Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,118 --> 00:01:17,647
This is small story.
2
00:01:19,683 --> 00:01:23,620
But not that small.
3
00:01:35,249 --> 00:01:38,190
Ehi, Giacomino!
4
00:01:38,290 --> 00:01:41,629
Oh! Giacomino!
5
00:01:41,729 --> 00:01:44,525
Come! Giacomino!
6
00:01:44,625 --> 00:01:46,969
Come here!
7
00:01:48,507 --> 00:01:50,815
Oh, Giacomino!
8
00:01:50,915 --> 00:01:53,937
Yes, Giacomino!
9
00:01:54,037 --> 00:01:56,788
Come, Giacomino!
10
00:01:56,888 --> 00:01:58,281
Come here!
11
00:02:22,942 --> 00:02:26,200
What's the weather?
12
00:02:26,300 --> 00:02:29,232
So and so. It's getting cloudy.
13
00:02:38,327 --> 00:02:43,214
What a bad cough!
14
00:02:43,314 --> 00:02:44,843
Why!
15
00:02:44,943 --> 00:02:48,462
I told you not to go out drunk in the pouring rain!
16
00:02:48,562 --> 00:02:53,576
I regret something.
17
00:02:53,676 --> 00:02:54,676
What is it?
18
00:02:54,776 --> 00:02:58,055
I wanted ten children.
19
00:02:58,155 --> 00:03:00,770
Come here! Let's try and make another.
20
00:03:00,870 --> 00:03:01,870
Before I leave.
21
00:03:02,987 --> 00:03:04,978
Now?
22
00:03:05,078 --> 00:03:08,734
Stop it! Be quiet! Granny and Cesira are watching us, Giacomino!
23
00:03:08,834 --> 00:03:12,354
Come, Blonde! Do you remember the first time?
24
00:03:12,490 --> 00:03:15,205
That dance in the farmyard?
25
00:03:15,305 --> 00:03:18,463
First you ran away, but then you called me back.
26
00:03:18,563 --> 00:03:19,911
Come Giacomin, come here!
27
00:03:24,164 --> 00:03:26,246
Too bad!
28
00:03:26,346 --> 00:03:30,047
Then call those children of mine.
29
00:03:30,273 --> 00:03:32,944
Cesira, run, call the children!
30
00:03:33,044 --> 00:03:34,957
Yes, right away. They are here.
31
00:03:35,618 --> 00:03:36,747
Children...
32
00:03:37,061 --> 00:03:38,464
come to dad!
33
00:03:38,564 --> 00:03:40,348
They're coming, Giacomino.
34
00:03:40,448 --> 00:03:41,448
They are all coming.
35
00:03:41,548 --> 00:03:43,412
Come children, without noise.
36
00:03:45,351 --> 00:03:46,939
Come to dad.
37
00:03:56,244 --> 00:03:58,348
Mirco, Chicca ...
38
00:03:58,810 --> 00:04:00,545
Giovanni,
39
00:04:01,284 --> 00:04:02,650
Caterina,
40
00:04:02,750 --> 00:04:03,750
Nicolò,
41
00:04:03,850 --> 00:04:05,235
Giuliano,
42
00:04:05,335 --> 00:04:06,335
Where is Lella?
43
00:04:06,435 --> 00:04:07,435
Ah, you're here.
44
00:04:07,535 --> 00:04:08,535
Yes, dad.
45
00:04:09,149 --> 00:04:10,644
Attention!
46
00:04:12,084 --> 00:04:13,247
Salute!
47
00:04:14,558 --> 00:04:15,611
At ease!
48
00:04:15,711 --> 00:04:17,475
Giacomino, calm down!
49
00:04:17,575 --> 00:04:19,314
Here, close to me!
50
00:04:19,414 --> 00:04:22,349
Dad now...
51
00:04:22,449 --> 00:04:24,362
is leaving for war.
52
00:04:25,008 --> 00:04:29,273
Don't forget: be good soldiers!
53
00:04:29,373 --> 00:04:31,174
While I'm not here,
54
00:04:31,274 --> 00:04:33,390
obey your mom!
55
00:04:33,490 --> 00:04:37,064
Order and discipline.
56
00:04:42,307 --> 00:04:44,246
What are we going to do?
57
00:04:44,346 --> 00:04:47,587
The time has come to discuss altogether.
58
00:04:47,687 --> 00:04:50,024
Because this kind of situation...
59
00:04:50,124 --> 00:04:51,871
cannot go on.
60
00:04:51,971 --> 00:04:55,969
Let's study it together and let everyone propose something.
61
00:04:56,069 --> 00:04:58,628
Not much to propose, dad.
62
00:04:58,728 --> 00:05:03,040
We can't demand that Antonio works himself to death to feed 10 children.
63
00:05:03,140 --> 00:05:06,474
People are offering 300 millions Liras for the house.
64
00:05:06,844 --> 00:05:09,262
I'm only sorry because Giacomino
65
00:05:09,362 --> 00:05:12,124
was ready to die to defend his farm.
66
00:05:12,224 --> 00:05:15,355
He did die for it, may he rest in peace!
67
00:05:15,455 --> 00:05:16,869
But not Antonio!
68
00:05:16,969 --> 00:05:18,715
We're going to Milan,
69
00:05:18,815 --> 00:05:21,244
where one earns more and toils less.
70
00:05:21,344 --> 00:05:23,091
I know I have to leave
71
00:05:23,191 --> 00:05:26,654
and am ready for it to feed my children.
72
00:05:26,754 --> 00:05:28,832
Marcellina, you wouldn't have private means?
73
00:05:28,932 --> 00:05:30,494
You wouldn't live like a lady?
74
00:05:30,594 --> 00:05:32,488
Keep quiet! Marcella is right!
75
00:05:32,588 --> 00:05:35,405
No, Cesira is right too.
76
00:05:35,505 --> 00:05:40,316
I only ask to be able to earn something for me and my children.
77
00:05:40,416 --> 00:05:45,190
Dad, you don't want me to be a fortune teller at the county fair?
78
00:05:45,290 --> 00:05:48,587
No-one ever talked behind us Baralli.
79
00:05:48,687 --> 00:05:51,744
Before talking too much and saying stupid things,
80
00:05:51,844 --> 00:05:55,252
remember that even if I had two fools like you at home,
81
00:05:55,352 --> 00:05:57,689
We've always worn the pants!
82
00:05:57,789 --> 00:06:00,994
Alright, I only ask for an advance, dad,
83
00:06:01,094 --> 00:06:03,265
and then little by little I'll organize myself.
84
00:06:03,365 --> 00:06:07,068
Scoundrels, ruffians! What are you doing?
85
00:06:07,640 --> 00:06:10,280
Let them enjoy the country!
86
00:06:10,380 --> 00:06:12,643
Who know for how long they won't be enjoying it!
87
00:06:12,743 --> 00:06:14,730
Enjoy it, children!
88
00:06:16,391 --> 00:06:17,739
Am I right, dad?
89
00:06:48,479 --> 00:06:50,307
Yes, it's small, but it'll do.
90
00:06:50,407 --> 00:06:53,593
You are right, you should leave it antique.
91
00:06:53,693 --> 00:06:55,191
All these modern shops,
92
00:06:55,291 --> 00:06:57,396
all the same, all looking alike.
93
00:06:57,496 --> 00:06:59,464
I want to make a sign:
94
00:06:59,564 --> 00:07:00,849
"Things from the Country."
95
00:07:00,949 --> 00:07:01,949
Do you like it?
96
00:07:02,049 --> 00:07:03,396
It's fantastic!
97
00:07:03,496 --> 00:07:07,901
Yes, but will people know it's chickens, eggs, rabbits, vegetables, etc.?
98
00:07:08,001 --> 00:07:09,360
Why not? Are you kidding?
99
00:07:09,460 --> 00:07:10,504
Listen to me, madam, look:
100
00:07:10,604 --> 00:07:13,181
keep prices low and people will flock.
101
00:07:13,281 --> 00:07:15,932
I have a friend for the sign.
102
00:07:16,032 --> 00:07:18,369
Before the sign there's the house problem.
103
00:07:18,469 --> 00:07:19,469
Do you remember the house?
104
00:07:19,902 --> 00:07:21,009
I have three.
105
00:07:21,109 --> 00:07:22,109
Really?
106
00:07:22,468 --> 00:07:24,370
We've made it then.
107
00:07:24,470 --> 00:07:25,728
Let's go and see now!
108
00:07:25,828 --> 00:07:28,542
You won't believe it. Finding a house is like a miracle.
109
00:07:28,642 --> 00:07:30,425
One finds nothing.
110
00:07:30,525 --> 00:07:31,525
Especially small houses.
111
00:07:31,625 --> 00:07:33,952
I comb the whole city, believe me!
112
00:07:42,001 --> 00:07:45,583
See? Three simple, nice rooms, as I told you.
113
00:07:45,694 --> 00:07:48,112
Great! It's perfect for us.
114
00:07:48,212 --> 00:07:49,645
We'll all move in then.
115
00:07:50,365 --> 00:07:53,688
Excuse me, didn't you tell me she was a widow?
116
00:07:53,788 --> 00:07:54,788
Yes.
117
00:07:54,888 --> 00:07:56,734
Yes, I am a widow but I have children.
118
00:07:56,834 --> 00:07:58,728
Children? How many?
119
00:07:58,828 --> 00:07:59,828
Nine.
120
00:07:59,928 --> 00:08:00,928
Nine?
121
00:08:01,028 --> 00:08:04,802
They are small: the youngest is three, the eldest eleven.
122
00:08:04,902 --> 00:08:07,738
9 children from 3 to 11,
123
00:08:07,838 --> 00:08:10,599
9 children in this house
124
00:08:10,699 --> 00:08:13,295
and you working all day in your shop?
125
00:08:13,395 --> 00:08:15,307
No way. Forget about it!
126
00:08:15,990 --> 00:08:18,224
Excuse me, madam, what shall I do?
127
00:08:18,324 --> 00:08:20,846
When one has children, she must keep them.
128
00:08:20,946 --> 00:08:24,889
Gee, sorry, but you could have been more careful, no?
129
00:08:24,989 --> 00:08:28,397
Nine? Don't you know we are more than 5 billions?
130
00:08:28,497 --> 00:08:31,831
Don't you know that each day we leave wastes
131
00:08:31,931 --> 00:08:35,597
that pollute 2 square meters of ground per day?
132
00:08:35,697 --> 00:08:37,776
They said it on TV yesterday.
133
00:08:37,876 --> 00:08:39,899
I'm amazed at your husband.
134
00:08:39,999 --> 00:08:44,570
My poor Giacomino almost felt he would leave us early.
135
00:08:44,670 --> 00:08:46,638
And since he loved life,
136
00:08:46,738 --> 00:08:48,484
and he knew all these things,
137
00:08:48,584 --> 00:08:49,584
you know,
138
00:08:49,684 --> 00:08:52,232
he wanted to leave a little piece of life behind.
139
00:08:52,332 --> 00:08:54,189
A little piece of life?
140
00:08:54,289 --> 00:08:55,998
Nine little pieces of life!
141
00:08:56,098 --> 00:09:00,171
As for that, we were about to do ten.
142
00:09:00,271 --> 00:09:01,998
He was incontinent, really.
143
00:09:02,098 --> 00:09:05,839
Actually, sorry, but we were somewhat lucky that he passed away,
144
00:09:05,939 --> 00:09:08,830
or he would have caused a trend reversal,
145
00:09:08,930 --> 00:09:11,119
and forget zero growth!
146
00:09:11,219 --> 00:09:13,094
Your husband was a disaster!
147
00:09:13,194 --> 00:09:16,473
You know, I liked him especially for that and very much, I say.
148
00:09:16,573 --> 00:09:19,242
We can see you liked him.
149
00:09:19,342 --> 00:09:21,587
9 children is over the top!
150
00:09:21,687 --> 00:09:24,541
They are 5 little girls and 4 little boys
151
00:09:24,641 --> 00:09:26,221
who are good, I say,
152
00:09:26,321 --> 00:09:28,484
quiet, well mannered, believe me!
153
00:09:28,584 --> 00:09:32,683
I believe you, but only thinking about it makes me dizzy.
154
00:09:32,783 --> 00:09:34,400
There are also sanitary regulations.
155
00:09:34,500 --> 00:09:39,237
The apartment doesn't have the capacity for 10 people, therefore...
156
00:09:39,337 --> 00:09:43,502
Small children breath much less air than an adult.
157
00:09:43,602 --> 00:09:45,643
Well, maybe it's true!
158
00:09:45,743 --> 00:09:49,447
Were they two, three, even four,
159
00:09:49,547 --> 00:09:52,918
but nine, no, no, madam!
160
00:09:53,018 --> 00:09:55,447
Alright. Goodbye.
161
00:09:55,547 --> 00:10:00,524
Nine children? Where would you find one to rent you a place in the city?
162
00:10:00,624 --> 00:10:03,404
Why? Has it become a crime in the city to have children?
163
00:10:03,504 --> 00:10:06,284
No, it's having 9 small children that won't work.
164
00:10:06,384 --> 00:10:08,278
Holy Virgin, nine children!
165
00:10:08,378 --> 00:10:11,657
Fatherless with their mother working in her shop from dawn to dusk!
166
00:10:11,757 --> 00:10:15,460
Think of the havoc that 9 children left to themselves would cause.
167
00:10:15,560 --> 00:10:17,897
Left to themselves? The youngest three go to preschool,
168
00:10:17,997 --> 00:10:19,208
all the rest go to school.
169
00:10:19,308 --> 00:10:21,036
I can't assume this responsibility.
170
00:10:21,136 --> 00:10:22,642
This is my job.
171
00:10:22,742 --> 00:10:25,374
Do you want me to lose my customers?
172
00:10:25,474 --> 00:10:28,328
Don't forget, don't ever tell them I sent you.
173
00:10:28,428 --> 00:10:29,768
Let's do this way.
174
00:10:31,578 --> 00:10:33,202
Come on, let's go!
175
00:10:33,302 --> 00:10:36,249
And if they find out? Nine children!
176
00:10:36,349 --> 00:10:38,113
I'll ruin my reputation for life!
177
00:10:38,213 --> 00:10:40,089
You're exaggerating, signor Mazzoletti.
178
00:10:40,189 --> 00:10:43,449
No, this is a delicate job, madam!
179
00:10:43,549 --> 00:10:45,369
It takes nothing to blow it!
180
00:10:45,469 --> 00:10:50,262
I was at the fair at San Lazzaro...
181
00:10:50,372 --> 00:10:52,163
So nice. Who are they?
182
00:10:52,529 --> 00:10:53,529
I Bruschi.
183
00:10:53,629 --> 00:10:55,062
Who are I Bruschi?
184
00:10:55,162 --> 00:10:56,483
It's the choir of the Idice Valley.
185
00:10:56,583 --> 00:10:57,583
Why are they singing?
186
00:10:57,683 --> 00:10:58,865
They are always celebrating.
187
00:10:58,965 --> 00:11:00,397
Really?
188
00:11:00,497 --> 00:11:04,053
I bought two pigeons, so nice, so good,
189
00:11:04,153 --> 00:11:08,096
An ugly hag passed by, oilì, oilà ,
190
00:11:12,416 --> 00:11:16,792
What are you doing, you two pigs, so nice, so good.
191
00:11:21,481 --> 00:11:23,180
What about children?
192
00:11:23,280 --> 00:11:24,786
Yes, four.
193
00:11:24,886 --> 00:11:26,411
No way.
194
00:11:26,511 --> 00:11:30,528
Listen, the owners, the proprietors are inflexible regarding children.
195
00:11:30,628 --> 00:11:31,876
They admit at most one.
196
00:11:31,976 --> 00:11:33,685
What shall I do? Kill three?
197
00:11:33,785 --> 00:11:35,679
It is for you to joke.
198
00:11:35,779 --> 00:11:38,688
Two years ago, you know, here in unit 35,
199
00:11:38,788 --> 00:11:41,458
two girls showed up pretending to be students...
200
00:11:41,558 --> 00:11:42,621
Sure, students!
201
00:11:42,721 --> 00:11:45,224
They were both pregnant!
202
00:11:45,324 --> 00:11:47,790
And now people are coming and going...
203
00:11:47,890 --> 00:11:51,150
Moreover they won't pay the full rent.
204
00:11:51,250 --> 00:11:54,640
And they brought in other wretches like themselves.
205
00:11:54,740 --> 00:11:58,122
I should call the police on those people!
206
00:11:58,222 --> 00:11:59,662
What has this to do with my kids?
207
00:11:59,762 --> 00:12:02,062
Not much, but I follow orders.
208
00:12:02,162 --> 00:12:04,849
This is really mean of the owners!
209
00:12:04,949 --> 00:12:07,453
Listen, between you and me.
210
00:12:07,553 --> 00:12:13,545
I could find two holes, two small rooms for 1 or 2 people, no more..
211
00:12:13,645 --> 00:12:15,705
There is no capacity.
212
00:12:15,805 --> 00:12:16,998
Downtown is even worse.
213
00:12:17,098 --> 00:12:18,549
Prices are sky-high.
214
00:12:18,649 --> 00:12:20,136
Here they demand more.
215
00:12:20,236 --> 00:12:21,743
Let's stop deluding ourselves.
216
00:12:21,843 --> 00:12:23,330
I'd give it a thought.
217
00:12:23,430 --> 00:12:25,823
Even it is a little too much elegant.
218
00:12:25,923 --> 00:12:28,001
If I were you, I wouldn't even waste time trying.
219
00:12:28,101 --> 00:12:29,663
You wouldn't try?
220
00:12:29,763 --> 00:12:30,763
No.
221
00:12:31,491 --> 00:12:33,152
That's the less suitable of the three.
222
00:12:33,252 --> 00:12:34,759
And I want to try.
223
00:12:34,859 --> 00:12:36,956
who knows? It might work. You never know.
224
00:12:43,860 --> 00:12:45,504
How can I help you?
225
00:12:46,501 --> 00:12:48,716
May I speak with the lady?
226
00:12:48,816 --> 00:12:51,190
Are you the woman sent by the agency?
227
00:12:51,290 --> 00:12:53,129
Yes, that's right.
228
00:12:53,229 --> 00:12:55,547
Second floor, door in front of the stairs.
229
00:12:56,101 --> 00:12:58,261
Alright, thanks, excuse me!
230
00:13:31,032 --> 00:13:33,026
Please come in.
231
00:13:35,186 --> 00:13:36,847
May I? Good morning!
232
00:13:37,457 --> 00:13:39,118
Did the agency send you?
233
00:13:39,218 --> 00:13:40,218
Yes, madam.
234
00:13:40,481 --> 00:13:41,481
Sit down.
235
00:13:43,900 --> 00:13:45,192
Are you from the city?
236
00:13:45,292 --> 00:13:48,885
No, madam, I'm from the country but want to come to the city.
237
00:13:48,985 --> 00:13:50,879
What did you do in the country?
238
00:13:50,979 --> 00:13:55,568
Nothing, you know. I worked in the farm with my husband, who later died.
239
00:13:56,433 --> 00:13:57,433
I see.
240
00:13:57,533 --> 00:13:58,533
Children?
241
00:13:59,313 --> 00:14:02,012
Children? No, madam, no.
242
00:14:02,112 --> 00:14:04,245
Would you like to come and live in this house?
243
00:14:04,345 --> 00:14:06,424
Yes, madam.
244
00:14:06,524 --> 00:14:07,524
Good.
245
00:14:07,624 --> 00:14:11,353
When could you report for work? My maid left yesterday.
246
00:14:15,264 --> 00:14:16,264
What's the matter?
247
00:14:16,560 --> 00:14:18,425
Poor me!
248
00:14:18,525 --> 00:14:20,400
Madam, I am sorry.
249
00:14:20,500 --> 00:14:23,576
There must have been, I don't know how to say it, a quid pro quo.
250
00:14:23,676 --> 00:14:26,566
I didn't come here to report for work,
251
00:14:26,666 --> 00:14:30,130
I came because at the agency they told me there was here an apartment for rent.
252
00:14:30,230 --> 00:14:33,213
Couldn't you have told me before?
253
00:14:33,313 --> 00:14:36,130
I'm sorry, forgive me!
254
00:14:37,090 --> 00:14:42,481
So you are a widow and want to leave the country to live in the city. Why?
255
00:14:42,581 --> 00:14:44,826
Because, you know, the city...
256
00:14:44,926 --> 00:14:48,666
I mean the country is not what it used to be.
257
00:14:48,766 --> 00:14:51,675
And I need to earn a living.
258
00:14:51,775 --> 00:14:56,863
So we sold the farm and with my husband's share I took over a small shop.
259
00:14:57,860 --> 00:14:59,688
Simple things...
260
00:14:59,788 --> 00:15:01,183
from the country...
261
00:15:01,283 --> 00:15:02,283
like me.
262
00:15:02,383 --> 00:15:04,820
I mean unpretentious.
263
00:15:04,920 --> 00:15:05,920
Like me.
264
00:15:06,020 --> 00:15:08,384
Eggs, garden produce.
265
00:15:08,484 --> 00:15:10,858
Every day my country friends bring them to me.
266
00:15:10,958 --> 00:15:12,833
Would you like to see the shop license?
267
00:15:12,933 --> 00:15:13,933
Here it is.
268
00:15:17,892 --> 00:15:19,849
There is an apartment.
269
00:15:19,949 --> 00:15:22,507
A three-room loft at the top.
270
00:15:22,607 --> 00:15:26,034
It's very plain, but it has kitchen, bathroom, and hot water.
271
00:15:26,134 --> 00:15:28,101
But I would have given it to a man,
272
00:15:28,201 --> 00:15:30,742
some old painter or retiree in his sixties.
273
00:15:30,842 --> 00:15:32,089
While you are a woman and young.
274
00:15:32,189 --> 00:15:34,342
It's not my fault, madam.
275
00:15:34,442 --> 00:15:35,689
I am not blaming you.
276
00:15:35,789 --> 00:15:40,434
I simply mean that a mature man is more reliable than a young woman.
277
00:15:40,534 --> 00:15:43,813
This is a very serious house, very quiet.
278
00:15:43,913 --> 00:15:48,244
I came to the city to work, madam, not to do fooleries.
279
00:15:50,293 --> 00:15:53,339
You said you are a childless widow.
280
00:15:53,439 --> 00:15:55,721
Right so, yes, madam.
281
00:15:55,821 --> 00:15:58,730
I wouldn't forbid you to marry again.
282
00:15:58,830 --> 00:16:03,061
But I want this to be very clear and we'll write it down,
283
00:16:03,161 --> 00:16:05,838
the instant you should marry again,
284
00:16:05,938 --> 00:16:08,239
you'll vacate the apartment.
285
00:16:08,339 --> 00:16:09,339
Yes.
286
00:16:09,439 --> 00:16:12,171
This is a house of professionals,
287
00:16:12,271 --> 00:16:14,165
mature people, who love quiet.
288
00:16:14,265 --> 00:16:17,691
There are no children and they must not come
289
00:16:17,791 --> 00:16:19,981
Yes, madam.
290
00:16:20,901 --> 00:16:23,415
I mean, they may well come,
291
00:16:23,515 --> 00:16:27,764
but they must leave with their parents. Do you understand?
292
00:16:27,864 --> 00:16:30,652
Absolutely. Yes, madam.
293
00:16:33,237 --> 00:16:36,578
This is the address. Go to the manager.
294
00:16:38,111 --> 00:16:40,769
He'll take care of the contract..
295
00:16:40,869 --> 00:16:44,351
Many thanks, madam. Goodbye.
296
00:16:44,680 --> 00:16:45,680
Goodbye.
297
00:16:47,951 --> 00:16:50,425
Goodbye, madam.
298
00:17:06,690 --> 00:17:10,050
Madam, I'm here. Come!
299
00:17:19,334 --> 00:17:20,334
So?
300
00:17:20,434 --> 00:17:21,959
All done.
301
00:17:22,059 --> 00:17:23,059
And the children?
302
00:17:23,159 --> 00:17:24,159
I told her I don't have them.
303
00:17:24,259 --> 00:17:25,259
What did you do?
304
00:17:25,359 --> 00:17:27,497
It's the same. Now I'm coming here alone to get acquainted.
305
00:17:27,597 --> 00:17:30,396
Somebody will help me. Strength and courage.
306
00:17:35,270 --> 00:17:38,169
You women have become big-headed.
307
00:17:38,269 --> 00:17:39,269
Let me do it.
308
00:17:39,369 --> 00:17:41,750
- No, I can make it.
- No madam, I'm hanging it.
309
00:17:41,850 --> 00:17:42,850
Then I hand it over to you.
310
00:17:42,950 --> 00:17:44,224
Yes, hand it over.
311
00:17:44,324 --> 00:17:45,324
Like this.
312
00:17:47,234 --> 00:17:49,098
Things from the Country
313
00:17:49,412 --> 00:17:52,403
I like it! No plastic rubbish,
314
00:17:52,503 --> 00:17:55,283
no over the top things of today.
315
00:17:56,206 --> 00:18:00,342
I want to be your first customer, if the eggs are truly new-laid.
316
00:18:00,442 --> 00:18:03,776
Truly? Every day a pick-up truck comes from Argelato.
317
00:18:03,876 --> 00:18:07,468
Good! You'll make Spallanzini die of envy.
318
00:18:07,568 --> 00:18:09,665
He has the delicatessen shop on Main.
319
00:18:09,765 --> 00:18:12,619
I happy because I can't stand him.
320
00:18:12,719 --> 00:18:15,666
Isn't it pretty?
321
00:18:15,766 --> 00:18:18,195
Pretty! Things from the Country!
322
00:18:19,635 --> 00:18:21,241
We have made it so far.
323
00:18:21,341 --> 00:18:22,681
Forward, Blonde!
324
00:18:23,808 --> 00:18:31,248
Blue, the afternoon is too blue and too long for me.
325
00:18:31,348 --> 00:18:38,707
I realize I have no more resources without you,
326
00:18:38,807 --> 00:18:46,129
and so I'm about to take the train to you,
327
00:18:46,229 --> 00:18:52,941
but the train of desires
in my thoughts goes the other way.
328
00:19:24,512 --> 00:19:26,690
Easy! Look at my children!
329
00:19:27,927 --> 00:19:31,047
We sang Azzurro for you.
330
00:19:31,214 --> 00:19:33,189
So? Good.
331
00:19:34,703 --> 00:19:35,940
Did you behave?
332
00:19:36,040 --> 00:19:38,026
I behave very well.
333
00:19:38,617 --> 00:19:41,128
Chicca beat me.
334
00:19:41,228 --> 00:19:45,411
Not true. You came to beat me and to watch television.
335
00:19:45,511 --> 00:19:49,196
Baralli Squadron, now go and wash your hands!
336
00:19:49,296 --> 00:19:52,058
You are dirtier than potatoes.
337
00:19:52,158 --> 00:19:54,125
- O Cesira!
- Marcellina!
338
00:19:54,225 --> 00:19:56,045
Here I am.
339
00:19:56,415 --> 00:19:57,633
O dad!
340
00:19:57,733 --> 00:19:59,682
You, carry your aunt's suitcase.
341
00:19:59,793 --> 00:20:01,252
And so?
342
00:20:01,352 --> 00:20:03,246
How did the first week go?
343
00:20:03,346 --> 00:20:05,303
Not bad, dad.
344
00:20:05,403 --> 00:20:07,123
The neighborhood is like a village.
345
00:20:07,223 --> 00:20:11,074
You tell one or two people, the news spread, and all is fixed up.
346
00:20:11,174 --> 00:20:13,566
And you dad? Did the children bother you?
347
00:20:13,666 --> 00:20:14,666
No!
348
00:20:14,766 --> 00:20:17,314
If you wait for grandpa to report them... No way!
349
00:20:17,414 --> 00:20:19,751
Here Matteo, good! Carry the suitcase.
350
00:20:22,890 --> 00:20:24,570
How are you doing?
351
00:20:27,081 --> 00:20:29,296
Very well. They're doing well too.
352
00:20:33,025 --> 00:20:34,447
Yes, you too go!
353
00:20:50,583 --> 00:20:51,728
That guy from the town-hall?
354
00:20:51,828 --> 00:20:53,408
Their farm is behind the beech grove.
355
00:20:53,508 --> 00:20:55,328
He was there in his car at the station.
356
00:20:55,428 --> 00:20:56,428
And Antonio?
357
00:20:56,528 --> 00:20:57,528
He's in Milan.
358
00:20:57,628 --> 00:20:58,628
Marcellina!
359
00:20:58,728 --> 00:21:00,239
We're shutting all down and goodbye.
360
00:21:00,339 --> 00:21:02,713
You know Antonio. He's decided.
361
00:21:02,813 --> 00:21:04,578
He find a job as a mechanic in Milan.
362
00:21:04,678 --> 00:21:06,627
He's always had a thing for motors.
363
00:21:06,727 --> 00:21:10,781
You know, that son of mine has never been a true farmer,
364
00:21:10,881 --> 00:21:12,775
he's never loved the country with his heart.
365
00:21:12,875 --> 00:21:15,655
Alright, it's for the better, dad, since things must change.
366
00:21:15,755 --> 00:21:19,883
Sure. I also went around to assess the situation.
367
00:21:19,983 --> 00:21:20,983
Good, dad!
368
00:21:21,083 --> 00:21:22,634
Don't worry for the children.
369
00:21:22,734 --> 00:21:25,514
They can stay here till next month.
370
00:21:25,614 --> 00:21:28,265
Why don't you leave three or four of them with us?
371
00:21:28,365 --> 00:21:30,222
No way, leaving the children here!
372
00:21:30,322 --> 00:21:31,477
No, thanks, dad.
373
00:21:31,577 --> 00:21:34,948
Because schools open and next Sunday I'll take them all with me.
374
00:21:35,391 --> 00:21:38,290
It won't be easy, you know?
375
00:21:38,390 --> 00:21:41,632
Look at them! They've always lived in the country.
376
00:21:41,732 --> 00:21:44,881
Getting them used to the city will be hard for you, Blonde!
377
00:21:44,981 --> 00:21:48,573
You've opened shop only for 15 days. How will you do it?
378
00:21:48,673 --> 00:21:52,118
It's OK. The shop goes very well. Everything is under control.
379
00:21:52,218 --> 00:21:54,851
But since it will be a difficult game,
380
00:21:54,951 --> 00:21:57,915
it's better for them to get used to it now.
381
00:22:07,147 --> 00:22:09,177
We are the Baralli Platoon.
382
00:22:09,277 --> 00:22:11,430
We are the Baralli Platoon.
383
00:22:13,553 --> 00:22:15,528
How is the company divided?
384
00:22:15,628 --> 00:22:17,928
Anna and Svagnin are my platoon.
385
00:22:18,028 --> 00:22:19,332
Nicolò and Chicca are mine.
386
00:22:19,432 --> 00:22:23,283
And I? Whose platoon am I?
387
00:22:23,383 --> 00:22:25,793
You and I are with Caterina.
388
00:22:25,893 --> 00:22:27,344
We must always be silent.
389
00:22:27,444 --> 00:22:30,557
Must be always be silent forever and ever?
390
00:22:30,657 --> 00:22:32,551
No, only when we are on a mission.
391
00:22:32,651 --> 00:22:34,859
When are we on a mission?
392
00:22:34,959 --> 00:22:36,391
Mom will tell us.
393
00:22:36,491 --> 00:22:39,031
Hey! Stop nose picking!
394
00:22:39,131 --> 00:22:43,813
We must only be silent. What does nose picking have to do?
395
00:22:44,034 --> 00:22:46,859
What if on a mission...
396
00:22:46,959 --> 00:22:49,555
I have to pee,
397
00:22:49,655 --> 00:22:51,504
what shall I do?
398
00:22:51,604 --> 00:22:53,339
You hold it.
399
00:22:53,439 --> 00:22:55,499
Attention!
400
00:22:55,599 --> 00:22:58,656
Ssh! Mission!
401
00:22:58,756 --> 00:23:01,869
Silence! Order and discipline!
402
00:23:01,969 --> 00:23:05,617
My little soldiers are so good!
403
00:23:05,717 --> 00:23:07,777
So pretty!
404
00:23:07,877 --> 00:23:10,583
What a nice assault squadron I have!
405
00:23:10,683 --> 00:23:12,946
War is hard, but we'll make it! Won't we, pretty heads?
406
00:23:13,046 --> 00:23:14,046
We'll make it!
407
00:23:16,565 --> 00:23:18,411
Little darlings!
408
00:23:28,713 --> 00:23:31,446
We are cozy here.
409
00:23:31,546 --> 00:23:33,550
Finally it's mess time.
410
00:23:33,650 --> 00:23:35,230
For my little soldiers. Eat!
411
00:23:35,330 --> 00:23:39,144
Are we on a mission or may we speak?
412
00:23:39,244 --> 00:23:42,745
We may speak, but softly.
413
00:23:42,845 --> 00:23:45,569
Otherwise we'll bother all the people.
414
00:23:45,669 --> 00:23:48,172
Wow! I'm starving!
415
00:23:48,272 --> 00:23:50,111
What will we do next?
416
00:23:50,211 --> 00:23:51,496
Let's play a game.
417
00:23:51,596 --> 00:23:52,596
What game?
418
00:23:52,696 --> 00:23:53,696
What game?
419
00:23:53,796 --> 00:23:56,074
The game of the most colored dream.
420
00:23:56,174 --> 00:24:00,118
As soon as you finish eating, you all go to sleep.
421
00:24:00,218 --> 00:24:02,222
And try to have a dream.
422
00:24:02,322 --> 00:24:05,176
Whoever has the prettiest dream wins.
423
00:24:05,276 --> 00:24:07,226
I'm already sleeping.
424
00:24:07,326 --> 00:24:08,610
Look at him!
425
00:24:08,958 --> 00:24:09,958
Are you sleeping?
426
00:24:10,058 --> 00:24:11,915
Liar! It's not true.
427
00:24:12,015 --> 00:24:13,577
You are a cheater, see?
428
00:24:13,677 --> 00:24:15,940
We must stay here till 11,
429
00:24:16,040 --> 00:24:20,223
because the janitor goes to sleep and then, under the cover of darkness,
430
00:24:20,323 --> 00:24:21,571
we go home.
431
00:24:21,671 --> 00:24:25,503
In the middle of the night, pussyfooting, spotted...
432
00:24:25,603 --> 00:24:28,236
- Everyone pussyfooting.
- ...by nobody.
433
00:24:42,744 --> 00:24:46,052
Where's this house?
434
00:24:46,152 --> 00:24:49,357
Come! Run! Quick!
435
00:24:52,108 --> 00:24:53,751
Don't lag behind!
436
00:24:53,851 --> 00:24:55,468
Come, all with me!
437
00:24:55,568 --> 00:24:57,111
Mom, I'm all wet.
438
00:24:57,211 --> 00:25:00,452
Silence now, Baralli Platoon!
439
00:25:00,552 --> 00:25:01,763
Run!
440
00:25:01,863 --> 00:25:02,863
Don't forget!
441
00:25:02,963 --> 00:25:05,493
- Watch the puddle!
- Don't lag behind!
442
00:25:06,453 --> 00:25:07,671
Quick, quick!
443
00:25:07,771 --> 00:25:09,684
Maybe I'll make it.
444
00:25:10,847 --> 00:25:13,118
Run! Don't lag behind!
445
00:25:27,057 --> 00:25:30,195
Good, Baralli Platoon!
446
00:25:30,295 --> 00:25:32,134
Good, little soldiers!
447
00:25:32,234 --> 00:25:34,017
And now, attention!
448
00:25:34,117 --> 00:25:35,117
Follow me!
449
00:25:35,217 --> 00:25:36,694
In silence!
450
00:25:36,794 --> 00:25:37,794
March!
451
00:26:29,312 --> 00:26:33,115
Here. Go in! We've arrived. Easy! Don't rush.
452
00:26:33,215 --> 00:26:34,703
Don't make noise!
453
00:26:53,664 --> 00:26:55,104
So nice!
454
00:26:57,578 --> 00:27:00,199
You were good!
455
00:27:00,299 --> 00:27:03,762
Put down your things and come to me.
456
00:27:05,495 --> 00:27:06,495
Here.
457
00:27:09,154 --> 00:27:12,089
Now the first part of the mission is over.
458
00:27:13,234 --> 00:27:15,486
We can speak, but softly.
459
00:27:15,586 --> 00:27:18,754
Pee! I had to pee.
460
00:27:18,854 --> 00:27:20,785
He peed in his pants.
461
00:27:20,885 --> 00:27:23,029
Yes, in his pants.
462
00:27:23,129 --> 00:27:25,511
Nicolò peed in his pants!
463
00:27:25,611 --> 00:27:27,560
Pee, pee in your pants,
464
00:27:27,660 --> 00:27:31,401
you start to pee and it ends in your pants.
465
00:27:31,501 --> 00:27:32,951
Stop!
466
00:27:33,051 --> 00:27:36,072
It ends with slaps!
467
00:27:39,893 --> 00:27:41,703
Here! Come!
468
00:27:41,803 --> 00:27:43,512
Form a line! Come here, Nicolò!
469
00:27:43,612 --> 00:27:44,612
Form a line now!
470
00:27:44,712 --> 00:27:48,349
Go get your things and start undressing, one by one. Understand?
471
00:27:48,449 --> 00:27:49,568
Quick!
472
00:27:49,668 --> 00:27:51,746
I'm amazed at the squadron leaders.
473
00:27:51,846 --> 00:27:54,792
Form a line, otherwise it'll end up bad.
474
00:27:54,892 --> 00:27:57,359
Cry softly!
475
00:27:59,242 --> 00:28:00,959
Softly! Clear?
476
00:28:01,059 --> 00:28:02,270
This is a war, do you understand?
477
00:28:02,370 --> 00:28:03,857
I'm no mood for jokes.
478
00:28:03,957 --> 00:28:07,088
Or I'll send you all to boarding school.
479
00:28:07,188 --> 00:28:09,968
I don't want to go to boarding school.
480
00:28:10,068 --> 00:28:12,313
- Neither do I.
- Then, stop crying
481
00:28:12,413 --> 00:28:14,233
and start unpacking your bags, OK?
482
00:28:14,333 --> 00:28:16,116
We are only half way through our mission.
483
00:28:16,216 --> 00:28:17,593
You too start. Come on!
484
00:28:17,693 --> 00:28:21,526
Unpack your bags and take off your hats. Come! All off! Off this stuff!
485
00:28:21,626 --> 00:28:24,424
Now you must all toe the line. Understand?
486
00:28:24,524 --> 00:28:26,614
- Chicca, would you like some more?
- Yes.
487
00:28:26,714 --> 00:28:30,554
Blue, the afternoon is too blue and too long...
488
00:28:30,654 --> 00:28:33,250
- Let's put in order this chair.
- Good, dears, good!
489
00:28:33,350 --> 00:28:34,763
Good!
490
00:28:34,863 --> 00:28:38,105
- You, be careful with 5 suitcases on your head!
- Have you finished?
491
00:28:38,205 --> 00:28:43,164
...I have no more resources without you,
492
00:28:43,264 --> 00:28:45,841
and so I'm about to...
493
00:28:45,941 --> 00:28:47,152
Easy, you too!
494
00:28:47,687 --> 00:28:51,730
- Bring the spoons also. We'll finish this tomorrow.
- Chicca, give me the spoons also.
495
00:28:52,543 --> 00:28:54,407
Good!
496
00:28:57,047 --> 00:29:00,740
OK. That's enough. To bed.
497
00:29:01,478 --> 00:29:03,158
All the litter!
498
00:29:04,838 --> 00:29:07,405
Pierin, what are you doing in the dark? Let's go to sleep.
499
00:29:08,546 --> 00:29:10,359
Who is still in the bathroom?
500
00:29:10,459 --> 00:29:12,076
We are, mom.
501
00:29:12,176 --> 00:29:15,177
Let me look at your ears. So, so. And you?
502
00:29:17,024 --> 00:29:18,648
Learn how to wash yourselves.
503
00:29:18,748 --> 00:29:21,898
Pimpirinella had a cat.
504
00:29:21,998 --> 00:29:24,907
She acted crazy all night.
505
00:29:25,007 --> 00:29:27,640
She acted crazy because she was pretty.
506
00:29:27,740 --> 00:29:30,760
Hurray for Pimpirinella!
507
00:29:34,323 --> 00:29:36,021
Quick to your bed!
508
00:29:36,121 --> 00:29:37,121
Leave me alone!
509
00:29:37,498 --> 00:29:39,935
Here. Pimpirinella too!
510
00:29:40,895 --> 00:29:43,129
- Help her!
- Come here, Letta!
511
00:29:43,229 --> 00:29:45,123
Cold feet!
512
00:29:45,659 --> 00:29:47,074
What a mess here!
513
00:29:47,174 --> 00:29:51,603
You should tidy up before going to bed.
514
00:29:53,985 --> 00:29:57,401
Now the order is...
515
00:29:57,501 --> 00:29:59,561
To sleep.
516
00:29:59,661 --> 00:30:00,661
Good!
517
00:30:00,761 --> 00:30:03,475
Why are your eyes wide open?
518
00:30:03,575 --> 00:30:04,575
Close them!
519
00:30:05,063 --> 00:30:06,447
Down!
520
00:30:07,592 --> 00:30:09,623
If you close your eyes,
521
00:30:09,723 --> 00:30:12,208
I'll tell you the story...
522
00:30:12,485 --> 00:30:14,072
of Ali Baba,
523
00:30:14,811 --> 00:30:17,303
the thief of Baghdad.
524
00:30:17,691 --> 00:30:18,909
Well,
525
00:30:19,740 --> 00:30:24,393
there was in Baghdad a thief named Ali.
526
00:30:24,493 --> 00:30:27,864
His family name was Baba.
527
00:30:28,196 --> 00:30:32,110
They were 50 children.
528
00:30:32,210 --> 00:30:36,246
Dad and mom had to feed all these children.
529
00:30:36,346 --> 00:30:37,346
Not just Ali Baba.
530
00:30:38,350 --> 00:30:41,101
So to put something in the pot,
531
00:30:41,201 --> 00:30:45,957
they had to toil from morn to dusk, poor fellows, all of them.
532
00:30:47,434 --> 00:30:49,538
Some would bring water from the well..
533
00:30:49,638 --> 00:30:51,791
some would cut wood...
534
00:30:51,891 --> 00:30:53,822
some would pick the wheat...
535
00:30:53,922 --> 00:30:57,126
some would take care of the hens in the yard...
536
00:31:16,786 --> 00:31:17,786
Oh God!
537
00:31:18,543 --> 00:31:21,146
- Come, Giuliano!
- I'm sleepy!
538
00:31:21,246 --> 00:31:24,192
- I know you're sleepy.
- May I sleep a little longer?
539
00:31:24,292 --> 00:31:25,983
Wake up!
540
00:31:26,083 --> 00:31:28,217
Alright, I'm getting up.
541
00:31:29,140 --> 00:31:31,189
Where are you going? What are you doing?
542
00:31:31,289 --> 00:31:33,977
Come back!
543
00:31:34,077 --> 00:31:36,691
First you must take your stuff. Come!
544
00:31:36,791 --> 00:31:38,316
Let's go and wake the others up.
545
00:31:38,416 --> 00:31:40,494
But they're still sleeping.
546
00:31:40,594 --> 00:31:43,541
Wake up!
547
00:31:43,641 --> 00:31:46,310
- Mom, will you wash me?
- Come Mirco, Lella!
548
00:31:46,410 --> 00:31:49,227
- Giovannino, help the youngest to get dressed now.
- Come, wake up!
549
00:31:49,327 --> 00:31:52,347
- Go away!
- Quick! Caterina, make the bed!
550
00:31:52,447 --> 00:31:54,581
Come, it's mission time.
551
00:31:54,681 --> 00:31:55,681
Come!
552
00:31:55,781 --> 00:31:57,055
You have hot water here.
553
00:31:57,155 --> 00:31:58,329
You can't complain.
554
00:31:58,429 --> 00:31:59,935
You saw the luxury here.
555
00:32:01,726 --> 00:32:03,960
Lella, go to the kitchen to turn on the stove for the milk.
556
00:32:04,060 --> 00:32:05,862
We have to hurry up, children!
557
00:32:05,962 --> 00:32:07,634
Come here, Giuliano!
558
00:32:11,308 --> 00:32:13,136
Little girls go to the bathroom.
559
00:32:13,236 --> 00:32:14,595
Boys wash themselves here.
560
00:32:14,695 --> 00:32:16,108
Can we cry?
561
00:32:16,208 --> 00:32:17,208
Not at this time.
562
00:32:17,308 --> 00:32:18,912
It's mission time.
563
00:32:19,012 --> 00:32:19,755
And pee?
564
00:32:19,856 --> 00:32:22,312
You'd better do it now, you ugly chimp!
565
00:32:22,412 --> 00:32:26,595
You'd better do it now, you ugly chimp!
566
00:32:35,660 --> 00:32:36,989
Quick, quick!
567
00:32:39,168 --> 00:32:41,106
Slow, here, slow!
568
00:32:52,535 --> 00:32:54,381
Slow, Caterina.
569
00:32:55,341 --> 00:32:58,129
Like this. Come!
570
00:33:00,861 --> 00:33:01,861
Come
571
00:33:31,269 --> 00:33:33,410
It's mission accomplished.
572
00:33:34,130 --> 00:33:35,533
We can talk.
573
00:33:37,340 --> 00:33:38,801
Did you tongue fall?
574
00:33:41,183 --> 00:33:42,531
What ugly tongues!
575
00:33:51,319 --> 00:33:54,217
Courage, we're almost there.
576
00:34:12,218 --> 00:34:14,230
There's a garden outside.
577
00:34:14,330 --> 00:34:15,523
It's the nuns' courtyard.
578
00:34:15,623 --> 00:34:18,200
Can we go?
579
00:34:18,300 --> 00:34:20,323
No! The cream cheese is only for the youngest.
580
00:34:20,423 --> 00:34:22,982
- Why?
- Why can't we go?
581
00:34:23,082 --> 00:34:27,006
They are cloistered nuns. They must neither see us nor hear us.
582
00:34:28,705 --> 00:34:29,868
Too bad!
583
00:34:29,968 --> 00:34:31,807
It was so beautiful!
584
00:34:31,907 --> 00:34:33,450
Yes, beautiful!
585
00:34:34,410 --> 00:34:35,647
Come, let's eat!
586
00:34:35,747 --> 00:34:37,319
I'm very hungry.
587
00:34:37,419 --> 00:34:40,170
Come children, don't think about the garden and eat.
588
00:34:40,595 --> 00:34:41,684
What time does school start?
589
00:34:41,784 --> 00:34:43,106
It starts at 8:30.
590
00:34:43,206 --> 00:34:46,096
So the gang is taken care of till 5.
591
00:34:46,196 --> 00:34:49,050
The gang is taken care of till 5.
592
00:34:49,150 --> 00:34:53,038
Let's cackle.
593
00:34:53,138 --> 00:34:54,138
Bye!
594
00:34:54,238 --> 00:34:56,214
Silence! It's getting late!
595
00:34:56,971 --> 00:34:59,039
Your hats. Take, Nicolò!
596
00:34:59,139 --> 00:35:00,442
- It's mine.
- Whose is this?
597
00:35:00,542 --> 00:35:01,542
Take, Lella.
598
00:35:01,642 --> 00:35:03,451
This is Caterina's and this is Anna's.
599
00:35:48,425 --> 00:35:50,538
So, we've arrived at the school, finally.
600
00:35:50,638 --> 00:35:51,638
Come one, children!
601
00:35:52,672 --> 00:35:56,143
Don't forget, Baralli Platoon, to make a good show!
602
00:35:56,243 --> 00:35:59,540
You, who are the eldest, be careful. You wait for all and take them home.
603
00:35:59,640 --> 00:36:01,884
Except Caterina, who'll fetch the youngest.
604
00:36:13,165 --> 00:36:14,845
When do we go to that school?
605
00:36:14,945 --> 00:36:17,670
You still have time before going to that school.
606
00:36:17,770 --> 00:36:20,384
Now you must go to preschool and be quiet.
607
00:36:20,484 --> 00:36:21,934
Don't pick your nose.
608
00:36:22,034 --> 00:36:23,375
Don't say bad words.
609
00:36:23,855 --> 00:36:25,812
What bad words do I say?
610
00:36:25,912 --> 00:36:28,322
I don't even know them.
611
00:36:29,483 --> 00:36:31,553
You know them, you know them.
612
00:36:32,458 --> 00:36:34,120
I know:
613
00:36:34,220 --> 00:36:37,757
stupid, moron, idiot,
614
00:36:38,015 --> 00:36:40,877
fool, dumb,
615
00:36:41,283 --> 00:36:43,369
pee, poo, poopie.
616
00:37:04,527 --> 00:37:06,595
Very fresh, madam. How many?
617
00:37:06,695 --> 00:37:07,758
Give me six then.
618
00:37:11,558 --> 00:37:12,558
Here you are.
619
00:37:16,232 --> 00:37:18,263
Go into the other room.
620
00:37:18,363 --> 00:37:19,888
Let's go into the other room.
621
00:37:19,988 --> 00:37:20,996
May I come in?
622
00:37:22,380 --> 00:37:23,636
How did it go?
623
00:37:23,736 --> 00:37:26,036
- Well!
- Let's go there to do our homework.
624
00:37:26,136 --> 00:37:28,565
We have to do history, geography, mathematics, a composition...
625
00:37:28,665 --> 00:37:30,799
Beautiful children, madam! Are they yours?
626
00:37:30,899 --> 00:37:32,977
In a way. They are my sister's.
627
00:37:33,077 --> 00:37:36,190
Madam, can you hurry? I left the house with nobody.
628
00:37:36,290 --> 00:37:39,310
- Sure, immediately! Come back tomorrow, don't forget!
- Yes.
629
00:37:39,410 --> 00:37:42,190
I'll have super fresh lettuce.
630
00:38:19,023 --> 00:38:21,146
- Who is it?
- There's a man.
631
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
Mamma mia!
632
00:38:28,383 --> 00:38:29,879
He left.
633
00:38:29,979 --> 00:38:30,979
Who is he?
634
00:38:31,079 --> 00:38:33,497
He must be he who has the shop close to mom.
635
00:38:33,597 --> 00:38:36,027
Yes, he is he who sells cheese and milk nearby.
636
00:38:36,127 --> 00:38:37,127
May I come in?
637
00:38:38,150 --> 00:38:39,627
- Let's finish our homework.
- May I?
638
00:38:39,727 --> 00:38:40,919
Excuse me, madam!
639
00:38:41,019 --> 00:38:42,802
What's going on here?
640
00:38:45,258 --> 00:38:46,476
In a low voice.
641
00:38:46,576 --> 00:38:48,452
- You've opened a boarding school? Who are they?
- Silence!
642
00:38:48,552 --> 00:38:50,372
- We are the children of the...
- ...aunt!
643
00:38:52,495 --> 00:38:53,676
I'm hungry.
644
00:38:53,776 --> 00:38:55,412
I say, you should have see it.
645
00:38:55,512 --> 00:38:57,627
Renting two rooms for 9 children.
646
00:38:57,727 --> 00:38:59,529
Nobody wanted us.
647
00:38:59,629 --> 00:39:02,797
So, poor darlings, we have played stowaways.
648
00:39:02,897 --> 00:39:04,377
Stowaway? What does it mean?
649
00:39:04,477 --> 00:39:08,926
It means that we go out before the janitor wakes up,
650
00:39:09,026 --> 00:39:11,917
and come back after she's already in bed.
651
00:39:12,017 --> 00:39:13,394
As for that, there's no need.
652
00:39:13,494 --> 00:39:14,760
I know Zelinda well.
653
00:39:14,860 --> 00:39:17,031
After dinner every night
654
00:39:17,131 --> 00:39:18,324
she's glued to the TV,
655
00:39:18,424 --> 00:39:20,982
nobody could wake her up, even if the building caught fire.
656
00:39:23,309 --> 00:39:25,469
Let me understand: are the children all yours?
657
00:39:25,569 --> 00:39:27,333
Aren't they beautiful?
658
00:39:27,433 --> 00:39:31,857
You husband must have been quite a character!
659
00:39:31,957 --> 00:39:33,721
If we all did this way...
660
00:39:33,821 --> 00:39:36,380
I know it and he knew it too:
661
00:39:36,480 --> 00:39:39,906
that we shouldn't have children, overpopulation and all that nonsense.
662
00:39:40,006 --> 00:39:42,214
But that's what he'd say: all nonsense.
663
00:39:42,314 --> 00:39:44,946
Instead he wanted to follow nature.
664
00:39:45,046 --> 00:39:47,199
And since he liked children,
665
00:39:47,299 --> 00:39:48,299
and I like them too...
666
00:39:48,399 --> 00:39:50,208
Have you seen these? Haven't you?
667
00:39:50,308 --> 00:39:51,777
They are special.
668
00:39:52,571 --> 00:39:54,694
Introduce yourselves! Who are you?
669
00:39:54,794 --> 00:39:56,153
Lalla.
670
00:39:56,253 --> 00:39:57,253
Mirco.
671
00:39:57,353 --> 00:39:59,339
- Giovanni, that's Giovannino.
- Sure.
672
00:39:59,439 --> 00:40:00,555
Chicca.
673
00:40:00,655 --> 00:40:01,655
Nicolò.
674
00:40:01,913 --> 00:40:03,261
Anna.
675
00:40:03,361 --> 00:40:04,361
Caterina.
676
00:40:05,274 --> 00:40:06,695
Hey, and you?
677
00:40:07,412 --> 00:40:08,412
Giuliano.
678
00:40:08,512 --> 00:40:10,960
Ah, Giuliano!
679
00:40:11,292 --> 00:40:12,292
I Nim.
680
00:40:12,392 --> 00:40:14,209
Curly.
681
00:40:14,309 --> 00:40:16,240
Phew! Just Nim.
682
00:40:16,905 --> 00:40:20,653
Do you know who I am? I'm Tognone.
683
00:40:29,644 --> 00:40:31,785
The water's boiling!
684
00:40:31,885 --> 00:40:34,555
Excuse me.
685
00:40:34,655 --> 00:40:38,579
Listen, why don't we add something else to the soup?
686
00:40:38,679 --> 00:40:39,679
You know what we'll do?
687
00:40:39,779 --> 00:40:42,198
Let's go altogether to my shop.
688
00:40:48,565 --> 00:40:49,565
Well.
689
00:40:50,321 --> 00:40:53,866
Let's take care of all.
690
00:40:58,740 --> 00:40:59,830
Here.
691
00:41:00,916 --> 00:41:02,396
Everything fine, Chicca?
692
00:41:02,496 --> 00:41:03,965
Yes, everything is good.
693
00:41:04,065 --> 00:41:06,199
Do you like it? Try this then!
694
00:41:07,731 --> 00:41:11,184
It's delicious.
695
00:41:11,284 --> 00:41:13,381
- Here.
- Thanks a lot.
696
00:41:13,481 --> 00:41:15,541
- Will you give it to me too?
- Sure.
697
00:41:15,641 --> 00:41:17,516
I prefer Parmesan.
698
00:41:17,616 --> 00:41:20,674
- Parmesan? Parmesan's ready.
- Me too!
699
00:41:23,184 --> 00:41:26,249
For the young man. For the curly young lady.
700
00:41:26,349 --> 00:41:28,132
- Thank you..
- For the other young Latin.
701
00:41:28,612 --> 00:41:29,794
Here.
702
00:41:31,049 --> 00:41:33,468
We have home court advantage With Parmesan.
703
00:41:33,568 --> 00:41:35,130
It's delicious.
704
00:41:35,230 --> 00:41:37,234
It will knock your socks off.
705
00:41:38,416 --> 00:41:39,948
What do you say?
706
00:41:40,048 --> 00:41:41,702
It's as good as mom.
707
00:41:41,802 --> 00:41:45,339
As mom! Nice slogan. I like it.
708
00:41:45,439 --> 00:41:47,850
I want to phone it to Granarolo.
709
00:41:47,950 --> 00:41:49,752
As good as mom.
710
00:41:50,435 --> 00:41:53,075
It's you who are good, Tognone.
711
00:41:53,175 --> 00:41:54,330
Nonsense, madam.
712
00:41:54,430 --> 00:41:57,045
Rather tell me, how will you take the children home tonight?
713
00:41:57,145 --> 00:41:59,795
We wait till it's 11.
714
00:41:59,895 --> 00:42:03,119
Listen, instead of waiting till 11, let's do this.
715
00:42:03,219 --> 00:42:06,183
I know it. I cater to your building.
716
00:42:06,283 --> 00:42:10,208
Tonight I'll smuggle your children in.
717
00:42:10,308 --> 00:42:12,017
Really? How will it work?
718
00:42:12,117 --> 00:42:13,531
I'll show you.
719
00:42:29,630 --> 00:42:30,978
May I come in?
720
00:42:31,078 --> 00:42:33,463
- Who is it?
- Good evening. May I?
721
00:42:33,563 --> 00:42:35,649
What's the matter? Who is it?
722
00:42:35,749 --> 00:42:38,529
It's me, Zelinda. I'm Tognone.
723
00:42:38,629 --> 00:42:39,629
What do you want?
724
00:42:39,729 --> 00:42:41,520
Listen, Zelinda,
725
00:42:41,620 --> 00:42:46,782
I wanted to ask you, do you know if a Boraschi came to dwell here?
726
00:42:46,882 --> 00:42:49,016
Boraschi? Never heard of him.
727
00:42:49,116 --> 00:42:51,195
Boraschi no? That's odd.
728
00:42:51,295 --> 00:42:53,502
What's all this noise coming from the TV?
729
00:42:53,602 --> 00:42:55,312
It's the variety show on Channel 5.
730
00:42:55,412 --> 00:42:59,022
Yes, but are there chorus girls? Is it fun or does it suck?
731
00:42:59,122 --> 00:43:02,124
If you let me see it, tomorrow I'll tell you.
732
00:43:02,224 --> 00:43:04,764
Goodnight. Close the door behind you.
733
00:43:04,864 --> 00:43:06,574
Alright. Goodnight.
734
00:43:06,674 --> 00:43:11,761
Boraschi. Always the same excuses to bother unlucky people.
735
00:43:11,861 --> 00:43:13,442
It takes a lot of patience.
736
00:43:13,542 --> 00:43:16,783
Nobody cares even a little for one who works here
737
00:43:16,883 --> 00:43:18,870
and watches a show.
738
00:43:22,691 --> 00:43:25,147
True. I forgot.
739
00:43:26,584 --> 00:43:28,950
Who is it? What's up now?
740
00:43:29,050 --> 00:43:31,461
It's me again, Zelinda.
741
00:43:31,561 --> 00:43:33,122
Again? What do you want?
742
00:43:33,222 --> 00:43:34,932
I'm very sorry, Zelinda.
743
00:43:35,032 --> 00:43:38,274
I forgot to ask you if the lady on second floor
744
00:43:38,374 --> 00:43:40,433
said anything about cream and ricotta.
745
00:43:40,533 --> 00:43:42,280
No, I don't think so.
746
00:43:43,166 --> 00:43:45,806
Because tomorrow I'll have ricotta.
747
00:43:45,906 --> 00:43:47,616
If you could tell the lady.
748
00:43:47,716 --> 00:43:49,406
If it arrives on time, I'll take it to her before it's gone.
749
00:43:49,506 --> 00:43:52,010
Yes, OK. If I see her, I'll tell her.
750
00:43:52,110 --> 00:43:56,773
I'm sorry but last week she complained because I didn’t warn them before time and...
751
00:43:56,873 --> 00:43:57,873
Night..
752
00:43:57,973 --> 00:43:59,413
Goodnight.
753
00:44:00,096 --> 00:44:02,681
Good night, Zelinda, I'm very sorry.
754
00:44:02,781 --> 00:44:04,398
It's alright.
755
00:44:04,896 --> 00:44:06,687
How wordy you are!
756
00:44:06,787 --> 00:44:07,787
Goodnight again!
757
00:44:24,577 --> 00:44:25,629
Goodnight.
758
00:44:49,317 --> 00:44:50,517
Goodnight.
759
00:44:51,144 --> 00:44:53,655
Good evening, madam. Signor Tognone has passed by
760
00:44:53,755 --> 00:44:55,741
to ask if tomorrow you'd need ricotta and cream.
761
00:44:56,425 --> 00:44:57,865
No, thank you.
762
00:44:58,418 --> 00:45:00,320
Alright, I'll tell him. Goodnight.
763
00:45:16,899 --> 00:45:19,226
All inside, quick. Mom comes right away.
764
00:45:19,326 --> 00:45:20,795
Come on!
765
00:45:22,955 --> 00:45:24,469
And this is done.
766
00:45:24,838 --> 00:45:26,149
Courage, Blonde!
767
00:45:27,220 --> 00:45:28,845
- Thanks!
- We cheated Zelinda.
768
00:45:28,945 --> 00:45:29,945
Let's hope so.
769
00:45:30,045 --> 00:45:31,632
- Also I think the children had fun.
- Yes.
770
00:45:31,732 --> 00:45:34,191
However, you cannot go on like this.
771
00:45:34,291 --> 00:45:36,562
How can you keep 9 children in hiding?
772
00:45:36,662 --> 00:45:39,110
Actually, as long as possible, I must keep them in hiding.
773
00:45:39,210 --> 00:45:41,879
Rather I should arrange things better for my return.
774
00:45:41,979 --> 00:45:46,051
Till 7 they can play here around, but then I want to make dinner in the back-shop.
775
00:45:46,151 --> 00:45:48,359
Once they've eaten, they'd sleep till 11.
776
00:45:48,459 --> 00:45:51,461
You know what I need? I need some camp beds.
777
00:45:51,561 --> 00:45:54,876
I can procure a couple of camp bends, madam.
778
00:45:54,976 --> 00:45:57,424
You're so nice, Tognone! Thank you!
779
00:45:59,289 --> 00:46:01,024
Look how she pecks
780
00:46:01,124 --> 00:46:03,480
Now it's beddy-bye.
781
00:46:04,366 --> 00:46:09,369
Don, don, St. Simon's bell.
782
00:46:09,469 --> 00:46:13,413
It played every day.
783
00:46:13,513 --> 00:46:17,160
It played.
784
00:46:33,776 --> 00:46:37,044
They sleep like logs. God bless them!
785
00:46:37,144 --> 00:46:40,109
How can they cope with all this to and fro?
786
00:46:40,209 --> 00:46:43,783
Yes, they're so good, my poor darlings.
787
00:46:43,883 --> 00:46:45,925
Because it takes a lot of patience.
788
00:46:46,025 --> 00:46:48,620
Because, Tognone, to speak the truth,
789
00:46:48,720 --> 00:46:50,873
it's a miserable life, poor things.
790
00:46:50,973 --> 00:46:52,830
They can rest only on Thursday and Sunday.
791
00:46:52,930 --> 00:46:54,196
Doing what? Please, madam.
792
00:46:54,296 --> 00:46:57,999
Do they spend Thursdays and Sundays inside, all by themselves?
793
00:46:58,128 --> 00:47:01,525
Sure. They're organized. They sleep a lot.
794
00:47:01,625 --> 00:47:03,501
They play among themselves.
795
00:47:03,601 --> 00:47:04,941
They are good.
796
00:47:05,041 --> 00:47:08,541
Isn't there danger somebody may hear them and find them?
797
00:47:08,641 --> 00:47:12,769
What? That's their very game: that of not being found.
798
00:47:13,544 --> 00:47:16,387
They play Indians. They are like outlaws.
799
00:47:18,086 --> 00:47:20,468
It's easy with the winter and cold outside.
800
00:47:20,568 --> 00:47:22,222
The worst will be when spring comes.
801
00:47:22,322 --> 00:47:26,634
They'll want to run, play, and breath fresh air as the other children do.
802
00:47:26,734 --> 00:47:29,126
We'll see in the spring.
803
00:48:22,997 --> 00:48:25,123
Children, open!
804
00:48:26,357 --> 00:48:29,443
Children, open immediately!
805
00:48:29,543 --> 00:48:31,954
I am the landlady. Hurry up!
806
00:48:37,031 --> 00:48:38,619
Who are you?
807
00:48:38,719 --> 00:48:40,151
I am the daughter of...
808
00:48:40,370 --> 00:48:41,370
...my aunt.
809
00:48:41,683 --> 00:48:42,699
What?
810
00:48:43,474 --> 00:48:45,985
I am the niece of my mom.
811
00:48:48,219 --> 00:48:50,028
Your mom's niece?
812
00:48:50,601 --> 00:48:52,281
Your mom's niece!
813
00:49:07,531 --> 00:49:08,531
And the others?
814
00:49:08,952 --> 00:49:10,466
I'm here alone.
815
00:49:44,603 --> 00:49:45,803
Good!
816
00:50:01,146 --> 00:50:03,158
Get all out of under there.
817
00:50:03,749 --> 00:50:05,023
Out!
818
00:50:14,771 --> 00:50:20,143
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
819
00:50:20,919 --> 00:50:24,907
Are you 9 or is there still somebody under the bed?
820
00:50:26,790 --> 00:50:28,193
Answer me!
821
00:50:31,184 --> 00:50:34,008
And you are all your mom's nephews.
822
00:50:37,756 --> 00:50:40,138
Why were you under the bed?
823
00:50:40,238 --> 00:50:42,446
Come on! Answer me!
824
00:50:44,717 --> 00:50:46,784
You'd better answer me.
825
00:50:47,320 --> 00:50:50,883
If you think that doing this will save your...
826
00:50:50,983 --> 00:50:52,138
..."aunt",
827
00:50:52,238 --> 00:50:53,238
you're wrong.
828
00:50:53,338 --> 00:50:54,779
Come on, answer me!
829
00:50:54,879 --> 00:50:56,625
Why were you under the bed?
830
00:50:56,725 --> 00:50:59,154
Was that your "aunt"'s order?
831
00:50:59,254 --> 00:51:00,502
True?
832
00:51:03,844 --> 00:51:04,914
Alright.
833
00:51:05,431 --> 00:51:07,628
Do as you please.
834
00:51:08,142 --> 00:51:09,142
Your loss.
835
00:51:10,029 --> 00:51:13,296
We'll wait her for the so-called aunt.
836
00:51:14,201 --> 00:51:17,155
Then please, madam, sit down.
837
00:51:19,057 --> 00:51:21,309
Thank you.
838
00:51:23,801 --> 00:51:25,426
What an upbringing!
839
00:51:26,349 --> 00:51:29,451
Little gangsters. That's what you are!
840
00:51:29,986 --> 00:51:33,605
Trained since childhood to cheat and lie.
841
00:51:34,805 --> 00:51:36,854
You are mean.
842
00:51:45,384 --> 00:51:47,285
Why did you leave the door open?
843
00:51:47,385 --> 00:51:49,224
I told you so many times not to leave the door open.
844
00:51:49,324 --> 00:51:50,590
Where are you child..?
845
00:51:58,954 --> 00:52:00,966
Nothing much to say.
846
00:52:01,066 --> 00:52:02,683
Poor me!
847
00:52:06,228 --> 00:52:10,124
So you are the childless widow?
848
00:52:11,785 --> 00:52:13,336
So it is.
849
00:52:13,436 --> 00:52:14,702
Very well.
850
00:52:15,736 --> 00:52:18,764
There was even a clause in the contract.
851
00:52:18,864 --> 00:52:23,113
But you, dear aunt, planned it really well, you know?
852
00:52:23,213 --> 00:52:27,460
Yes. Because when I, as it is my full, absolute right,
853
00:52:27,560 --> 00:52:29,361
order you to leave,
854
00:52:29,461 --> 00:52:31,577
I know what you'll do.
855
00:52:31,928 --> 00:52:34,494
You'll go to some lefty newspaper,
856
00:52:34,594 --> 00:52:37,078
one of those speculating on everything,
857
00:52:37,178 --> 00:52:40,088
and we'll read in the paper that I,
858
00:52:40,188 --> 00:52:42,359
capitalist, bourgeois, and exploiter,
859
00:52:42,459 --> 00:52:47,177
leave a poor widow with no less than 9 children destitute.
860
00:52:47,277 --> 00:52:49,485
So blackmailing begins.
861
00:52:49,854 --> 00:52:52,015
Our country has come to this.
862
00:52:52,115 --> 00:52:55,264
Where all have not one, but two, or three cars per family,
863
00:52:55,364 --> 00:52:58,081
- first and second house, a TV in every room,
- Excuse me...
864
00:52:58,181 --> 00:53:00,396
- and it's the land of plenty from morn to dusk...
- Excuse me...
865
00:53:00,496 --> 00:53:02,206
Look, we own nothing, you know?
866
00:53:02,306 --> 00:53:05,215
Oh yes! You too, in that little shop,
867
00:53:05,315 --> 00:53:08,003
where you sell rather expensive eggs, you know?
868
00:53:08,103 --> 00:53:09,480
Eggs? I don't think so.
869
00:53:09,580 --> 00:53:10,754
Let me finish.
870
00:53:10,854 --> 00:53:14,243
Because the little girl even called me mean.
871
00:53:14,343 --> 00:53:17,640
Yes, she said to me: "You are mean."
872
00:53:17,740 --> 00:53:18,859
To me!
873
00:53:19,634 --> 00:53:23,493
However in this country, where all have reached comfort,
874
00:53:23,593 --> 00:53:26,022
legal certainty is completely lost
875
00:53:26,122 --> 00:53:29,142
for the citizen who has led a scrupulous life,
876
00:53:30,598 --> 00:53:31,598
believing in saving and honesty,
877
00:53:31,698 --> 00:53:34,238
it is he who is being blackmailed.
878
00:53:34,338 --> 00:53:37,266
Look, first, we don't want to blackmail anybody.
879
00:53:37,366 --> 00:53:38,632
Not at all, you know?
880
00:53:38,732 --> 00:53:41,733
You are an excellent woman.
881
00:53:41,833 --> 00:53:46,386
It's I who am stupid and thought you were a naive country girl.
882
00:53:46,486 --> 00:53:48,066
I am an honest woman
883
00:53:48,166 --> 00:53:51,482
and we Baralli are an honest family, you know?
884
00:53:51,582 --> 00:53:53,992
No two cars, no houses, no TVs.
885
00:53:54,092 --> 00:53:57,648
Poor things, if they wished to watch TV they had to go to the Mellini's.
886
00:53:57,748 --> 00:54:01,137
Giacomino was stubborn and never let a TV enter our house.
887
00:54:01,237 --> 00:54:03,316
Do you know what "never" means?
888
00:54:03,416 --> 00:54:06,492
Honest people means that I won't go to anybody,
889
00:54:06,592 --> 00:54:09,999
I won't play the buffoon and I don't ask anybody's protection.
890
00:54:10,099 --> 00:54:11,679
I only ask you this:
891
00:54:11,779 --> 00:54:14,652
in these 5 months, did you ever notice there were 9 children here?
892
00:54:14,752 --> 00:54:16,960
No, but I've noticed today.
893
00:54:17,060 --> 00:54:19,674
Pretend you didn't notice then.
894
00:54:19,774 --> 00:54:24,179
We keep on living as we've done so far, without bothering you or anybody.
895
00:54:24,279 --> 00:54:29,311
And when we find the right house for us, I'll leave with all my family.
896
00:54:29,411 --> 00:54:31,526
If you wish, I can write it down.
897
00:54:31,626 --> 00:54:34,000
Our agreement had been written down.
898
00:54:36,087 --> 00:54:37,564
Alright.
899
00:54:37,664 --> 00:54:38,664
We'll talk again.
900
00:54:39,133 --> 00:54:41,589
Goodbye, madam.
901
00:54:41,689 --> 00:54:43,989
Goodbye.
902
00:54:44,413 --> 00:54:46,278
Come here!
903
00:54:46,378 --> 00:54:47,939
I say,
904
00:54:48,309 --> 00:54:49,952
what's happened?
905
00:54:50,052 --> 00:54:51,651
What did you do to the lady?
906
00:54:51,751 --> 00:54:54,143
Who called her mean?
907
00:54:54,243 --> 00:54:56,451
I did.
908
00:54:56,551 --> 00:54:58,334
You were so rude!
909
00:54:58,703 --> 00:55:01,214
How dared you, I say,
910
00:55:01,314 --> 00:55:02,986
to call the lady mean?
911
00:55:03,086 --> 00:55:07,731
It's not I who call her, it's she who is mean, mom.
912
00:55:09,134 --> 00:55:11,867
Come here, all my good soldiers.
913
00:55:11,967 --> 00:55:14,230
Were you here alone with the lady?
914
00:55:14,330 --> 00:55:16,685
You were so good! Were you scared?
915
00:55:16,785 --> 00:55:18,273
- A little bit.
- Yes.
916
00:55:18,373 --> 00:55:21,726
- That's the Baralli Platoon. Forward!
- Sure!
917
00:55:31,898 --> 00:55:33,542
You're here already? Sorry!
918
00:55:33,642 --> 00:55:36,348
My husband has arrived. Rosita, serve dinner.
919
00:55:36,448 --> 00:55:37,448
Where were you?
920
00:55:37,714 --> 00:55:39,763
I went one moment to the renters' upstairs.
921
00:55:39,863 --> 00:55:40,982
What for? Did something happen?
922
00:55:41,082 --> 00:55:43,659
No, nothing. A window wouldn't close up.
923
00:55:53,130 --> 00:55:54,130
Mom!
924
00:55:54,230 --> 00:55:56,213
Lower! What is it?
925
00:55:56,313 --> 00:56:01,752
If the landlady saw us, why must we keep not letting them see us or hear us?
926
00:56:01,852 --> 00:56:04,688
Listen, Lella, my dear, don't be a child, you know?
927
00:56:04,788 --> 00:56:06,940
Did you see mom making a deal with the lady?
928
00:56:07,040 --> 00:56:09,229
I made a deal and want to keep it.
929
00:56:09,329 --> 00:56:10,669
She's mean!
930
00:56:10,769 --> 00:56:14,934
No. Actually as for cheating, we cheated her.
931
00:56:15,034 --> 00:56:17,316
But we were in a war.
932
00:56:17,416 --> 00:56:19,328
Sure. We were in a war.
933
00:56:19,428 --> 00:56:23,224
As for that, in a war traitors like us are shot.
934
00:56:23,324 --> 00:56:25,125
And cheaters like us?
935
00:56:25,225 --> 00:56:28,116
Stop! Silence! Let's go! Run!
936
00:56:28,216 --> 00:56:32,289
Move one! Come, children, it's getting late.
937
00:56:32,389 --> 00:56:35,150
Silence, order, and discipline!
938
00:56:35,250 --> 00:56:37,901
Remember to be silent. It's mission time.
939
00:56:38,001 --> 00:56:41,741
Chicca, Lella, slow! You, Caterina, help the youngest!
940
00:56:42,314 --> 00:56:44,474
Go slow down the stairs!
941
00:57:46,212 --> 00:57:48,815
Maria? What are you doing?
942
00:57:49,720 --> 00:57:51,178
Nothing. Go back to bed!
943
00:57:51,278 --> 00:57:54,151
No, sorry, I want to understand. What are you doing?
944
00:57:54,251 --> 00:57:56,902
Whom are you spying, perched up there at this time?
945
00:57:59,505 --> 00:58:01,111
What's outside?
946
00:58:01,499 --> 00:58:02,902
Nothing, I tell you!
947
00:58:05,650 --> 00:58:06,650
Who was it?
948
00:58:06,750 --> 00:58:08,680
Orazio, please!
949
00:58:09,142 --> 00:58:10,693
Well, who was it?
950
00:58:12,539 --> 00:58:17,081
Somebody who's vanished. This means he had his good reasons to do it.
951
00:58:17,181 --> 00:58:20,293
And I want to know. Who was it?
952
00:58:21,973 --> 00:58:23,524
What are you doing?
953
00:58:27,900 --> 00:58:29,248
Orazio!
954
00:58:31,832 --> 00:58:33,309
What's this of yours?
955
00:58:33,586 --> 00:58:34,602
Curiosity?
956
00:58:35,119 --> 00:58:36,799
Don't tell me...
957
00:58:37,334 --> 00:58:38,460
...jealousy!
958
00:58:41,193 --> 00:58:42,633
I insist.
959
00:58:46,288 --> 00:58:48,171
I insist to understand.
960
00:58:48,984 --> 00:58:51,679
It doesn't seem normal to be for you to wake up at 5 AM..
961
00:58:51,779 --> 00:58:53,359
- It's 6.
- It's the same!
962
00:58:53,876 --> 00:58:57,144
...to spy somebody walking the stairs.
963
00:58:59,064 --> 00:59:01,280
It's not normal, darling.
964
00:59:01,380 --> 00:59:03,938
Then it's not jealousy.
965
00:59:04,038 --> 00:59:06,431
It seemed too romantic to me.
966
00:59:07,114 --> 00:59:12,911
Let's say you want to know if I'm not all there and I'm going mad or even somnambulist.
967
00:59:13,011 --> 00:59:14,720
Oh Christ, Maria!
968
00:59:14,820 --> 00:59:17,268
I just want to know who was on the stairs.
969
00:59:22,361 --> 00:59:23,361
I'll tell you.
970
00:59:24,635 --> 00:59:28,161
It's much less exciting of what you may imagine.
971
00:59:28,527 --> 00:59:31,872
It's about the woman staying up in the loft.
972
00:59:31,972 --> 00:59:34,955
You know, the widow, coming from the country.
973
00:59:35,055 --> 00:59:36,055
Which woman?
974
00:59:36,450 --> 00:59:37,761
That of little shop?
975
00:59:38,592 --> 00:59:41,989
She introduced herself as a childless widow.
976
00:59:42,089 --> 00:59:46,734
Yesterday I found out she's had 9 children at home for 5 months.
977
00:59:46,834 --> 00:59:48,340
9 children?
978
00:59:48,440 --> 00:59:49,651
Please, don't smoke!
979
00:59:49,751 --> 00:59:52,697
9 children! How can she keep them home?
980
00:59:52,797 --> 00:59:54,728
We never noticed so far.
981
00:59:54,828 --> 00:59:58,125
Yes. That's why I wanted to understand.
982
00:59:58,605 --> 01:00:00,212
Here's how she does it.
983
01:00:01,282 --> 01:00:04,827
She leaves before dawn and comes back late at night.
984
01:00:05,156 --> 01:00:07,116
Yesterday was a holiday.
985
01:00:07,216 --> 01:00:11,326
By chance I looked at the dormer window.
986
01:00:12,009 --> 01:00:13,652
And there was all that...
987
01:00:13,752 --> 01:00:15,941
...gang gazing at the sky.
988
01:00:16,385 --> 01:00:17,880
Nine!
989
01:00:18,914 --> 01:00:20,465
Good heavens!
990
01:00:21,480 --> 01:00:22,939
Are they all hers?
991
01:00:32,610 --> 01:00:37,395
You see, I don't like cheating and lying.
992
01:00:37,495 --> 01:00:39,721
I put my trust in her.
993
01:00:40,109 --> 01:00:41,660
She seemed an honest woman.
994
01:00:42,472 --> 01:00:44,761
And then this subterfuge.
995
01:00:44,861 --> 01:00:45,861
Like...
996
01:00:45,961 --> 01:00:47,420
...like thieves.
997
01:00:47,520 --> 01:00:49,875
And making her children accomplices.
998
01:00:50,318 --> 01:00:51,574
What an upbringing!
999
01:00:51,674 --> 01:00:56,596
Yes, you're right but, with the housing problem, look at..
1000
01:00:56,696 --> 01:00:59,826
what people are forced to do.
1001
01:00:59,926 --> 01:01:03,205
She was ashamed, you know, like a thief.
1002
01:01:03,305 --> 01:01:06,731
But she said she's an honest person, who doesn't blackmail.
1003
01:01:06,831 --> 01:01:11,218
Imagine. Go figure, we cannot send her under bridges.
1004
01:01:11,318 --> 01:01:13,913
Think of what would happen. Think of a prosecutor.
1005
01:01:14,013 --> 01:01:15,390
A journalist.
1006
01:01:15,778 --> 01:01:19,194
Look, when one has the bad taste of having 9 children
1007
01:01:19,294 --> 01:01:23,550
in a world full of pollution, overpopulation, atomic bombs, and drugs,
1008
01:01:23,650 --> 01:01:26,560
at best she seems to me a reckless person.
1009
01:01:26,660 --> 01:01:28,498
Reckless like a small animal.
1010
01:01:29,145 --> 01:01:31,471
Making 9 children is already blackmailing.
1011
01:01:31,571 --> 01:01:34,296
Can I throw them out? No!
1012
01:01:34,850 --> 01:01:36,419
Actually you must.
1013
01:01:38,930 --> 01:01:42,475
Yes. You must throw her out.
1014
01:01:44,856 --> 01:01:48,715
So that you'll put an end to your inner conflict once and for all.
1015
01:01:50,118 --> 01:01:52,647
Conflict? What conflict?
1016
01:01:56,063 --> 01:02:00,217
The children. Yes, the children.
1017
01:02:00,844 --> 01:02:07,159
Come, Maria, the fact that that woman has 9 children, while we...
1018
01:02:07,259 --> 01:02:10,334
Don't talk nonsense. Carlino has nothing to do with it.
1019
01:02:10,434 --> 01:02:12,494
He has instead. Yes, he has.
1020
01:02:13,805 --> 01:02:19,658
It's not fair to die so young. He was 7.
1021
01:02:20,747 --> 01:02:22,298
It's...
1022
01:02:26,415 --> 01:02:28,630
unacceptable.
1023
01:02:31,215 --> 01:02:33,227
A rotten trick.
1024
01:02:33,327 --> 01:02:36,587
Stop talking nonsense!
1025
01:02:39,357 --> 01:02:41,111
Yes, you're right.
1026
01:03:03,856 --> 01:03:05,555
This is what is left...
1027
01:03:06,626 --> 01:03:08,121
...of so much love.
1028
01:03:09,244 --> 01:03:15,266
Maria, maybe you and I together,...
1029
01:03:17,075 --> 01:03:20,196
you and I together are bad.
1030
01:03:21,285 --> 01:03:22,577
We are...
1031
01:03:25,568 --> 01:03:30,165
Maybe we should separate.
1032
01:03:43,437 --> 01:03:44,437
Anyway...
1033
01:03:46,763 --> 01:03:49,994
...that woman must leave.
1034
01:03:51,471 --> 01:03:54,369
Give her money. Find her an accommodation.
1035
01:03:55,939 --> 01:03:57,859
But she must leave.
1036
01:03:58,616 --> 01:03:59,964
She and her children.
1037
01:04:00,064 --> 01:04:02,641
Stop talking nonsense.
1038
01:04:10,432 --> 01:04:12,093
But she already knows...
1039
01:04:12,193 --> 01:04:14,124
No, I am an honest person.
1040
01:04:14,224 --> 01:04:18,666
I made a deal and, sorry, until I find another accommodation, I'll do this way.
1041
01:04:18,766 --> 01:04:19,903
She's mean.
1042
01:04:20,003 --> 01:04:24,002
No, she isn't mean at all. Rather, if you want to know, she's really right.
1043
01:04:24,102 --> 01:04:26,697
This time I want to be fair with the lady.
1044
01:04:26,797 --> 01:04:30,039
Anyway, tomorrow morning it's Sunday,
1045
01:04:30,139 --> 01:04:34,636
my wife and I would like you and the children to have lunch at our home.
1046
01:04:34,736 --> 01:04:37,553
- With my grandchildren they'll be about 35.
- Thank you.
1047
01:04:37,653 --> 01:04:39,824
Thank you, but we can't on Sundays.
1048
01:04:39,924 --> 01:04:44,052
Because it's the only day when the children, being at home, can rest, poor things.
1049
01:04:44,152 --> 01:04:46,249
Don't you see they're falling asleep?
1050
01:04:46,349 --> 01:04:50,643
You can't go on pretending these children are not here, when they are.
1051
01:04:50,743 --> 01:04:53,172
Alright, but we gave our word of honor.
1052
01:04:53,272 --> 01:04:55,369
Sorry, it's a matter of principles.
1053
01:04:55,469 --> 01:04:57,843
Goodnight, Tognone. Later, we'll see.
1054
01:04:57,943 --> 01:05:00,328
- Goodnight. Bye, children.
- Thanks again. See you later. Let's go, children.
1055
01:05:00,428 --> 01:05:05,745
- Goodnight.
- Bye. Goodnight. Thanks.
1056
01:05:10,490 --> 01:05:11,782
Softly!
1057
01:05:13,942 --> 01:05:15,770
Quick!
1058
01:06:02,184 --> 01:06:03,883
- Good morning.
- Good morning.
1059
01:06:03,983 --> 01:06:05,711
- May I come in?
- Yes, madam. Please!
1060
01:06:05,811 --> 01:06:08,664
- Who is it?
- Be quiet. It must be the lady.
1061
01:06:10,600 --> 01:06:11,600
Good morning.
1062
01:06:12,649 --> 01:06:15,274
Good morning, madam. Greet her, children!
1063
01:06:15,374 --> 01:06:17,896
Good morning.
1064
01:06:18,687 --> 01:06:23,084
I'm very sorry. Sit down. You know, you find us this way because today it's Sunday.
1065
01:06:23,184 --> 01:06:24,597
Would you sit down, madam?
1066
01:06:24,697 --> 01:06:25,697
Sure.
1067
01:06:25,797 --> 01:06:29,305
Today is the first Sunday of Spring.
1068
01:06:29,875 --> 01:06:32,536
And it's also a beautiful sunny day.
1069
01:06:35,472 --> 01:06:39,404
Air and sun belong to all, even to lying renters.
1070
01:06:41,177 --> 01:06:42,912
Have a good Sunday.
1071
01:06:43,012 --> 01:06:44,012
Thank you.
1072
01:06:44,518 --> 01:06:47,639
Later, at your convenience, come down one moment.
1073
01:06:47,739 --> 01:06:49,226
Alright. Sure, madam.
1074
01:06:49,326 --> 01:06:50,519
- Goodbye.
- Say goodbye.
1075
01:06:50,619 --> 01:06:52,272
Goodbye.
1076
01:06:55,762 --> 01:07:00,137
Would you please also stop this comedy of leaving at down and coming back after midnight?
1077
01:07:00,237 --> 01:07:03,996
Thank you very much, madam, but there's no need to worry about it, you know.
1078
01:07:04,096 --> 01:07:07,892
We're making it very well and don't need anybody's pity.
1079
01:07:21,351 --> 01:07:22,717
Oh Lord!
1080
01:07:37,395 --> 01:07:40,348
I'm sorry. I'm very sorry.
1081
01:07:43,173 --> 01:07:44,650
What are you sorry for?
1082
01:07:45,370 --> 01:07:47,032
What are you sorry for?
1083
01:07:47,132 --> 01:07:49,857
Are you sorry you have 9 children healthy and alive?
1084
01:07:52,069 --> 01:07:53,069
Yes.
1085
01:07:53,586 --> 01:07:57,408
It's the first time I'm sorry for it.
1086
01:07:58,460 --> 01:08:02,374
Don't talk nonsense!
1087
01:08:03,075 --> 01:08:05,217
Yes, it's true. I hate you.
1088
01:08:05,317 --> 01:08:08,598
I hate you all. I'm dying of envy.
1089
01:08:08,698 --> 01:08:11,863
But don't talk nonsense!
1090
01:08:11,963 --> 01:08:13,785
It helps nobody.
1091
01:08:14,046 --> 01:08:16,603
Hold on tight to all your children.
1092
01:08:16,703 --> 01:08:19,495
Grow them, lie, cheat, anything,
1093
01:08:19,595 --> 01:08:21,883
but don't talk nonsense and go away.
1094
01:08:21,983 --> 01:08:23,630
- Alright.
- And take them out.
1095
01:08:23,730 --> 01:08:27,537
Take them out to the sun. They can enjoy it.
1096
01:08:41,139 --> 01:08:42,725
Don't touch me!
1097
01:08:42,825 --> 01:08:44,908
Don't touch me, you!
1098
01:08:47,054 --> 01:08:49,199
Go to hell!
1099
01:08:50,748 --> 01:08:52,353
I'm there already.
1100
01:09:15,564 --> 01:09:17,523
Sir!
1101
01:09:18,027 --> 01:09:19,483
Listen!
1102
01:09:20,752 --> 01:09:22,188
Excuse me!
1103
01:09:23,531 --> 01:09:25,174
Listen!
1104
01:09:27,301 --> 01:09:29,111
I'm very sorry. Greet!
1105
01:09:29,211 --> 01:09:31,032
Good morning.
1106
01:09:31,132 --> 01:09:32,132
I...
1107
01:09:32,712 --> 01:09:34,559
...have been silly.
1108
01:09:34,951 --> 01:09:37,600
I mean, I'm sorry.
1109
01:09:39,604 --> 01:09:40,604
Of what?
1110
01:09:43,478 --> 01:09:47,415
- If you please. Let's go!
- Goodbye.
1111
01:09:52,509 --> 01:09:54,878
Where are we going? To the park to play?
1112
01:10:04,264 --> 01:10:06,316
What a beautiful day!
1113
01:13:26,021 --> 01:13:32,794
Loves, two wings of sun.
1114
01:13:35,630 --> 01:13:42,851
To will life or to end.
1115
01:13:45,015 --> 01:13:52,199
Loves, sublime poisons
1116
01:13:54,968 --> 01:14:04,066
and streets paved with flowers.
1117
01:14:04,166 --> 01:14:12,127
Loves, glimpses of blue,
1118
01:14:14,765 --> 01:14:22,519
the strength to fly once more,
1119
01:14:22,619 --> 01:14:28,863
fly once more.
73515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.