Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
I was things on your own.
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
No changes.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Which bomb will this take for his dosage?
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
I'll be.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
I'll probably wipe the lamp.
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Like a litany of us on this board?
7
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
Hi-ya.
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Excellent work.
9
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Miss Helena, is there something I can do for you?
10
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
I do have something important I need you to do for me.
11
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
But, Marie Rose, I first need to know if you can handle it.
12
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Miss Girl, she's quite amazing isn't it?
13
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'm not sure.
14
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
I'm not sure.
15
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
I'm sure she's going to do it.
16
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
I'm sure she's going to do it.
17
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
I'm sure she's going to do it.
18
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
Miss Girl, she's quite amazing isn't she?
19
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
We need to make sure her power is not misused.
20
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Can I entrust this to you?
21
00:01:20,000 --> 00:01:39,000
I understand. Leave it to me.
22
00:01:39,000 --> 00:01:55,000
You can't go in without permission, especially with that katana.
23
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Are you listening?
24
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
Marie, it's okay. You can let him through.
25
00:02:02,000 --> 00:02:11,000
I'm not sure.
26
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Why?
27
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
And so, how may I help you?
28
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
What happened to that plant?
29
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
After the explosion, I destroyed everything.
30
00:02:21,000 --> 00:02:26,000
Of course, I made sure that it was reported as merely an accident.
31
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Wait. Who's this?
32
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
This is my friend,
33
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
and what's wrong with this plant?
34
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Did you run into him?
35
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
No, but I would like to know where he is now.
36
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Probably New York. I believe he's staying with us.
37
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
I see. Sorry to bother you.
38
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
Marie, what is going on?
39
00:02:50,000 --> 00:02:57,000
This is my first guard mission, but pretending to be a friend, even for work?
40
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
Oh, that's her. All right. So I need to go talk to her.
41
00:03:02,000 --> 00:03:14,000
Are you okay? I'm okay, but you've got to be more careful.
42
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Nice to meet you. My name is Marie Rose.
43
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
You're Honoka, right? You were in the preliminary for dinner alive.
44
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Yeah, I am.
45
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
But I was there too. If you don't mind, would you practice with me?
46
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Really? That'd be amazing, Marie.
47
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Yeah.
48
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Contact? Successful.
49
00:03:38,000 --> 00:03:44,000
No!
50
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
That's a ring and tell them out.
51
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Sorry. Guess you meant about a horse.
52
00:03:49,000 --> 00:03:56,000
Ha ha ha!
53
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Who the hell are you?
54
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Tell me what you know about your mates.
55
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
The hell are you talking about? Let me go!
56
00:04:04,000 --> 00:04:13,000
Hey, Ninja Man! What do you think you're doing?
57
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
You attacked me out of nowhere.
58
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Said something about Mr. Something.
59
00:04:19,000 --> 00:04:25,000
Oh, you got the wrong man! Get out of here!
60
00:04:25,000 --> 00:04:31,000
What was that all about?
61
00:04:31,000 --> 00:04:37,000
Oh, man. Did you just say Ninja?
62
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I ran off now tonight.
63
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
We'll keep an eye on them for a time.
64
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Sir.
65
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
What?
66
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Look! Look!
67
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
What was that?
68
00:04:55,000 --> 00:05:02,000
Show me! Show me!
69
00:05:02,000 --> 00:05:07,000
You get to secret, okay?
70
00:05:07,000 --> 00:05:15,000
No! No, no, no!
71
00:05:15,000 --> 00:05:23,000
Marie, are you okay?
72
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Hey, Rick. Why don't you head back to the hotel?
73
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
I'm sure my garage is a boring place to be.
74
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
It's okay, old man.
75
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
I'm just gonna be alone and bored if I go back there anyway.
76
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
I like it here.
77
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
Hey, let's have fun. Let's have a spar.
78
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
All right then.
79
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Bring it on!
80
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
That was a blast.
81
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Now, let's get a drink to cool off, old man.
82
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Let's lead off!
83
00:05:56,000 --> 00:06:06,000
There's something else.
84
00:06:06,000 --> 00:06:35,000
Oh my gosh.
85
00:06:35,000 --> 00:06:42,000
I'm not going to take you up on that.
86
00:06:42,000 --> 00:06:49,000
Actually, I'm going to take you up on that.
87
00:06:49,000 --> 00:06:54,000
I'm going to take you up on that.
88
00:06:54,000 --> 00:07:01,000
I'm going to take you up on that.
89
00:07:01,000 --> 00:07:09,000
Actually, about you see there's a reason.
90
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Someone with your strength might even.
91
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Huh?
92
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Huh?
93
00:07:24,000 --> 00:07:30,000
When I become the governor, I'm going to give the young ones more hope in the future.
94
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Sounds good.
95
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Welfare's also important.
96
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
We have to make the last of the children fatter.
97
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Yeah, a real important issue.
98
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Spa with me, Zach.
99
00:07:44,000 --> 00:07:49,000
I've got this.
100
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Hey, Tina.
101
00:07:50,000 --> 00:07:55,000
I'm sure you already know these, but you can't become a governor at your age.
102
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
What?
103
00:07:56,000 --> 00:08:01,000
Come on, Zach, you have to tell me these things sooner.
104
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Come on, kick me out.
105
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
So you're the echo.
106
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
They say you're the ultimate street fighter around here.
107
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Ever heard of better life?
108
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
I'm here to make you a proposition.
109
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Okay. Not interested.
110
00:08:17,000 --> 00:08:22,000
But you know, it's not like you would be able to just enter if you wanted to.
111
00:08:22,000 --> 00:08:27,000
There's a test you need to pass first.
112
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
And then, did he say no?
113
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Yeah, he says he's taking care of his ill mom.
114
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Can't leave her behind.
115
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Excuse me, are you?
116
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
By any chance?
117
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Are you ready?
118
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Yes, that's right.
119
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
And is this perhaps a secret call of Jimmy Lee Hae-Shwan?
120
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I'd really like to see that.
121
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Hautoka, you can't?
122
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
I'm sorry. My master gave this to me.
123
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
Then show it to me instead.
124
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Um, that's dance.
125
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Let's go.
126
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
Brad, where are you?
127
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
Hey! I'm over here. Here!
128
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Would you stop that already?
129
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
We should go, Brad. We still have the tournament, you know.
130
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
I can't leave it, so I find that mystery liquor.
131
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
I can't take you with me, even if I have to do it by force.
132
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Uh-uh.
133
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Uh-uh.
134
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Here we go!
135
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Now, now, we don't have much time until the tournament.
136
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Let's get going.
137
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Hey!
138
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
I think this is it. That's it.
139
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
This is the treasure.
140
00:10:14,000 --> 00:10:20,000
Then, as promised, it belongs to the one who wins.
141
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Let's do it.
142
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Right, I'm Paha!
143
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
I think it's angry and wants its treasure back.
144
00:10:36,000 --> 00:10:43,000
Oh, no!
145
00:10:43,000 --> 00:10:50,000
Hey! It's Mila!
146
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
It's the champ!
147
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Yeah!
148
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
Hey, do you want to come inside?
149
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
What do you...
150
00:11:01,000 --> 00:11:06,000
What do you want?
151
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
D-A-G-O!
152
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Come on!
153
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Hey, Diego! Which one of you is stronger?
154
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Who knows?
155
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Great!
156
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Diego, let's spar!
157
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Yeah!
158
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
Come on! Let's go!
159
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Diego!
160
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Diego! Diego!
161
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Go!
162
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Better alive, huh?
163
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
It's so exciting.
164
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Man, women, boxers, kung fu.
165
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
None of that matters.
166
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Diego! Diego! Diego!
167
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Diego!
168
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Mother.
169
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
Go!
170
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Go!
171
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Go!
172
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Go!
173
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Go!
174
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Go!
175
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Go!
176
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Diego!
177
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Hey, you're both up!
178
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Missed.
179
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
There are equal plans, I still in motion.
180
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Casu, do not let your guard down.
181
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
It can't be.
182
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
So are you the Ohio busser, the Slayer of Thunk
183
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
or the Slayer of Thunk or something?
184
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Indeed.
185
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Then show me that grand power of yours,
186
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
that echoes even through the tangy world.
187
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
It's over.
188
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Now return to your home. Farewell.
189
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
What a rude man.
190
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
How perfect.
191
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Let's go!
192
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
Come, you.
193
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Dear.
194
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Do not worry, she is safe.
195
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
So you're Diego.
196
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
I wanted to take a look at you myself.
197
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
And you're with that, what you call it?
198
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Dead or alive thing?
199
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Why won't you get on board?
200
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I prefer the heat of this place.
201
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
I have no interest to put on an act for a bunch of rich jerks.
202
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Cut the crap!
203
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
You're just scared to leave, aren't you?
204
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
I have my own things, I need to look after.
205
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
That's all.
206
00:14:36,000 --> 00:14:42,000
Aw, come on and put on a smile, Mr. Zach.
207
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Welcome.
208
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Huh?
209
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
If I do this, I'll see a new world.
210
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
That's what you said, right?
211
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
You do it!
212
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Ride on!
213
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Will your mother be okay?
214
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
She told me she didn't want to be the type of moms
215
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
who'd stand in the way of her son's future.
216
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Woohoo!
217
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
This is great!
218
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Great!
219
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Yo, just a little...
220
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Perfect!
221
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
That's my one!
222
00:15:33,000 --> 00:15:40,000
Give it back!
223
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
That young lady I like how you drink.
224
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
You are pretty good yourself.
225
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
For a human.
226
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Hahaha!
227
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Looks like you're busy.
228
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
Do you really think you're going to be able to beat me like that?
229
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
You want to try it right here?
230
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
Not even a challenge.
231
00:16:15,000 --> 00:16:21,000
Your kung fu is lacking. Can you intend to join the tournament like that?
232
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Shut it.
233
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
I...
234
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
I'm...
235
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Spy?
236
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Die?
237
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
I'm...
238
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
You're...
239
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Missy told me, right?
240
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Second place in the last tournament?
241
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Oh, God. Wait!
242
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
I'm going to be in the tournament too!
243
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Please show me your moves, Pitami.
244
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Okay, but I won't take it easy on you.
245
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Right!
246
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Thank you very much.
247
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
I'll train harder.
248
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Bye-bye, I'm...
249
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Bye-bye, I'm...
250
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
I'll see you at the tournament!
251
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Stop there!
252
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
What are you?
253
00:17:20,000 --> 00:17:25,000
You are the one who calls herself Niyotengu of Miyama, aren't you?
254
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Uh-huh. How do you know that?
255
00:17:28,000 --> 00:17:35,000
I assume that when you calls herself Niyotengu, can it lead some of your friends?
256
00:17:35,000 --> 00:17:42,000
Enough! Just who are you?
257
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Well, I am.
258
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
The true Niyotengu of Miyama.
259
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Uh-huh!
260
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Kina!
261
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Try it on, old man. Go!
262
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Uh-huh!
263
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
What's this, baby?
264
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Everyone have it fun?
265
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Yes!
266
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Bye!
267
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
You there.
268
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
You look like you want to fight.
269
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Come on! I'll beat your opponent.
270
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Really? I love you.
271
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
You're it.
272
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Oh, thank you.
273
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Let's fight again sometime.
274
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Now it's my turn.
275
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Come on! Someone face me!
276
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
That girl. It can't be.
277
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
We're here to announce it. You do too!
278
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
We are...
279
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Summa-sou!
280
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
We turn to T-1 best.
281
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
This will be incredible!
282
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Oh, congratulations on your new team.
283
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
On a different part.
284
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Have you decided on a sponsor again?
285
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Hey, we depend on Dao-e-tan?
286
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Your conditions?
287
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
How bad if I'm able to beat you?
288
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Very well.
289
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
But I won't take it easy on you.
290
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
As promised, I will support you.
291
00:19:23,000 --> 00:19:30,000
Actually, I have already appointed someone.
292
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Looks like we'll be working together again, old man.
293
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
Well, if it ain't free, if you we got nothing to worry about.
294
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Leave it to me.
295
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Hey, Tina.
296
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Are you better now?
297
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Yeah, you know.
298
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
This is Meila.
299
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
It's a shame.
300
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
So do you want to try and fight me?
301
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
Meila, go ahead and help her with her rehab.
302
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Huh?
303
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Understood.
304
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
What about...
305
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Come on, one more time.
306
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Yeah!
307
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Yeah!
308
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
How is it that you can mirror people so easily?
309
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Uh, Marie's sensor?
310
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
I smell danger.
311
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Let's see what you can do.
312
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Move.
313
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Oh, stop!
314
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
How cool!
315
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Is it like this?
316
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Yup!
317
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Wait!
318
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Honoka!
319
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
As I thought.
320
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Show me some more.
321
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Oh, well, Ollie.
322
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Hey, what are you doing? Please leave.
323
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
There's no mistake.
324
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
First, I would like to express my deepest gratitude to all of you.
325
00:21:03,000 --> 00:21:12,000
And now, I am happy to declare the start of the 16th Delto and Life Tournament.
326
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Right?
327
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Yes.
328
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
That girl, she can mimic moves instantaneously.
329
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
We can't ignore it then.
330
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
We'll have to take her out.
331
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
And you do it, Illie.
332
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Sir.
333
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
What's this?
334
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
There are parts of no place like this.
335
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
You!
336
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
What the hell were you doing to my girl?
337
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
He cares.
338
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
You want to try to do something about it, huh?
339
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Huh?
340
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Amazing!
341
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
What's with the floor?
342
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
That floor explodes, you know.
343
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Wow!
344
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
That was so cool!
345
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
It was crunchy slime, right?
346
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
What kind of an airhead, but you do look strong.
347
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
You want a fight?
348
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Yeah!
349
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
What?
350
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Oh, wow! These pictures are so...
351
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Whoa!
352
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
It's homey. Please don't startle me like that.
353
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
You were wide open there.
354
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Now, let's fight!
355
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
You came prepared, right?
356
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
No, take me easy.
357
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
I'm impressed.
358
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
But when we meet in the tournament, I won't lose.
359
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
Ah, right.
360
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
You there! Keep them coming, keep them coming!
361
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Woohoo!
362
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Here you go!
363
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Oh, you're cute!
364
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
How about joining us for a drink?
365
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Really? What should I do?
366
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Get your hands away from my daughter, you drunk!
367
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Oh, no!
368
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Hold on! Keep it going!
369
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Looking good!
370
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Nice!
371
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Way to go!
372
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Yeah!
373
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Wake Junior up.
374
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Understood.
375
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Initiating experiment.
376
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Code S7.
377
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
Code S7.
378
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Come on! Is that all you got?
379
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Hm?
380
00:24:06,000 --> 00:24:26,000
Hahaha!
381
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Oh, I got it.
382
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
Oh, how much I want to see you again?
383
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Oh!
384
00:24:57,000 --> 00:25:02,000
Hahaha!
385
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
No, growth.
386
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
To just disappear all of a sudden, how could you?
387
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
I have a debt to repay to Miyako.
388
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Hm.
389
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
She introduced me to a good job after all.
390
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
You? You know where my mother is?
391
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
I cannot say.
392
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
I was only told to meet with you.
393
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Miyako's a good mother, isn't she?
394
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Why?
395
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
My own mother left me without even a goodbye.
396
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
I don't even know you.
397
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
Don't just show up and act as if you know what I'm feeling.
398
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
This is Helena and me.
399
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
What is this?
400
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
So, what is this?
401
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
It's a prototype.
402
00:26:12,000 --> 00:26:17,000
Now we're going to check its battle program.
403
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
You can't even call this thing a prototype.
404
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
We must strengthen it.
405
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Prototype prototype.
406
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
What is it that you are actually trying to do here?
407
00:26:33,000 --> 00:26:39,000
I will recall to this world that most dangerous of all ninja, Rido.
408
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
The purpose of this project is the revival of life.
409
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Revival of life?
410
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Well, that would put me out of a jar, wouldn't it?
411
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
So, why are you helping with something like that?
412
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
I don't need to explain myself to you.
413
00:26:56,000 --> 00:27:01,000
Well, when you put it like that, it only makes me want to know it even more.
414
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
So, are you going to tell me now?
415
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
I see there is a secret buried here.
416
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Here.
417
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Please tell me what is the meaning of this?
418
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
This?
419
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Why do you have this?
420
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
A girl named Nico gave it to me.
421
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Nico?
422
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
I don't know the name.
423
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
But either way, it was not hers to give.
424
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
It is true.
425
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Fame Douglas was your father.
426
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
And that makes you my sister.
427
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
That.
428
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
I need to hear this from my mother to talk to her.
429
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
I'm going to see her.
430
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
It would be better if you didn't.
431
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Please get out of my way.
432
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
Goodbye, Miss Helena.
433
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
You mustn't go.
434
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
You're the only one I have left.
435
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
I have to protect you.
436
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Please!
437
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
Of course you will participate in the tournament, right?
438
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
But I.
439
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
And.
440
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
All right then.
441
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Let me give you a bit of training.
442
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
You know, I do feel better.
443
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Right?
444
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
I'll see you at the tournament.
445
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
How foolish.
446
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
And at his age.
447
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Are you remembering your father?
448
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Hmm, how very quiet.
449
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Would you mind your own business, please?
450
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
I know what you're thinking.
451
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
You also planned to resurrect your own father in exchange for this.
452
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
I know what you're thinking.
453
00:29:11,000 --> 00:29:16,000
You also planned to resurrect your own father in exchange for this.
454
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Am I right?
455
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Yes.
456
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
This experiment is nothing more than a stepping stone.
457
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Father.
458
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
So, this is it.
459
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
Are you sure you don't want to participate?
460
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
I ain't nobody got time for that.
461
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
All right.
462
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Then why don't we have our own special match right here?
463
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Oh, damn.
464
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
This is fun after all, isn't it?
465
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
You're right.
466
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
It makes me remember all the times when I was the one in the ring.
467
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Let's make it into a great tournament.
468
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
What the hell did you go?
469
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Just to let you know.
470
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
We will be putting an end to your partner.
471
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
What kind of fool's talk is that?
472
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
What did Rick ever do to you?
473
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
What kind of fool's talk is that?
474
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
What did Rick ever do to you?
475
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
Rick, why are all these people coming after you?
476
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Hey there, Absalom, buddy.
477
00:30:35,000 --> 00:30:41,000
It was you.
478
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Not bad at all.
479
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Now this concludes our test.
480
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
They're not getting away.
481
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
What's wrong with her?
482
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
The flight is that the Absalom Lisa was talking about.
483
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
You? Lisa? Lisa Hamilton?
484
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
You mean she's alive?
485
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
Yes, she is. And so is the date that she stole at the risk of her own life.
486
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Data she stole.
487
00:31:19,000 --> 00:31:24,000
Go ask her yourself. I'll go on ahead and follow that guy.
488
00:31:26,000 --> 00:31:31,000
Well, the way you are now, you won't be able to catch him anyway.
489
00:31:31,000 --> 00:31:36,000
What's wrong with you?
490
00:31:45,000 --> 00:31:50,000
You! So you are here. Why aren't you in the tournament?
491
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Who are you?
492
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
The tournament. Never heard of it.
493
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Wait!
494
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
You! Are you really the man from that time?
495
00:32:02,000 --> 00:32:07,000
I said, never heard of it. Now leave me alone.
496
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
What's going on here?
497
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
I've neutralized it. It's only temporary though.
498
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
I am in your debt.
499
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
It looks like we have a din.
500
00:32:28,000 --> 00:32:34,000
And now for the final fight, Jan Lee versus Diego.
501
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
So you're the strongest one here. See for yourself.
502
00:32:40,000 --> 00:32:45,000
And the victor is Jan Lee!
503
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
Wait! I can still fight.
504
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Wait!
505
00:32:51,000 --> 00:32:56,000
I said, wait right there!
506
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
Hold on! The match is over. Stop! Stop!
507
00:33:01,000 --> 00:33:23,000
Stop! Stop!
508
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Excellent job on your infiltration of Myst.
509
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
We have gathered a lot of information.
510
00:33:29,000 --> 00:33:34,000
We in Doatek will be sure to rely on you in the future.
511
00:33:34,000 --> 00:33:40,000
I will be the one to decide what I do. What do you mean?
512
00:33:40,000 --> 00:33:46,000
My interest is in top of the line research, not just Doatek.
513
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
Don't try to decide for me.
514
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Lisa, don't tell me you're going to Myst.
515
00:33:54,000 --> 00:33:59,000
I have even less interest in working under Donovan.
516
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
Phase four. What's happened since then?
517
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
So, you are Lisa Hamilton.
518
00:34:05,000 --> 00:34:12,000
Who are you? Perhaps you'll understand if I say that I am your replacement.
519
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
You're with Myst.
520
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
I'll give you one piece of advice. I rethink your idea of working under Donovan.
521
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
I'm confident that I can do better than you did.
522
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
I'm looking forward to the tournament.
523
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
We must do our best, Haruka.
524
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
Yeah! It would be so great if we both could fight in the final.
525
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
Yeah!
526
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
You'll be coming with me.
527
00:34:41,000 --> 00:34:46,000
Who do you think you are? You are not getting Haruka!
528
00:34:46,000 --> 00:34:53,000
No! No! Haruka!
529
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Haruka!
530
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
She'll be coming with me.
531
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Haruka!
532
00:35:03,000 --> 00:35:11,000
Why did you bring me here?
533
00:35:11,000 --> 00:35:15,000
I have to go back to Marie!
534
00:35:15,000 --> 00:35:20,000
She's waiting for me! Let me go!
535
00:35:20,000 --> 00:35:26,000
I prefer to do this the easy way.
536
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
Such a bother.
537
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
I finally get to fight with Mr. Bass.
538
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
Go ahead and feed him.
539
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Papa!
540
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
This girl seems to really like you.
541
00:35:52,000 --> 00:35:57,000
What? Um, yeah!
542
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
I won.
543
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
I got looked pretty good.
544
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Um...
545
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
I'd really like to fight you again, sir.
546
00:36:11,000 --> 00:36:16,000
This time I won't lose!
547
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Yeah!
548
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
I have no intention of taking it easy on you.
549
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
I don't think I'm going to lose either way.
550
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Oh! Confident, aren't you?
551
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Right on!
552
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
You need to focus more! Focus!
553
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Or so they say.
554
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
I'm going to win this time, too.
555
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Where do you think you are?
556
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
Inly advances to the semi-fun!
557
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Hey!
558
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
So you are strong?
559
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Of course I am.
560
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
Hmm.
561
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
It looks like you did keep up your training.
562
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Where is he?
563
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
It's only time to win.
564
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Hit me!
565
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Hit me!
566
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Hit me!
567
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Hit me!
568
00:37:18,000 --> 00:37:23,000
Hit me!
569
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Hit me!
570
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Hit me!
571
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Hit me!
572
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Hit me!
573
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Hit me!
574
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
I'm human celebration.
575
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
How truly fascinating.
576
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
And who is to be my opponent?
577
00:37:43,000 --> 00:37:47,000
It's me!
578
00:37:47,000 --> 00:37:52,000
Hit me!
579
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Hit me!
580
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Hit me!
581
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Hit me!
582
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Hit me!
583
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Hit me!
584
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
Hit me!
585
00:38:04,000 --> 00:38:09,000
It's not enough. I still need a little more.
586
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
There's another one who also shares Ryder's blood, isn't there?
587
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Then I wish that you'd brought them together in the first place.
588
00:38:16,000 --> 00:38:33,000
Don't be so impatient.
589
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
What are you going to do about this?
590
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
Will you stop trying to push the blame on others?
591
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
But it is your fault!
592
00:38:41,000 --> 00:38:45,000
If anything happens to Honoka, she's been captured.
593
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
I can't answer you.
594
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Are you an idiot?
595
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Honoka?
596
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Honoka?
597
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Honoka?
598
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Honoka?
599
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Can you trace it?
600
00:38:58,000 --> 00:39:26,000
I think so!
601
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
We've been waiting for you, Ayane.
602
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
You find Honoka? Go!
603
00:39:33,000 --> 00:39:42,000
Okay!
604
00:39:42,000 --> 00:39:55,000
As expected, you too really are a daughter of Rido.
605
00:39:55,000 --> 00:40:04,000
Did you say you too?
606
00:40:04,000 --> 00:40:09,000
Good! You catch on quickly!
607
00:40:09,000 --> 00:40:15,000
Yes, but two of you are visitors.
608
00:40:15,000 --> 00:40:42,000
I'm impressed you made it, Ayane.
609
00:40:42,000 --> 00:40:50,000
Now, now!
610
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
Why is it over?
611
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
Ayane!
612
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
Something happened to your darling sister?
613
00:41:04,000 --> 00:41:29,000
I'll deal with this. Go!
614
00:41:29,000 --> 00:41:39,000
Is this Ayane?
615
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
I can't believe she would send it to me.
616
00:41:43,000 --> 00:42:02,000
You must hurry. Ayane calls for your help.
617
00:42:02,000 --> 00:42:09,000
Honoka! Ayane!
618
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
You!
619
00:42:10,000 --> 00:42:18,000
You bad bad girl. You aren't supposed to be here. You have to be punished.
620
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
That's enough.
621
00:42:21,000 --> 00:42:29,000
Enough playing around. I'll leave the babysitting to you.
622
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
Wait! You're Honoka back!
623
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
That won't help. Leave for now.
624
00:42:37,000 --> 00:42:51,000
No! I'm going to say Honoka!
625
00:42:51,000 --> 00:42:56,000
What's going on? No! Hey! Just who are you?
626
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
You! You hit me, didn't you? How dare you?
627
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Hello, Nanda. I have a history.
628
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
I have to go find Honoka!
629
00:43:06,000 --> 00:43:13,000
Don't get in my way!
630
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
There is nothing you can do now.
631
00:43:16,000 --> 00:43:21,000
Honoka, please be safe.
632
00:43:21,000 --> 00:43:31,000
Hi, Adate.
633
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
I'm not going to stop watching you.
634
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Hey, Marnit. All personnel.
635
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Exactly.
636
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
You're meeting.
637
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
They were just all personnel. Exactly.
638
00:44:04,000 --> 00:44:08,000
As was treated. I have returned!
639
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
That's me.
640
00:44:14,000 --> 00:44:19,000
Hi, Anate!
641
00:44:19,000 --> 00:44:24,000
Ryder has been reborn. I have no further need for those two.
642
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
I was just about to dispose of them.
643
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
You?
644
00:44:27,000 --> 00:44:32,000
I have nothing to say to Exelon.
645
00:44:32,000 --> 00:44:40,000
Hamilton, was it? She just had to get involved, didn't she?
646
00:44:40,000 --> 00:44:47,000
Take care of this!
647
00:44:47,000 --> 00:44:57,000
And now there is one less distraction. Who are you?
648
00:44:57,000 --> 00:45:03,000
Hi, Anate!
649
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
What are you here for?
650
00:45:07,000 --> 00:45:16,000
Traitor!
651
00:45:16,000 --> 00:45:25,000
I may have left a little surprise with Miss Ayani. Take your time.
652
00:45:25,000 --> 00:45:32,000
Hi, Anate!
653
00:45:32,000 --> 00:45:38,000
Hi, Adate.
654
00:45:38,000 --> 00:45:43,000
Don't worry. They are only sleeping.
655
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
Honoka!
656
00:45:49,000 --> 00:45:54,000
Honoka! Honoka!
657
00:45:54,000 --> 00:46:04,000
Honoka!
658
00:46:04,000 --> 00:46:11,000
Ryder!
659
00:46:11,000 --> 00:46:28,000
I'll watch these two.
660
00:46:28,000 --> 00:46:48,000
We follow.
661
00:46:58,000 --> 00:47:05,000
You did well.
662
00:47:05,000 --> 00:47:15,000
I didn't expect the head of Do-Attack to grace us with her presence.
663
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Where is Miyako? What lunacy?
664
00:47:18,000 --> 00:47:23,000
Miyako is not here. Speaking of which, have you seen the picture?
665
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
So you are Niko.
666
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
I believe I shall be going. Wait!
667
00:47:30,000 --> 00:47:40,000
Lunacy, let me show you.
668
00:47:46,000 --> 00:47:52,000
This is a project of great significance, Miss Helena.
669
00:47:52,000 --> 00:47:59,000
Of course, our remarkable scientific investigation into the unfathomable body of the one called Rido
670
00:47:59,000 --> 00:48:03,000
seems to have invited an unforeseen rampage that we were unable to control.
671
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Unable to control?
672
00:48:04,000 --> 00:48:09,000
Even so, we were able to prove that it is possible to restore life.
673
00:48:09,000 --> 00:48:15,000
And your mother, too, has benefited from it.
674
00:48:15,000 --> 00:48:23,000
Mazel? Mazel? No, it can't be.
675
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Nidal!
676
00:48:27,000 --> 00:48:33,000
You have women fight for you, coward. You won't leave here alive.
677
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Pathetic.
678
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
What?
679
00:48:36,000 --> 00:48:42,000
So this is the fate of one who left his village, who lent his hard earned skills to a goof.
680
00:48:42,000 --> 00:48:49,000
You are but a corpse. If you still try to bring ruin to the world, but it will not happen.
681
00:48:54,000 --> 00:48:58,000
In the name of the Mugen Tenshin, I will stop you.
682
00:48:58,000 --> 00:49:13,000
Prepare to fight!
683
00:49:28,000 --> 00:49:42,000
Aya-teh, Ayaneh. We've seen a scene like this before, the three of us.
684
00:49:59,000 --> 00:50:06,000
Are you not happy? Your mother.
685
00:50:06,000 --> 00:50:11,000
People grow strong by overcoming sadness. We can never turn back time.
686
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
Even if science somehow found a way to revive a buddy.
687
00:50:15,000 --> 00:50:19,000
No, that's not how I see it. I don't believe that.
688
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Stop!
689
00:50:24,000 --> 00:50:30,000
One day, you two have come to understand.
42698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.