All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264[EZTVx.to]-ara
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,791 --> 00:00:38,333
أنا واثق بأنك ستجده.
ربما وضعته في غير مكانه.
2
00:00:39,083 --> 00:00:42,625
وتذكّر أن دفتر الملاحظات
لم يعثر على الـ"أفاتار".
3
00:00:42,708 --> 00:00:43,750
بل أنت عثرت عليه.
4
00:00:44,583 --> 00:00:47,500
ربما كان دفتر ملاحظاتك مفيدًا لجمع أفكارك،
5
00:00:47,583 --> 00:00:50,375
لكن مجهودك الدؤوب قادك إلى الـ"أفاتار".
6
00:00:50,458 --> 00:00:51,458
لقد هرب!
7
00:00:52,666 --> 00:00:54,125
المحارب الأقوى!
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,541
- إنه جبان!
- لا أعرف بشأن ذلك.
9
00:00:58,083 --> 00:00:59,708
لكن من الواضح أن هذا الـ"أفاتار"
10
00:00:59,791 --> 00:01:03,166
ليس ما كنت لتتوقّعه أنت أو أيّ شخص آخر.
11
00:01:08,416 --> 00:01:09,708
لن نعرف ذلك حتى نجده.
12
00:01:09,791 --> 00:01:11,333
وسأجده.
13
00:01:12,000 --> 00:01:14,333
ما زلت وريث العرش. لا بد أن يكون هذا مهمًا.
14
00:01:14,416 --> 00:01:17,375
- حتى في هذا الجزء المُهمل من العالم.
- إنه مهمّ بالفعل.
15
00:01:17,458 --> 00:01:22,125
وفي هذه الحال، فتحديدًا
لأننا في مكان أكثر هدوءًا من العالم،
16
00:01:22,208 --> 00:01:24,000
نتمتع بأفضلية.
17
00:01:25,333 --> 00:01:28,625
كم عدد الأماكن
التي يمكن للـ"أفاتار" أن يختبئ فيها؟
18
00:01:32,291 --> 00:01:34,625
تبعد جزيرة "كيوشي" بضع ساعات من هنا.
19
00:01:34,708 --> 00:01:35,666
وفقًا لهذا،
20
00:01:35,750 --> 00:01:38,333
كانت "أفاتار كيوشي" أعنف المحاربات،
21
00:01:38,416 --> 00:01:40,541
وهي تتقن ما يسمونه "حالة الـ(أفاتار)".
22
00:01:40,625 --> 00:01:43,541
قد أجد في ضريحها
ما يساعدني للسيطرة على قدرتي قبل…
23
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
أن تقتل أحدهم؟
24
00:01:45,458 --> 00:01:47,291
قبل أن يحدث ذلك مجددًا.
25
00:01:52,625 --> 00:01:54,291
- حان وقت العودة.
- ماذا؟
26
00:01:54,375 --> 00:01:56,791
لقد أدّينا واجبنا. أنقذناه من مسخّري النار.
27
00:01:56,875 --> 00:01:58,833
حان وقت العودة إلى الديار الآن. واجبي…
28
00:02:00,500 --> 00:02:03,208
واجبنا هو حماية القرية،
كما قال لنا أبي أن نفعل.
29
00:02:03,291 --> 00:02:04,750
يمكنهم أن يحموا أنفسهم.
30
00:02:04,833 --> 00:02:07,666
وما فائدة إنقاذ "خليج الذئب"
إن لم ننقذ العالم؟
31
00:02:07,750 --> 00:02:10,833
"كيتارا"، أتدركين ما تقولينه؟ ننقذ العالم.
32
00:02:10,916 --> 00:02:12,583
- نحن.
- لم لا؟
33
00:02:12,666 --> 00:02:15,541
إن كان العالم سيحظى بأيّ فرصة،
فسيحتاج إلى "أنغ".
34
00:02:16,208 --> 00:02:17,416
وأنت محق.
35
00:02:17,500 --> 00:02:20,916
- لدينا واجب وهو حماية الـ"أفاتار".
- حمايته؟
36
00:02:21,000 --> 00:02:22,375
تريدين حمايته؟
37
00:02:22,458 --> 00:02:26,333
- الشخص الذي كاد ينسفنا عن قمة هذا الجبل.
- لا يتعلّق الأمر بمساعدة "أنغ" فحسب.
38
00:02:27,208 --> 00:02:29,833
منذ أن دخل حياتنا،
تغيّرت الأمور بالنسبة إليّ.
39
00:02:30,583 --> 00:02:34,666
قبل أن أقابله، لم أكن أسخّر ماءً كافيًا
لملء كشتبان وانظر إلى ما يمكنني فعله الآن.
40
00:02:35,250 --> 00:02:37,041
وهذا بعد يوم واحد فقط!
41
00:02:40,375 --> 00:02:41,375
انظر من حولك.
42
00:02:42,125 --> 00:02:43,541
انظر أين نحن الآن.
43
00:02:44,166 --> 00:02:45,541
لا أعرف بشأنك،
44
00:02:45,625 --> 00:02:47,208
لكن لا يمكنني العودة.
45
00:03:05,958 --> 00:03:08,458
"كيتارا"، في حقيبتك خطب ما.
46
00:03:21,291 --> 00:03:23,000
أنت! هذا طعامنا.
47
00:03:24,583 --> 00:03:25,458
ما هذا؟
48
00:03:25,541 --> 00:03:26,750
ليمور مجنّح!
49
00:03:28,708 --> 00:03:30,541
كانت السماء تعجّ بها.
50
00:03:35,333 --> 00:03:36,458
ما هذا؟
51
00:03:43,333 --> 00:03:45,000
"عزيزتي (كيتارا).
52
00:03:45,666 --> 00:03:50,375
تناقل مسخّرو الماء في قبيلتنا
هذه المخطوطة منذ أجيال.
53
00:03:50,875 --> 00:03:55,958
تحوي كل ما تحتاجين إلى معرفته
لتبدئي تعلّم التسخير.
54
00:03:56,583 --> 00:04:00,083
ليست لديك فكرة كم كان إخفاء هذا عنك صعبًا.
55
00:04:00,625 --> 00:04:03,416
لكن لأن (عشيرة النار) كانت تطارد المسخّرين،
56
00:04:03,500 --> 00:04:06,416
كان حصولك عليها خطرًا جدًا.
57
00:04:07,458 --> 00:04:10,166
لكن الآن بعد أن خرجت إلى العالم،
58
00:04:10,250 --> 00:04:12,791
فيجب أن تأخذي ما يخصّك.
59
00:04:12,875 --> 00:04:14,791
أنت مسخّرة ماء.
60
00:04:15,291 --> 00:04:17,333
هذا ما كنت عليه دائمًا،
61
00:04:17,833 --> 00:04:19,333
وهكذا ستظلين.
62
00:04:20,083 --> 00:04:21,750
لا تنسي ذلك أبدًا."
63
00:04:22,666 --> 00:04:23,791
أرأيت؟
64
00:04:23,875 --> 00:04:25,791
ما كان هذا ليحدث لو لم نغادر المنزل.
65
00:04:26,833 --> 00:04:29,083
حسنًا. سنقصد جزيرة "كيوشي"
ونرى كيف يسير الأمر.
66
00:04:31,666 --> 00:04:33,750
"أنغ"، هل أنت مستعد للمغادرة؟
67
00:04:37,083 --> 00:04:38,916
عليّ فعل شيء أولًا.
68
00:04:53,041 --> 00:04:55,375
لقد ساندتني طوال حياتي،
69
00:04:57,333 --> 00:04:58,750
وأنا لم أكن حاضرًا لمساندتك.
70
00:05:00,750 --> 00:05:01,791
وداعًا يا "غياتسو".
71
00:05:03,166 --> 00:05:04,125
أنا آسف.
72
00:05:22,166 --> 00:05:29,166
"(أفاتار): مسخّر الهواء"
73
00:05:33,500 --> 00:05:38,416
"المحاربات"
74
00:05:57,625 --> 00:05:59,208
أتريد الانضمام إلينا يا "مومو"؟
75
00:05:59,291 --> 00:06:00,625
"مومو"؟
76
00:06:01,208 --> 00:06:03,875
أجل. يبدو كمن يُدعى "مومو"، أليس كذلك؟
77
00:06:04,750 --> 00:06:07,791
- تمامًا كما تبدو كمن يُدعى "ساكا".
- لا يمكن المجادلة في ذلك.
78
00:06:10,375 --> 00:06:11,583
مؤكد أن مذاقك كالدجاج.
79
00:06:21,208 --> 00:06:23,583
"زوكو"، عليك تذوّق هذا، إنه يحتوي…
80
00:06:24,250 --> 00:06:25,833
- علام يحتوي؟
- بيض السمّان.
81
00:06:26,416 --> 00:06:29,875
بيض السمّان. إنه مفيد لـ…
82
00:06:30,583 --> 00:06:31,791
الحيوية؟
83
00:06:31,875 --> 00:06:33,000
الحيوية!
84
00:06:36,166 --> 00:06:38,291
ماذا نفعل هنا يا عمّي؟
85
00:06:41,166 --> 00:06:45,458
يضمّ هذا الميناء
مقر قيادة "عشيرة النار" الإقليمية.
86
00:06:46,166 --> 00:06:47,833
إنه مركز للمعلومات المحلية.
87
00:06:48,500 --> 00:06:51,166
إن حدث أيّ شيء غير اعتيادي
في المناطق المجاورة،
88
00:06:51,250 --> 00:06:52,791
فسيُبلّغ عنه هنا.
89
00:06:52,875 --> 00:06:54,583
هل فقدت صوابك؟
90
00:06:55,166 --> 00:06:57,916
أتريد أن تسأل أحد قادة "عشيرة النار"
إن رأى الـ"أفاتار"؟
91
00:06:58,000 --> 00:07:01,125
إن انتشر الخبر،
فسيبحث عنه الجميع في العالم.
92
00:07:01,208 --> 00:07:02,666
قد أخسر كل شيء.
93
00:07:02,750 --> 00:07:04,583
اهدأ أيها الأمير "زوكو".
94
00:07:04,666 --> 00:07:07,791
عليك تعلّم شيء واحد
وهو كيفية الحصول على مرادك
95
00:07:07,875 --> 00:07:10,458
من دون الكشف عن نواياك الحقيقية.
96
00:07:12,125 --> 00:07:15,125
يجب أن تستخدم لباقتك وتعاطفك.
97
00:07:15,666 --> 00:07:19,250
لكن الأهمّ من ذلك، يجب أن يكون لديك…
98
00:07:19,958 --> 00:07:21,250
أرزّ دبق!
99
00:07:24,708 --> 00:07:26,791
عمّي، ليس لدينا وقت لهذا.
100
00:07:35,666 --> 00:07:37,125
ها هي ذي.
101
00:07:37,208 --> 00:07:38,916
السيدة العملاقة المخيفة.
102
00:07:55,375 --> 00:07:56,375
انظرا إلى هذا.
103
00:07:58,583 --> 00:08:00,875
"ساكا"، هل يمكنك الدخول ببساطة؟
104
00:08:05,583 --> 00:08:06,791
"أنغ"!
105
00:08:10,708 --> 00:08:12,458
- "ساكا"!
- ماذا؟ ماذا يحدث؟
106
00:08:12,541 --> 00:08:13,916
- انتبه!
- مهلًا!
107
00:08:16,333 --> 00:08:17,916
أنت تنتهك حرمة أرض مقدّسة.
108
00:08:18,000 --> 00:08:19,500
توقّفي، أنت ترتكبين خطأ.
109
00:08:20,416 --> 00:08:21,583
إنه الـ"أفاتار"!
110
00:08:21,666 --> 00:08:24,750
هذا سخيف.
لكانت هناك إشارات لو كان الـ"أفاتار".
111
00:08:35,375 --> 00:08:37,375
أظن أن هذه قد تكون إشارة.
112
00:08:42,666 --> 00:08:45,250
لم نستقبل زائرين منذ وقت طويل،
113
00:08:45,791 --> 00:08:47,250
وهذا لسبب وجيه.
114
00:08:47,333 --> 00:08:49,166
طوال مئة عام،
115
00:08:49,708 --> 00:08:53,208
بقيت جزيرة "كيوشي" في مأمن من ويلات الحرب
116
00:08:53,291 --> 00:08:55,416
من خلال النأي بأنفسنا.
117
00:08:55,500 --> 00:08:58,833
نتوقّع من العالم الخارجي أن يفعل ذلك أيضًا.
118
00:08:58,916 --> 00:09:00,958
لم نأت للتسبّب بأيّ متاعب.
119
00:09:01,041 --> 00:09:04,333
كل ما أريده هو معرفة المزيد
عن "أفاتار كيوشي".
120
00:09:04,416 --> 00:09:08,041
أليس هذا جوهر هذا المكان؟
إبقاء ذكراها حيّة؟
121
00:09:08,125 --> 00:09:11,291
- لا نشكّل تهديدًا لكم.
- ربما، لكن من سيأتي بعدكم قد يشكّل تهديدًا.
122
00:09:11,791 --> 00:09:13,833
لا يمكننا القبول بأيّ استثناء.
123
00:09:13,916 --> 00:09:16,000
لسنا أيّ زائرين. إنه الـ"أفاتار".
124
00:09:16,083 --> 00:09:17,166
وفقًا لك،
125
00:09:17,791 --> 00:09:20,291
ولبعض الانعكاسات من تمثال.
126
00:09:21,083 --> 00:09:22,250
أعرف أنك خائفة.
127
00:09:23,000 --> 00:09:24,708
لا أعرف كيف كانت الحياة هنا.
128
00:09:25,625 --> 00:09:29,208
بصراحة، لا أعرف كيف كانت الحياة
في أيّ مكان.
129
00:09:30,083 --> 00:09:32,500
كنت متغيّبًا لبعض الوقت.
130
00:09:33,583 --> 00:09:34,833
لكن من حيث آتي،
131
00:09:35,375 --> 00:09:36,916
يساعد الناس بعضهم بعضًا.
132
00:09:42,833 --> 00:09:44,541
أعرف أنني لا أنتمي إلى هذا المكان.
133
00:09:45,666 --> 00:09:47,916
هذا شعور يساورني كثيرًا مؤخرًا.
134
00:09:48,750 --> 00:09:50,875
لكن إن استطعت مساعدتي،
135
00:09:52,500 --> 00:09:55,041
إن استطعت تعلّم أن أكون الـ"أفاتار"،
136
00:09:56,166 --> 00:09:58,541
فربما يمكنني إعادة المكان
الذي عرفته في السابق،
137
00:09:59,416 --> 00:10:01,833
عالم حيث كان الناس أكثر سعادة.
138
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
ما الضرر في السماح له
بالاطلاع على بعض الكتب؟
139
00:10:11,541 --> 00:10:12,750
لا يتعلّق الأمر بهم.
140
00:10:12,833 --> 00:10:14,666
يتعلّق الأمر بمن قد يأتي غيرهم. أعرف.
141
00:10:15,250 --> 00:10:16,500
لكن إن كان الـ"أفاتار"،
142
00:10:17,083 --> 00:10:18,625
فكيف يمكننا التخلّي عنه؟
143
00:10:20,833 --> 00:10:22,666
أنت محاربة شرسة.
144
00:10:24,000 --> 00:10:26,041
- لكنك طيّبة القلب.
- أمي.
145
00:10:26,625 --> 00:10:28,583
"سوكي"، ما زلت صغيرة في السنّ
146
00:10:29,541 --> 00:10:35,000
ولا تعرفين أن كثيرين في هذا العالم
قد يستغلّون قلبك الطيّب.
147
00:10:35,083 --> 00:10:36,291
لست صغيرة جدًا في السنّ.
148
00:10:36,375 --> 00:10:38,041
لكن لم أر العالم فحسب.
149
00:10:44,583 --> 00:10:47,000
لقد تنبّهت إلى أن "كيوشي" نفسها
150
00:10:47,083 --> 00:10:50,208
استفادت غالبًا من لطف الغرباء.
151
00:10:51,125 --> 00:10:52,666
وكونها الـ"أفاتار"،
152
00:10:52,750 --> 00:10:56,375
كانت تؤمن بمساعدة أولئك
الذين لا يستطيعون مساعدة أنفسهم.
153
00:10:56,958 --> 00:10:59,875
لذا سنستقبل الضيوف في قريتنا
154
00:11:00,750 --> 00:11:02,541
لمدة 48 ساعة.
155
00:11:03,416 --> 00:11:06,750
أثق بأنكم ستحترمون حدود كرمنا.
156
00:11:09,208 --> 00:11:13,125
أفهم الأمر. أعرف لماذا تريديننا
أن نغادر جزيرتكم. كنت لأفعل الأمر عينه.
157
00:11:13,750 --> 00:11:16,416
إنها مسؤولية كبيرة،
فحياة كل هؤلاء الناس تعتمد عليك.
158
00:11:16,958 --> 00:11:21,833
شخصيًا، آخذ هذه المسؤولية على محمل الجد.
فأنا حامي قريتي أيضًا، لذا…
159
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
أنت؟
160
00:11:23,791 --> 00:11:24,958
نعم.
161
00:11:25,833 --> 00:11:26,875
حام؟
162
00:11:27,541 --> 00:11:31,000
إذًا، كيف تحمي شعبك إن كنت هنا؟
163
00:11:31,083 --> 00:11:32,458
ماذا؟ لست أفعل.
164
00:11:33,041 --> 00:11:34,666
أعني، أنا أحميهم.
165
00:11:34,750 --> 00:11:39,416
قد لا أكون حاضرًا هناك جسديًا،
لكنني أحميهم مع ذلك.
166
00:11:39,916 --> 00:11:41,250
هذا يعني أنني…
167
00:11:42,416 --> 00:11:44,166
عليّ أن أنقذ العالم أولًا.
168
00:11:45,875 --> 00:11:50,208
"كيتارا"، ذكّريني كيف يسير الأمر.
أنا أحمي "أنغ"، لذا فأنا أحمي القرية…
169
00:11:51,000 --> 00:11:52,208
مهلًا.
170
00:11:53,041 --> 00:11:55,791
المغزى هو أن لدينا أمورًا كثيرة مشتركة.
171
00:11:56,291 --> 00:11:57,583
كلانا محارب، صحيح؟
172
00:11:58,250 --> 00:12:02,041
قبل أن تموت، درّبت "أفاتار كيوشي"
قوّة من النخبة على صورتها.
173
00:12:02,125 --> 00:12:05,208
أشخاص مستعدون لحماية منازلنا
وأسلوب حياتنا كذلك.
174
00:12:05,291 --> 00:12:07,958
هذا التقليد متوارث عبر الأجيال،
175
00:12:08,041 --> 00:12:10,250
ويشرّفني الآن أن أحمي هذا المجتمع
176
00:12:10,333 --> 00:12:12,625
وأحافظ على قيم الـ"أفاتار".
177
00:12:12,708 --> 00:12:15,666
لهذا السبب لست مجرد محاربة.
178
00:12:15,750 --> 00:12:17,166
أنا محاربة "كيوشي".
179
00:12:28,750 --> 00:12:29,875
أين قائدك؟
180
00:12:29,958 --> 00:12:32,750
أحتاج إلى تقارير مراقبة حديثة، فورًا.
181
00:12:32,833 --> 00:12:34,291
- عذرًا؟
- وخرائط كذلك.
182
00:12:34,875 --> 00:12:36,833
خرائط بحرية. ويُستحسن أن تكون مفصّلة.
183
00:12:38,083 --> 00:12:39,541
من أنت؟
184
00:12:40,333 --> 00:12:42,791
الأمير "زوكو". إنه لشرف لنا
185
00:12:42,875 --> 00:12:46,250
أن نستقبل فردًا من العائلة الملكية
في قاعدتنا المتواضعة.
186
00:12:46,333 --> 00:12:48,458
كيف يمكنني مساعدة ولي العهد؟
187
00:12:48,541 --> 00:12:51,750
- كما كنت أقول…
- أرجوك أن تعذر ابن أخي.
188
00:12:52,291 --> 00:12:53,791
نحن نبحر منذ وقت طويل،
189
00:12:53,875 --> 00:12:57,000
لذا باتت آداب سلوكنا صدئة مثل مرساتنا.
190
00:12:57,083 --> 00:12:59,166
أيها الجنرال "أيرو"، لا داعي للاعتذار،
191
00:12:59,250 --> 00:13:02,250
وأرجو أن تسامحنا على هفواتنا.
192
00:13:02,333 --> 00:13:04,791
لا نستقبل كثيرًا من الأشخاص المهمّين هنا.
193
00:13:04,875 --> 00:13:09,166
ناهيك عن "تنين الغرب" الشهير.
194
00:13:10,500 --> 00:13:12,041
كما كان ابن أخي يقول،
195
00:13:12,125 --> 00:13:15,041
نحن نبحث عن خرائط وتقارير مراقبة.
196
00:13:15,541 --> 00:13:18,916
نأمل في تعقّب أسراب قرش الحبّار القافز.
197
00:13:19,833 --> 00:13:21,625
قرش الحبّار؟
198
00:13:21,708 --> 00:13:23,625
إنها تهاجر في هذا الوقت من العام.
199
00:13:24,208 --> 00:13:27,375
إنها شهية عند شوائها مع قليل من الليمون.
200
00:13:29,541 --> 00:13:30,458
فهمت.
201
00:13:30,958 --> 00:13:33,041
سأفعل أيّ شيء بمقدوري للمساعدة.
202
00:13:33,125 --> 00:13:36,083
إن لم تمانعا الانتظار حتى الصباح،
203
00:13:36,583 --> 00:13:37,958
مؤكد أننا سنجد ما تريدانه.
204
00:13:38,041 --> 00:13:40,458
هذا لطف بالغ من قبلك أيها القائد…
205
00:13:40,541 --> 00:13:41,458
"جاو".
206
00:13:41,958 --> 00:13:44,708
القائد "جاو" في خدمتك.
207
00:14:11,416 --> 00:14:12,875
يجب أن يزوّدك أحدهم بجرس.
208
00:14:13,708 --> 00:14:15,416
ثمة طعام في قاعة القرية.
209
00:15:05,458 --> 00:15:07,875
مذهل! أنت تتمتعين بموهبة فطرية.
210
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
هذه الأشكال السهلة فقط.
211
00:15:10,625 --> 00:15:13,583
إنها أكثر مما كنت
قادرة على فعله من قبل، صحيح؟
212
00:15:14,166 --> 00:15:15,291
لقد تعلّمت بسرعة.
213
00:15:15,791 --> 00:15:17,750
أنت مسخّرة ماء حقيقية يا "كيتارا".
214
00:15:17,833 --> 00:15:19,666
عليك أن تتمرّن أيضًا.
215
00:15:21,125 --> 00:15:23,333
يجب أن يتحكّم الـ"أفاتار" بالعناصر الأربعة.
216
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
ربما لاحقًا.
217
00:15:27,750 --> 00:15:31,583
لا يمكنني تخيّل شعورك
لعلمك أن عليك إنقاذ العالم،
218
00:15:32,541 --> 00:15:35,916
لكن تجنّب التدريب
لا يعني أنك ستتجنّب المسؤولية.
219
00:15:38,458 --> 00:15:39,333
أعرف.
220
00:15:40,500 --> 00:15:43,541
لكن "غياتسو" من كان يدرّبني.
221
00:15:47,208 --> 00:15:48,958
لم أتدرّب قط مع أيّ شخص آخر.
222
00:15:51,041 --> 00:15:52,000
لا بأس.
223
00:15:52,750 --> 00:15:54,125
سنفعل هذا معًا.
224
00:15:55,625 --> 00:15:56,875
لن نذهب إلى أيّ مكان.
225
00:16:03,708 --> 00:16:07,250
أو يمكنك أن تدعني أستخدمك كهدف
للتدرّب على التصويب.
226
00:16:26,458 --> 00:16:29,166
ليس كطهونا المنزلي، لكنه ليس سيئًا.
227
00:16:36,083 --> 00:16:37,916
جرّب فعل هذا مجددًا أيها الفخذ المشوي.
228
00:16:43,416 --> 00:16:44,958
هل أنت مسخّر هواء حقًا؟
229
00:17:04,958 --> 00:17:05,916
عليك الاعتراف،
230
00:17:06,500 --> 00:17:07,708
يُجيد التعامل مع الناس.
231
00:17:09,166 --> 00:17:10,583
يعرف كيف يتواصل معهم،
232
00:17:10,666 --> 00:17:12,916
وكيف يتقرّب من الناس كما فعل ليلة أمس.
233
00:17:13,416 --> 00:17:17,291
إنها قوّته الحقيقية. التواصل وبناء الجسور.
234
00:17:17,375 --> 00:17:19,208
هكذا سيكون الـ"أفاتار".
235
00:17:22,125 --> 00:17:24,416
صحيح. ها هو منقذ العالم.
236
00:17:27,125 --> 00:17:30,250
أهذه هي ماهية وجود أشخاص هنا
من العالم الخارجي؟
237
00:17:30,333 --> 00:17:34,125
لا تتذكّرين تلك الأيام
حين كانت الحرب مستعرة من حولنا،
238
00:17:34,208 --> 00:17:37,416
وكنا نعيش في خوف دائم من "عشيرة النار".
239
00:17:37,500 --> 00:17:39,708
تجنّبنا ذلك طوال تلك السنوات لسبب.
240
00:17:40,875 --> 00:17:42,000
"تجنّبنا".
241
00:17:42,083 --> 00:17:46,416
لقد تجنّبنا أمورًا كثيرة
من خلال عيشنا بهذه الطريقة.
242
00:17:50,000 --> 00:17:51,250
مهما يكن،
243
00:17:51,333 --> 00:17:53,208
فقد بقينا بأمان.
244
00:17:54,250 --> 00:17:55,541
حتى لو لم نكن سعداء.
245
00:17:58,375 --> 00:17:59,791
هذا الصبي،
246
00:18:00,291 --> 00:18:01,791
قد يكون مسليًا،
247
00:18:01,875 --> 00:18:04,291
لكن هذا لا يعني أنه ليس خطرًا.
248
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
إنه تهديد.
249
00:18:05,416 --> 00:18:08,500
وكلما أسرع هو وصديقاه في مغادرة جزيرتنا،
250
00:18:09,166 --> 00:18:10,333
كان ذلك أفضل.
251
00:18:16,916 --> 00:18:18,333
- الـ"أفاتار"؟
- نعم يا سيدي.
252
00:18:18,416 --> 00:18:19,916
هل يظن أنه وجد الـ"أفاتار"؟
253
00:18:20,000 --> 00:18:21,291
وفقًا لطاقمه.
254
00:18:21,375 --> 00:18:24,333
زعموا أنهم وجدوه
في قرية صغيرة لقبيلة الماء.
255
00:18:24,416 --> 00:18:26,416
قبض عليه الأمير "زوكو"، لكنه فقده ثانيةً.
256
00:18:26,500 --> 00:18:30,833
إن لجأ "زوكو" إلينا طلبًا للمعلومات،
فهذا يعني أنه يظن أنه ما زال في المنطقة.
257
00:18:30,916 --> 00:18:33,750
اجمع تقارير عن أيّ مشاهدات غير اعتيادية
في الأيام الأخيرة،
258
00:18:33,833 --> 00:18:36,083
أيّ شيء خارج عن المألوف، مهما كان تافهًا.
259
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
- وافعل ذلك بسرعة.
- حاضر يا سيدي.
260
00:18:50,291 --> 00:18:53,125
جديًا؟ جرس، فكّري في الأمر.
261
00:18:55,875 --> 00:18:56,875
لقد صنعته بنفسي.
262
00:18:58,375 --> 00:19:02,208
- إنه رائع للقتال والصيد و…
- الصيد؟
263
00:19:03,583 --> 00:19:05,166
أجل، الصيد.
264
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
لصيد حوت النمر.
265
00:19:07,375 --> 00:19:10,583
أجل، حيتان النمر الخطرة.
266
00:19:10,666 --> 00:19:13,208
حيتان النمر الفتّاكة.
267
00:19:13,708 --> 00:19:16,000
يمكنني تعليمك أساسيات استخدامه إن أردت.
268
00:19:33,375 --> 00:19:34,750
كان ذلك جيدًا جدًا.
269
00:19:34,833 --> 00:19:35,708
كان ذلك…
270
00:19:36,541 --> 00:19:37,541
كان ذلك جيدًا جدًا.
271
00:19:37,625 --> 00:19:41,416
نحن محاربي قبيلة المياه الجنوبية
نشتهر أكثر بالاشتباك بالأيدي.
272
00:19:44,000 --> 00:19:45,791
الآن؟
273
00:19:48,500 --> 00:19:49,458
حسنًا.
274
00:19:53,625 --> 00:19:54,708
حسنًا.
275
00:20:00,625 --> 00:20:01,875
كفى!
276
00:20:25,708 --> 00:20:29,208
لا شيء. لم أجد شيئًا عن "حالة الـ(أفاتار)"
أو عن أيّ من قواها.
277
00:20:29,291 --> 00:20:31,041
لا شيء يمكنه مساعدتي على التدرّب.
278
00:20:32,291 --> 00:20:35,250
إذًا، كيف يُفترض بي أن أعرف كيف أُنقذ العالم؟
279
00:20:35,333 --> 00:20:38,125
كيف أمنع "عشيرة النار"
من إيذاء مزيد من الناس؟
280
00:20:42,500 --> 00:20:43,833
هل كنت تعلم أنها يتيمة؟
281
00:20:43,916 --> 00:20:47,750
عاشت في الشوارع حتى وجدت عملًا
كخادمة لدى أغنى عائلة في الجزيرة.
282
00:20:48,416 --> 00:20:49,791
كانت هادئة ولطيفة.
283
00:20:49,875 --> 00:20:51,708
لم يعرف أحد أنها ستصبح الـ"أفاتار".
284
00:20:52,250 --> 00:20:54,833
أجل، لكن كيف انتقلت من هذا…
285
00:20:57,291 --> 00:20:58,333
إلى ذاك؟
286
00:21:01,916 --> 00:21:04,083
"العدالة وحدها ستجلب السلام."
287
00:21:06,041 --> 00:21:09,291
لم أرغب قط في القتال وأخشى إيذاء أحدهم.
288
00:21:12,208 --> 00:21:14,083
في دياري، كان الأولاد الآخرون يقولون
289
00:21:14,166 --> 00:21:16,666
إنني محظوظ لأنني لم أُضطر إلى التدرّب.
290
00:21:17,833 --> 00:21:19,125
لكن كان عليّ أن أتدرّب.
291
00:21:20,958 --> 00:21:22,166
ليس لتحسين قواي،
292
00:21:22,250 --> 00:21:24,250
بل لإبقائها تحت السيطرة.
293
00:21:28,541 --> 00:21:30,375
أنا آسف!
294
00:21:33,875 --> 00:21:35,041
لم يقل أحد شيئًا،
295
00:21:35,541 --> 00:21:36,583
لكنني عرفت
296
00:21:37,416 --> 00:21:38,708
أنهم كانوا خائفين مني.
297
00:21:40,166 --> 00:21:43,375
تمامًا كما خفت أنت و"ساكا"
عندما دخلت "حالة الـ(أفاتار)".
298
00:21:44,708 --> 00:21:46,416
ماذا لو لم أجد هنا ما يساعدني؟
299
00:21:47,875 --> 00:21:49,958
ماذا لو لم أتعلّم كيف أسيطر على قواي؟
300
00:21:50,041 --> 00:21:51,208
لكم شخص سأتسبّب بالأذى؟
301
00:21:51,875 --> 00:21:54,458
لكن تخيّل ماذا سيحدث إن لم تحاول حتى.
302
00:22:03,458 --> 00:22:05,166
"أنغ"، لست وحدك.
303
00:22:05,250 --> 00:22:06,541
وفقًا لهذا،
304
00:22:06,625 --> 00:22:09,583
كل الـ"أفاتار" السابقين
هم تجسيد لحيواتكم السابقة.
305
00:22:10,583 --> 00:22:13,750
لست وحدك حرفيًا.
الـ"أفاتار" الآخرون موجودون بداخلك.
306
00:22:13,833 --> 00:22:15,708
تريد أن يعلّمك أحدهم، عليك فقط
307
00:22:16,208 --> 00:22:18,166
أن تجد طريقة لتتواصل معهم.
308
00:22:18,750 --> 00:22:20,500
الأجوبة ليست موجودة في هذه الغرفة.
309
00:22:21,083 --> 00:22:22,250
بل إنها موجودة بداخلك.
310
00:22:29,458 --> 00:22:30,500
ما الأمر؟
311
00:22:33,250 --> 00:22:34,208
قارب "جاو".
312
00:22:35,333 --> 00:22:36,250
لقد غادر.
313
00:22:36,750 --> 00:22:37,708
"جاو"؟
314
00:22:37,791 --> 00:22:40,416
سمع شيئًا عن بقرة طائرة
بالقرب من جزيرة "كيوشي"،
315
00:22:40,500 --> 00:22:41,583
لذا أبحر عند الفجر.
316
00:22:43,750 --> 00:22:45,291
بقرة طائرة؟
317
00:22:47,375 --> 00:22:48,208
إنه يعرف.
318
00:22:48,875 --> 00:22:50,958
بأمر الـ"أفاتار". اكتشف الأمر بطريقة ما.
319
00:22:52,291 --> 00:22:53,833
يجب أن نصل إلى هناك قبله.
320
00:23:24,708 --> 00:23:25,791
انصراف.
321
00:24:42,125 --> 00:24:45,791
يحتاج العالم إلى الـ"أفاتار".
يحتاج العالم إليك يا "أنغ".
322
00:24:45,875 --> 00:24:47,333
لكن تخيّل ماذا سيحدث إن لم…
323
00:24:47,416 --> 00:24:48,916
أنا خائف من قواي.
324
00:24:49,000 --> 00:24:50,375
لقد رحلوا جميعًا.
325
00:24:50,458 --> 00:24:53,708
عندما كان العالم
بأمسّ الحاجة إلى الـ"أفاتار"، اختفى. هرب…
326
00:24:54,333 --> 00:24:55,416
لا أريد القوّة.
327
00:24:55,500 --> 00:24:59,000
لهذا السبب ستكون "أفاتار" رائعًا.
328
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
أيتها الـ"أفاتار كيوشي"، ساعديني.
329
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
"أنغ"؟
330
00:25:17,000 --> 00:25:18,041
"أنغ"!
331
00:25:19,250 --> 00:25:20,375
أتيت أخيرًا.
332
00:25:22,958 --> 00:25:23,791
أنا آسف.
333
00:25:24,375 --> 00:25:26,208
لم أكن أعرف كيف أصل إليك.
334
00:25:26,791 --> 00:25:29,083
لم أكن أعرف أنني أستطيع الوصول إليك.
335
00:25:29,166 --> 00:25:30,750
أنت لا تعرف أشياء كثيرة.
336
00:25:35,833 --> 00:25:37,500
ألا يمكننا الإسراع أكثر؟
337
00:25:37,583 --> 00:25:38,708
نحن نبحر بأقصى سرعة.
338
00:25:39,333 --> 00:25:41,583
نفعل كل ما يمكن فعله.
339
00:25:41,666 --> 00:25:43,333
لقد انتظرت ثلاث سنوات.
340
00:25:43,416 --> 00:25:45,375
يمكنك الانتظار قليلًا بعد.
341
00:25:55,500 --> 00:25:56,875
ثلاث سنوات.
342
00:25:57,833 --> 00:26:00,416
ثلاث سنوات.
343
00:26:02,416 --> 00:26:05,791
مرّت أوقات
ظننت فيها أنني لن أجد الـ"أفاتار" أبدًا.
344
00:26:08,541 --> 00:26:12,166
لكن يكاد الوضع يكون أسوأ الآن
بعد أن عرفت أنه قريب.
345
00:26:14,500 --> 00:26:16,500
فالآن، فرصة عودتي إلى دياري صارت حقيقة.
346
00:26:18,541 --> 00:26:20,791
أحيانًا، الأمل
347
00:26:21,625 --> 00:26:23,458
قد يكون أمرًا قاسيًا.
348
00:26:24,875 --> 00:26:27,625
سيدي، نحن نقترب من جزيرة "كيوشي".
349
00:26:38,416 --> 00:26:39,375
أظن أنني بدأت أُجيد…
350
00:26:41,916 --> 00:26:44,875
عليك استغلال قوّة خصمك ضدّه.
351
00:26:45,458 --> 00:26:46,916
وعكس قوّته.
352
00:26:56,625 --> 00:26:59,041
شكرًا، أنت معلّمة رائعة.
353
00:26:59,125 --> 00:27:01,041
وأنت تلميذ ممتاز.
354
00:27:01,666 --> 00:27:03,750
مع أنني واثقة بأن تدريبك السابق ساعدك.
355
00:27:05,125 --> 00:27:07,125
كونك حامي قريتك.
356
00:27:08,625 --> 00:27:09,583
صحيح.
357
00:27:10,125 --> 00:27:11,333
صحيح، "الحامي".
358
00:27:11,916 --> 00:27:15,000
بصراحة، من حيث آتي،
ليس هناك حاجة فعلية إلى محارب حقيقي.
359
00:27:21,000 --> 00:27:22,791
أظن أنك محارب حقيقي.
360
00:27:25,916 --> 00:27:27,000
ليس مثلك.
361
00:27:28,000 --> 00:27:30,625
لست مسخّرة حتى،
لكنك أقوى محاربة قابلتها في حياتي.
362
00:27:31,750 --> 00:27:36,083
عدم كوننا مسخّرين
يعني أننا يجب أن نكون أفضل منهم حتى.
363
00:27:36,750 --> 00:27:40,083
لا يمكننا إعادة تشكيل الجبال
وإحراق الغابات،
364
00:27:40,708 --> 00:27:42,333
لذا علينا أن نقاتل بكل قوانا.
365
00:27:43,458 --> 00:27:46,958
ما يهمّ ليس القوّة التي بداخلنا.
366
00:27:47,625 --> 00:27:49,125
بل الإرادة والرغبة.
367
00:27:51,166 --> 00:27:52,083
القلب.
368
00:28:00,625 --> 00:28:01,958
في الحقيقة،
369
00:28:02,541 --> 00:28:03,750
أنا أحسدك.
370
00:28:05,041 --> 00:28:07,583
لطالما تساءلت كيف هو العالم الخارجي،
371
00:28:08,208 --> 00:28:10,375
لكن لم أملك قط الشجاعة للمغادرة.
372
00:28:11,000 --> 00:28:13,083
لطالما تساءلت عما سأجده.
373
00:28:14,958 --> 00:28:15,833
والآن، صرت أعرف.
374
00:28:25,625 --> 00:28:26,916
الجرس!
375
00:28:27,000 --> 00:28:27,833
هل تسمعينه أيضًا؟
376
00:28:27,916 --> 00:28:29,958
- يجب أن نذهب.
- لماذا؟ ماذا يحدث؟
377
00:28:30,041 --> 00:28:32,416
إنه إنذار البلدة. أحدهم قادم.
378
00:28:34,208 --> 00:28:35,250
"أنغ".
379
00:28:45,791 --> 00:28:47,750
"أنغ"، عليك العودة الآن.
380
00:28:47,833 --> 00:28:49,083
أين أنت؟
381
00:28:49,166 --> 00:28:52,083
للـ"أفاتار" أبعاد عدة.
382
00:28:52,750 --> 00:28:57,541
يجب أن تكون حاميًا وجنرالًا ووسيطًا ومرشدًا.
383
00:28:58,083 --> 00:28:59,625
عليك أن تقوم بأدوار عدة،
384
00:28:59,708 --> 00:29:03,250
ويتطلّب كثير منها قوّة لا مثيل لها.
385
00:29:03,333 --> 00:29:06,458
ألهذا السبب عليّ إتقان كل أنواع التسخير؟
386
00:29:06,958 --> 00:29:07,958
لأصبح قويًا؟
387
00:29:09,333 --> 00:29:10,291
نعم.
388
00:29:10,791 --> 00:29:13,500
وليساعدك ذلك في السيطرة على القوّة المطلقة.
389
00:29:14,208 --> 00:29:17,125
"حالة الـ(أفاتار)"
هي مزيج من كل حيواتك السابقة
390
00:29:17,208 --> 00:29:19,583
التي تركّز طاقتها من خلالك.
391
00:29:20,083 --> 00:29:23,375
تمنحك "حالة الـ(أفاتار)" قوّة ألف مسخّر.
392
00:29:23,458 --> 00:29:24,666
رأيتها من قبل.
393
00:29:25,708 --> 00:29:26,708
إنها خطرة.
394
00:29:26,791 --> 00:29:28,500
إن كانت خارجة عن السيطرة، نعم،
395
00:29:28,583 --> 00:29:30,916
لكنها قد تكون السلاح المطلق،
396
00:29:31,541 --> 00:29:33,000
وقد تنقذ حياتك.
397
00:29:35,291 --> 00:29:38,000
تأخرنا كثيرًا. لا يمكننا تجاوز رجال "جاو".
398
00:29:38,083 --> 00:29:39,583
سيكون قد وصل إلى القرية الآن.
399
00:29:42,625 --> 00:29:45,958
في لعبة "باي شو"،
الحركة الأولى لا تكون الأفضل دائمًا.
400
00:29:46,041 --> 00:29:49,291
معرفة خصمك ومعرفة إلى أين قد يذهب،
401
00:29:49,375 --> 00:29:50,875
أهمّ بكثير من السرعة.
402
00:29:51,458 --> 00:29:54,166
لذا، حيثما يوجد "أفاتار" واحد،
403
00:29:54,250 --> 00:29:55,875
قد يكون هناك آخر.
404
00:30:12,041 --> 00:30:13,708
يا لها من جزيرة جميلة.
405
00:30:13,791 --> 00:30:16,541
ونرحب بك فيها أيها القائد.
406
00:30:16,625 --> 00:30:19,375
مع أننا نتمنى لو تلقّينا إشعارًا مسبقًا.
407
00:30:19,458 --> 00:30:22,291
فنحن غير مستعدين لاستقبال الضيوف.
408
00:30:23,416 --> 00:30:25,083
غريب. ليس هذا ما سمعته.
409
00:30:25,166 --> 00:30:29,333
أُحطت علمًا بأنكم استقبلتم زائرًا غير متوقّع
منذ بضعة أيام.
410
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
لا بد أنك مخطئ.
411
00:30:31,041 --> 00:30:33,125
فنحن نحب النأي بالنفس.
412
00:30:33,875 --> 00:30:34,875
سمعت ذلك.
413
00:30:35,416 --> 00:30:40,333
نعم، سمعت أن لجزيرة "كيوشي"
تاريخًا رائعًا في البقاء…
414
00:30:40,875 --> 00:30:42,375
هلّا نقول،
415
00:30:42,458 --> 00:30:44,416
غير مهمّة.
416
00:30:45,000 --> 00:30:48,875
لهذا السبب، لم يكن من داع لـ"عشيرة النار"
417
00:30:48,958 --> 00:30:51,083
أن تتدخّل في شؤونكم.
418
00:30:51,166 --> 00:30:54,666
أكره رؤية كل ذلك يتغيّر
419
00:30:55,166 --> 00:30:56,916
بسبب دخيل.
420
00:30:57,000 --> 00:30:57,833
أيها القائد،
421
00:30:57,916 --> 00:30:59,666
من وجهة نظري،
422
00:31:00,166 --> 00:31:01,708
فأنت ورجالك
423
00:31:02,333 --> 00:31:04,333
الدخلاء الوحيدون هنا.
424
00:31:05,500 --> 00:31:07,250
إنه منظور مؤسف.
425
00:31:08,250 --> 00:31:10,791
لن تمانعي إن ألقينا نظرة بأنفسنا؟
426
00:31:10,875 --> 00:31:12,625
توقّعت ذلك.
427
00:31:29,833 --> 00:31:31,750
نالوا منهنّ واعثروا على الـ"أفاتار"!
428
00:31:51,666 --> 00:31:54,708
أتريد أن تعرف ما هو الـ"أفاتار"؟
لا يمكنني إخبارك بذلك.
429
00:31:54,791 --> 00:31:56,875
كل "أفاتار" مختلف.
430
00:31:56,958 --> 00:31:59,625
نتشكّل بحسب المطالب المختلفة لعصرنا.
431
00:32:00,750 --> 00:32:03,208
إذًا، عليّ أن أعرف ذلك بنفسي؟
432
00:32:03,916 --> 00:32:05,583
هذا جزء من الرحلة.
433
00:32:06,416 --> 00:32:08,791
لكن ماذا لو آذيت شخصًا في أثناء ذلك؟
434
00:32:11,333 --> 00:32:15,083
وكم شخصًا تأذى بالفعل لأنك لم تكن هنا؟
435
00:32:16,416 --> 00:32:20,708
إن هربت من مسؤولياتك مجددًا،
فسيتأذى مزيد من الأشخاص!
436
00:32:20,791 --> 00:32:24,000
أن تكون الـ"أفاتار"
يعني أن تضع واجباتك قبل كل شيء آخر.
437
00:32:24,083 --> 00:32:25,625
حتى حياتك!
438
00:32:31,041 --> 00:32:32,333
كنت مثلك ذات مرة.
439
00:32:34,666 --> 00:32:37,416
لكنني رأيت ما كان على المحك،
440
00:32:38,000 --> 00:32:41,083
وسأريك ما سيحدث إن فشلت.
441
00:32:41,166 --> 00:32:44,125
تلوح مأساة في أفق الشمال
وما لم تفعل شيئًا لمنعها،
442
00:32:44,208 --> 00:32:47,250
فسيُباد نوع آخر من المسخّرين،
تمامًا كما أُبيد رحّالة الهواء.
443
00:32:48,333 --> 00:32:51,125
سألتني عن معنى أن تكون الـ"أفاتار".
444
00:32:51,708 --> 00:32:54,208
يعني أن تكون محاربًا.
445
00:32:54,291 --> 00:32:57,958
محارب قوي وعديم الرحمة.
446
00:33:52,875 --> 00:33:54,083
يجلبون مزيدًا من الرجال.
447
00:33:54,166 --> 00:33:56,750
- لا يمكننا صدّهم لوقت أطول.
- أين صديقك؟
448
00:33:56,833 --> 00:33:58,375
قلت إنه يستطيع مساعدتنا.
449
00:33:59,000 --> 00:34:00,541
أين الـ"أفاتار"؟
450
00:34:01,333 --> 00:34:03,666
ماذا لو فعلت ما تقولينه
وازدادت الأمور سوءًا؟
451
00:34:03,750 --> 00:34:04,750
ستزداد سوءًا.
452
00:34:05,250 --> 00:34:08,583
مجرد وجودك في هذا العالم
سيزيد الأمور سوءًا.
453
00:34:09,166 --> 00:34:10,333
في البداية،
454
00:34:10,416 --> 00:34:13,708
سيقاتل الطرفان بقوّة أكبر
لأن الـ"أفاتار" قد عاد.
455
00:34:14,541 --> 00:34:17,333
الأمل ليس مجانيًا.
456
00:34:18,958 --> 00:34:21,583
أنت. سأمرّ بطريقة أو بأخرى.
457
00:34:21,666 --> 00:34:23,958
ما يحدث لك هو خيارك.
458
00:34:25,458 --> 00:34:27,958
- ما الهدف إذًا؟
- هل تريد أن تكون الأمور سهلة؟
459
00:34:28,041 --> 00:34:29,916
لن يكون أيّ من هذا سهلًا.
460
00:34:30,500 --> 00:34:31,833
إن تجنّبت واجباتك أكثر،
461
00:34:31,916 --> 00:34:33,750
فلن تفشل في إنقاذ العالم فحسب،
462
00:34:33,833 --> 00:34:36,500
بل لن تتمكّن حتى من إنقاذ هذه الجزيرة.
463
00:34:36,583 --> 00:34:37,666
هذه الجزيرة؟
464
00:34:38,208 --> 00:34:39,166
ممّ؟
465
00:34:39,250 --> 00:34:41,958
من الخطر الذي عرّضتهم له الآن.
466
00:34:42,041 --> 00:34:43,083
أصدقائي.
467
00:35:08,333 --> 00:35:09,916
لقد حذّرتك!
468
00:35:10,750 --> 00:35:16,083
لن يعترض أحد طريقي!
469
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
أردت أن تعرف عن قوّة الـ"أفاتار".
470
00:35:21,125 --> 00:35:24,333
سأريك ما يمكن لهذه القوّة أن تفعله.
471
00:35:38,666 --> 00:35:39,875
هذا مستحيل.
472
00:36:51,000 --> 00:36:51,916
انسحبوا.
473
00:36:53,208 --> 00:36:54,250
عودوا إلى السفينة!
474
00:37:17,916 --> 00:37:19,041
"أنغ"!
475
00:37:24,375 --> 00:37:25,416
أنا بخير.
476
00:37:29,208 --> 00:37:30,625
كل هذا خطئي.
477
00:37:31,875 --> 00:37:34,291
- أنا جلبت المتاعب إليكم.
- لهذا عليك المغادرة.
478
00:37:35,375 --> 00:37:37,666
- الآن.
- لا يمكننا ترككم ببساطة.
479
00:37:37,750 --> 00:37:39,916
يريدون الـ"أفاتار"، لا يريدوننا نحن.
480
00:37:40,500 --> 00:37:44,291
لم نخسر أيّ شيء هنا لا يمكن استبداله،
481
00:37:44,958 --> 00:37:48,041
لكنك أعطيتنا بالمقابل شيئًا قيّمًا أكثر.
482
00:37:48,666 --> 00:37:50,291
سببًا للإيمان مجددًا
483
00:37:51,250 --> 00:37:52,416
بقريتنا،
484
00:37:53,166 --> 00:37:54,250
وبأنفسنا…
485
00:37:57,250 --> 00:37:58,541
وبالـ"أفاتار".
486
00:38:21,250 --> 00:38:22,541
أحسنت أيها الـ"أفاتار".
487
00:38:31,000 --> 00:38:32,166
اسمعي، أنا…
488
00:38:32,666 --> 00:38:33,583
أتمنّى…
489
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
لو حظينا بوقت أطول.
490
00:38:37,125 --> 00:38:38,083
أعرف.
491
00:38:38,875 --> 00:38:40,041
وأنا أتمنّى ذلك.
492
00:38:43,041 --> 00:38:44,208
شكرًا لك يا "ساكا".
493
00:38:45,750 --> 00:38:46,833
علام؟
494
00:38:46,916 --> 00:38:48,625
لأنك جلبت العالم إليّ.
495
00:39:09,041 --> 00:39:11,041
إلى اللقاء!
496
00:39:27,666 --> 00:39:29,833
أيعني هذا
أنك لم تعد تريد العودة إلى الديار؟
497
00:39:31,416 --> 00:39:32,750
وأدعكما تحظيان بكل المرح؟
498
00:39:34,833 --> 00:39:38,041
كما أنه على أحد أن يساعد الفتى.
أشعر بأن الأمر سيصبح صعبًا عليه.
499
00:39:38,666 --> 00:39:40,458
من الواضح أن "زوكو" لن يستسلم،
500
00:39:40,958 --> 00:39:42,208
وهو خطر.
501
00:39:43,833 --> 00:39:44,833
اسمع!
502
00:39:45,583 --> 00:39:48,291
قمت بخدعة بارعة هناك
عبر استحضار السيدة المخيفة.
503
00:39:48,791 --> 00:39:50,208
أيعني هذا أننا سنراها أكثر؟
504
00:39:50,291 --> 00:39:53,375
قالت "كيوشي" إن بإمكاني استحضار
واحد من الـ"أفاتار" السابقين
505
00:39:53,458 --> 00:39:54,666
فقط عندما أكون في ضريحه.
506
00:39:54,750 --> 00:39:58,041
- ماذا قالت لك أيضًا؟
- علينا الوصول إلى قبيلة المياه الشمالية.
507
00:39:58,125 --> 00:40:00,500
إذ سيحدث شيء فظيع هناك.
508
00:40:01,458 --> 00:40:03,291
شيء لا يمكن لأحد غيري أن يوقفه.
509
00:40:05,833 --> 00:40:07,291
حسنًا، فلنتوجّه إلى الشمال إذًا.
510
00:40:07,375 --> 00:40:10,208
علينا فقط الوصول إلى هناك
قبل أن يلحق بنا مسخّرو النار.
511
00:40:10,791 --> 00:40:14,083
أسياد تسخير الماء هناك
هم الأفضل في العالم. يمكنهم تدريبك.
512
00:40:14,166 --> 00:40:16,541
لذا لا تقلق يا فتى.
ليس عليك أن تفعل هذا بمفردك.
513
00:40:16,625 --> 00:40:20,291
لديك أنا و"كيتارا" وكرة فراء طائرة.
514
00:40:20,791 --> 00:40:21,958
إلام تحتاج أكثر؟
515
00:40:25,000 --> 00:40:25,833
حقًا؟
516
00:40:27,625 --> 00:40:29,291
أشعر بأنني تسبّبت بهذا لنفسي.
517
00:40:33,250 --> 00:40:37,333
كنت أستجيب ببساطة لتقارير
عن وقوع اضطراب في جزيرة "كيوشي".
518
00:40:37,416 --> 00:40:39,250
كنت أجهل أن الـ"أفاتار" سيكون هناك.
519
00:40:39,333 --> 00:40:42,333
لو كنت جلالتك صريحًا أكثر سابقًا،
520
00:40:42,416 --> 00:40:44,791
لتمكّنا من تفادي هذا الالتباس.
521
00:40:44,875 --> 00:40:47,000
آمل أن نتمكّن من نسيان ما حصل.
522
00:40:47,083 --> 00:40:48,125
بالطبع أيها القائد.
523
00:40:51,958 --> 00:40:53,125
لا تخبر أحدًا.
524
00:40:56,083 --> 00:40:57,208
عن الـ"أفاتار".
525
00:40:59,500 --> 00:41:00,875
لا يمكن لأحد آخر أن يعرف.
526
00:41:02,166 --> 00:41:03,416
بالطبع.
527
00:41:04,791 --> 00:41:09,166
أفهم تمامًا الطبيعة الحساسة لهذه المعلومة.
528
00:41:10,208 --> 00:41:13,208
وإن سمحت بأن نعمل معًا،
529
00:41:13,708 --> 00:41:19,000
فسنتمكّن من تكريس ضعف الموارد للمطاردة.
530
00:41:19,083 --> 00:41:23,375
بالطبع، مع تولّي جلالتك القيادة في كل شيء…
531
00:41:23,458 --> 00:41:26,041
- مهلًا، لا…
- يا له من اقتراح ممتاز أيها القائد.
532
00:41:26,125 --> 00:41:27,166
شرف لنا
533
00:41:27,250 --> 00:41:30,833
أن نحظى بشراكتك وولائك.
534
00:41:30,916 --> 00:41:33,750
صدّقاني، لا شيء أكثر أهمّية
535
00:41:34,458 --> 00:41:36,750
من معرفة لمن أمنح ولائي.
536
00:41:42,666 --> 00:41:44,208
"إلى صاحب السمو الأعلى،
537
00:41:44,291 --> 00:41:46,375
شعلة العالم العظيمة،
538
00:41:47,041 --> 00:41:50,166
أنا مجرد خادم متواضع في البحار الجنوبية.
539
00:41:51,791 --> 00:41:55,333
لكن أحمل لك خبرًا ذا طبيعة حرجة.
540
00:41:56,458 --> 00:41:58,791
أعلم أن هذه المعلومة قد تصدمك،
541
00:41:58,875 --> 00:42:03,583
وقد تميل إلى رفض الأمر
على أنه إشاعة أو وهم،
542
00:42:04,125 --> 00:42:05,458
لكن اطمئن،
543
00:42:06,000 --> 00:42:09,416
لقد شهدت هذه الأحداث بأمّ عينيّ.
544
00:42:10,500 --> 00:42:13,500
لهذا السبب يمكنني إطلاعك على تطوّر مذهل.
545
00:42:14,000 --> 00:42:18,375
تطوّر قد يغيّر مستقبل (عشيرة النار)."
546
00:42:26,833 --> 00:42:29,541
لقد عاد الـ"أفاتار".
547
00:44:25,291 --> 00:44:30,208
ترجمة "دنيا شعيب"
53191