Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,130 --> 00:01:35,060
[Fighting for love]
3
00:01:35,060 --> 00:01:38,009
[Episode 26]
4
00:01:38,880 --> 00:01:41,700
[Wisdom eyes]
5
00:02:34,110 --> 00:02:36,440
Quietly immersed in the sounds of buddha.
6
00:02:36,590 --> 00:02:37,750
It can calm you down.
7
00:02:40,070 --> 00:02:41,150
I feel guilty.
8
00:02:42,630 --> 00:02:43,829
Then come here often.
9
00:02:45,430 --> 00:02:47,350
An ancient temple deep in the mountains.
10
00:02:47,350 --> 00:02:48,470
It has its own Zen.
11
00:03:02,630 --> 00:03:04,270
Greetings, Your Highness.
12
00:03:07,630 --> 00:03:09,890
Prime Minister Lin, are you here to pray?
13
00:03:13,470 --> 00:03:14,630
This is my daughter, Zerou.
14
00:03:14,540 --> 00:03:17,740
[Lin Zerou]
15
00:03:15,950 --> 00:03:17,750
Greetings, Princess Shenghua.
16
00:03:20,950 --> 00:03:21,870
Brother Yizhi.
17
00:03:22,790 --> 00:03:24,320
Greetings, Brother Yizhi.
18
00:03:26,829 --> 00:03:28,990
It's inconvenient to talk here.
19
00:03:29,230 --> 00:03:31,870
Let's go to the meditation room to take a rest.
20
00:03:34,270 --> 00:03:35,030
Yizhi,
21
00:03:35,760 --> 00:03:38,070
take her around.
22
00:03:42,350 --> 00:03:43,510
Prime Minister Lin,
23
00:03:44,510 --> 00:03:47,320
young people should be familiar with each other by themselves.
24
00:03:47,320 --> 00:03:48,870
Prime Minister Lin, please.
25
00:03:48,870 --> 00:03:50,200
Please, Your Highness.
26
00:04:11,350 --> 00:04:13,270
It's my honor
27
00:04:14,230 --> 00:04:16,490
to have Your Highness make the tea for me.
28
00:04:19,579 --> 00:04:22,150
Without Prime Minister Lin's help,
29
00:04:22,150 --> 00:04:24,430
even our family can't save Yizhi.
30
00:04:25,350 --> 00:04:26,710
Making a cup of tea
31
00:04:27,390 --> 00:04:29,850
can't repay Prime Minister Lin's kindness.
32
00:04:30,350 --> 00:04:32,480
What is the reason for the invitation?
33
00:04:32,750 --> 00:04:36,680
Prime Minister Lin clearly knows the situation in the imperial court.
34
00:04:37,830 --> 00:04:40,710
The crown prince is grounded, and Prince Kang is getting powerful.
35
00:04:40,710 --> 00:04:42,430
Now everyone thinks
36
00:04:42,430 --> 00:04:44,950
the successor must be Prince Kang.
37
00:04:47,630 --> 00:04:48,310
I wonder
38
00:04:49,720 --> 00:04:53,230
if Prime Minister Lin has the same attitude.
39
00:04:55,030 --> 00:04:56,760
His Majesty is unpredictable.
40
00:04:57,390 --> 00:05:00,190
It's not my duty to guess His Majesty's intention.
41
00:05:01,990 --> 00:05:04,590
Prime Minister Lin has served two emperors.
42
00:05:04,590 --> 00:05:06,670
You are still powerful with a season.
43
00:05:06,990 --> 00:05:09,520
Fortunately, Prince Kang is like his father.
44
00:05:09,680 --> 00:05:13,910
Prime Minister Lin and Prince Kang must be getting along very well.
45
00:05:14,670 --> 00:05:16,800
I've always been loyal to His Majesty.
46
00:05:17,190 --> 00:05:19,110
Although we're not close,
47
00:05:19,110 --> 00:05:21,440
but there is nothing negative between us.
48
00:05:21,440 --> 00:05:22,700
Of course, we are fine.
49
00:05:23,550 --> 00:05:26,030
Poor Prime Minister Lin for your loyalty.
50
00:05:27,180 --> 00:05:29,910
I wonder if Prince Kang is happy about it.
51
00:05:30,270 --> 00:05:32,750
Your Highness has always been on guard against Prince Kang.
52
00:05:32,750 --> 00:05:34,590
His Majesty has ordered
53
00:05:34,590 --> 00:05:36,880
to lift the restraining order of the crown prince.
54
00:05:36,880 --> 00:05:37,950
As his aunt,
55
00:05:37,950 --> 00:05:39,550
I certainly hope they
56
00:05:39,550 --> 00:05:41,270
can get along with each other.
57
00:05:41,750 --> 00:05:43,470
Unfortunately, the crown prince
58
00:05:43,470 --> 00:05:46,440
can never get into my brother's heart.
59
00:05:48,590 --> 00:05:49,720
Prime Minister Lin,
60
00:05:50,150 --> 00:05:52,670
do you still want to support crown prince?
61
00:05:53,140 --> 00:05:56,190
Since Prime Minister Lin wants more choices,
62
00:05:57,230 --> 00:05:58,990
why don't you take Yizhi into consideration
63
00:05:58,990 --> 00:06:01,270
and see if you will like him.
64
00:06:02,710 --> 00:06:05,390
I'm too blind to tell.
65
00:06:06,270 --> 00:06:08,150
But my daughter is smart.
66
00:06:08,150 --> 00:06:09,830
She can make a decision for me.
67
00:06:11,750 --> 00:06:12,430
Fine.
68
00:06:12,710 --> 00:06:14,950
Let the two kids take a good look.
69
00:06:15,150 --> 00:06:16,590
Take a look.
70
00:06:19,590 --> 00:06:20,750
Prime Minister Lin, please.
71
00:06:20,750 --> 00:06:22,080
Please, Your Highness.
72
00:06:29,550 --> 00:06:31,590
Is something troubling you?
73
00:06:39,350 --> 00:06:41,750
Miss Lin also likes Philosophy of Changes?
74
00:06:43,950 --> 00:06:46,030
I get this for you.
75
00:06:48,270 --> 00:06:49,180
For me?
76
00:06:51,390 --> 00:06:54,450
I heard that fighting on the battlefield is dangerous.
77
00:06:55,110 --> 00:06:56,909
So I want to pray for your safety.
78
00:06:58,990 --> 00:07:00,230
Can you show me?
79
00:07:03,310 --> 00:07:04,350
If this is for me,
80
00:07:05,550 --> 00:07:07,710
why can't you show it to me?
81
00:07:17,160 --> 00:07:18,580
[The goddess of the moon wishes for a reunion, so good things come together and last forever]
82
00:07:17,160 --> 00:07:18,580
[The half moon shines brightly in a clear blue sky, the good luck is coming down to you]
83
00:07:34,320 --> 00:07:35,030
I am ungracious.
84
00:07:35,030 --> 00:07:36,630
Please forgive me, Mr. Yang.
85
00:07:40,590 --> 00:07:42,190
It doesn't matter. Let's go.
86
00:07:59,790 --> 00:08:00,750
Crown princess,
87
00:08:01,070 --> 00:08:03,670
His Royal Highness sent someone to get his son.
88
00:08:03,730 --> 00:08:04,490
Okay.
89
00:08:10,710 --> 00:08:12,310
Greetings, crown princess.
90
00:08:13,030 --> 00:08:13,750
As you were.
91
00:08:14,630 --> 00:08:16,090
Where is His Highness now?
92
00:08:16,510 --> 00:08:17,950
Why is he taking Yu there?
93
00:08:19,790 --> 00:08:22,470
His Highness is going to Hehuan Hall to pay respects.
94
00:08:22,470 --> 00:08:23,600
He's waiting ahead.
95
00:08:23,800 --> 00:08:26,120
He sent me to pick his son.
96
00:08:27,190 --> 00:08:28,990
Please wait for a moment.
97
00:08:31,030 --> 00:08:31,590
Yu.
98
00:08:31,830 --> 00:08:34,190
Greet your grandfather for me.
99
00:08:34,590 --> 00:08:36,150
Yes, I will.
100
00:08:37,090 --> 00:08:37,690
Go.
101
00:08:38,150 --> 00:08:40,409
I'll wait for you to come back for dinner.
102
00:08:41,750 --> 00:08:43,110
Take good care of him.
103
00:08:43,429 --> 00:08:44,310
I understand.
104
00:08:45,270 --> 00:08:46,600
Let's go, Young Master.
105
00:09:04,390 --> 00:09:05,030
Here.
106
00:09:05,130 --> 00:09:06,070
Here, have some.
107
00:09:07,310 --> 00:09:08,370
Just a bowl of rice?
108
00:09:08,590 --> 00:09:09,650
You are not eating?
109
00:09:10,150 --> 00:09:11,610
I've had it with my mother.
110
00:09:14,190 --> 00:09:15,790
Did you find anything today?
111
00:09:20,790 --> 00:09:21,390
Eat up.
112
00:09:24,710 --> 00:09:25,360
By the way,
113
00:09:26,200 --> 00:09:28,390
did you have fun at the temple today?
114
00:09:30,630 --> 00:09:31,760
Not as pretty as you.
115
00:09:33,270 --> 00:09:34,310
What?
116
00:09:38,070 --> 00:09:40,920
I mean the monk
117
00:09:41,630 --> 00:09:43,230
is not as good looking as you.
118
00:09:44,420 --> 00:09:45,880
Why? You don't believe me?
119
00:09:46,070 --> 00:09:46,870
If you don't believe me,
120
00:09:46,870 --> 00:09:48,530
I can take you there next time.
121
00:09:51,470 --> 00:09:52,470
I don't have time.
122
00:09:53,270 --> 00:09:54,470
I really don't understand
123
00:09:54,470 --> 00:09:57,000
why there are so many morgues in Shengdu City.
124
00:09:57,430 --> 00:09:59,960
I have to continue looking for them tomorrow.
125
00:10:00,370 --> 00:10:01,430
I'll go with you.
126
00:10:16,370 --> 00:10:17,880
Why did Your Highness come back alone?
127
00:10:17,880 --> 00:10:18,750
Where is Yu?
128
00:10:19,150 --> 00:10:19,790
Yu?
129
00:10:21,620 --> 00:10:24,180
I didn't see Yu today.
130
00:10:24,550 --> 00:10:26,460
But Officer Yang, who followed you,
131
00:10:26,460 --> 00:10:28,350
picked Yu up in the name of you.
132
00:10:30,040 --> 00:10:33,230
I didn't send anyone to pick Yu up today.
133
00:10:36,190 --> 00:10:39,470
Don't worry, Your Highness.
134
00:10:39,910 --> 00:10:42,070
His Highness Qi Yu is fine.
135
00:10:42,340 --> 00:10:44,310
Mr, Guo, do you know where Yu is?
136
00:10:44,590 --> 00:10:45,670
His Highness Qi Yu,
137
00:10:45,670 --> 00:10:47,870
is now in a safe place.
138
00:10:48,030 --> 00:10:50,510
As long as Your Royal Highness brings the crown prince's seal
139
00:10:50,510 --> 00:10:53,150
to Prince Kang's Mansion before midnight,
140
00:10:53,510 --> 00:10:56,670
His Highness Qi Yu will return safely.
141
00:10:57,230 --> 00:10:59,350
Is it that you and Yang Xuan took Yu away?
142
00:10:59,350 --> 00:11:00,430
He is not afraid of
143
00:11:01,270 --> 00:11:02,790
alarming Father?
144
00:11:02,790 --> 00:11:05,670
It depends on whether Your Highness dare to gamble.
145
00:11:05,750 --> 00:11:06,510
How dare you!
146
00:11:07,390 --> 00:11:08,520
You traitor!
147
00:11:08,990 --> 00:11:09,630
Guards!
148
00:11:09,980 --> 00:11:10,630
Yes.
149
00:11:10,630 --> 00:11:11,430
Take him down.
150
00:11:11,710 --> 00:11:12,350
Yes.
151
00:11:12,630 --> 00:11:13,890
Your Highness, you...
152
00:11:19,190 --> 00:11:20,080
Don't worry.
153
00:11:20,800 --> 00:11:21,910
I will bring Yu
154
00:11:22,430 --> 00:11:24,030
back to you.
155
00:11:25,270 --> 00:11:27,470
Are you going to Prince Kang's Mansion?
156
00:11:28,910 --> 00:11:30,510
I need to meet someone first.
157
00:11:31,870 --> 00:11:32,990
The Crown Prince's Mansion is going to impose a curfew.
158
00:11:32,990 --> 00:11:34,630
No information should be leaked.
159
00:11:34,630 --> 00:11:35,270
Yes.
160
00:11:53,130 --> 00:11:53,990
Your Highness.
161
00:11:55,320 --> 00:11:56,640
Are you ready?
162
00:11:57,230 --> 00:11:58,030
Your Highness,
163
00:11:58,030 --> 00:11:59,230
everything is ready.
164
00:12:01,040 --> 00:12:02,500
Whether we succeed or not,
165
00:12:04,030 --> 00:12:05,350
it depends on tonight.
166
00:12:24,390 --> 00:12:25,030
Please.
167
00:12:35,110 --> 00:12:38,040
I came to visit you at night and disturbed your sleep.
168
00:12:39,270 --> 00:12:40,330
It doesn't matter.
169
00:12:40,590 --> 00:12:41,650
Please have a seat.
170
00:12:42,180 --> 00:12:44,040
You are looking for Yizhi, right?
171
00:12:44,910 --> 00:12:46,430
Go get Yizhi.
172
00:12:46,590 --> 00:12:46,990
Yes.
173
00:12:46,990 --> 00:12:47,750
Have a seat.
174
00:13:04,430 --> 00:13:05,630
You don't have to bow.
175
00:13:07,550 --> 00:13:08,790
I'm in trouble.
176
00:13:09,910 --> 00:13:11,640
Yu was kidnapped.
177
00:13:11,640 --> 00:13:12,270
What?
178
00:13:13,030 --> 00:13:15,230
Do you know who did it?
179
00:13:15,790 --> 00:13:17,310
Someone bribed my men
180
00:13:17,470 --> 00:13:19,030
to lure Yu out of the palace.
181
00:13:19,430 --> 00:13:22,030
And the person behind this is Yuzong.
182
00:13:24,310 --> 00:13:27,350
My brother didn't allow me to tell father.
183
00:13:27,790 --> 00:13:31,030
He only asked me to bring the official seal to his mansion.
184
00:13:31,870 --> 00:13:33,530
Otherwise, Yu will be killed.
185
00:13:33,870 --> 00:13:35,670
I think Yu has been
186
00:13:35,670 --> 00:13:37,270
hidden in a secretive place.
187
00:13:37,630 --> 00:13:40,030
So now,
188
00:13:40,910 --> 00:13:43,670
I can only ask for help from my cousin and General Mai
189
00:13:43,670 --> 00:13:44,750
to save Yu.
190
00:13:45,030 --> 00:13:47,030
Your Royal Highness, please don't.
191
00:13:48,070 --> 00:13:48,910
You two
192
00:13:49,150 --> 00:13:51,590
are the only people I can trust now.
193
00:13:52,400 --> 00:13:54,000
Please rise, Your Highness.
194
00:13:56,750 --> 00:13:57,610
Your Highness.
195
00:13:58,310 --> 00:14:00,470
I'm half of Yu's master.
196
00:14:01,670 --> 00:14:02,990
I won't stand by.
197
00:14:06,990 --> 00:14:07,590
Good.
198
00:14:09,110 --> 00:14:12,360
I'll entrust Yu to Cousin
199
00:14:12,660 --> 00:14:13,750
and General Mai.
200
00:14:14,460 --> 00:14:15,660
Your Royal Highness.
201
00:14:17,100 --> 00:14:18,030
Time is limited.
202
00:14:18,550 --> 00:14:20,480
Let them make arrangements first.
203
00:14:23,830 --> 00:14:25,430
I'll wait for your good news.
204
00:14:30,590 --> 00:14:32,630
How many people can be useful in the mansion?
205
00:14:32,630 --> 00:14:33,890
Mu Bai, and the guards.
206
00:14:34,670 --> 00:14:36,800
There are only a dozen even we added Si.
207
00:14:38,190 --> 00:14:39,310
I don't care.
208
00:14:40,030 --> 00:14:41,830
I'll bring them, you stay.
209
00:14:41,870 --> 00:14:42,950
You brining the people?
210
00:14:42,950 --> 00:14:44,010
That's dangerous.
211
00:14:44,080 --> 00:14:44,870
No way.
212
00:14:44,870 --> 00:14:46,630
Listen to me. There is no discussion.
213
00:14:46,630 --> 00:14:48,790
Stop arguing. You guys go together.
214
00:14:51,000 --> 00:14:52,190
Be careful.
215
00:15:00,350 --> 00:15:08,840
[Wu, Si, Chen, Mao, Yin, Chou, Zi, Hai]
216
00:15:20,050 --> 00:15:21,170
[Zi, Hai, Xu]
217
00:15:29,880 --> 00:15:30,510
Brother,
218
00:15:31,300 --> 00:15:33,100
did you bring the official seal?
219
00:15:34,600 --> 00:15:36,210
Where is Qi Yu now?
220
00:15:38,550 --> 00:15:40,280
Hand over the official seal.
221
00:15:40,630 --> 00:15:42,230
Then you can see Qi Yu.
222
00:15:45,430 --> 00:15:46,030
What?
223
00:15:47,110 --> 00:15:48,340
You don't trust me?
224
00:15:53,350 --> 00:15:54,830
You're right.
225
00:15:55,870 --> 00:15:57,630
In your heart,
226
00:15:58,320 --> 00:16:02,630
I've always be a cunning and despicable man.
227
00:16:03,950 --> 00:16:05,410
If you think of me that way,
228
00:16:06,750 --> 00:16:07,590
I accept it.
229
00:16:09,000 --> 00:16:10,450
But I never thought that
230
00:16:11,660 --> 00:16:12,950
a well-dressed
231
00:16:13,650 --> 00:16:16,720
and benevolent crown prince
232
00:16:17,430 --> 00:16:20,190
is actually a reckless man who
233
00:16:20,390 --> 00:16:24,190
will do anything to win His Majesty's heart.
234
00:16:25,990 --> 00:16:28,190
I don't know what you're talking about.
235
00:16:31,490 --> 00:16:32,040
Come on.
236
00:16:40,950 --> 00:16:43,010
You pretended your wife is pregnant.
237
00:16:43,400 --> 00:16:45,350
Trying to fake having a son.
238
00:16:49,520 --> 00:16:50,880
Ten years ago,
239
00:16:50,950 --> 00:16:53,880
you and I were nip and tuck.
240
00:16:54,590 --> 00:16:57,320
Just because the crown princess gave birth to Yu,
241
00:16:57,350 --> 00:17:00,310
you became the crown prince.
242
00:17:01,170 --> 00:17:03,180
I thought God abandoned me.
243
00:17:03,440 --> 00:17:04,650
[I am going to fake the pregnancy to get the title of the crown prince and wait for the baby to come out]
244
00:17:03,440 --> 00:17:04,650
[Then, I'll pretend the baby is died and replaced him with a real one to keep my father's heart]
245
00:17:03,630 --> 00:17:05,310
Getting a son first.
246
00:17:04,650 --> 00:17:05,170
[Grandson of the Emperor, Qi Yu, is not from a royal bloodline. He is adopted by the crown prince to fulfill his own selfish desire]
247
00:17:04,650 --> 00:17:05,170
[Prince Qi wants to use a fake prince to be favored, and then he will get a real son]
248
00:17:06,670 --> 00:17:11,230
But I didn't expect that this child is the fake one.
249
00:17:12,430 --> 00:17:14,670
I thought that once you become the crown prince,
250
00:17:14,670 --> 00:17:16,760
you would let Yu die.
251
00:17:16,790 --> 00:17:20,030
But I never thought that you two would not have any children anymore.
252
00:17:20,030 --> 00:17:24,630
Yu is also loved by Father.
253
00:17:27,270 --> 00:17:29,230
This is a dilemma.
254
00:17:33,620 --> 00:17:36,470
These letters are fabricated.
255
00:17:36,910 --> 00:17:39,570
That's why I asked you to bring the official seal
256
00:17:39,990 --> 00:17:41,310
to make it real.
257
00:17:41,670 --> 00:17:42,630
Besides,
258
00:17:44,550 --> 00:17:45,880
these letters are fake.
259
00:17:46,030 --> 00:17:47,280
But this matter
260
00:17:48,710 --> 00:17:50,510
is true.
261
00:17:52,710 --> 00:17:54,000
But who knows?
262
00:17:57,890 --> 00:18:00,520
[Zi, Hai, Xu]
263
00:18:01,040 --> 00:18:02,040
What did you find?
264
00:18:03,040 --> 00:18:05,310
I guarded the palace outside as usual today.
265
00:18:05,310 --> 00:18:06,350
I found Yang Xuan.
266
00:18:08,830 --> 00:18:09,760
Come over there.
267
00:18:14,270 --> 00:18:15,270
You scared me.
268
00:18:15,950 --> 00:18:16,750
What's wrong?
269
00:18:17,120 --> 00:18:18,320
You found something?
270
00:18:33,470 --> 00:18:34,230
Follow him?
271
00:18:34,790 --> 00:18:35,340
Yes.
272
00:18:38,070 --> 00:18:38,830
And then?
273
00:18:39,600 --> 00:18:40,180
Mai.
274
00:18:45,390 --> 00:18:46,250
Young Marquis.
275
00:18:46,670 --> 00:18:47,330
Your Grace,
276
00:18:47,360 --> 00:18:48,490
we found something.
277
00:18:48,970 --> 00:18:49,680
Go on.
278
00:18:49,990 --> 00:18:51,790
We found them
279
00:18:51,790 --> 00:18:53,070
based on the marks on those four carriages.
280
00:18:53,070 --> 00:18:55,150
They stopped at Nanlou Shop, Fuxing Shop,
281
00:18:55,150 --> 00:18:56,600
Anding Shop and Mayi Shop respectively.
282
00:18:56,600 --> 00:18:58,400
Let's search these four places.
283
00:18:58,730 --> 00:18:59,790
Let's split up.
284
00:18:59,990 --> 00:19:00,910
Be careful.
285
00:19:01,190 --> 00:19:01,950
Okay.
286
00:19:04,110 --> 00:19:04,800
Brother.
287
00:19:06,310 --> 00:19:07,030
Please.
288
00:19:08,350 --> 00:19:09,410
It's getting late.
289
00:19:16,830 --> 00:19:17,430
What?
290
00:19:18,990 --> 00:19:20,720
Are you still waiting for news?
291
00:19:22,270 --> 00:19:23,990
Time flies.
292
00:19:24,720 --> 00:19:25,750
If you don't obey,
293
00:19:26,440 --> 00:19:27,790
Yu will never come back.
294
00:19:41,870 --> 00:19:43,110
Why are you laughing?
295
00:19:44,580 --> 00:19:46,380
I'm laughing at your stupidity.
296
00:19:50,070 --> 00:19:52,110
If you are at the end of the rope and
297
00:19:52,110 --> 00:19:53,310
want to speak freely,
298
00:19:53,310 --> 00:19:54,870
just do it.
299
00:19:55,230 --> 00:19:56,670
But whether Yu can wait,
300
00:19:56,670 --> 00:19:57,960
I can't guarantee.
301
00:20:05,070 --> 00:20:05,720
Qi Min,
302
00:20:07,470 --> 00:20:09,670
if I don't sign these papers today,
303
00:20:10,870 --> 00:20:12,040
Qi Yu will die.
304
00:20:12,380 --> 00:20:13,950
Although I will lose His Majesty's favoritism,
305
00:20:13,950 --> 00:20:15,810
you can't get away with it either.
306
00:20:16,240 --> 00:20:18,070
But if I sign these papers
307
00:20:18,790 --> 00:20:20,650
and you submit them to our father,
308
00:20:21,150 --> 00:20:24,190
Qi Yu will also die.
309
00:20:25,360 --> 00:20:27,470
Yu will die anyway.
310
00:20:28,110 --> 00:20:29,950
He is not even my son.
311
00:20:30,870 --> 00:20:33,790
What would you do if it were you?
312
00:20:41,950 --> 00:20:42,670
Qi Min,
313
00:20:44,110 --> 00:20:46,150
didnโt you say I'm reckless and
314
00:20:46,150 --> 00:20:47,950
intend to get my way by any means?
315
00:20:48,950 --> 00:20:52,470
How did you know that I would be soft-hearted?
316
00:20:58,910 --> 00:20:59,590
Yuzong,
317
00:21:01,110 --> 00:21:02,970
the one who can't be soft-hearted
318
00:21:04,020 --> 00:21:05,430
is you.
319
00:21:05,710 --> 00:21:06,950
You must
320
00:21:08,290 --> 00:21:09,910
kill Qi Yu.
321
00:21:22,070 --> 00:21:23,070
It's still early.
322
00:21:23,600 --> 00:21:24,930
There is no need to rush.
323
00:21:42,710 --> 00:21:43,390
Search!
324
00:21:43,480 --> 00:21:44,150
Yes.
325
00:21:57,940 --> 00:21:59,600
Why are you here so late?
326
00:21:59,600 --> 00:22:00,190
Sir.
327
00:22:00,210 --> 00:22:01,310
Something happened in the Crown Prince's Mansion.
328
00:22:01,310 --> 00:22:02,120
Yu was kidnapped.
329
00:22:02,120 --> 00:22:05,110
His Highness went to Prince Kang's Mansion to save him.
330
00:22:05,110 --> 00:22:05,670
This...
331
00:22:09,740 --> 00:22:12,570
Your son had a fever at three.
332
00:22:13,550 --> 00:22:16,480
You didn't change your clothes and stay up all night.
333
00:22:16,950 --> 00:22:19,790
You only slept for a few hours in three days.
334
00:22:20,470 --> 00:22:22,470
Your son had rashes at four.
335
00:22:22,950 --> 00:22:25,470
The doctor didn't allow the crown prince to come near him.
336
00:22:25,470 --> 00:22:27,120
You prayed to the buddha.
337
00:22:27,550 --> 00:22:29,310
for his recovery.
338
00:22:30,150 --> 00:22:33,070
Your son was playing
339
00:22:33,670 --> 00:22:35,530
and broke his leg at the age of six.
340
00:22:36,230 --> 00:22:38,430
The crown prince who never held his son,
341
00:22:39,030 --> 00:22:42,680
became his cane and held him every day.
342
00:22:43,430 --> 00:22:44,910
You and your son
343
00:22:45,590 --> 00:22:47,720
may not be father and son biologically,
344
00:22:47,720 --> 00:22:49,710
but are in fact, father and son.
345
00:22:49,950 --> 00:22:51,550
The crown prince is benevolent.
346
00:22:51,550 --> 00:22:53,480
People have been praised about it.
347
00:22:53,710 --> 00:22:56,710
I think it's not fake.
348
00:22:59,430 --> 00:23:00,470
What if
349
00:23:01,720 --> 00:23:03,590
everything is just what I want you to see?
350
00:23:03,590 --> 00:23:06,950
Kidnapping the grandson of the emperor is a desperate move.
351
00:23:07,950 --> 00:23:09,070
We dare to bet.
352
00:23:09,710 --> 00:23:11,640
If Your Highness is willing to bet,
353
00:23:12,230 --> 00:23:15,470
let's wait until midnight.
354
00:23:26,870 --> 00:23:27,670
Brother.
355
00:23:28,150 --> 00:23:30,470
Yu really treats you as his father.
356
00:23:30,670 --> 00:23:31,430
When he was kidnapped,
357
00:23:31,430 --> 00:23:34,230
he kept hoping you to save him.
358
00:23:58,550 --> 00:23:59,230
Brother.
359
00:24:00,950 --> 00:24:02,110
Brother.
360
00:24:02,720 --> 00:24:04,350
Stop hesitating.
361
00:24:05,240 --> 00:24:06,830
Sign it.
362
00:24:10,540 --> 00:24:12,800
[Chou, Zi, Hai]
363
00:24:15,010 --> 00:24:16,870
Y-Young Master, don't be afraid.
364
00:24:18,690 --> 00:24:19,620
Don't be afraid.
365
00:24:26,240 --> 00:24:27,150
Your Highness.
366
00:24:27,210 --> 00:24:28,430
Mai is late.
367
00:24:28,660 --> 00:24:29,710
Master Mai.
368
00:24:35,830 --> 00:24:36,670
Prince Kang.
369
00:24:37,110 --> 00:24:38,550
Yu was rescued.
370
00:24:42,880 --> 00:24:45,110
And the people in the palace are here.
371
00:24:59,070 --> 00:25:00,390
Even if you win,
372
00:25:01,190 --> 00:25:04,350
I will spread the news to the world tomorrow.
373
00:25:04,350 --> 00:25:06,590
Can you still be the crown prince?
374
00:25:06,590 --> 00:25:07,230
Qi Min,
375
00:25:09,110 --> 00:25:12,950
you can never get the position you want.
376
00:25:18,630 --> 00:25:19,990
Even if I die,
377
00:25:21,230 --> 00:25:23,140
I won't betray my father.
378
00:25:41,040 --> 00:25:41,710
Qi Jing.
379
00:25:44,630 --> 00:25:45,890
Why are you doing this?
380
00:25:52,550 --> 00:25:54,430
Because only when I die,
381
00:25:56,190 --> 00:25:57,670
Yu can live.
382
00:25:59,290 --> 00:26:00,460
His identity
383
00:26:02,680 --> 00:26:04,590
can be real.
384
00:26:06,990 --> 00:26:08,670
Because only a real father
385
00:26:09,950 --> 00:26:13,630
would die to protect his own son.
386
00:26:22,390 --> 00:26:25,070
You were ready to die.
387
00:26:26,590 --> 00:26:27,790
It's not too late.
388
00:26:29,430 --> 00:26:30,160
Just in time.
389
00:26:40,310 --> 00:26:44,670
His Royal Highness is dead.
390
00:27:11,110 --> 00:27:11,910
Your Majesty!
391
00:27:12,300 --> 00:27:13,910
Your Majesty.
392
00:27:16,030 --> 00:27:16,910
How is it?
393
00:27:18,170 --> 00:27:19,300
The crown prince...
394
00:27:19,390 --> 00:27:22,110
His Royal Highness just died in
395
00:27:25,940 --> 00:27:27,270
Prince Kang's Mansion.
396
00:27:29,670 --> 00:27:30,600
Crown princess.
397
00:27:31,920 --> 00:27:32,710
It's karma.
398
00:27:33,270 --> 00:27:33,950
Karma.
399
00:27:34,750 --> 00:27:37,870
It's karma.
400
00:27:38,110 --> 00:27:41,840
It's karma!
401
00:27:41,840 --> 00:27:43,590
It's because of me.
402
00:27:43,610 --> 00:27:44,830
Your Majesty!
403
00:27:45,070 --> 00:27:47,190
Get the imperial physician!
404
00:27:48,310 --> 00:27:50,910
Your Majesty! Summon the imperial physician!
405
00:27:51,630 --> 00:27:53,290
Call the imperial physician!
406
00:28:15,270 --> 00:28:16,080
Mr. Deng.
407
00:28:16,150 --> 00:28:16,790
Your Highness.
408
00:28:16,790 --> 00:28:17,920
Is Father all right?
409
00:28:18,790 --> 00:28:20,210
Your Highness, ministers,
410
00:28:20,210 --> 00:28:21,230
Your Majesty is fine.
411
00:28:21,230 --> 00:28:22,030
He has issued a verbal instruction
412
00:28:22,030 --> 00:28:23,510
to tell everyone to go home.
413
00:28:23,510 --> 00:28:24,750
No need to wait here.
414
00:28:24,920 --> 00:28:26,070
I'll go in and check on him.
415
00:28:26,070 --> 00:28:26,930
Your Highness.
416
00:28:27,910 --> 00:28:29,500
His Majesty woke up several times at night
417
00:28:29,500 --> 00:28:30,750
and just fell asleep.
418
00:28:30,850 --> 00:28:32,540
I feel sorry for him.
419
00:28:32,830 --> 00:28:33,950
Please go back first, Your Highness.
420
00:28:33,950 --> 00:28:36,550
I will report your filial piety to His Majesty.
421
00:28:36,590 --> 00:28:37,350
I...
422
00:28:37,350 --> 00:28:38,810
What happened tonight...
423
00:28:39,230 --> 00:28:42,190
Don't you have to think of an explanation?
424
00:29:10,590 --> 00:29:11,870
Be alert.
425
00:29:13,400 --> 00:29:15,000
Don't let anything go wrong.
426
00:29:15,270 --> 00:29:15,870
Yes.
427
00:29:19,510 --> 00:29:21,020
I want Yu.
428
00:29:21,310 --> 00:29:22,070
Get lost!
429
00:29:22,480 --> 00:29:23,350
Get lost!
430
00:29:24,230 --> 00:29:25,030
Your Majesty.
431
00:29:25,310 --> 00:29:26,430
Your Majesty, don't be anxious.
432
00:29:26,430 --> 00:29:29,310
It's just a temporary irritation that caused the loss of energy.
433
00:29:29,310 --> 00:29:32,270
You'll recover after some rest, Your Majesty.
434
00:29:34,080 --> 00:29:37,210
I've sent Shi Yuan to pick him up with the Longyin Guards.
435
00:29:51,270 --> 00:29:52,150
Your Majesty.
436
00:29:54,350 --> 00:29:55,950
Rest assured, Your Majesty.
437
00:29:56,590 --> 00:29:59,650
I will arrange the imperial guards to guard the palace.
438
00:29:59,950 --> 00:30:01,870
No one except the people who serve you
439
00:30:01,870 --> 00:30:04,310
is allowed to come near the bedroom.
440
00:30:25,990 --> 00:30:27,600
What is going on now?
441
00:30:29,100 --> 00:30:30,960
Doctor Du should know that
442
00:30:32,310 --> 00:30:34,840
the condition of the emperor concerns the fate of the country.
443
00:30:34,840 --> 00:30:37,510
Please tell me honestly.
444
00:30:43,470 --> 00:30:46,110
How can I accept Prime Minister Lin's courtesy?
445
00:30:46,110 --> 00:30:48,070
After all, His Majesty is old.
446
00:30:48,140 --> 00:30:50,340
He can't bear great joy or great sorrow.
447
00:30:50,740 --> 00:30:53,350
This faint is a sign of a stroke.
448
00:30:53,510 --> 00:30:54,750
Even if he wakes up,
449
00:30:55,950 --> 00:30:58,280
I'm afraid he won't be the same as before.
450
00:30:59,150 --> 00:31:01,880
He has to be taken good care of in order to recover.
451
00:31:04,030 --> 00:31:05,230
I understand.
452
00:31:07,630 --> 00:31:09,910
Please take care of His Majesty.
453
00:31:10,430 --> 00:31:12,430
I will do my best.
454
00:31:12,670 --> 00:31:14,590
Except us,
455
00:31:15,350 --> 00:31:17,750
no one should know His Majesty's condition.
456
00:31:17,750 --> 00:31:18,630
Don't worry, Prime Minister Lin.
457
00:31:18,630 --> 00:31:20,350
I know what's important.
458
00:31:21,870 --> 00:31:23,230
You've done a great job.
459
00:31:23,230 --> 00:31:25,070
Serve His Majesty well,
460
00:31:25,600 --> 00:31:28,000
and you will enjoy your late years in peace.
461
00:31:28,150 --> 00:31:30,310
Thank you, Prime Minister Lin.
462
00:31:44,860 --> 00:31:45,950
Come with me.
463
00:31:46,190 --> 00:31:46,750
Yes.
464
00:31:52,710 --> 00:31:53,510
Your Majesty.
465
00:31:55,990 --> 00:31:56,790
Your Majesty.
466
00:32:00,150 --> 00:32:01,550
Yu.
467
00:32:01,550 --> 00:32:04,280
Do you want to summon your grandson to the palace?
468
00:32:05,310 --> 00:32:07,110
Summon Yu.
469
00:32:07,110 --> 00:32:08,090
Your Majesty, don't worry.
470
00:32:08,090 --> 00:32:09,470
I know what to do.
471
00:32:38,980 --> 00:32:40,150
Prince Kang.
472
00:32:43,470 --> 00:32:45,070
You haven't left the palace?
473
00:32:46,520 --> 00:32:47,760
I'm worried about my father.
474
00:32:47,760 --> 00:32:48,690
I dare not leave.
475
00:32:49,760 --> 00:32:50,890
Prime Minister Lin,
476
00:32:51,390 --> 00:32:52,790
how is Father?
477
00:32:53,990 --> 00:32:55,920
Please rest assured, Prince Kang.
478
00:32:56,460 --> 00:32:57,910
His Majesty is awake.
479
00:33:07,250 --> 00:33:08,150
No, no, no.
480
00:33:08,150 --> 00:33:10,150
Prince Kang, why are you doing this?
481
00:33:10,540 --> 00:33:11,110
No.
482
00:33:11,700 --> 00:33:12,910
Please get up.
483
00:33:13,350 --> 00:33:14,750
Father is seriously ill.
484
00:33:15,090 --> 00:33:17,220
The crown prince died unfortunately.
485
00:33:17,360 --> 00:33:19,880
Everyone at must be unstable.
486
00:33:19,880 --> 00:33:23,750
Therefore, I'm willing to take you as my master
487
00:33:24,030 --> 00:33:25,160
and learn politics.
488
00:33:28,230 --> 00:33:31,690
I wonder if Prime Minister Lin will accept me as your disciple.
489
00:33:31,950 --> 00:33:33,990
You're exaggerating, Prince Kang.
490
00:33:34,110 --> 00:33:34,910
With my ability,
491
00:33:34,910 --> 00:33:38,110
how can I afford to be your master?
492
00:33:38,670 --> 00:33:40,750
Prime Minister Lin is the founding member of two dynasties.
493
00:33:40,750 --> 00:33:42,160
You are the foundation of Nanxia.
494
00:33:42,160 --> 00:33:43,310
Why not?
495
00:33:44,750 --> 00:33:46,590
Your Highness, you've overrated me.
496
00:33:46,590 --> 00:33:49,720
I can recommend the Imperial College for you.
497
00:33:53,280 --> 00:33:56,590
I don't deserve this.
498
00:33:57,190 --> 00:33:59,630
I really can't take the responsibility.
499
00:34:00,110 --> 00:34:00,820
Fine.
500
00:34:03,030 --> 00:34:05,680
In that case, I won't force you anymore.
501
00:34:06,230 --> 00:34:08,760
Thank you, Your Highness. I'll take my leave.
502
00:34:10,909 --> 00:34:12,469
Please go back early.
503
00:34:12,750 --> 00:34:14,469
Don't worry too much.
504
00:34:17,880 --> 00:34:19,030
Iโm leaving.
505
00:34:40,389 --> 00:34:42,719
Thank you, Marshal Shang and General Mai.
506
00:34:42,880 --> 00:34:43,880
Yu is still young.
507
00:34:44,100 --> 00:34:45,940
He shouldnโt have suffered so much.
508
00:34:45,940 --> 00:34:46,670
Mr. Shi,
509
00:34:46,670 --> 00:34:49,110
please send him to the emperor safely.
510
00:34:49,800 --> 00:34:50,530
Don't worry.
511
00:34:51,550 --> 00:34:52,230
Goodbye.
512
00:35:17,540 --> 00:35:19,270
His Majesty is seriously ill.
513
00:35:20,910 --> 00:35:22,590
At the time of the storm,
514
00:35:22,590 --> 00:35:23,910
the imperial court
515
00:35:24,390 --> 00:35:28,350
needs someone who is mature and experienced like Prime Minister Lin
516
00:35:28,350 --> 00:35:30,610
to take charge of the overall situation.
517
00:35:30,830 --> 00:35:32,390
I'm walking on thin ice.
518
00:35:33,350 --> 00:35:37,030
Fortunately, Prince Kang still holds the will to help the country.
519
00:35:37,030 --> 00:35:38,490
He wants me to be his master
520
00:35:38,590 --> 00:35:39,950
and share the burden.
521
00:35:43,510 --> 00:35:44,640
Did you accept it?
522
00:35:47,550 --> 00:35:49,150
I'm still thinking about it.
523
00:35:54,910 --> 00:35:55,590
Yes.
524
00:35:56,990 --> 00:36:00,450
How can an emperor's master comparable to his father-in-law?
525
00:36:06,640 --> 00:36:08,310
How sure are you?
526
00:36:09,030 --> 00:36:11,750
The Zhenbei Army is popular now.
527
00:36:12,510 --> 00:36:14,480
It is the strongest army of Nanxia.
528
00:36:15,230 --> 00:36:18,230
Prime Minister Lin is the most powerful person in the imperial court.
529
00:36:18,230 --> 00:36:19,550
If the two combine,
530
00:36:19,750 --> 00:36:21,070
Nanxia can be settled.
531
00:36:22,550 --> 00:36:26,410
I've long heard that Prime Minister Lin's daughter, Zerou, is a lady.
532
00:36:26,750 --> 00:36:28,810
She can be the mother of this country.
533
00:36:29,870 --> 00:36:32,270
Young Marquis Shang is an outstanding person.
534
00:36:32,270 --> 00:36:33,670
They are a perfect match.
535
00:36:36,670 --> 00:36:37,800
But it's not enough.
536
00:36:41,230 --> 00:36:43,290
What do you mean, Prime Minister Lin?
537
00:36:43,350 --> 00:36:44,750
The Ministry of Revenue.
538
00:36:45,310 --> 00:36:46,750
After the new emperor ascends the throne,
539
00:36:46,750 --> 00:36:50,010
I'll be the one assign the position of Ministry of Revenue.
540
00:36:56,110 --> 00:36:57,150
Deal.
541
00:37:00,070 --> 00:37:01,670
Prime Minister Lin, please.
542
00:37:01,910 --> 00:37:04,190
It's my honour that
543
00:37:04,550 --> 00:37:06,910
our families can be linked up through marriage.
544
00:37:06,910 --> 00:37:07,510
Please.
545
00:37:15,800 --> 00:37:16,670
Old bastard!
546
00:37:17,030 --> 00:37:18,070
That old bastard!
547
00:37:18,300 --> 00:37:19,150
Old bastard!
548
00:37:19,600 --> 00:37:20,660
He has gone too far!
549
00:37:21,430 --> 00:37:22,190
When...
550
00:37:22,560 --> 00:37:23,960
When I ascend the throne,
551
00:37:24,440 --> 00:37:26,790
I must kick him out of Shengdu.
552
00:37:29,870 --> 00:37:32,000
Calm down, Your Highness.
553
00:37:32,000 --> 00:37:33,950
It's not that Prime Minister Lin is not willing to,
554
00:37:33,950 --> 00:37:35,270
but he dares not to.
555
00:37:35,270 --> 00:37:36,310
I know.
556
00:37:40,200 --> 00:37:41,670
But Father is awake now.
557
00:37:42,470 --> 00:37:44,710
What can I do to solve this?
558
00:37:45,700 --> 00:37:48,070
I'll just wait in the mansion to die.
559
00:37:52,160 --> 00:37:53,260
The only way now
560
00:37:53,640 --> 00:37:56,950
is to spread the news about the identity of the emperor's grandson.
561
00:37:56,950 --> 00:37:58,990
So that we have a chance of survival.
562
00:38:00,110 --> 00:38:01,550
Without evidence,
563
00:38:02,310 --> 00:38:04,150
how can we pin it on Qi Yu?
564
00:38:05,830 --> 00:38:07,630
Isn't there the crown princess?
565
00:38:08,290 --> 00:38:10,710
When His Majesty can manage the state affairs,
566
00:38:10,710 --> 00:38:12,070
he won't let this go.
567
00:38:12,790 --> 00:38:13,800
Think about it.
568
00:38:14,110 --> 00:38:15,670
She is a woman.
569
00:38:15,910 --> 00:38:17,910
How can she hide it from His Majesty?
570
00:38:19,750 --> 00:38:21,230
Thank you, Master Pang.
571
00:38:22,190 --> 00:38:24,120
Congratulations, Your Highness.
572
00:38:26,790 --> 00:38:28,720
Congratulations, Your Highness.
573
00:38:31,070 --> 00:38:32,800
What's there to congratulate?
574
00:38:33,790 --> 00:38:34,910
It's such a big event.
575
00:38:34,910 --> 00:38:36,790
Everyone knows it.
576
00:38:37,070 --> 00:38:39,550
Why are you treating me as a stranger?
577
00:38:41,750 --> 00:38:43,150
Father is seriously ill.
578
00:38:43,790 --> 00:38:44,990
My brother is dead.
579
00:38:46,670 --> 00:38:48,670
Why are you here to report good news?
580
00:38:48,950 --> 00:38:49,810
Shen Tingyuan.
581
00:38:50,190 --> 00:38:52,110
Don't think that I dare not kill you.
582
00:38:52,110 --> 00:38:53,950
Spare my life, Your Highness.
583
00:38:54,150 --> 00:38:56,510
It's just hearsay.
584
00:38:56,910 --> 00:39:00,700
How would a little hostage prince know about the affairs of the court?
585
00:39:00,700 --> 00:39:01,470
I should be punished.
586
00:39:01,470 --> 00:39:02,440
All right.
587
00:39:02,470 --> 00:39:04,270
Tell me, what do you want from me?
588
00:39:07,030 --> 00:39:08,230
I'm here for rewards.
589
00:39:09,030 --> 00:39:10,630
What happened last night...
590
00:39:10,790 --> 00:39:13,630
His Majesty was seriously ill and the crown prince passed away.
591
00:39:13,630 --> 00:39:17,360
I think Prince Kang will act for the emperor to supervise the state.
592
00:39:17,840 --> 00:39:19,900
I thought I was close to His Highness.
593
00:39:20,030 --> 00:39:21,790
So I came to ask for rewards.
594
00:39:22,310 --> 00:39:23,430
What do you want?
595
00:39:24,910 --> 00:39:27,910
Wine, beauty, and a house.
596
00:39:28,310 --> 00:39:29,310
I'll accept
597
00:39:30,150 --> 00:39:31,350
whatever you give me.
598
00:39:32,910 --> 00:39:33,790
Good for you.
599
00:39:34,710 --> 00:39:35,470
That's all?
600
00:39:37,640 --> 00:39:39,270
If Your Highness can
601
00:39:42,430 --> 00:39:43,430
send me home...
602
00:39:49,270 --> 00:39:50,550
What home?
603
00:39:51,160 --> 00:39:52,560
I want to be close to you.
604
00:39:52,590 --> 00:39:53,760
I don't want you to leave.
605
00:39:53,760 --> 00:39:55,820
I want to keep you for a few more years.
606
00:39:56,060 --> 00:39:56,630
Here.
607
00:39:59,910 --> 00:40:01,310
I'll prepare good wines and pretty girls for you
608
00:40:01,310 --> 00:40:03,310
right now.
609
00:40:03,690 --> 00:40:05,210
The great future of Nanxia
610
00:40:05,590 --> 00:40:08,190
is better than you eating sands in Beimo.
611
00:40:09,310 --> 00:40:11,910
I miss my hometown so much.
612
00:40:12,590 --> 00:40:14,560
I haven't supervised the state yet.
613
00:40:14,560 --> 00:40:17,520
This is not the right time.
614
00:40:18,310 --> 00:40:18,950
Got it.
615
00:40:21,150 --> 00:40:22,800
I understand.
616
00:40:22,830 --> 00:40:25,160
Your Highness, I will do anything for you.
617
00:40:26,000 --> 00:40:27,260
Your Highness is busy.
618
00:40:27,790 --> 00:40:28,990
I'll leave you alone.
619
00:40:29,350 --> 00:40:30,880
I'll visit you another day.
620
00:40:41,270 --> 00:40:42,800
He wants to go back to Beimo?
621
00:40:43,030 --> 00:40:44,150
Not a chance.
622
00:40:46,230 --> 00:40:47,090
Your Highness.
623
00:40:47,350 --> 00:40:50,990
He is a good pawn that
624
00:40:51,950 --> 00:40:53,350
can't be given up easily.
625
00:40:53,680 --> 00:40:54,790
I know.
38800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.