All language subtitles for DEAD_OR_ALIVE_6_All_Cutscenes_Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 I was things on your own. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 No changes. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Which bomb will this take for his dosage? 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 I'll be. 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 I'll probably wipe the lamp. 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Like a litany of us on this board? 7 00:00:12,000 --> 00:00:19,000 Hi-ya. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Excellent work. 9 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Miss Helena, is there something I can do for you? 10 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 I do have something important I need you to do for me. 11 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 But, Marie Rose, I first need to know if you can handle it. 12 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 Miss Girl, she's quite amazing isn't it? 13 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I'm not sure. 14 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 I'm not sure. 15 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 I'm sure she's going to do it. 16 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 I'm sure she's going to do it. 17 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 I'm sure she's going to do it. 18 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 Miss Girl, she's quite amazing isn't she? 19 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 We need to make sure her power is not misused. 20 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Can I entrust this to you? 21 00:01:20,000 --> 00:01:39,000 I understand. Leave it to me. 22 00:01:39,000 --> 00:01:55,000 You can't go in without permission, especially with that katana. 23 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Are you listening? 24 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 Marie, it's okay. You can let him through. 25 00:02:02,000 --> 00:02:11,000 I'm not sure. 26 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Why? 27 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 And so, how may I help you? 28 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 What happened to that plant? 29 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 After the explosion, I destroyed everything. 30 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 Of course, I made sure that it was reported as merely an accident. 31 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Wait. Who's this? 32 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 This is my friend, 33 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 and what's wrong with this plant? 34 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Did you run into him? 35 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 No, but I would like to know where he is now. 36 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Probably New York. I believe he's staying with us. 37 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 I see. Sorry to bother you. 38 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 Marie, what is going on? 39 00:02:50,000 --> 00:02:57,000 This is my first guard mission, but pretending to be a friend, even for work? 40 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 Oh, that's her. All right. So I need to go talk to her. 41 00:03:02,000 --> 00:03:14,000 Are you okay? I'm okay, but you've got to be more careful. 42 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 Nice to meet you. My name is Marie Rose. 43 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 You're Honoka, right? You were in the preliminary for dinner alive. 44 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Yeah, I am. 45 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 But I was there too. If you don't mind, would you practice with me? 46 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Really? That'd be amazing, Marie. 47 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Yeah. 48 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Contact? Successful. 49 00:03:38,000 --> 00:03:44,000 No! 50 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 That's a ring and tell them out. 51 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Sorry. Guess you meant about a horse. 52 00:03:49,000 --> 00:03:56,000 Ha ha ha! 53 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Who the hell are you? 54 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Tell me what you know about your mates. 55 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 The hell are you talking about? Let me go! 56 00:04:04,000 --> 00:04:13,000 Hey, Ninja Man! What do you think you're doing? 57 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 You attacked me out of nowhere. 58 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Said something about Mr. Something. 59 00:04:19,000 --> 00:04:25,000 Oh, you got the wrong man! Get out of here! 60 00:04:25,000 --> 00:04:31,000 What was that all about? 61 00:04:31,000 --> 00:04:37,000 Oh, man. Did you just say Ninja? 62 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I ran off now tonight. 63 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 We'll keep an eye on them for a time. 64 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Sir. 65 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 What? 66 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Look! Look! 67 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 What was that? 68 00:04:55,000 --> 00:05:02,000 Show me! Show me! 69 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 You get to secret, okay? 70 00:05:07,000 --> 00:05:15,000 No! No, no, no! 71 00:05:15,000 --> 00:05:23,000 Marie, are you okay? 72 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Hey, Rick. Why don't you head back to the hotel? 73 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 I'm sure my garage is a boring place to be. 74 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 It's okay, old man. 75 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 I'm just gonna be alone and bored if I go back there anyway. 76 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 I like it here. 77 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 Hey, let's have fun. Let's have a spar. 78 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 All right then. 79 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Bring it on! 80 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 That was a blast. 81 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Now, let's get a drink to cool off, old man. 82 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Let's lead off! 83 00:05:56,000 --> 00:06:06,000 There's something else. 84 00:06:06,000 --> 00:06:35,000 Oh my gosh. 85 00:06:35,000 --> 00:06:42,000 I'm not going to take you up on that. 86 00:06:42,000 --> 00:06:49,000 Actually, I'm going to take you up on that. 87 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 I'm going to take you up on that. 88 00:06:54,000 --> 00:07:01,000 I'm going to take you up on that. 89 00:07:01,000 --> 00:07:09,000 Actually, about you see there's a reason. 90 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Someone with your strength might even. 91 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Huh? 92 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Huh? 93 00:07:24,000 --> 00:07:30,000 When I become the governor, I'm going to give the young ones more hope in the future. 94 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Sounds good. 95 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Welfare's also important. 96 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 We have to make the last of the children fatter. 97 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Yeah, a real important issue. 98 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Spa with me, Zach. 99 00:07:44,000 --> 00:07:49,000 I've got this. 100 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Hey, Tina. 101 00:07:50,000 --> 00:07:55,000 I'm sure you already know these, but you can't become a governor at your age. 102 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 What? 103 00:07:56,000 --> 00:08:01,000 Come on, Zach, you have to tell me these things sooner. 104 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Come on, kick me out. 105 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 So you're the echo. 106 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 They say you're the ultimate street fighter around here. 107 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Ever heard of better life? 108 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 I'm here to make you a proposition. 109 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Okay. Not interested. 110 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 But you know, it's not like you would be able to just enter if you wanted to. 111 00:08:22,000 --> 00:08:27,000 There's a test you need to pass first. 112 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 And then, did he say no? 113 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Yeah, he says he's taking care of his ill mom. 114 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Can't leave her behind. 115 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Excuse me, are you? 116 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 By any chance? 117 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Are you ready? 118 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Yes, that's right. 119 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 And is this perhaps a secret call of Jimmy Lee Hae-Shwan? 120 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I'd really like to see that. 121 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Hautoka, you can't? 122 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 I'm sorry. My master gave this to me. 123 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 Then show it to me instead. 124 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Um, that's dance. 125 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Let's go. 126 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 Brad, where are you? 127 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 Hey! I'm over here. Here! 128 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Would you stop that already? 129 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 We should go, Brad. We still have the tournament, you know. 130 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 I can't leave it, so I find that mystery liquor. 131 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 I can't take you with me, even if I have to do it by force. 132 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Uh-uh. 133 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Uh-uh. 134 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Here we go! 135 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Now, now, we don't have much time until the tournament. 136 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Let's get going. 137 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Hey! 138 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 I think this is it. That's it. 139 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 This is the treasure. 140 00:10:14,000 --> 00:10:20,000 Then, as promised, it belongs to the one who wins. 141 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Let's do it. 142 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Right, I'm Paha! 143 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 I think it's angry and wants its treasure back. 144 00:10:36,000 --> 00:10:43,000 Oh, no! 145 00:10:43,000 --> 00:10:50,000 Hey! It's Mila! 146 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 It's the champ! 147 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Yeah! 148 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Hey, do you want to come inside? 149 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 What do you... 150 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 What do you want? 151 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 D-A-G-O! 152 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Come on! 153 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Hey, Diego! Which one of you is stronger? 154 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Who knows? 155 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Great! 156 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Diego, let's spar! 157 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Yeah! 158 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Come on! Let's go! 159 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Diego! 160 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Diego! Diego! 161 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Go! 162 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Better alive, huh? 163 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 It's so exciting. 164 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Man, women, boxers, kung fu. 165 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 None of that matters. 166 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Diego! Diego! Diego! 167 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Diego! 168 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Mother. 169 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 Go! 170 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Go! 171 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Go! 172 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Go! 173 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Go! 174 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Go! 175 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Go! 176 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Diego! 177 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Hey, you're both up! 178 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Missed. 179 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 There are equal plans, I still in motion. 180 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Casu, do not let your guard down. 181 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 It can't be. 182 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 So are you the Ohio busser, the Slayer of Thunk 183 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 or the Slayer of Thunk or something? 184 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Indeed. 185 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Then show me that grand power of yours, 186 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 that echoes even through the tangy world. 187 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 It's over. 188 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Now return to your home. Farewell. 189 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 What a rude man. 190 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 How perfect. 191 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Let's go! 192 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 Come, you. 193 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Dear. 194 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Do not worry, she is safe. 195 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 So you're Diego. 196 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 I wanted to take a look at you myself. 197 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 And you're with that, what you call it? 198 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Dead or alive thing? 199 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Why won't you get on board? 200 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 I prefer the heat of this place. 201 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 I have no interest to put on an act for a bunch of rich jerks. 202 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Cut the crap! 203 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 You're just scared to leave, aren't you? 204 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I have my own things, I need to look after. 205 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 That's all. 206 00:14:36,000 --> 00:14:42,000 Aw, come on and put on a smile, Mr. Zach. 207 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Welcome. 208 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Huh? 209 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 If I do this, I'll see a new world. 210 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 That's what you said, right? 211 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 You do it! 212 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Ride on! 213 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Will your mother be okay? 214 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 She told me she didn't want to be the type of moms 215 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 who'd stand in the way of her son's future. 216 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Woohoo! 217 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 This is great! 218 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Great! 219 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Yo, just a little... 220 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Perfect! 221 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 That's my one! 222 00:15:33,000 --> 00:15:40,000 Give it back! 223 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 That young lady I like how you drink. 224 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 You are pretty good yourself. 225 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 For a human. 226 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Hahaha! 227 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Looks like you're busy. 228 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 Do you really think you're going to be able to beat me like that? 229 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 You want to try it right here? 230 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 Not even a challenge. 231 00:16:15,000 --> 00:16:21,000 Your kung fu is lacking. Can you intend to join the tournament like that? 232 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Shut it. 233 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 I... 234 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 I'm... 235 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Spy? 236 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Die? 237 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 I'm... 238 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 You're... 239 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Missy told me, right? 240 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Second place in the last tournament? 241 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Oh, God. Wait! 242 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 I'm going to be in the tournament too! 243 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Please show me your moves, Pitami. 244 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Okay, but I won't take it easy on you. 245 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Right! 246 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Thank you very much. 247 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 I'll train harder. 248 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Bye-bye, I'm... 249 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Bye-bye, I'm... 250 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 I'll see you at the tournament! 251 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Stop there! 252 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 What are you? 253 00:17:20,000 --> 00:17:25,000 You are the one who calls herself Niyotengu of Miyama, aren't you? 254 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Uh-huh. How do you know that? 255 00:17:28,000 --> 00:17:35,000 I assume that when you calls herself Niyotengu, can it lead some of your friends? 256 00:17:35,000 --> 00:17:42,000 Enough! Just who are you? 257 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Well, I am. 258 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 The true Niyotengu of Miyama. 259 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Uh-huh! 260 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Kina! 261 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Try it on, old man. Go! 262 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Uh-huh! 263 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 What's this, baby? 264 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Everyone have it fun? 265 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Yes! 266 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Bye! 267 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 You there. 268 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 You look like you want to fight. 269 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Come on! I'll beat your opponent. 270 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Really? I love you. 271 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 You're it. 272 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Oh, thank you. 273 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Let's fight again sometime. 274 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Now it's my turn. 275 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Come on! Someone face me! 276 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 That girl. It can't be. 277 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 We're here to announce it. You do too! 278 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 We are... 279 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Summa-sou! 280 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 We turn to T-1 best. 281 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 This will be incredible! 282 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Oh, congratulations on your new team. 283 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 On a different part. 284 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Have you decided on a sponsor again? 285 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Hey, we depend on Dao-e-tan? 286 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Your conditions? 287 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 How bad if I'm able to beat you? 288 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Very well. 289 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 But I won't take it easy on you. 290 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 As promised, I will support you. 291 00:19:23,000 --> 00:19:30,000 Actually, I have already appointed someone. 292 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Looks like we'll be working together again, old man. 293 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 Well, if it ain't free, if you we got nothing to worry about. 294 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Leave it to me. 295 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Hey, Tina. 296 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Are you better now? 297 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Yeah, you know. 298 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 This is Meila. 299 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 It's a shame. 300 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 So do you want to try and fight me? 301 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 Meila, go ahead and help her with her rehab. 302 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Huh? 303 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Understood. 304 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 What about... 305 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Come on, one more time. 306 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Yeah! 307 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Yeah! 308 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 How is it that you can mirror people so easily? 309 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Uh, Marie's sensor? 310 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 I smell danger. 311 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Let's see what you can do. 312 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Move. 313 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Oh, stop! 314 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 How cool! 315 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Is it like this? 316 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Yup! 317 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Wait! 318 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Honoka! 319 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 As I thought. 320 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Show me some more. 321 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Oh, well, Ollie. 322 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Hey, what are you doing? Please leave. 323 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 There's no mistake. 324 00:20:57,000 --> 00:21:02,000 First, I would like to express my deepest gratitude to all of you. 325 00:21:03,000 --> 00:21:12,000 And now, I am happy to declare the start of the 16th Delto and Life Tournament. 326 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Right? 327 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Yes. 328 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 That girl, she can mimic moves instantaneously. 329 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 We can't ignore it then. 330 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 We'll have to take her out. 331 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 And you do it, Illie. 332 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Sir. 333 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 What's this? 334 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 There are parts of no place like this. 335 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 You! 336 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 What the hell were you doing to my girl? 337 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 He cares. 338 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 You want to try to do something about it, huh? 339 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Huh? 340 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Amazing! 341 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 What's with the floor? 342 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 That floor explodes, you know. 343 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Wow! 344 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 That was so cool! 345 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 It was crunchy slime, right? 346 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 What kind of an airhead, but you do look strong. 347 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 You want a fight? 348 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Yeah! 349 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 What? 350 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Oh, wow! These pictures are so... 351 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Whoa! 352 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 It's homey. Please don't startle me like that. 353 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 You were wide open there. 354 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Now, let's fight! 355 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 You came prepared, right? 356 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 No, take me easy. 357 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 I'm impressed. 358 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 But when we meet in the tournament, I won't lose. 359 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 Ah, right. 360 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 You there! Keep them coming, keep them coming! 361 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Woohoo! 362 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Here you go! 363 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Oh, you're cute! 364 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 How about joining us for a drink? 365 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Really? What should I do? 366 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Get your hands away from my daughter, you drunk! 367 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh, no! 368 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Hold on! Keep it going! 369 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Looking good! 370 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Nice! 371 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Way to go! 372 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Yeah! 373 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Wake Junior up. 374 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Understood. 375 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Initiating experiment. 376 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Code S7. 377 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 Code S7. 378 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Come on! Is that all you got? 379 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Hm? 380 00:24:06,000 --> 00:24:26,000 Hahaha! 381 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Oh, I got it. 382 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 Oh, how much I want to see you again? 383 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Oh! 384 00:24:57,000 --> 00:25:02,000 Hahaha! 385 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 No, growth. 386 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 To just disappear all of a sudden, how could you? 387 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 I have a debt to repay to Miyako. 388 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Hm. 389 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 She introduced me to a good job after all. 390 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 You? You know where my mother is? 391 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 I cannot say. 392 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 I was only told to meet with you. 393 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Miyako's a good mother, isn't she? 394 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Why? 395 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 My own mother left me without even a goodbye. 396 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 I don't even know you. 397 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 Don't just show up and act as if you know what I'm feeling. 398 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 This is Helena and me. 399 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 What is this? 400 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 So, what is this? 401 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 It's a prototype. 402 00:26:12,000 --> 00:26:17,000 Now we're going to check its battle program. 403 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 You can't even call this thing a prototype. 404 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 We must strengthen it. 405 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Prototype prototype. 406 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 What is it that you are actually trying to do here? 407 00:26:33,000 --> 00:26:39,000 I will recall to this world that most dangerous of all ninja, Rido. 408 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 The purpose of this project is the revival of life. 409 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Revival of life? 410 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Well, that would put me out of a jar, wouldn't it? 411 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 So, why are you helping with something like that? 412 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 I don't need to explain myself to you. 413 00:26:56,000 --> 00:27:01,000 Well, when you put it like that, it only makes me want to know it even more. 414 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 So, are you going to tell me now? 415 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 I see there is a secret buried here. 416 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Here. 417 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Please tell me what is the meaning of this? 418 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 This? 419 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Why do you have this? 420 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 A girl named Nico gave it to me. 421 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Nico? 422 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 I don't know the name. 423 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 But either way, it was not hers to give. 424 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 It is true. 425 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Fame Douglas was your father. 426 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 And that makes you my sister. 427 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 That. 428 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 I need to hear this from my mother to talk to her. 429 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 I'm going to see her. 430 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 It would be better if you didn't. 431 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Please get out of my way. 432 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 Goodbye, Miss Helena. 433 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 You mustn't go. 434 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 You're the only one I have left. 435 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 I have to protect you. 436 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Please! 437 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 Of course you will participate in the tournament, right? 438 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 But I. 439 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 And. 440 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 All right then. 441 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Let me give you a bit of training. 442 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 You know, I do feel better. 443 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Right? 444 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 I'll see you at the tournament. 445 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 How foolish. 446 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 And at his age. 447 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Are you remembering your father? 448 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Hmm, how very quiet. 449 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Would you mind your own business, please? 450 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 I know what you're thinking. 451 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 You also planned to resurrect your own father in exchange for this. 452 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 I know what you're thinking. 453 00:29:11,000 --> 00:29:16,000 You also planned to resurrect your own father in exchange for this. 454 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Am I right? 455 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Yes. 456 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 This experiment is nothing more than a stepping stone. 457 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Father. 458 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 So, this is it. 459 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 Are you sure you don't want to participate? 460 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 I ain't nobody got time for that. 461 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 All right. 462 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Then why don't we have our own special match right here? 463 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Oh, damn. 464 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 This is fun after all, isn't it? 465 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 You're right. 466 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 It makes me remember all the times when I was the one in the ring. 467 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Let's make it into a great tournament. 468 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 What the hell did you go? 469 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Just to let you know. 470 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 We will be putting an end to your partner. 471 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 What kind of fool's talk is that? 472 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 What did Rick ever do to you? 473 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 What kind of fool's talk is that? 474 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 What did Rick ever do to you? 475 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 Rick, why are all these people coming after you? 476 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Hey there, Absalom, buddy. 477 00:30:35,000 --> 00:30:41,000 It was you. 478 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Not bad at all. 479 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Now this concludes our test. 480 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 They're not getting away. 481 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 What's wrong with her? 482 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 The flight is that the Absalom Lisa was talking about. 483 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 You? Lisa? Lisa Hamilton? 484 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 You mean she's alive? 485 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 Yes, she is. And so is the date that she stole at the risk of her own life. 486 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Data she stole. 487 00:31:19,000 --> 00:31:24,000 Go ask her yourself. I'll go on ahead and follow that guy. 488 00:31:26,000 --> 00:31:31,000 Well, the way you are now, you won't be able to catch him anyway. 489 00:31:31,000 --> 00:31:36,000 What's wrong with you? 490 00:31:45,000 --> 00:31:50,000 You! So you are here. Why aren't you in the tournament? 491 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Who are you? 492 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 The tournament. Never heard of it. 493 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Wait! 494 00:31:57,000 --> 00:32:02,000 You! Are you really the man from that time? 495 00:32:02,000 --> 00:32:07,000 I said, never heard of it. Now leave me alone. 496 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 What's going on here? 497 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 I've neutralized it. It's only temporary though. 498 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 I am in your debt. 499 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 It looks like we have a din. 500 00:32:28,000 --> 00:32:34,000 And now for the final fight, Jan Lee versus Diego. 501 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 So you're the strongest one here. See for yourself. 502 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 And the victor is Jan Lee! 503 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 Wait! I can still fight. 504 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Wait! 505 00:32:51,000 --> 00:32:56,000 I said, wait right there! 506 00:32:56,000 --> 00:33:01,000 Hold on! The match is over. Stop! Stop! 507 00:33:01,000 --> 00:33:23,000 Stop! Stop! 508 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Excellent job on your infiltration of Myst. 509 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 We have gathered a lot of information. 510 00:33:29,000 --> 00:33:34,000 We in Doatek will be sure to rely on you in the future. 511 00:33:34,000 --> 00:33:40,000 I will be the one to decide what I do. What do you mean? 512 00:33:40,000 --> 00:33:46,000 My interest is in top of the line research, not just Doatek. 513 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 Don't try to decide for me. 514 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 Lisa, don't tell me you're going to Myst. 515 00:33:54,000 --> 00:33:59,000 I have even less interest in working under Donovan. 516 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 Phase four. What's happened since then? 517 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 So, you are Lisa Hamilton. 518 00:34:05,000 --> 00:34:12,000 Who are you? Perhaps you'll understand if I say that I am your replacement. 519 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 You're with Myst. 520 00:34:15,000 --> 00:34:20,000 I'll give you one piece of advice. I rethink your idea of working under Donovan. 521 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 I'm confident that I can do better than you did. 522 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 I'm looking forward to the tournament. 523 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 We must do our best, Haruka. 524 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 Yeah! It would be so great if we both could fight in the final. 525 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 Yeah! 526 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 You'll be coming with me. 527 00:34:41,000 --> 00:34:46,000 Who do you think you are? You are not getting Haruka! 528 00:34:46,000 --> 00:34:53,000 No! No! Haruka! 529 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Haruka! 530 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 She'll be coming with me. 531 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Haruka! 532 00:35:03,000 --> 00:35:11,000 Why did you bring me here? 533 00:35:11,000 --> 00:35:15,000 I have to go back to Marie! 534 00:35:15,000 --> 00:35:20,000 She's waiting for me! Let me go! 535 00:35:20,000 --> 00:35:26,000 I prefer to do this the easy way. 536 00:35:29,000 --> 00:35:33,000 Such a bother. 537 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 I finally get to fight with Mr. Bass. 538 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 Go ahead and feed him. 539 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Papa! 540 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 This girl seems to really like you. 541 00:35:52,000 --> 00:35:57,000 What? Um, yeah! 542 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 I won. 543 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 I got looked pretty good. 544 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 Um... 545 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 I'd really like to fight you again, sir. 546 00:36:11,000 --> 00:36:16,000 This time I won't lose! 547 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Yeah! 548 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 I have no intention of taking it easy on you. 549 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 I don't think I'm going to lose either way. 550 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Oh! Confident, aren't you? 551 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Right on! 552 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 You need to focus more! Focus! 553 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Or so they say. 554 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 I'm going to win this time, too. 555 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Where do you think you are? 556 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 Inly advances to the semi-fun! 557 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Hey! 558 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 So you are strong? 559 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 Of course I am. 560 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Hmm. 561 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 It looks like you did keep up your training. 562 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Where is he? 563 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 It's only time to win. 564 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Hit me! 565 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Hit me! 566 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Hit me! 567 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Hit me! 568 00:37:18,000 --> 00:37:23,000 Hit me! 569 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Hit me! 570 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Hit me! 571 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Hit me! 572 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Hit me! 573 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Hit me! 574 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 I'm human celebration. 575 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 How truly fascinating. 576 00:37:39,000 --> 00:37:43,000 And who is to be my opponent? 577 00:37:43,000 --> 00:37:47,000 It's me! 578 00:37:47,000 --> 00:37:52,000 Hit me! 579 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Hit me! 580 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Hit me! 581 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Hit me! 582 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Hit me! 583 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Hit me! 584 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Hit me! 585 00:38:04,000 --> 00:38:09,000 It's not enough. I still need a little more. 586 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 There's another one who also shares Ryder's blood, isn't there? 587 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Then I wish that you'd brought them together in the first place. 588 00:38:16,000 --> 00:38:33,000 Don't be so impatient. 589 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 What are you going to do about this? 590 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 Will you stop trying to push the blame on others? 591 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 But it is your fault! 592 00:38:41,000 --> 00:38:45,000 If anything happens to Honoka, she's been captured. 593 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 I can't answer you. 594 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Are you an idiot? 595 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Honoka? 596 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Honoka? 597 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Honoka? 598 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Honoka? 599 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Can you trace it? 600 00:38:58,000 --> 00:39:26,000 I think so! 601 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 We've been waiting for you, Ayane. 602 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 You find Honoka? Go! 603 00:39:33,000 --> 00:39:42,000 Okay! 604 00:39:42,000 --> 00:39:55,000 As expected, you too really are a daughter of Rido. 605 00:39:55,000 --> 00:40:04,000 Did you say you too? 606 00:40:04,000 --> 00:40:09,000 Good! You catch on quickly! 607 00:40:09,000 --> 00:40:15,000 Yes, but two of you are visitors. 608 00:40:15,000 --> 00:40:42,000 I'm impressed you made it, Ayane. 609 00:40:42,000 --> 00:40:50,000 Now, now! 610 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 Why is it over? 611 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 Ayane! 612 00:40:59,000 --> 00:41:04,000 Something happened to your darling sister? 613 00:41:04,000 --> 00:41:29,000 I'll deal with this. Go! 614 00:41:29,000 --> 00:41:39,000 Is this Ayane? 615 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 I can't believe she would send it to me. 616 00:41:43,000 --> 00:42:02,000 You must hurry. Ayane calls for your help. 617 00:42:02,000 --> 00:42:09,000 Honoka! Ayane! 618 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 You! 619 00:42:10,000 --> 00:42:18,000 You bad bad girl. You aren't supposed to be here. You have to be punished. 620 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 That's enough. 621 00:42:21,000 --> 00:42:29,000 Enough playing around. I'll leave the babysitting to you. 622 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 Wait! You're Honoka back! 623 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 That won't help. Leave for now. 624 00:42:37,000 --> 00:42:51,000 No! I'm going to say Honoka! 625 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 What's going on? No! Hey! Just who are you? 626 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 You! You hit me, didn't you? How dare you? 627 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Hello, Nanda. I have a history. 628 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 I have to go find Honoka! 629 00:43:06,000 --> 00:43:13,000 Don't get in my way! 630 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 There is nothing you can do now. 631 00:43:16,000 --> 00:43:21,000 Honoka, please be safe. 632 00:43:21,000 --> 00:43:31,000 Hi, Adate. 633 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 I'm not going to stop watching you. 634 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Hey, Marnit. All personnel. 635 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Exactly. 636 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 You're meeting. 637 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 They were just all personnel. Exactly. 638 00:44:04,000 --> 00:44:08,000 As was treated. I have returned! 639 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 That's me. 640 00:44:14,000 --> 00:44:19,000 Hi, Anate! 641 00:44:19,000 --> 00:44:24,000 Ryder has been reborn. I have no further need for those two. 642 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 I was just about to dispose of them. 643 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 You? 644 00:44:27,000 --> 00:44:32,000 I have nothing to say to Exelon. 645 00:44:32,000 --> 00:44:40,000 Hamilton, was it? She just had to get involved, didn't she? 646 00:44:40,000 --> 00:44:47,000 Take care of this! 647 00:44:47,000 --> 00:44:57,000 And now there is one less distraction. Who are you? 648 00:44:57,000 --> 00:45:03,000 Hi, Anate! 649 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 What are you here for? 650 00:45:07,000 --> 00:45:16,000 Traitor! 651 00:45:16,000 --> 00:45:25,000 I may have left a little surprise with Miss Ayani. Take your time. 652 00:45:25,000 --> 00:45:32,000 Hi, Anate! 653 00:45:32,000 --> 00:45:38,000 Hi, Adate. 654 00:45:38,000 --> 00:45:43,000 Don't worry. They are only sleeping. 655 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 Honoka! 656 00:45:49,000 --> 00:45:54,000 Honoka! Honoka! 657 00:45:54,000 --> 00:46:04,000 Honoka! 658 00:46:04,000 --> 00:46:11,000 Ryder! 659 00:46:11,000 --> 00:46:28,000 I'll watch these two. 660 00:46:28,000 --> 00:46:48,000 We follow. 661 00:46:58,000 --> 00:47:05,000 You did well. 662 00:47:05,000 --> 00:47:15,000 I didn't expect the head of Do-Attack to grace us with her presence. 663 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Where is Miyako? What lunacy? 664 00:47:18,000 --> 00:47:23,000 Miyako is not here. Speaking of which, have you seen the picture? 665 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 So you are Niko. 666 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 I believe I shall be going. Wait! 667 00:47:30,000 --> 00:47:40,000 Lunacy, let me show you. 668 00:47:46,000 --> 00:47:52,000 This is a project of great significance, Miss Helena. 669 00:47:52,000 --> 00:47:59,000 Of course, our remarkable scientific investigation into the unfathomable body of the one called Rido 670 00:47:59,000 --> 00:48:03,000 seems to have invited an unforeseen rampage that we were unable to control. 671 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Unable to control? 672 00:48:04,000 --> 00:48:09,000 Even so, we were able to prove that it is possible to restore life. 673 00:48:09,000 --> 00:48:15,000 And your mother, too, has benefited from it. 674 00:48:15,000 --> 00:48:23,000 Mazel? Mazel? No, it can't be. 675 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Nidal! 676 00:48:27,000 --> 00:48:33,000 You have women fight for you, coward. You won't leave here alive. 677 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Pathetic. 678 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 What? 679 00:48:36,000 --> 00:48:42,000 So this is the fate of one who left his village, who lent his hard earned skills to a goof. 680 00:48:42,000 --> 00:48:49,000 You are but a corpse. If you still try to bring ruin to the world, but it will not happen. 681 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 In the name of the Mugen Tenshin, I will stop you. 682 00:48:58,000 --> 00:49:13,000 Prepare to fight! 683 00:49:28,000 --> 00:49:42,000 Aya-teh, Ayaneh. We've seen a scene like this before, the three of us. 684 00:49:59,000 --> 00:50:06,000 Are you not happy? Your mother. 685 00:50:06,000 --> 00:50:11,000 People grow strong by overcoming sadness. We can never turn back time. 686 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 Even if science somehow found a way to revive a buddy. 687 00:50:15,000 --> 00:50:19,000 No, that's not how I see it. I don't believe that. 688 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Stop! 689 00:50:24,000 --> 00:50:30,000 One day, you two have come to understand. 42698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.