Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,260 --> 00:00:11,940
=A Lucid Dream=
2
00:00:11,980 --> 00:00:15,540
=Episode 3=
(The Unserious Crew)
3
00:00:16,640 --> 00:00:17,440
Please buy some time.
4
00:00:17,880 --> 00:00:19,040
We're trying to find another way.
5
00:00:20,320 --> 00:00:21,960
If the Third Prince is of no use,
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,960
just put him down.
7
00:00:25,160 --> 00:00:25,720
Who is there?
8
00:00:26,040 --> 00:00:27,000
The camera outside,
9
00:00:28,080 --> 00:00:29,040
did it capture Zhang Yimeng?
10
00:00:29,580 --> 00:00:31,050
How much did she hear
about our conversation?
11
00:00:47,220 --> 00:00:50,100
(Ten days before shooting)
12
00:01:00,440 --> 00:01:02,840
I had that dream again. The general.
13
00:01:04,000 --> 00:01:05,640
I can't remember what he looked like.
14
00:01:06,480 --> 00:01:07,680
Help her out to rest.
15
00:01:07,920 --> 00:01:08,600
Okay.
16
00:01:14,720 --> 00:01:16,440
The hypnosis does not work very well.
17
00:01:16,800 --> 00:01:18,040
No matter how much we tried to help her,
18
00:01:18,120 --> 00:01:20,760
all she could see
were the princess and the general.
19
00:01:21,800 --> 00:01:23,440
I'm afraid that if this continues,
20
00:01:24,080 --> 00:01:26,120
her consciousness of modern times
will continue to weaken.
21
00:01:32,520 --> 00:01:33,300
Dr. Han,
22
00:01:33,300 --> 00:01:35,880
I'm here to tell you
23
00:01:37,080 --> 00:01:38,640
that I'm going to try out
24
00:01:39,300 --> 00:01:40,300
the plan that you've suggested.
25
00:01:41,880 --> 00:01:42,560
Come in.
26
00:01:44,280 --> 00:01:44,820
Hello, Zhang.
27
00:01:48,560 --> 00:01:49,240
Dr. Han.
28
00:01:49,600 --> 00:01:50,800
This is Li, Li Yan.
29
00:01:51,200 --> 00:01:52,000
Nice to meet you, Dr. Han.
30
00:01:52,000 --> 00:01:52,720
Nice to meet you.
31
00:01:53,200 --> 00:01:54,240
The plan you mentioned,
32
00:01:54,400 --> 00:01:55,440
he can arrange it for me.
33
00:01:55,600 --> 00:01:56,760
Oh, that's great.
34
00:01:57,120 --> 00:01:58,440
Let's sit over there
35
00:01:58,440 --> 00:01:59,000
to talk in detail.
36
00:01:59,000 --> 00:01:59,760
Yeah, okay.
37
00:02:11,660 --> 00:02:13,250
(Five days before shooting)
I used to think
38
00:02:13,250 --> 00:02:15,480
(Five days before shooting)
that Mengmeng likes writing scripts,
39
00:02:15,480 --> 00:02:16,720
isn't that a good thing?
40
00:02:17,400 --> 00:02:18,400
But who would have thought?
41
00:02:18,840 --> 00:02:21,040
Since the last time she accidentally
fell into the lake,
42
00:02:21,040 --> 00:02:22,370
she couldn't get out of her imagination.
43
00:02:22,880 --> 00:02:24,880
She's been thinking
that she's a character in a drama
44
00:02:25,240 --> 00:02:27,720
and trying desperately
to travel to ancient times.
45
00:02:27,800 --> 00:02:29,480
She dares to do anything,
even if it's dangerous.
46
00:02:30,720 --> 00:02:31,960
How can we just sit back and do nothing?
47
00:02:39,320 --> 00:02:40,160
Hopefully,
48
00:02:40,160 --> 00:02:42,400
we can help her out this time,
49
00:02:43,160 --> 00:02:44,680
letting her be a princess for once.
50
00:02:49,360 --> 00:02:50,160
Well, then,
51
00:02:50,800 --> 00:02:53,560
I'll take Li to see Dr. Han again tomorrow.
52
00:02:59,440 --> 00:03:00,240
Dr. Han,
53
00:03:00,440 --> 00:03:01,600
are you going abroad?
54
00:03:02,000 --> 00:03:04,240
But the shooting will start
in just over half a month.
55
00:03:04,960 --> 00:03:05,880
Don't worry about it.
56
00:03:05,880 --> 00:03:07,960
I'll make it back before then,
57
00:03:07,960 --> 00:03:09,040
no matter what.
58
00:03:09,040 --> 00:03:10,720
This professional forum
I'm going to attend abroad
59
00:03:10,730 --> 00:03:12,760
may help Mengmeng's illness.
60
00:03:13,040 --> 00:03:13,840
Oh, by the way,
61
00:03:13,840 --> 00:03:14,720
I have a student
62
00:03:14,720 --> 00:03:16,080
who says he knows you.
63
00:03:16,160 --> 00:03:18,360
He wants to help you in this case.
64
00:03:18,840 --> 00:03:20,040
He knows us?
65
00:03:20,320 --> 00:03:21,120
Yeah, that's true.
66
00:03:22,000 --> 00:03:22,560
Come on.
67
00:03:25,960 --> 00:03:26,760
Mrs. Han,
68
00:03:28,000 --> 00:03:29,040
this is my uncle.
69
00:03:29,560 --> 00:03:30,280
Zhang,
70
00:03:30,520 --> 00:03:31,900
he is my nephew, Song Jingcheng.
71
00:03:32,800 --> 00:03:33,520
He works here.
72
00:03:34,680 --> 00:03:35,640
Uncle Zhang,
73
00:03:37,020 --> 00:03:38,920
I know all about the plan.
If there's anything I can do to help,
74
00:03:39,360 --> 00:03:40,240
just tell me.
75
00:03:42,820 --> 00:03:45,340
(Two days before shooting)
76
00:03:45,440 --> 00:03:46,440
Someone fainted over there.
77
00:03:47,040 --> 00:03:48,080
Call 120 now!
78
00:03:48,600 --> 00:03:50,480
Cerebrovascular insufficiency.
Low blood pressure.
79
00:03:50,480 --> 00:03:51,910
(Ward)
These are caused by chronic insomnia.
80
00:03:51,910 --> 00:03:53,160
What's the treatment?
81
00:03:53,680 --> 00:03:54,840
Give her a shot of Valium,
82
00:03:54,960 --> 00:03:56,400
so she can get some sleep.
83
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
The patient needs a rest.
84
00:03:57,960 --> 00:03:58,840
Let's go out.
85
00:04:02,960 --> 00:04:03,560
Uncle Zhang,
86
00:04:03,920 --> 00:04:05,040
I have an idea.
87
00:04:05,320 --> 00:04:07,240
We never had the right opportunity
88
00:04:07,360 --> 00:04:10,440
to send her to the film studio
without her noticing,
89
00:04:11,000 --> 00:04:13,280
but also to convince her
that she really had travelled through time.
90
00:04:14,600 --> 00:04:16,080
I think today's the day.
91
00:04:16,080 --> 00:04:17,260
Dr. Han hasn't come back yet.
92
00:04:17,920 --> 00:04:19,820
We don't have a cast or a set.
93
00:04:20,680 --> 00:04:22,880
We can try to stall for a few days.
94
00:04:22,960 --> 00:04:25,720
Once the palace grounds
and original cast are in place,
95
00:04:25,820 --> 00:04:26,740
we will find an opportunity
96
00:04:26,820 --> 00:04:28,520
to get her back to her own script.
97
00:04:29,120 --> 00:04:29,800
Uncle Zhang,
98
00:04:30,640 --> 00:04:31,520
how do you like it?
99
00:04:32,500 --> 00:04:34,860
(The day before shooting)
100
00:04:35,880 --> 00:04:37,080
This lantern is quite nice.
101
00:04:39,680 --> 00:04:41,000
The camera B13 is set up.
102
00:04:41,640 --> 00:04:42,280
Turn it on.
103
00:04:42,560 --> 00:04:43,800
The signal from B13 is good.
104
00:04:43,800 --> 00:04:44,800
The camera D5 is set up.
105
00:04:44,900 --> 00:04:45,950
Is the Third Prince standing by?
106
00:04:45,950 --> 00:04:47,160
Son, where are you?
107
00:04:49,120 --> 00:04:49,960
Give me the mirror.
108
00:04:50,880 --> 00:04:51,440
Hey.
109
00:04:51,820 --> 00:04:52,520
Bro,
110
00:04:53,120 --> 00:04:54,720
you're acting here all by yourself.
111
00:04:55,000 --> 00:04:55,920
What are you doing here?
112
00:04:55,920 --> 00:04:57,540
(Prince Jing, Song Jingcheng starring)
Take it off.
113
00:04:57,540 --> 00:04:58,420
You are no fit for the role.
114
00:04:58,880 --> 00:04:59,380
Nonsense.
115
00:04:59,640 --> 00:05:02,480
(The Third Prince, Li Muyu starring)
I majored in acting. If I can't do it, who can?
116
00:05:02,600 --> 00:05:03,640
Let me tell you,
117
00:05:03,640 --> 00:05:05,560
I know more about shooting than you do.
118
00:05:05,560 --> 00:05:06,880
This isn't a serious crew.
119
00:05:07,240 --> 00:05:08,240
Don't mess with me, will you?
120
00:05:08,520 --> 00:05:09,800
An unserious crew?
121
00:05:09,800 --> 00:05:11,400
I'm even more intrigued.
122
00:05:13,420 --> 00:05:15,780
(Film Boot Day)
123
00:05:16,400 --> 00:05:17,680
Attention all sections,
124
00:05:18,440 --> 00:05:19,560
Mengmeng is waking up soon.
125
00:05:20,080 --> 00:05:20,840
Ling Lan.
126
00:05:21,120 --> 00:05:21,800
Ling Lan.
127
00:05:21,800 --> 00:05:22,440
Get ready.
128
00:05:22,600 --> 00:05:23,240
Okay.
129
00:05:23,240 --> 00:05:23,880
Get in.
130
00:05:24,410 --> 00:05:25,800
(Ling Lan, Du Wuyin starring)
Why are you here?
131
00:05:25,820 --> 00:05:26,880
- Who are you?
- Get up.
132
00:05:26,880 --> 00:05:27,970
Mammies have been looking for you.
133
00:05:29,240 --> 00:05:30,000
Mammies?
134
00:05:33,440 --> 00:05:34,360
Why are you pulling me?
135
00:05:34,640 --> 00:05:35,560
I'm the Third Prince.
136
00:05:36,260 --> 00:05:38,580
(Bai Xiang, Bai Xiang starring)
Please forgive me, I was late, Your Highness.
137
00:05:39,840 --> 00:05:40,640
Who is there?
138
00:05:41,000 --> 00:05:42,260
The jade pendant of Zhang Yimeng.
139
00:05:42,600 --> 00:05:43,260
Shoot.
140
00:05:43,880 --> 00:05:44,880
The camera outside,
141
00:05:44,880 --> 00:05:45,820
did it capture Zhang Yimeng?
142
00:05:46,120 --> 00:05:47,760
How much did she hear
about our conversation?
143
00:05:51,720 --> 00:05:52,800
Nothing's going on there.
144
00:05:53,360 --> 00:05:54,520
Has she found out already?
145
00:05:55,600 --> 00:05:57,360
The problem is that we don't know
how much she's heard.
146
00:05:57,840 --> 00:05:58,880
Just wait and see.
147
00:05:59,640 --> 00:06:01,880
I told you to put a camera in the room.
148
00:06:01,880 --> 00:06:02,720
So many cameras outside,
149
00:06:02,720 --> 00:06:04,400
but now you can't see anything inside.
150
00:06:04,760 --> 00:06:05,840
I'll check it out.
151
00:06:10,260 --> 00:06:11,000
Jing.
152
00:06:13,760 --> 00:06:15,880
She hasn't come out since the lights went on.
153
00:06:24,400 --> 00:06:25,800
I'll check it out.
154
00:06:33,760 --> 00:06:34,960
The door is unlocked. Come in.
155
00:07:03,840 --> 00:07:05,240
Why are you doing this, Princess?
156
00:07:08,040 --> 00:07:09,440
Now you have me.
157
00:07:09,440 --> 00:07:11,400
Kill me or whatever, do your will.
158
00:07:13,280 --> 00:07:14,360
What do you mean?
159
00:07:18,000 --> 00:07:19,560
Stop pretending. I heard you.
160
00:07:20,280 --> 00:07:21,520
Did she just see Li?
161
00:07:21,600 --> 00:07:22,560
Does she know we're faking it?
162
00:07:23,440 --> 00:07:25,360
I said we need to wear
ancient costumes on set.
163
00:07:28,400 --> 00:07:29,800
You've detained me in the mansion
164
00:07:30,320 --> 00:07:31,960
and planned to kill the Third Prince.
165
00:07:32,400 --> 00:07:33,360
What do you want?
166
00:07:34,160 --> 00:07:37,200
Kill the Third Prince?
167
00:07:37,520 --> 00:07:38,240
Yeah.
168
00:07:38,800 --> 00:07:40,120
If the Third Prince is of no use,
169
00:07:40,120 --> 00:07:41,840
just put him down.
170
00:07:43,040 --> 00:07:43,920
When he is done,
171
00:07:44,120 --> 00:07:45,960
let him help out behind the scenes.
172
00:07:51,600 --> 00:07:54,240
Princess, is that what you heard?
173
00:07:55,400 --> 00:07:56,760
Isn't that enough?
174
00:07:56,760 --> 00:07:57,600
Do you want
175
00:07:58,320 --> 00:07:59,480
to commit rebellion?
176
00:08:01,160 --> 00:08:02,120
You misunderstood.
177
00:08:02,240 --> 00:08:03,400
I have no such intention.
178
00:08:03,520 --> 00:08:05,120
It was just a joke.
179
00:08:05,720 --> 00:08:06,880
But if these words get out,
180
00:08:07,200 --> 00:08:09,440
my whole clan will be implicated.
181
00:08:10,200 --> 00:08:12,400
Please don't mention it
when you return to the palace,
182
00:08:12,400 --> 00:08:13,880
or my family will be in trouble.
183
00:08:16,640 --> 00:08:17,360
Return to the palace?
184
00:08:17,360 --> 00:08:17,860
Close it.
185
00:08:17,860 --> 00:08:18,780
Returning to the palace?
186
00:08:20,800 --> 00:08:22,240
Hey, let's get this straight.
187
00:08:22,240 --> 00:08:23,120
Jing Cheng.
188
00:08:26,620 --> 00:08:31,540
♪You were dressed in white
when I met you that year♪
189
00:08:33,220 --> 00:08:38,380
♪A pair of watery eyes
that tug at the heartstrings♪
190
00:08:38,740 --> 00:08:42,580
♪From that moment, fate became inevitable♪
191
00:08:42,620 --> 00:08:45,460
♪Young is full of romance♪
192
00:08:45,580 --> 00:08:51,100
♪I'm falling for you,
you make my heart sing♪
193
00:08:53,340 --> 00:08:58,380
♪And then we fade with the flowers♪
194
00:08:59,820 --> 00:09:04,860
♪I remember your face in my dreams♪
195
00:09:05,540 --> 00:09:08,660
♪Night rain taps the window again♪
196
00:09:08,700 --> 00:09:12,220
♪Old dreams dripping away♪
197
00:09:12,260 --> 00:09:18,220
♪How can I miss you less?♪
198
00:09:18,420 --> 00:09:21,500
♪If everything is like the first time we met♪
199
00:09:21,540 --> 00:09:25,140
♪Why do I have a longing for eternity?♪
200
00:09:25,180 --> 00:09:26,620
♪I'm wandering♪
201
00:09:26,660 --> 00:09:31,540
♪Just to see you again♪
202
00:09:31,580 --> 00:09:34,900
♪When you and I are together,
the passion will never fade♪
203
00:09:34,940 --> 00:09:39,140
♪Yet, it's turned into a few wisps of words♪
204
00:09:39,180 --> 00:09:45,060
♪How much regret at the end of the story♪
12895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.