,695 --> 00:37:07,758 Give me six then. 618 00:37:11,558 --> 00:37:12,558 Here you are. 619 00:37:16,232 --> 00:37:18,263 Go into the other room. 620 00:37:18,363 --> 00:37:19,888 Let's go into the other room. 621 00:37:19,988 --> 00:37:20,996 May I come in? 622 00:37:22,380 --> 00:37:23,636 How did it go? 623 00:37:23,736 --> 00:37:26,036 - Well! - Let's go there to do our homework. 624 00:37:26,136 --> 00:37:28,565 We have to do history, geography, mathematics, a composition... 625 00:37:28,665 --> 00:37:30,799 Beautiful children, madam! Are they yours? 626 00:37:30,899 --> 00:37:32,977 In a way. They are my sister's. 627 00:37:33,077 --> 00:37:36,190 Madam, can you hurry? I left the house with nobody. 628 00:37:36,290 --> 00:37:39,310 - Sure, immediately! Come back tomorrow, don't forget! - Yes. 629 00:37:39,410 --> 00:37:42,190 I'll have super fresh lettuce. 630 00:38:19,023 --> 00:38:21,146 - Who is it? - There's a man. 631 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Mamma mia! 632 00:38:28,383 --> 00:38:29,879 He left. 633 00:38:29,979 --> 00:38:30,979 Who is he? 634 00:38:31,079 --> 00:38:33,497 He must be he who has the shop close to mom. 635 00:38:33,597 --> 00:38:36,027 Yes, he is he who sells cheese and milk nearby. 636 00:38:36,127 --> 00:38:37,127 May I come in? 637 00:38:38,150 --> 00:38:39,627 - Let's finish our homework. - May I? 638 00:38:39,727 --> 00:38:40,919 Excuse me, madam! 639 00:38:41,019 --> 00:38:42,802 What's going on here? 640 00:38:45,258 --> 00:38:46,476 In a low voice. 641 00:38:46,576 --> 00:38:48,452 - You've opened a boarding school? Who are they? - Silence! 642 00:38:48,552 --> 00:38:50,372 - We are the children of the... - ...aunt! 643 00:38:52,495 --> 00:38:53,676 I'm hungry. 644 00:38:53,776 --> 00:38:55,412 I say, you should have see it. 645 00:38:55,512 --> 00:38:57,627 Renting two rooms for 9 children. 646 00:38:57,727 --> 00:38:59,529 Nobody wanted us. 647 00:38:59,629 --> 00:39:02,797 So, poor darlings, we have played stowaways. 648 00:39:02,897 --> 00:39:04,377 Stowaway? What does it mean? 649 00:39:04,477 --> 00:39:08,926 It means that we go out before the janitor wakes up, 650 00:39:09,026 --> 00:39:11,917 and come back after she's already in bed. 651 00:39:12,017 --> 00:39:13,394 As for that, there's no need. 652 00:39:13,494 --> 00:39:14,760 I know Zelinda well. 653 00:39:14,860 --> 00:39:17,031 After dinner every night 654 00:39:17,131 --> 00:39:18,324 she's glued to the TV, 655 00:39:18,424 --> 00:39:20,982 nobody could wake her up, even if the building caught fire. 656 00:39:23,309 --> 00:39:25,469 Let me understand: are the children all yours? 657 00:39:25,569 --> 00:39:27,333 Aren't they beautiful? 658 00:39:27,433 --> 00:39:31,857 You husband must have been quite a character! 659 00:39:31,957 --> 00:39:33,721 If we all did this way... 660 00:39:33,821 --> 00:39:36,380 I know it and he knew it too: 661 00:39:36,480 --> 00:39:39,906 that we shouldn't have children, overpopulation and all that nonsense. 662 00:39:40,006 --> 00:39:42,214 But that's what he'd say: all nonsense. 663 00:39:42,314 --> 00:39:44,946 Instead he wanted to follow nature. 664 00:39:45,046 --> 00:39:47,199 And since he liked children, 665 00:39:47,299 --> 00:39:48,299 and I like them too... 666 00:39:48,399 --> 00:39:50,208 Have you seen these? Haven't you? 667 00:39:50,308 --> 00:39:51,777 They are special. 668 00:39:52,571 --> 00:39:54,694 Introduce yourselves! Who are you? 669 00:39:54,794 --> 00:39:56,153 Lalla. 670 00:39:56,253 --> 00:39:57,253 Mirco. 671 00:39:57,353 --> 00:39:59,339 - Giovanni, that's Giovannino. - Sure. 672 00:39:59,439 --> 00:40:00,555 Chicca. 673 00:40:00,655 --> 00:40:01,655 Nicolò. 674 00:40:01,913 --> 00:40:03,261 Anna. 675 00:40:03,361 --> 00:40:04,361 Caterina. 676 00:40:05,274 --> 00:40:06,695 Hey, and you? 677 00:40:07,412 --> 00:40:08,412 Giuliano. 678 00:40:08,512 --> 00:40:10,960 Ah, Giuliano! 679 00:40:11,292 --> 00:40:12,292 I Nim. 680 00:40:12,392 --> 00:40:14,209 Curly. 681 00:40:14,309 --> 00:40:16,240 Phew! Just Nim. 682 00:40:16,905 --> 00:40:20,653 Do you know who I am? I'm Tognone. 683 00:40:29,644 --> 00:40:31,785 The water's boiling! 684 00:40:31,885 --> 00:40:34,555 Excuse me. 685 00:40:34,655 --> 00:40:38,579 Listen, why don't we add something else to the soup? 686 00:40:38,679 --> 00:40:39,679 You know what we'll do? 687 00:40:39,779 --> 00:40:42,198 Let's go altogether to my shop. 688 00:40:48,565 --> 00:40:49,565 Well. 689 00:40:50,321 --> 00:40:53,866 Let's take care of all. 690 00:40:58,740 --> 00:40:59,830 Here. 691 00:41:00,916 --> 00:41:02,396 Everything fine, Chicca? 692 00:41:02,496 --> 00:41:03,965 Yes, everything is good. 693 00:41:04,065 --> 00:41:06,199 Do you like it? Try this then! 694 00:41:07,731 --> 00:41:11,184 It's delicious. 695 00:41:11,284 --> 00:41:13,381 - Here. - Thanks a lot. 696 00:41:13,481 --> 00:41:15,541 - Will you give it to me too? - Sure. 697 00:41:15,641 --> 00:41:17,516 I prefer Parmesan. 698 00:41:17,616 --> 00:41:20,674 - Parmesan? Parmesan's ready. - Me too! 699 00:41:23,184 --> 00:41:26,249 For the young man. For the curly young lady. 700 00:41:26,349 --> 00:41:28,132 - Thank you.. - For the other young Latin. 701 00:41:28,612 --> 00:41:29,794 Here. 702 00:41:31,049 --> 00:41:33,468 We have home court advantage With Parmesan. 703 00:41:33,568 --> 00:41:35,130 It's delicious. 704 00:41:35,230 --> 00:41:37,234 It will knock your socks off. 705 00:41:38,416 --> 00:41:39,948 What do you say? 706 00:41:40,048 --> 00:41:41,702 It's as good as mom. 707 00:41:41,802 --> 00:41:45,339 As mom! Nice slogan. I like it. 708 00:41:45,439 --> 00:41:47,850 I want to phone it to Granarolo. 709 00:41:47,950 --> 00:41:49,752 As good as mom. 710 00:41:50,435 --> 00:41:53,075 It's you who are good, Tognone. 711 00:41:53,175 --> 00:41:54,330 Nonsense, madam. 712 00:41:54,430 --> 00:41:57,045 Rather tell me, how will you take the children home tonight? 713 00:41:57,145 --> 00:41:59,795 We wait till it's 11. 714 00:41:59,895 --> 00:42:03,119 Listen, instead of waiting till 11, let's do this. 715 00:42:03,219 --> 00:42:06,183 I know it. I cater to your building. 716 00:42:06,283 --> 00:42:10,208 Tonight I'll smuggle your children in. 717 00:42:10,308 --> 00:42:12,017 Really? How will it work? 718 00:42:12,117 --> 00:42:13,531 I'll show you. 719 00:42:29,630 --> 00:42:30,978 May I come in? 720 00:42:31,078 --> 00:42:33,463 - Who is it? - Good evening. May I? 721 00:42:33,563 --> 00:42:35,649 What's the matter? Who is it? 722 00:42:35,749 --> 00:42:38,529 It's me, Zelinda. I'm Tognone. 723 00:42:38,629 --> 00:42:39,629 What do you want? 724 00:42:39,729 --> 00:42:41,520 Listen, Zelinda, 725 00:42:41,620 --> 00:42:46,782 I wanted to ask you, do you know if a Boraschi came to dwell here? 726 00:42:46,882 --> 00:42:49,016 Boraschi? Never heard of him. 727 00:42:49,116 --> 00:42:51,195 Boraschi no? That's odd. 728 00:42:51,295 --> 00:42:53,502 What's all this noise coming from the TV? 729 00:42:53,602 --> 00:42:55,312 It's the variety show on Channel 5. 730 00:42:55,412 --> 00:42:59,022 Yes, but are there chorus girls? Is it fun or does it suck? 731 00:42:59,122 --> 00:43:02,124 If you let me see it, tomorrow I'll tell you. 732 00:43:02,224 --> 00:43:04,764 Goodnight. Close the door behind you. 733 00:43:04,864 --> 00:43:06,574 Alright. Goodnight. 734 00:43:06,674 --> 00:43:11,761 Boraschi. Always the same excuses to bother unlucky people. 735 00:43:11,861 --> 00:43:13,442 It takes a lot of patience. 736 00:43:13,542 --> 00:43:16,783 Nobody cares even a little for one who works here 737 00:43:16,883 --> 00:43:18,870 and watches a show. 738 00:43:22,691 --> 00:43:25,147 True. I forgot. 739 00:43:26,584 --> 00:43:28,950 Who is it? What's up now? 740 00:43:29,050 --> 00:43:31,461 It's me again, Zelinda. 741 00:43:31,561 --> 00:43:33,122 Again? What do you want? 742 00:43:33,222 --> 00:43:34,932 I'm very sorry, Zelinda. 743 00:43:35,032 --> 00:43:38,274 I forgot to ask you if the lady on second floor 744 00:43:38,374 --> 00:43:40,433 said anything about cream and ricotta. 745 00:43:40,533 --> 00:43:42,280 No, I don't think so. 746 00:43:43,166 --> 00:43:45,806 Because tomorrow I'll have ricotta. 747 00:43:45,906 --> 00:43:47,616 If you could tell the lady. 748 00:43:47,716 --> 00:43:49,406 If it arrives on time, I'll take it to her before it's gone. 749 00:43:49,506 --> 00:43:52,010 Yes, OK. If I see her, I'll tell her. 750 00:43:52,110 --> 00:43:56,773 I'm sorry but last week she complained because I didn’t warn them before time and... 751 00:43:56,873 --> 00:43:57,873 Night.. 752 00:43:57,973 --> 00:43:59,413 Goodnight. 753 00:44:00,096 --> 00:44:02,681 Good night, Zelinda, I'm very sorry. 754 00:44:02,781 --> 00:44:04,398 It's alright. 755 00:44:04,896 --> 00:44:06,687 How wordy you are! 756 00:44:06,787 --> 00:44:07,787 Goodnight again! 757 00:44:24,577 --> 00:44:25,629 Goodnight. 758 00:44:49,317 --> 00:44:50,517 Goodnight. 759 00:44:51,144 --> 00:44:53,655 Good evening, madam. Signor Tognone has passed by 760 00:44:53,755 --> 00:44:55,741 to ask if tomorrow you'd need ricotta and cream. 761 00:44:56,425 --> 00:44:57,865 No, thank you. 762 00:44:58,418 --> 00:45:00,320 Alright, I'll tell him. Goodnight. 763 00:45:16,899 --> 00:45:19,226 All inside, quick. Mom comes right away. 764 00:45:19,326 --> 00:45:20,795 Come on! 765 00:45:22,955 --> 00:45:24,469 And this is done. 766 00:45:24,838 --> 00:45:26,149 Courage, Blonde! 767 00:45:27,220 --> 00:45:28,845 - Thanks! - We cheated Zelinda. 768 00:45:28,945 --> 00:45:29,945 Let's hope so. 769 00:45:30,045 --> 00:45:31,632 - Also I think the children had fun. - Yes. 770 00:45:31,732 --> 00:45:34,191 However, you cannot go on like this. 771 00:45:34,291 --> 00:45:36,562 How can you keep 9 children in hiding? 772 00:45:36,662 --> 00:45:39,110 Actually, as long as possible, I must keep them in hiding. 773 00:45:39,210 --> 00:45:41,879 Rather I should arrange things better for my return. 774 00:45:41,979 --> 00:45:46,051 Till 7 they can play here around, but then I want to make dinner in the back-shop. 775 00:45:46,151 --> 00:45:48,359 Once they've eaten, they'd sleep till 11. 776 00:45:48,459 --> 00:45:51,461 You know what I need? I need some camp beds. 777 00:45:51,561 --> 00:45:54,876 I can procure a couple of camp bends, madam. 778 00:45:54,976 --> 00:45:57,424 You're so nice, Tognone! Thank you! 779 00:45:59,289 --> 00:46:01,024 Look how she pecks 780 00:46:01,124 --> 00:46:03,480 Now it's beddy-bye. 781 00:46:04,366 --> 00:46:09,369 Don, don, St. Simon's bell. 782 00:46:09,469 --> 00:46:13,413 It played every day. 783 00:46:13,513 --> 00:46:17,160 It played. 784 00:46:33,776 --> 00:46:37,044 They sleep like logs. God bless them! 785 00:46:37,144 --> 00:46:40,109 How can they cope with all this to and fro? 786 00:46:40,209 --> 00:46:43,783 Yes, they're so good, my poor darlings. 787 00:46:43,883 --> 00:46:45,925 Because it takes a lot of patience. 788 00:46:46,025 --> 00:46:48,620 Because, Tognone, to speak the truth, 789 00:46:48,720 --> 00:46:50,873 it's a miserable life, poor things. 790 00:46:50,973 --> 00:46:52,830 They can rest only on Thursday and Sunday. 791 00:46:52,930 --> 00:46:54,196 Doing what? Please, madam. 792 00:46:54,296 --> 00:46:57,999 Do they spend Thursdays and Sundays inside, all by themselves? 793 00:46:58,128 --> 00:47:01,525 Sure. They're organized. They sleep a lot. 794 00:47:01,625 --> 00:47:03,501 They play among themselves. 795 00:47:03,601 --> 00:47:04,941 They are good. 796 00:47:05,041 --> 00:47:08,541 Isn't there danger somebody may hear them and find them? 797 00:47:08,641 --> 00:47:12,769 What? That's their very game: that of not being found. 798 00:47:13,544 --> 00:47:16,387 They play Indians. They are like outlaws. 799 00:47:18,086 --> 00:47:20,468 It's easy with the winter and cold outside. 800 00:47:20,568 --> 00:47:22,222 The worst will be when spring comes. 801 00:47:22,322 --> 00:47:26,634 They'll want to run, play, and breath fresh air as the other children do. 802 00:47:26,734 --> 00:47:29,126 We'll see in the spring. 803 00:48:22,997 --> 00:48:25,123 Children, open! 804 00:48:26,357 --> 00:48:29,443 Children, open immediately! 805 00:48:29,543 --> 00:48:31,954 I am the landlady. Hurry up! 806 00:48:37,031 --> 00:48:38,619 Who are you? 807 00:48:38,719 --> 00:48:40,151 I am the daughter of... 808 00:48:40,370 --> 00:48:41,370 ...my aunt. 809 00:48:41,683 --> 00:48:42,699 What? 810 00:48:43,474 --> 00:48:45,985 I am the niece of my mom. 811 00:48:48,219 --> 00:48:50,028 Your mom's niece? 812 00:48:50,601 --> 00:48:52,281 Your mom's niece! 813 00:49:07,531 --> 00:49:08,531 And the others? 814 00:49:08,952 --> 00:49:10,466 I'm here alone. 815 00:49:44,603 --> 00:49:45,803 Good! 816 00:50:01,146 --> 00:50:03,158 Get all out of under there. 817 00:50:03,749 --> 00:50:05,023 Out! 818 00:50:14,771 --> 00:50:20,143 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 819 00:50:20,919 --> 00:50:24,907 Are you 9 or is there still somebody under the bed? 820 00:50:26,790 --> 00:50:28,193 Answer me! 821 00:50:31,184 --> 00:50:34,008 And you are all your mom's nephews. 822 00:50:37,756 --> 00:50:40,138 Why were you under the bed? 823 00:50:40,238 --> 00:50:42,446 Come on! Answer me! 824 00:50:44,717 --> 00:50:46,784 You'd better answer me. 825 00:50:47,320 --> 00:50:50,883 If you think that doing this will save your... 826 00:50:50,983 --> 00:50:52,138 ..."aunt", 827 00:50:52,238 --> 00:50:53,238 you're wrong. 828 00:50:53,338 --> 00:50:54,779 Come on, answer me! 829 00:50:54,879 --> 00:50:56,625 Why were you under the bed? 830 00:50:56,725 --> 00:50:59,154 Was that your "aunt"'s order? 831 00:50:59,254 --> 00:51:00,502 True? 832 00:51:03,844 --> 00:51:04,914 Alright. 833 00:51:05,431 --> 00:51:07,628 Do as you please. 834 00:51:08,142 --> 00:51:09,142 Your loss. 835 00:51:10,029 --> 00:51:13,296 We'll wait her for the so-called aunt. 836 00:51:14,201 --> 00:51:17,155 Then please, madam, sit down. 837 00:51:19,057 --> 00:51:21,309 Thank you. 838 00:51:23,801 --> 00:51:25,426 What an upbringing! 839 00:51:26,349 --> 00:51:29,451 Little gangsters. That's what you are! 840 00:51:29,986 --> 00:51:33,605 Trained since childhood to cheat and lie. 841 00:51:34,805 --> 00:51:36,854 You are mean. 842 00:51:45,384 --> 00:51:47,285 Why did you leave the door open? 843 00:51:47,385 --> 00:51:49,224 I told you so many times not to leave the door open. 844 00:51:49,324 --> 00:51:50,590 Where are you child..? 845 00:51:58,954 --> 00:52:00,966 Nothing much to say. 846 00:52:01,066 --> 00:52:02,683 Poor me! 847 00:52:06,228 --> 00:52:10,124 So you are the childless widow? 848 00:52:11,785 --> 00:52:13,336 So it is. 849 00:52:13,436 --> 00:52:14,702 Very well. 850 00:52:15,736 --> 00:52:18,764 There was even a clause in the contract. 851 00:52:18,864 --> 00:52:23,113 But you, dear aunt, planned it really well, you know? 852 00:52:23,213 --> 00:52:27,460 Yes. Because when I, as it is my full, absolute right, 853 00:52:27,560 --> 00:52:29,361 order you to leave, 854 00:52:29,461 --> 00:52:31,577 I know what you'll do. 855 00:52:31,928 --> 00:52:34,494 You'll go to some lefty newspaper, 856 00:52:34,594 --> 00:52:37,078 one of those speculating on everything, 857 00:52:37,178 --> 00:52:40,088 and we'll read in the paper that I, 858 00:52:40,188 --> 00:52:42,359 capitalist, bourgeois, and exploiter, 859 00:52:42,459 --> 00:52:47,177 leave a poor widow with no less than 9 children destitute. 860 00:52:47,277 --> 00:52:49,485 So blackmailing begins. 861 00:52:49,854 --> 00:52:52,015 Our country has come to this. 862 00:52:52,115 --> 00:52:55,264 Where all have not one, but two, or three cars per family, 863 00:52:55,364 --> 00:52:58,081 - first and second house, a TV in every room, - Excuse me... 864 00:52:58,181 --> 00:53:00,396 - and it's the land of plenty from morn to dusk... - Excuse me... 865 00:53:00,496 --> 00:53:02,206 Look, we own nothing, you know? 866 00:53:02,306 --> 00:53:05,215 Oh yes! You too, in that little shop, 867 00:53:05,315 --> 00:53:08,003 where you sell rather expensive eggs, you know? 868 00:53:08,103 --> 00:53:09,480 Eggs? I don't think so. 869 00:53:09,580 --> 00:53:10,754 Let me finish. 870 00:53:10,854 --> 00:53:14,243 Because the little girl even called me mean. 871 00:53:14,343 --> 00:53:17,640 Yes, she said to me: "You are mean." 872 00:53:17,740 --> 00:53:18,859 To me! 873 00:53:19,634 --> 00:53:23,493 However in this country, where all have reached comfort, 874 00:53:23,593 --> 00:53:26,022 legal certainty is completely lost 875 00:53:26,122 --> 00:53:29,142 for the citizen who has led a scrupulous life, 876 00:53:30,598 --> 00:53:31,598 believing in saving and honesty, 877 00:53:31,698 --> 00:53:34,238 it is he who is being blackmailed. 878 00:53:34,338 --> 00:53:37,266 Look, first, we don't want to blackmail anybody. 879 00:53:37,366 --> 00:53:38,632 Not at all, you know? 880 00:53:38,732 --> 00:53:41,733 You are an excellent woman. 881 00:53:41,833 --> 00:53:46,386 It's I who am stupid and thought you were a naive country girl. 882 00:53:46,486 --> 00:53:48,066 I am an honest woman 883 00:53:48,166 --> 00:53:51,482 and we Baralli are an honest family, you know? 884 00:53:51,582 --> 00:53:53,992 No two cars, no houses, no TVs. 885 00:53:54,092 --> 00:53:57,648 Poor things, if they wished to watch TV they had to go to the Mellini's. 886 00:53:57,748 --> 00:54:01,137 Giacomino was stubborn and never let a TV enter our house. 887 00:54:01,237 --> 00:54:03,316 Do you know what "never" means? 888 00:54:03,416 --> 00:54:06,492 Honest people means that I won't go to anybody, 889 00:54:06,592 --> 00:54:09,999 I won't play the buffoon and I don't ask anybody's protection. 890 00:54:10,099 --> 00:54:11,679 I only ask you this: 891 00:54:11,779 --> 00:54:14,652 in these 5 months, did you ever notice there were 9 children here? 892 00:54:14,752 --> 00:54:16,960 No, but I've noticed today. 893 00:54:17,060 --> 00:54:19,674 Pretend you didn't notice then. 894 00:54:19,774 --> 00:54:24,179 We keep on living as we've done so far, without bothering you or anybody. 895 00:54:24,279 --> 00:54:29,311 And when we find the right house for us, I'll leave with all my family. 896 00:54:29,411 --> 00:54:31,526 If you wish, I can write it down. 897 00:54:31,626 --> 00:54:34,000 Our agreement had been written down. 898 00:54:36,087 --> 00:54:37,564 Alright. 899 00:54:37,664 --> 00:54:38,664 We'll talk again. 900 00:54:39,133 --> 00:54:41,589 Goodbye, madam. 901 00:54:41,689 --> 00:54:43,989 Goodbye. 902 00:54:44,413 --> 00:54:46,278 Come here! 903 00:54:46,378 --> 00:54:47,939 I say, 904 00:54:48,309 --> 00:54:49,952 what's happened? 905 00:54:50,052 --> 00:54:51,651 What did you do to the lady? 906 00:54:51,751 --> 00:54:54,143 Who called her mean? 907 00:54:54,243 --> 00:54:56,451 I did. 908 00:54:56,551 --> 00:54:58,334 You were so rude! 909 00:54:58,703 --> 00:55:01,214 How dared you, I say, 910 00:55:01,314 --> 00:55:02,986 to call the lady mean? 911 00:55:03,086 --> 00:55:07,731 It's not I who call her, it's she who is mean, mom. 912 00:55:09,134 --> 00:55:11,867 Come here, all my good soldiers. 913 00:55:11,967 --> 00:55:14,230 Were you here alone with the lady? 914 00:55:14,330 --> 00:55:16,685 You were so good! Were you scared? 915 00:55:16,785 --> 00:55:18,273 - A little bit. - Yes. 916 00:55:18,373 --> 00:55:21,726 - That's the Baralli Platoon. Forward! - Sure! 917 00:55:31,898 --> 00:55:33,542 You're here already? Sorry! 918 00:55:33,642 --> 00:55:36,348 My husband has arrived. Rosita, serve dinner. 919 00:55:36,448 --> 00:55:37,448 Where were you? 920 00:55:37,714 --> 00:55:39,763 I went one moment to the renters' upstairs. 921 00:55:39,863 --> 00:55:40,982 What for? Did something happen? 922 00:55:41,082 --> 00:55:43,659 No, nothing. A window wouldn't close up. 923 00:55:53,130 --> 00:55:54,130 Mom! 924 00:55:54,230 --> 00:55:56,213 Lower! What is it? 925 00:55:56,313 --> 00:56:01,752 If the landlady saw us, why must we keep not letting them see us or hear us? 926 00:56:01,852 --> 00:56:04,688 Listen, Lella, my dear, don't be a child, you know? 927 00:56:04,788 --> 00:56:06,940 Did you see mom making a deal with the lady? 928 00:56:07,040 --> 00:56:09,229 I made a deal and want to keep it. 929 00:56:09,329 --> 00:56:10,669 She's mean! 930 00:56:10,769 --> 00:56:14,934 No. Actually as for cheating, we cheated her. 931 00:56:15,034 --> 00:56:17,316 But we were in a war. 932 00:56:17,416 --> 00:56:19,328 Sure. We were in a war. 933 00:56:19,428 --> 00:56:23,224 As for that, in a war traitors like us are shot. 934 00:56:23,324 --> 00:56:25,125 And cheaters like us? 935 00:56:25,225 --> 00:56:28,116 Stop! Silence! Let's go! Run! 936 00:56:28,216 --> 00:56:32,289 Move one! Come, children, it's getting late. 937 00:56:32,389 --> 00:56:35,150 Silence, order, and discipline! 938 00:56:35,250 --> 00:56:37,901 Remember to be silent. It's mission time. 939 00:56:38,001 --> 00:56:41,741 Chicca, Lella, slow! You, Caterina, help the youngest! 940 00:56:42,314 --> 00:56:44,474 Go slow down the stairs! 941 00:57:46,212 --> 00:57:48,815 Maria? What are you doing? 942 00:57:49,720 --> 00:57:51,178 Nothing. Go back to bed! 943 00:57:51,278 --> 00:57:54,151 No, sorry, I want to understand. What are you doing? 944 00:57:54,251 --> 00:57:56,902 Whom are you spying, perched up there at this time? 945 00:57:59,505 --> 00:58:01,111 What's outside? 946 00:58:01,499 --> 00:58:02,902 Nothing, I tell you! 947 00:58:05,650 --> 00:58:06,650 Who was it? 948 00:58:06,750 --> 00:58:08,680 Orazio, please! 949 00:58:09,142 --> 00:58:10,693 Well, who was it? 950 00:58:12,539 --> 00:58:17,081 Somebody who's vanished. This means he had his good reasons to do it. 951 00:58:17,181 --> 00:58:20,293 And I want to know. Who was it? 952 00:58:21,973 --> 00:58:23,524 What are you doing? 953 00:58:27,900 --> 00:58:29,248 Orazio! 954 00:58:31,832 --> 00:58:33,309 What's this of yours? 955 00:58:33,586 --> 00:58:34,602 Curiosity? 956 00:58:35,119 --> 00:58:36,799 Don't tell me... 957 00:58:37,334 --> 00:58:38,460 ...jealousy! 958 00:58:41,193 --> 00:58:42,633 I insist. 959 00:58:46,288 --> 00:58:48,171 I insist to understand. 960 00:58:48,984 --> 00:58:51,679 It doesn't seem normal to be for you to wake up at 5 AM.. 961 00:58:51,779 --> 00:58:53,359 - It's 6. - It's the same! 962 00:58:53,876 --> 00:58:57,144 ...to spy somebody walking the stairs. 963 00:58:59,064 --> 00:59:01,280 It's not normal, darling. 964 00:59:01,380 --> 00:59:03,938 Then it's not jealousy. 965 00:59:04,038 --> 00:59:06,431 It seemed too romantic to me. 966 00:59:07,114 --> 00:59:12,911 Let's say you want to know if I'm not all there and I'm going mad or even somnambulist. 967 00:59:13,011 --> 00:59:14,720 Oh Christ, Maria! 968 00:59:14,820 --> 00:59:17,268 I just want to know who was on the stairs. 969 00:59:22,361 --> 00:59:23,361 I'll tell you. 970 00:59:24,635 --> 00:59:28,161 It's much less exciting of what you may imagine. 971 00:59:28,527 --> 00:59:31,872 It's about the woman staying up in the loft. 972 00:59:31,972 --> 00:59:34,955 You know, the widow, coming from the country. 973 00:59:35,055 --> 00:59:36,055 Which woman? 974 00:59:36,450 --> 00:59:37,761 That of little shop? 975 00:59:38,592 --> 00:59:41,989 She introduced herself as a childless widow. 976 00:59:42,089 --> 00:59:46,734 Yesterday I found out she's had 9 children at home for 5 months. 977 00:59:46,834 --> 00:59:48,340 9 children? 978 00:59:48,440 --> 00:59:49,651 Please, don't smoke! 979 00:59:49,751 --> 00:59:52,697 9 children! How can she keep them home? 980 00:59:52,797 --> 00:59:54,728 We never noticed so far. 981 00:59:54,828 --> 00:59:58,125 Yes. That's why I wanted to understand. 982 00:59:58,605 --> 01:00:00,212 Here's how she does it. 983 01:00:01,282 --> 01:00:04,827 She leaves before dawn and comes back late at night. 984 01:00:05,156 --> 01:00:07,116 Yesterday was a holiday. 985 01:00:07,216 --> 01:00:11,326 By chance I looked at the dormer window. 986 01:00:12,009 --> 01:00:13,652 And there was all that... 987 01:00:13,752 --> 01:00:15,941 ...gang gazing at the sky. 988 01:00:16,385 --> 01:00:17,880 Nine! 989 01:00:18,914 --> 01:00:20,465 Good heavens! 990 01:00:21,480 --> 01:00:22,939 Are they all hers? 991 01:00:32,610 --> 01:00:37,395 You see, I don't like cheating and lying. 992 01:00:37,495 --> 01:00:39,721 I put my trust in her. 993 01:00:40,109 --> 01:00:41,660 She seemed an honest woman. 994 01:00:42,472 --> 01:00:44,761 And then this subterfuge. 995 01:00:44,861 --> 01:00:45,861 Like... 996 01:00:45,961 --> 01:00:47,420 ...like thieves. 997 01:00:47,520 --> 01:00:49,875 And making her children accomplices. 998 01:00:50,318 --> 01:00:51,574 What an upbringing! 999 01:00:51,674 --> 01:00:56,596 Yes, you're right but, with the housing problem, look at.. 1000 01:00:56,696 --> 01:00:59,826 what people are forced to do. 1001 01:00:59,926 --> 01:01:03,205 She was ashamed, you know, like a thief. 1002 01:01:03,305 --> 01:01:06,731 But she said she's an honest person, who doesn't blackmail. 1003 01:01:06,831 --> 01:01:11,218 Imagine. Go figure, we cannot send her under bridges. 1004 01:01:11,318 --> 01:01:13,913 Think of what would happen. Think of a prosecutor. 1005 01:01:14,013 --> 01:01:15,390 A journalist. 1006 01:01:15,778 --> 01:01:19,194 Look, when one has the bad taste of having 9 children 1007 01:01:19,294 --> 01:01:23,550 in a world full of pollution, overpopulation, atomic bombs, and drugs, 1008 01:01:23,650 --> 01:01:26,560 at best she seems to me a reckless person. 1009 01:01:26,660 --> 01:01:28,498 Reckless like a small animal. 1010 01:01:29,145 --> 01:01:31,471 Making 9 children is already blackmailing. 1011 01:01:31,571 --> 01:01:34,296 Can I throw them out? No! 1012 01:01:34,850 --> 01:01:36,419 Actually you must. 1013 01:01:38,930 --> 01:01:42,475 Yes. You must throw her out. 1014 01:01:44,856 --> 01:01:48,715 So that you'll put an end to your inner conflict once and for all. 1015 01:01:50,118 --> 01:01:52,647 Conflict? What conflict? 1016 01:01:56,063 --> 01:02:00,217 The children. Yes, the children. 1017 01:02:00,844 --> 01:02:07,159 Come, Maria, the fact that that woman has 9 children, while we... 1018 01:02:07,259 --> 01:02:10,334 Don't talk nonsense. Carlino has nothing to do with it. 1019 01:02:10,434 --> 01:02:12,494 He has instead. Yes, he has. 1020 01:02:13,805 --> 01:02:19,658 It's not fair to die so young. He was 7. 1021 01:02:20,747 --> 01:02:22,298 It's... 1022 01:02:26,415 --> 01:02:28,630 unacceptable. 1023 01:02:31,215 --> 01:02:33,227 A rotten trick. 1024 01:02:33,327 --> 01:02:36,587 Stop talking nonsense! 1025 01:02:39,357 --> 01:02:41,111 Yes, you're right. 1026 01:03:03,856 --> 01:03:05,555 This is what is left... 1027 01:03:06,626 --> 01:03:08,121 ...of so much love. 1028 01:03:09,244 --> 01:03:15,266 Maria, maybe you and I together,... 1029 01:03:17,075 --> 01:03:20,196 you and I together are bad. 1030 01:03:21,285 --> 01:03:22,577 We are... 1031 01:03:25,568 --> 01:03:30,165 Maybe we should separate. 1032 01:03:43,437 --> 01:03:44,437 Anyway... 1033 01:03:46,763 --> 01:03:49,994 ...that woman must leave. 1034 01:03:51,471 --> 01:03:54,369 Give her money. Find her an accommodation. 1035 01:03:55,939 --> 01:03:57,859 But she must leave. 1036 01:03:58,616 --> 01:03:59,964 She and her children. 1037 01:04:00,064 --> 01:04:02,641 Stop talking nonsense. 1038 01:04:10,432 --> 01:04:12,093 But she already knows... 1039 01:04:12,193 --> 01:04:14,124 No, I am an honest person. 1040 01:04:14,224 --> 01:04:18,666 I made a deal and, sorry, until I find another accommodation, I'll do this way. 1041 01:04:18,766 --> 01:04:19,903 She's mean. 1042 01:04:20,003 --> 01:04:24,002 No, she isn't mean at all. Rather, if you want to know, she's really right. 1043 01:04:24,102 --> 01:04:26,697 This time I want to be fair with the lady. 1044 01:04:26,797 --> 01:04:30,039 Anyway, tomorrow morning it's Sunday, 1045 01:04:30,139 --> 01:04:34,636 my wife and I would like you and the children to have lunch at our home. 1046 01:04:34,736 --> 01:04:37,553 - With my grandchildren they'll be about 35. - Thank you. 1047 01:04:37,653 --> 01:04:39,824 Thank you, but we can't on Sundays. 1048 01:04:39,924 --> 01:04:44,052 Because it's the only day when the children, being at home, can rest, poor things. 1049 01:04:44,152 --> 01:04:46,249 Don't you see they're falling asleep? 1050 01:04:46,349 --> 01:04:50,643 You can't go on pretending these children are not here, when they are. 1051 01:04:50,743 --> 01:04:53,172 Alright, but we gave our word of honor. 1052 01:04:53,272 --> 01:04:55,369 Sorry, it's a matter of principles. 1053 01:04:55,469 --> 01:04:57,843 Goodnight, Tognone. Later, we'll see. 1054 01:04:57,943 --> 01:05:00,328 - Goodnight. Bye, children. - Thanks again. See you later. Let's go, children. 1055 01:05:00,428 --> 01:05:05,745 - Goodnight. - Bye. Goodnight. Thanks. 1056 01:05:10,490 --> 01:05:11,782 Softly! 1057 01:05:13,942 --> 01:05:15,770 Quick! 1058 01:06:02,184 --> 01:06:03,883 - Good morning. - Good morning. 1059 01:06:03,983 --> 01:06:05,711 - May I come in? - Yes, madam. Please! 1060 01:06:05,811 --> 01:06:08,664 - Who is it? - Be quiet. It must be the lady. 1061 01:06:10,600 --> 01:06:11,600 Good morning. 1062 01:06:12,649 --> 01:06:15,274 Good morning, madam. Greet her, children! 1063 01:06:15,374 --> 01:06:17,896 Good morning. 1064 01:06:18,687 --> 01:06:23,084 I'm very sorry. Sit down. You know, you find us this way because today it's Sunday. 1065 01:06:23,184 --> 01:06:24,597 Would you sit down, madam? 1066 01:06:24,697 --> 01:06:25,697 Sure. 1067 01:06:25,797 --> 01:06:29,305 Today is the first Sunday of Spring. 1068 01:06:29,875 --> 01:06:32,536 And it's also a beautiful sunny day. 1069 01:06:35,472 --> 01:06:39,404 Air and sun belong to all, even to lying renters. 1070 01:06:41,177 --> 01:06:42,912 Have a good Sunday. 1071 01:06:43,012 --> 01:06:44,012 Thank you. 1072 01:06:44,518 --> 01:06:47,639 Later, at your convenience, come down one moment. 1073 01:06:47,739 --> 01:06:49,226 Alright. Sure, madam. 1074 01:06:49,326 --> 01:06:50,519 - Goodbye. - Say goodbye. 1075 01:06:50,619 --> 01:06:52,272 Goodbye. 1076 01:06:55,762 --> 01:07:00,137 Would you please also stop this comedy of leaving at down and coming back after midnight? 1077 01:07:00,237 --> 01:07:03,996 Thank you very much, madam, but there's no need to worry about it, you know. 1078 01:07:04,096 --> 01:07:07,892 We're making it very well and don't need anybody's pity. 1079 01:07:21,351 --> 01:07:22,717 Oh Lord! 1080 01:07:37,395 --> 01:07:40,348 I'm sorry. I'm very sorry. 1081 01:07:43,173 --> 01:07:44,650 What are you sorry for? 1082 01:07:45,370 --> 01:07:47,032 What are you sorry for? 1083 01:07:47,132 --> 01:07:49,857 Are you sorry you have 9 children healthy and alive? 1084 01:07:52,069 --> 01:07:53,069 Yes. 1085 01:07:53,586 --> 01:07:57,408 It's the first time I'm sorry for it. 1086 01:07:58,460 --> 01:08:02,374 Don't talk nonsense! 1087 01:08:03,075 --> 01:08:05,217 Yes, it's true. I hate you. 1088 01:08:05,317 --> 01:08:08,598 I hate you all. I'm dying of envy. 1089 01:08:08,698 --> 01:08:11,863 But don't talk nonsense! 1090 01:08:11,963 --> 01:08:13,785 It helps nobody. 1091 01:08:14,046 --> 01:08:16,603 Hold on tight to all your children. 1092 01:08:16,703 --> 01:08:19,495 Grow them, lie, cheat, anything, 1093 01:08:19,595 --> 01:08:21,883 but don't talk nonsense and go away. 1094 01:08:21,983 --> 01:08:23,630 - Alright. - And take them out. 1095 01:08:23,730 --> 01:08:27,537 Take them out to the sun. They can enjoy it. 1096 01:08:41,139 --> 01:08:42,725 Don't touch me! 1097 01:08:42,825 --> 01:08:44,908 Don't touch me, you! 1098 01:08:47,054 --> 01:08:49,199 Go to hell! 1099 01:08:50,748 --> 01:08:52,353 I'm there already. 1100 01:09:15,564 --> 01:09:17,523 Sir! 1101 01:09:18,027 --> 01:09:19,483 Listen! 1102 01:09:20,752 --> 01:09:22,188 Excuse me! 1103 01:09:23,531 --> 01:09:25,174 Listen! 1104 01:09:27,301 --> 01:09:29,111 I'm very sorry. Greet! 1105 01:09:29,211 --> 01:09:31,032 Good morning. 1106 01:09:31,132 --> 01:09:32,132 I... 1107 01:09:32,712 --> 01:09:34,559 ...have been silly. 1108 01:09:34,951 --> 01:09:37,600 I mean, I'm sorry. 1109 01:09:39,604 --> 01:09:40,604 Of what? 1110 01:09:43,478 --> 01:09:47,415 - If you please. Let's go! - Goodbye. 1111 01:09:52,509 --> 01:09:54,878 Where are we going? To the park to play? 1112 01:10:04,264 --> 01:10:06,316 What a beautiful day! 1113 01:13:26,021 --> 01:13:32,794 Loves, two wings of sun. 1114 01:13:35,630 --> 01:13:42,851 To will life or to end. 1115 01:13:45,015 --> 01:13:52,199 Loves, sublime poisons 1116 01:13:54,968 --> 01:14:04,066 and streets paved with flowers. 1117 01:14:04,166 --> 01:14:12,127 Loves, glimpses of blue, 1118 01:14:14,765 --> 01:14:22,519 the strength to fly once more, 1119 01:14:22,619 --> 01:14:28,863 fly once more. 73515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.